1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,276 --> 00:01:12,738
FAŢĂ ÎN FAŢĂ
3
00:03:02,057 --> 00:03:03,390
ŞASE ANI MAI TÂRZIU
4
00:03:31,871 --> 00:03:34,888
- Ai mâncat ceva?
- Nu.
5
00:03:36,119 --> 00:03:39,413
Ce-i aici, picnic? Să mergem.
Haideţi. Avem zece minute.
6
00:03:47,922 --> 00:03:50,257
- Vezi că am ieşit.
- S-a făcut.
7
00:03:52,677 --> 00:03:53,760
NUMELE: CASTOR TROY
8
00:03:55,221 --> 00:03:57,264
AMBASADORUL CROAT
ASASINAT
9
00:03:57,306 --> 00:03:58,515
DETONARE MAŞINĂ
10
00:04:30,423 --> 00:04:33,347
Vreo veste de la eminenţele cenuşii
ale poliţiei din Los Angeles?
11
00:04:33,348 --> 00:04:34,799
Asta dacă esxistă aşa ceva?
12
00:04:34,801 --> 00:04:37,334
- Nu încă, domnule.
- Sigur că nu.
13
00:04:37,377 --> 00:04:41,384
Pentru că suntem o echipă antitero
sub acoperire atât de secretă,
14
00:04:41,385 --> 00:04:43,933
încât atunci când pocnim din degete
nu se întâmplă nimic.
15
00:04:46,970 --> 00:04:49,054
SINCLAIRE E FIERBINTE
16
00:04:54,978 --> 00:04:57,645
Şeriful?
Poliţia aeroportuară?
17
00:04:57,646 --> 00:05:00,274
Încă mai aşteptăm.
Dar Interpolul insistă că e în Tripoli.
18
00:05:00,316 --> 00:05:03,861
Da, şi tu ai încredere în sistemul ăla
prin satelit de miliarde de dolari, nu?
19
00:05:03,903 --> 00:05:07,114
Eu unul cred în turnătorul ăla
de 10 dolari, în acest moment.
20
00:05:08,324 --> 00:05:11,134
- Sean, uite ce e...
- Ce?
21
00:05:11,461 --> 00:05:13,981
De ce nu iei o mică pauză?
22
00:05:14,400 --> 00:05:18,167
Vom lua o pauză
la încheierea cazului, bine?
23
00:06:02,780 --> 00:06:07,549
Niciodată nu mi-a plăcut oratoriul Mesia.
De fapt, mi se pare al naibii de plicticos.
24
00:06:07,592 --> 00:06:14,002
Dar vocea ta face din Handel un geniu.
25
00:06:30,115 --> 00:06:32,116
CORUL BISERICESC INTERNATIONAL
26
00:06:32,867 --> 00:06:35,244
Victor, după ce terminăm cu chestia asta,
27
00:06:35,328 --> 00:06:37,830
poţi să-mi lipeşti al patrulea
Amendament pe fund.
28
00:06:38,232 --> 00:06:39,999
- Mulţumesc.
- Dle, îmi cer scuze.
29
00:06:40,011 --> 00:06:41,720
Soţia, pe linia 1.
30
00:06:41,763 --> 00:06:43,472
Sean!
31
00:06:43,514 --> 00:06:45,515
S-a rezervat un avion.
Aerodromul Anderson.
32
00:06:45,558 --> 00:06:48,060
Ghici cine a plătit cu bani gheaţă?
Pollux Troy.
33
00:06:48,102 --> 00:06:51,165
- Strecoară un om de-al nostru în avion.
- Încă n-avem niciun semn de la Castor.
34
00:06:51,189 --> 00:06:54,608
Pollux nu zboară fără fratele
mai mare. Haide!
35
00:07:35,483 --> 00:07:38,986
Ai întârziat 26 de minute.
Nu s-a potrivit cutia, nu?
36
00:07:39,654 --> 00:07:42,572
Ţi-am spus că Dietrich
o să ia la mâna a doua
37
00:07:42,615 --> 00:07:45,158
un rahat nord-coreean de plastic.
38
00:07:45,201 --> 00:07:48,370
Cutia s-a potrivit ca un prezervativ.
39
00:07:48,413 --> 00:07:51,832
Nu te-ai abătut
de la planul nostru, Pollux, nu?
40
00:07:51,874 --> 00:07:54,575
Cât voiai să stau aici
să-mi frâng mâinile?
41
00:07:54,576 --> 00:07:57,879
Am plătit pentru avion.
Mai salvăm timp.
42
00:07:58,631 --> 00:08:03,218
La asta sunt buni băieţii,
să ne ascundă feţele noastre celebre.
43
00:08:12,311 --> 00:08:15,105
Dacă nu te-aş iubi atât de mult,
te-aş fi ucis, frate.
44
00:08:15,148 --> 00:08:16,940
Urăsc când îmi spui frate.
45
00:08:26,551 --> 00:08:28,910
Sunteţi plătiţi să-l protejaţi
de toată lumea.
46
00:08:28,953 --> 00:08:30,829
Inclusiv de el.
47
00:08:31,248 --> 00:08:36,084
Nu mergeţi prin centru pe şoseaua 18.
O să fie cam... mult fum.
48
00:08:39,380 --> 00:08:41,340
Mi-au venit pasagerii.
Te las.
49
00:08:46,554 --> 00:08:49,431
Să mergem. Să mergem.
Sunt plictisit. Să mergem.
50
00:08:49,474 --> 00:08:52,225
- Poftim.
- Bravo.
51
00:08:52,268 --> 00:08:55,187
Aţi mai dori ceva
după ce decolăm?
52
00:08:55,229 --> 00:08:57,397
O piersică.
53
00:08:59,233 --> 00:09:02,235
Stai jos. Hai aici.
54
00:09:06,658 --> 00:09:10,369
Ştii, pot mânca o piersică
ore în şir.
55
00:09:14,054 --> 00:09:15,707
Vino aici.
56
00:09:15,750 --> 00:09:20,420
Dacă ţi-aş trimite flori, unde aş...
57
00:09:20,463 --> 00:09:22,923
Nu, stai aşa.
Să reformulez.
58
00:09:22,965 --> 00:09:28,637
Dacă te-aş lăsa să-mi sugi limba,
59
00:09:28,680 --> 00:09:30,180
mi-ai fi recunoscătoare?
60
00:09:52,954 --> 00:09:54,788
E cineva pe pistă.
61
00:09:58,668 --> 00:10:00,544
Dă-te de pe mine!
62
00:10:14,851 --> 00:10:16,226
Archer.
63
00:10:16,269 --> 00:10:18,020
FBI!
64
00:10:24,110 --> 00:10:27,696
E un pistol foarte mare.
Pilotează naibii avionul!
65
00:10:31,701 --> 00:10:34,036
Haide. Aşa.
66
00:10:37,457 --> 00:10:38,957
Haide. Să mergem!
67
00:10:39,000 --> 00:10:41,626
Nu te juca cu ditamai avionul!
68
00:10:45,465 --> 00:10:47,424
Haide.
69
00:10:53,139 --> 00:10:55,265
A pus mâna pe Winters!
La naiba!
70
00:10:55,308 --> 00:10:56,933
Fir-ar să fie, Sean!
71
00:11:07,987 --> 00:11:09,571
Toate echipajele, încercuiţi-i.
72
00:11:12,367 --> 00:11:14,117
Apropiaţi-vă.
73
00:11:20,958 --> 00:11:22,709
E una de-a voastră, Sean?
74
00:11:25,463 --> 00:11:27,339
Fir-ar să fie.
75
00:11:40,978 --> 00:11:44,231
Afară. Haide. Du-te, du-te.
76
00:11:46,359 --> 00:11:48,443
La naiba, Sean!
77
00:12:00,456 --> 00:12:02,124
Decolează acum.
78
00:12:08,548 --> 00:12:09,965
- Zboară.
- Nu pot!
79
00:12:11,676 --> 00:12:13,468
Zboară, rahatule.
80
00:12:26,316 --> 00:12:29,318
Toate echipajele la locuri.
La comanda lui Archer.
81
00:12:37,201 --> 00:12:38,493
FOC - TRAGE DE MANETĂ
82
00:12:38,619 --> 00:12:40,912
Ce naiba faci?
83
00:12:40,955 --> 00:12:43,457
Un motor a cedat.
Trebuie să ne oprim.
84
00:13:30,838 --> 00:13:34,049
- Mişcă, mişcă!
- Înapoi! Acoperiţi-ne!
85
00:14:05,248 --> 00:14:07,165
Pollux!
86
00:14:11,045 --> 00:14:13,171
- Cas!
- Treci aici.
87
00:14:14,465 --> 00:14:17,050
E al meu.
Dă-l încoace. E al meu.
88
00:14:29,188 --> 00:14:31,565
Cas.
89
00:14:35,403 --> 00:14:37,446
Înconjuraţi hangarul.
90
00:15:02,764 --> 00:15:03,972
Berkley, jos!
91
00:15:18,988 --> 00:15:21,114
Jos!
92
00:16:05,970 --> 00:16:08,537
Renunţă, Castor. S-a terminat.
93
00:16:10,490 --> 00:16:14,050
Păi, ar fi bine să mă nimereşti, Sean,
pentru că nu mai ai decât un glonţ.
94
00:16:14,051 --> 00:16:16,704
Şi tu la fel.
95
00:16:18,937 --> 00:16:21,500
Avem ceva în comun.
96
00:16:21,543 --> 00:16:23,919
Ne pricepem amândoi la pistoale.
97
00:16:23,962 --> 00:16:28,799
Ce nu avem în comun, mie mi-e
indiferent dacă trăiesc, ţie nu.
98
00:16:28,842 --> 00:16:32,803
Sean, mă doare asta.
99
00:16:32,846 --> 00:16:35,389
Nu te distrezi, nu, Sean?
100
00:16:35,432 --> 00:16:38,058
De ce nu vii cu noi?
Terorişti de închiriat?
101
00:16:38,101 --> 00:16:40,102
Aruncăm ceva în aer.
Distractiv.
102
00:16:40,145 --> 00:16:43,397
- Ţine-ţi naibii gura.
- Ai grijă cum vorbeşti!
103
00:16:43,821 --> 00:16:47,693
Voi lansa ciuma biblică pe care
o merită Los Angeles blestemat,
104
00:16:47,736 --> 00:16:50,779
dar o voi opri dacă eu
şi fratele meu putem pleca.
105
00:16:50,822 --> 00:16:53,032
- Aiurea.
- Nu. Înţeleg, înţeleg.
106
00:16:53,074 --> 00:16:56,573
Poate crezi că te mint.
Poate că aşa e.
107
00:16:56,751 --> 00:16:58,328
Dar, totuşi, poate nu te mint.
108
00:16:58,782 --> 00:17:01,123
Mai important, ce ai face
după ce mă închizi?
109
00:17:01,166 --> 00:17:03,561
Ţi-ai înnebuni soţia şi copilul?
110
00:17:03,562 --> 00:17:05,961
Ce-ţi mai face fata?
S-a copt deja?
111
00:17:06,441 --> 00:17:08,479
Draga ta Janie, piersica ta?
112
00:17:08,480 --> 00:17:10,367
S-a copt?
113
00:17:18,380 --> 00:17:20,809
Dle poliţist, nu mă împuşca.
114
00:17:22,228 --> 00:17:24,521
Mi-e frică, Seanie!
115
00:17:29,013 --> 00:17:30,747
Cred că ar trebui să apeşi pe trăgaci
116
00:17:30,748 --> 00:17:32,601
că mi se rupe!
117
00:17:32,807 --> 00:17:34,782
Sunt gata
118
00:17:34,824 --> 00:17:38,327
Sunt gata de marele drum, iubito...
119
00:18:07,232 --> 00:18:11,443
Sean, se pare că Elvis
nu mai părăseşte clădirea.
120
00:18:23,790 --> 00:18:27,835
Nu a fost vina mea.
De ce nu eşti niciodată de partea mea?
121
00:18:27,877 --> 00:18:31,046
Sunt întotdeauna de partea ta,
dar trebuie să mă laşi...
122
00:18:31,089 --> 00:18:33,090
Acum ce mai e?
123
00:18:33,882 --> 00:18:36,552
A fost suspendată din nou.
Un copil a râs de hainele ei...
124
00:18:36,594 --> 00:18:39,722
- S-a luat la bătaie.
- Să nu mă întrebi ce s-a întâmplat.
125
00:18:39,764 --> 00:18:42,683
Bine. Ce s-a întâmplat?
126
00:18:48,273 --> 00:18:52,609
- Înţeleg.
- Nu că m-ai crede, oricum.
127
00:18:52,652 --> 00:18:55,279
Jamie, uite ce e,
nu e uşor, bine?
128
00:18:55,321 --> 00:18:56,864
Adică, uite...
129
00:18:56,906 --> 00:18:59,616
Îţi schimbi aspectul în fiecare săptămână.
130
00:18:59,659 --> 00:19:02,953
Şi cum te porţi.
Acum cine ar trebui să fii?
131
00:19:04,330 --> 00:19:06,707
Ar trebui să fiu eu însămi.
132
00:19:06,750 --> 00:19:09,668
Nu că tu ai avea idee
cine sunt eu.
133
00:19:17,927 --> 00:19:20,179
Diseară lucrez.
134
00:19:20,631 --> 00:19:24,577
Am sunat să-ţi spun, dar n-am putut
aştepta mai mult de zece minute.
135
00:19:24,578 --> 00:19:27,341
L-am prins, Eve.
136
00:19:30,190 --> 00:19:31,648
S-a terminat.
137
00:19:33,270 --> 00:19:34,975
S-a terminat.
138
00:19:38,109 --> 00:19:39,740
Sean...
139
00:19:42,945 --> 00:19:45,913
O să mă revanşez faţă de tine şi Jamie.
Promit.
140
00:19:46,504 --> 00:19:48,040
Îmi iau o slujbă de birou şi...
141
00:19:48,083 --> 00:19:50,918
Mă duc la psihiatru,
vorbesc despre Mike...
142
00:19:50,960 --> 00:19:53,045
Fac orice, orice vrei.
143
00:19:54,430 --> 00:19:56,803
Nu te vreau decât pe tine.
144
00:19:56,841 --> 00:19:59,426
Asta e bine, pentru că asta o să primeşti.
145
00:19:59,859 --> 00:20:00,969
Eşti fericită?
146
00:20:01,800 --> 00:20:04,014
Da. Da...
147
00:20:09,396 --> 00:20:11,563
BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAŢII
148
00:20:19,132 --> 00:20:20,656
Stai puţin.
149
00:20:33,090 --> 00:20:35,420
Ce-i asta?
150
00:20:36,755 --> 00:20:40,008
Domnule, CIA au trimis asta.
151
00:20:40,474 --> 00:20:43,595
Nu ştiam că dau de băut.
Trimite-o înapoi.
152
00:20:44,005 --> 00:20:45,639
Nu, stai aşa.
153
00:20:47,718 --> 00:20:50,405
Să fie pentru...
154
00:20:50,589 --> 00:20:53,355
Să fie pentru Anderson, Montgomery,
155
00:20:53,398 --> 00:20:55,566
Berkley...
156
00:20:57,718 --> 00:21:01,905
Pincus, Gianelli, Winters...
157
00:21:03,616 --> 00:21:05,701
NUMAI PENTRU TINE
158
00:21:08,663 --> 00:21:11,415
BUNĂ ZIUA ARCHER
ÎNCĂRCARE DATE
159
00:21:13,043 --> 00:21:14,517
BANCHER UCIS ÎN DETURNARE
160
00:21:22,677 --> 00:21:25,137
VICTIMĂ LUNETIST
ASASINAT 9 SEPTEMBRIE 1991
161
00:21:29,559 --> 00:21:32,269
CAZ ÎNCHIS
162
00:21:40,904 --> 00:21:43,516
Cum e Loomis?
163
00:21:44,086 --> 00:21:46,866
O să aibă nevoie
de o mică operaţie, dar...
164
00:21:46,867 --> 00:21:48,956
o să fie bine.
165
00:21:49,716 --> 00:21:53,176
- Ce e?
- Operaţii speciale. Vor să discutaţi.
166
00:21:53,219 --> 00:21:55,387
Las-o baltă, n-am timp.
167
00:21:55,430 --> 00:21:57,180
Fă-ţi timp, Sean.
168
00:21:58,182 --> 00:22:00,749
Recuperată din epava avionului.
169
00:22:00,751 --> 00:22:03,061
Găsită în valiza lui Pollux Troy.
170
00:22:10,403 --> 00:22:11,695
MĂ CHEAMĂ SINCLAIRE
171
00:22:14,449 --> 00:22:15,741
ŞI O SĂ TE FAC
172
00:22:16,659 --> 00:22:17,743
SĂ EXPLODEZI
173
00:22:21,247 --> 00:22:23,540
Carcasă de porţelan.
174
00:22:23,583 --> 00:22:25,417
Înveliş termic.
175
00:22:25,460 --> 00:22:28,170
Gaz paralizant cu agent biologic.
176
00:22:28,582 --> 00:22:30,756
Distruge totul
pe o rază de un kilometru.
177
00:22:30,798 --> 00:22:33,550
Apoi, după cum bate vântul,
178
00:22:33,593 --> 00:22:38,893
efectul va fi mai devastator
decât sindromul Războiului din Golf.
179
00:22:40,433 --> 00:22:43,727
Biblică...
Ciuma biblică în L.A.
180
00:22:44,726 --> 00:22:47,773
Unde e?
Unde e Pollux Troy?
181
00:22:51,569 --> 00:22:55,364
De ce să faci o schemă
dacă nu voiai să construieşti bomba?
182
00:22:55,406 --> 00:22:58,367
E o crimă în ţara asta
să-ţi dezmorţeşti mintea?
183
00:22:58,409 --> 00:22:59,660
Mă interesează...
184
00:22:59,702 --> 00:23:02,621
Nu mai spun un cuvânt
până nu-mi văd fratele.
185
00:23:04,290 --> 00:23:05,457
Vreun progres?
186
00:23:06,417 --> 00:23:08,961
Am nevoie de zece minute
singur cu tipul ăsta.
187
00:23:09,003 --> 00:23:11,797
Termină. L-ai prins pe Castor.
Du-te acasă.
188
00:23:11,839 --> 00:23:14,549
Nu evacuăm oraşul
că ai tu o presimţire.
189
00:23:14,592 --> 00:23:17,678
Îl cunosc prea bine pe Castor
ca să fie doar o presimţire.
190
00:23:17,720 --> 00:23:22,849
Ştii ceva, condu biroul cum ai tu chef.
191
00:23:31,150 --> 00:23:33,860
Aş putea pune un agent cu el în celulă.
192
00:23:33,903 --> 00:23:35,654
Poate îi scapă ceva lui Pollux.
193
00:23:35,973 --> 00:23:39,274
Haide.
E un descreierat paranoic.
194
00:23:39,275 --> 00:23:43,078
Singurul cu care ar vorbi despre bombă
e fratele lui, şi el e mort.
195
00:23:43,997 --> 00:23:47,207
Mai e o posibilitate.
196
00:23:51,254 --> 00:23:54,756
INSTITUTUL WALSH
197
00:24:13,241 --> 00:24:16,111
Doamne. Îl ţineţi în viaţă.
198
00:24:16,195 --> 00:24:19,448
Calmează-te, Archer. E o legumă.
199
00:24:23,912 --> 00:24:27,581
Dacă ai putea intra
în închisoarea Erewhon
200
00:24:27,624 --> 00:24:31,960
ca şi Castor Troy, să-l strângi în braţe
frăţeşte pe Pollux?
201
00:24:33,129 --> 00:24:35,923
Habar n-am despre ce vorbeşti.
202
00:24:35,965 --> 00:24:39,009
Dă-mi voie mie.
Malcom Walsh.
203
00:24:39,052 --> 00:24:42,012
- Conduc secţia de bio-acoperire.
- Ştiu cine eşti.
204
00:24:42,055 --> 00:24:44,598
Dar nu ştii ce pot să fac.
205
00:24:44,641 --> 00:24:46,892
Modificări fizice.
Augmentaţie.
206
00:24:47,435 --> 00:24:51,521
Dr Walsh poate schimba înfăţişarea
şi vocea unui martor guvernamental.
207
00:24:51,564 --> 00:24:54,024
Cred că recunoşti acest pacient.
208
00:24:58,238 --> 00:25:02,199
A trebuit să-i construim amicului tău
Loomis o ureche nouă.
209
00:25:10,667 --> 00:25:14,920
Archer, nu-ţi sugerez un transplant
permanent ca ăsta,
210
00:25:14,963 --> 00:25:16,630
doar ceva temporar.
211
00:25:17,507 --> 00:25:19,258
Vino aici.
212
00:25:22,220 --> 00:25:25,806
Cu noile antiinflamatorii
vindecarea durează zile, nu săptămâni.
213
00:25:26,057 --> 00:25:28,517
Grupa de sânge e diferită,
dar Pollux nu ştie.
214
00:25:28,559 --> 00:25:31,019
Diferenţa de înălţime e minoră.
215
00:25:33,606 --> 00:25:38,902
Pigmentaţia pielii, oculară:
Ambele aproape identice.
216
00:25:38,945 --> 00:25:42,614
Laser pentru linia părului,
micro chirurgie pentru părul de pe corp.
217
00:25:43,491 --> 00:25:47,911
Facem o abdominoplasti...
Mai scăpăm de mânerele iubirii.
218
00:25:48,746 --> 00:25:53,041
Dar asta e partea uşoară.
Uite adevărata ştiinţă.
219
00:25:53,084 --> 00:25:56,128
Un model morfogenetic
ultra modern.
220
00:25:56,504 --> 00:25:59,840
Interiorul e modelat după craniul tău,
221
00:25:59,882 --> 00:26:02,426
exteriorul e exact ca al lui Troy.
222
00:26:02,468 --> 00:26:05,846
Apoi îi punem faţa lui peste.
Nu o imitaţie, cea adevărată.
223
00:26:05,888 --> 00:26:09,266
Şi legăm muşchii, canalul lacrimal
şi terminaţiile nervoase.
224
00:26:09,309 --> 00:26:12,436
- Vrei să iei faţa lui şi a mea...
- Să o împrumutăm.
225
00:26:12,478 --> 00:26:15,105
Procedura e complet reversibilă.
226
00:26:15,148 --> 00:26:18,025
Credeţi că vreau să fac asta?
227
00:26:18,067 --> 00:26:19,818
- Nu.
- Nu mai e nimeni, Sean.
228
00:26:19,861 --> 00:26:20,944
Nu!
229
00:26:20,987 --> 00:26:23,363
Îl urmăreşti pe Castor Troy
de ani de zile.
230
00:26:23,406 --> 00:26:25,949
Îi fac pe ai lui să vorbească.
Asta o să fac.
231
00:26:25,992 --> 00:26:28,410
Şi dacă nu poţi?
O să explodeze bomba
232
00:26:28,453 --> 00:26:30,537
şi Castor Troy câştigă.
233
00:26:33,917 --> 00:26:37,628
Ieşi afară. Haide.
Şterge-te la fund.
234
00:26:37,670 --> 00:26:39,755
Ce naiba e mirosul ăsta?
235
00:26:39,839 --> 00:26:41,965
A făcut pe el.
Unde e Dietrich?
236
00:26:43,384 --> 00:26:45,886
Bună, Sasha.
237
00:26:45,929 --> 00:26:48,305
Când l-ai văzut ultima oară
pe Castor Troy?
238
00:26:48,348 --> 00:26:50,682
- Cui îi pasă? E mort.
- Răspunde la întrebare.
239
00:26:50,725 --> 00:26:53,599
Îmi cunosc drepturile.
Nu trebuie să răspund.
240
00:26:53,600 --> 00:26:55,562
Ai dreptate, dar uite ce e:
241
00:26:55,605 --> 00:26:59,358
ai fost condamnată cu suspendare
că l-ai ajutat pe Castor Troy.
242
00:26:59,400 --> 00:27:03,070
Doar un telefon să dau şi băiatul tău
ajunge la casa de copii.
243
00:27:07,200 --> 00:27:11,370
Înţeleg de ce ai recurge
la o astfel de ameninţare.
244
00:27:11,371 --> 00:27:14,248
Dar dacă încerci să-l iei
de lângă mine, îţi jur...
245
00:27:19,278 --> 00:27:21,196
Nu l-am văzut de ani de zile.
246
00:27:36,854 --> 00:27:40,190
Simt putoarea ta în chestia asta.
Are semnele tale peste tot.
247
00:27:42,569 --> 00:27:47,030
Poate că da, dar nu ai nimic
despre mine şi ştii asta.
248
00:27:47,073 --> 00:27:51,285
Poate că da, dar te pot ţine în oraş,
249
00:27:51,327 --> 00:27:53,412
sau pot vorbi din nou cu sora ta.
250
00:27:53,454 --> 00:27:56,540
E afară.
251
00:27:56,583 --> 00:27:59,126
Dar că de data asta o să fiu drăguţ.
252
00:28:00,211 --> 00:28:01,295
Hei, Sean...
253
00:28:03,006 --> 00:28:05,340
ce-ţi mai face băiatul mort?
254
00:28:13,626 --> 00:28:14,850
Nu ştiu nimic...
255
00:28:14,892 --> 00:28:18,770
Bine, bine, am auzit "pe 18",
dar asta-i tot ce ştiu.
256
00:28:27,322 --> 00:28:29,948
Minunat. Deci avem o dată.
257
00:28:29,991 --> 00:28:33,410
- Unde naiba e bomba?
- Numai Pollux Troy ştie.
258
00:28:33,786 --> 00:28:35,245
E decizia ta, Sean.
259
00:28:35,997 --> 00:28:40,375
- Lazarro ştie de planul ăsta?
- Nu, e complet secret.
260
00:28:40,615 --> 00:28:42,252
Nu apare în niciun act.
261
00:28:42,295 --> 00:28:45,547
Nu-i poţi spune lui Lazarro
şi nici soţiei tale.
262
00:28:48,770 --> 00:28:50,385
Doamne!
263
00:28:50,428 --> 00:28:53,972
Ce-mi cereţi să fac?
Bun, să vedem.
264
00:28:54,015 --> 00:28:55,766
Îmi cereţi să...
265
00:28:56,476 --> 00:29:00,229
încalc legea, să-mi risc gâtul.
266
00:29:00,271 --> 00:29:02,731
Îmi cereţi să-i las să orbecăiască
267
00:29:02,774 --> 00:29:05,943
pe toţi cei care ţin la mine
268
00:29:05,985 --> 00:29:08,111
şi au încredere în mine.
269
00:29:17,455 --> 00:29:18,664
O fac.
270
00:29:59,956 --> 00:30:02,249
Sean.
271
00:30:03,293 --> 00:30:05,252
Îmi pare rău că te-am trezit.
272
00:30:05,295 --> 00:30:08,839
Mă bucur că m-ai trezit tu
273
00:30:08,881 --> 00:30:11,800
şi nu un telefon
în care să-mi spui că nu vii acasă.
274
00:30:13,303 --> 00:30:16,471
Dar e o teamă de care pot
în sfârşit să scap, nu?
275
00:30:27,066 --> 00:30:30,777
E în regulă, Sean.
E bine.
276
00:30:32,697 --> 00:30:35,198
Tot...
277
00:30:35,241 --> 00:30:38,410
Tot vreau să mut asta,
278
00:30:38,453 --> 00:30:40,579
uite aici, ştii?
279
00:30:40,622 --> 00:30:44,666
Dacă era... puţin mai la stânga,
280
00:30:45,710 --> 00:30:48,211
Mikey ar mai fi în viaţă.
281
00:30:48,254 --> 00:30:50,339
Şi tu nu.
282
00:30:52,926 --> 00:30:56,219
Sean, o să fie mai bine acum,
că eşti acasă.
283
00:30:56,262 --> 00:31:00,432
Cicatricea n-o să se mute,
dar se va vindeca dacă o laşi.
284
00:31:00,475 --> 00:31:04,728
Totul va fi mai bine acum,
când a ieşit din viaţa noastră.
285
00:31:15,281 --> 00:31:18,951
Eve, dacă ţi-aş spune că înţeleg...
286
00:31:18,993 --> 00:31:21,411
că povestea asta
nu se va termina cu totul...
287
00:31:23,831 --> 00:31:26,708
până nu mai fac un ultim lucru...
288
00:31:28,044 --> 00:31:30,879
Eve, e ceva vital.
289
00:31:33,675 --> 00:31:36,551
Bine... Eu...
Te duci din nou în misiune.
290
00:31:38,429 --> 00:31:40,764
Pentru ultima oară.
291
00:31:41,975 --> 00:31:43,642
Haide, Eve.
292
00:31:48,398 --> 00:31:52,192
"Nu mă mai duc nicăieri."
Aşa mi-ai spus.
293
00:31:59,826 --> 00:32:03,954
N-ai nevoie de mine să-ţi spun ce să faci.
Niciodată n-ai avut. Aşa că, du-te.
294
00:32:04,872 --> 00:32:06,999
Dar du-te acum.
295
00:32:33,192 --> 00:32:37,654
Sean, m-am răzgândit.
E o misiune sinucigaşă.
296
00:32:37,697 --> 00:32:39,948
Da, ştiu...
297
00:32:42,285 --> 00:32:46,413
Ştii, poate... doctorul ăsta...
dacă...
298
00:32:46,456 --> 00:32:49,958
Dacă poate face jumătate
din ceea ce spune că poate,
299
00:32:50,001 --> 00:32:53,045
poate o să meargă, nu ştiu.
300
00:32:53,087 --> 00:32:55,756
Devin Castor Troy, am controlul.
301
00:32:55,798 --> 00:32:58,258
Asta e partea care mă sperie.
302
00:33:03,973 --> 00:33:06,767
Doctore, am ceva...
303
00:33:07,769 --> 00:33:10,145
Am o cicatrice care...
304
00:33:10,188 --> 00:33:15,192
dacă mi-o poţi pune la loc
după ce se termină totul...
305
00:33:15,235 --> 00:33:17,569
E importantă.
Îmi aminteşte de ceva.
306
00:33:17,612 --> 00:33:19,238
Sigur.
307
00:33:24,160 --> 00:33:28,455
Tito, ţine asta pentru mine.
Te rog.
308
00:33:31,459 --> 00:33:33,377
Bun. Să mergem.
309
00:35:49,597 --> 00:35:51,640
Doamne!
310
00:37:02,837 --> 00:37:03,921
Hei, eşti bine?
311
00:37:04,422 --> 00:37:05,964
Vorbeşte cu mine, Sean.
312
00:37:15,516 --> 00:37:18,936
Naiba să vă ia!
313
00:37:18,978 --> 00:37:21,188
- Sean! Sean!
- Să vă ia!
314
00:37:21,397 --> 00:37:24,441
Sean, stai jos. Stai jos...
315
00:37:24,817 --> 00:37:27,903
Sean! Sean! Archer!
316
00:37:27,946 --> 00:37:29,696
Eşti Sean Archer.
317
00:37:30,448 --> 00:37:34,534
Sean Archer...
318
00:37:39,249 --> 00:37:41,667
După ce se termină,
319
00:37:41,709 --> 00:37:45,003
vreau să iei faţa asta
320
00:37:45,046 --> 00:37:46,922
şi să-i dai foc.
321
00:37:49,801 --> 00:37:52,010
E tot vocea mea.
322
00:37:54,806 --> 00:37:57,057
Ţi-am implantat un microcip în laringe.
323
00:37:57,100 --> 00:38:00,477
E fantastic, dar ai grijă.
Presiune, lovitură puternică,
324
00:38:00,520 --> 00:38:03,021
chiar un strănut mai violent
îl poate disloca.
325
00:38:03,064 --> 00:38:08,443
- Repetă ce auzi.
- Piersică. Pot mânca ore în şir.
326
00:38:08,486 --> 00:38:11,822
Piersică.
Pot mânca ore în şir.
327
00:38:13,032 --> 00:38:15,450
Mă gâdilă puţin aici.
328
00:38:15,493 --> 00:38:20,247
Piersică.
Pot mânca ore în şir.
329
00:38:22,083 --> 00:38:26,211
Piersică.
Pot mânca ore în şir.
330
00:38:29,716 --> 00:38:31,133
Încă o dată.
331
00:38:31,175 --> 00:38:34,344
Piersică. Pot mânca ore în şir.
332
00:38:36,097 --> 00:38:39,683
- Perfect.
- Sean, mai sunt şase zile până pe 18.
333
00:38:39,726 --> 00:38:42,895
Ceasul ticăieşte, la fel şi bomba.
334
00:38:59,579 --> 00:39:02,331
Ai două zile să-l faci
pe Pollux să vorbească.
335
00:39:02,373 --> 00:39:07,252
Oricum ar fi, Miller vine
şi te scoate. Ai înţeles?
336
00:39:11,507 --> 00:39:14,426
- Ce se întâmplă?
- Mă mănâncă faţa.
337
00:39:18,097 --> 00:39:20,766
E mai bine?
Haide. Să mergem.
338
00:39:24,724 --> 00:39:27,564
Archer se va oftica la întoarcere,
când o să afle.
339
00:39:27,607 --> 00:39:30,651
Tipul e îngropat până la genunchi
într-o mlaştină din Georgia.
340
00:40:22,745 --> 00:40:26,582
Acum eşti proprietatea
închisorii Erewhon,
341
00:40:26,624 --> 00:40:29,262
un cetăţean al nimănui.
342
00:40:29,625 --> 00:40:32,796
Convenţia de la Geneva
nu se aplică aici.
343
00:40:32,839 --> 00:40:36,091
Amnesty International
nu ştie că existăm.
344
00:40:36,134 --> 00:40:39,511
Când spun că fundul tău
îmi aparţine,
345
00:40:39,596 --> 00:40:41,597
exact asta înseamnă.
346
00:40:51,968 --> 00:40:54,860
Toată închisoarea asta
e un câmp magnetic uriaş.
347
00:40:54,903 --> 00:40:57,696
Bocancii ăştia ne spun unde eşti.
348
00:40:57,739 --> 00:41:00,699
621 în Populaţie!
349
00:42:19,595 --> 00:42:23,574
Ce e, amice?
Nu-ţi mai aminteşti de cei mărunţi?
350
00:42:25,410 --> 00:42:27,995
- Burke Hicks.
- Da.
351
00:42:28,037 --> 00:42:29,371
Te-am prins...
352
00:42:30,969 --> 00:42:34,334
cred că Sean Archer te-a prins
că-l urmăreai pe Secretarul General ONU.
353
00:42:34,377 --> 00:42:37,963
Nu. Archer mi-a înscenat asta.
N-am avut nimic de a face cu aşa ceva.
354
00:42:38,006 --> 00:42:41,049
Nu... Umbla vorba că ai mierlit-o.
355
00:42:48,641 --> 00:42:51,059
Vrei să vezi cum e
când o mierleşti, micuţule?
356
00:42:56,099 --> 00:42:57,474
Pollux.
357
00:43:20,715 --> 00:43:24,343
La o parte. Centrala,
un incident în Populaţie.
358
00:43:24,385 --> 00:43:27,179
- Izolaţi-i.
- Mai staţi puţin.
359
00:43:46,366 --> 00:43:48,617
Hai, fătălăule!
360
00:43:54,113 --> 00:43:55,791
Ai grijă cum vorbeşti, la naiba!
361
00:43:56,935 --> 00:43:58,961
Ai grijă cum vorbeşti, la naiba!
362
00:44:10,056 --> 00:44:13,433
Că eu sunt Castor Troy! Da!
363
00:44:13,476 --> 00:44:15,352
Eu sunt Castor Troy!
364
00:44:18,106 --> 00:44:21,191
- Castor! Castor!
- Eu sunt Castor Troy!
365
00:44:21,276 --> 00:44:24,027
Da!
366
00:44:28,491 --> 00:44:30,033
Da!
367
00:44:58,563 --> 00:44:59,771
La izolator cu ei.
368
00:45:11,075 --> 00:45:14,578
Eu opresc bătăile, nu tu.
369
00:45:15,872 --> 00:45:21,710
A doua greşeală, Dubov.
Încă una şi ştii unde ajungi.
370
00:45:21,753 --> 00:45:24,922
- După ce o să ies de aici...
- Dacă ieşi de aici...
371
00:45:26,257 --> 00:45:28,216
O să pun să fii concediat.
372
00:45:30,178 --> 00:45:33,096
INSTITUTUL WALSH
373
00:46:47,922 --> 00:46:50,632
Lars, eu sunt.
374
00:46:51,301 --> 00:46:53,844
Să crezi.
375
00:46:53,886 --> 00:46:56,471
Cineva...
376
00:46:56,514 --> 00:47:00,309
Mi-a luat... mi-a schimbat...
377
00:47:00,351 --> 00:47:02,644
La naiba...
378
00:47:05,315 --> 00:47:09,818
Dar e în regulă.
O s-o rezolvăm.
379
00:47:16,951 --> 00:47:20,537
Da, o s-o rezolvăm.
380
00:47:49,609 --> 00:47:52,736
- Despre ce e vorba?
- Dr Walsh.
381
00:47:53,446 --> 00:47:56,823
Degustam şi eu
câteva din succesele tale.
382
00:47:56,866 --> 00:47:59,243
Sper că nu te deranjează.
383
00:47:59,285 --> 00:48:03,038
Şi m-am servit cu...
pastilele tale mişto de durere.
384
00:48:03,081 --> 00:48:08,126
Ştii, e o lucrare fenomenală.
Este... Este... Bravo ţie.
385
00:48:09,337 --> 00:48:12,422
Bravo, la naiba.
386
00:48:12,507 --> 00:48:16,635
Doamne. Excelent. Bravo.
387
00:48:16,678 --> 00:48:19,221
- Bravo.
- Ce vrei?
388
00:48:24,435 --> 00:48:27,688
Ia ghiceşte, la naiba.
389
00:48:35,126 --> 00:48:37,656
Mi-ar plăcea să reia scenele
cu înmulţirea somonilor.
390
00:48:37,699 --> 00:48:40,367
Mă excită la culme.
391
00:48:40,410 --> 00:48:43,203
Postul despre natura naibii.
392
00:48:43,246 --> 00:48:46,999
Încă o cascadă
şi fac spume la gură.
393
00:48:47,041 --> 00:48:50,043
Parcă ne imploră să ne revoltăm.
394
00:48:50,294 --> 00:48:52,421
Mă scuzi.
395
00:48:56,634 --> 00:48:59,177
Nu te simţi prea coerent
în ultima vreme, nu?
396
00:49:01,868 --> 00:49:06,393
Frate, trebuie să mă ajuţi.
397
00:49:06,436 --> 00:49:09,396
Sunt prăjit rău de tot.
398
00:49:09,439 --> 00:49:11,815
Dacă demenţii de aici
află că dau rateuri,
399
00:49:11,858 --> 00:49:13,775
suntem morţi amândoi.
400
00:49:14,694 --> 00:49:16,320
Tratament cu şocuri?
401
00:49:16,695 --> 00:49:19,316
Ce e?
Ţi-au făcut operaţie?
402
00:49:19,317 --> 00:49:22,951
Am fost în comă.
Doamne, eşti atât de paranoic.
403
00:49:23,340 --> 00:49:25,496
Nu-ţi dau medicamentele aici, la naiba?
404
00:49:25,497 --> 00:49:27,122
Ce medicamente luam?
405
00:49:31,920 --> 00:49:35,881
Pollux, ţi-am dat pastilele alea
cu mâna mea ani de zile.
406
00:49:35,924 --> 00:49:38,258
Vivex. Asta n-am uitat.
407
00:49:38,885 --> 00:49:41,511
Dar restul. E...
408
00:49:41,554 --> 00:49:45,974
Percepţia, reflexele, memoria.
409
00:49:46,017 --> 00:49:49,061
Ca o cutie de Quantrex stricat.
410
00:49:49,482 --> 00:49:54,316
Nici nu ştiu de ce a sărit
Yeti ăla pe mine ieri.
411
00:49:54,359 --> 00:49:56,652
Dubov?
412
00:49:56,694 --> 00:50:01,740
Ai făcut sex cu soţia şi sora lui simultan
în noaptea în care a fost trimis aici.
413
00:50:01,783 --> 00:50:04,368
Asta explică de ce e aşa de supărat.
414
00:50:10,208 --> 00:50:12,459
Aruncăm L.A. în aer, frate.
415
00:50:12,502 --> 00:50:13,794
Nu-i mişto?
416
00:50:13,836 --> 00:50:16,463
Bun. Acum pune şi sare, bine?
417
00:50:16,506 --> 00:50:22,052
Design de 10 milioane
şi cretinii ăia pot să ţină banii.
418
00:50:22,095 --> 00:50:24,137
Nu e corect deloc.
419
00:50:25,139 --> 00:50:28,976
Bomba aia pe care ai construit-o
merita un public.
420
00:50:29,532 --> 00:50:31,728
E o operă de artă.
421
00:50:32,063 --> 00:50:34,356
Locul ei e la Luvru.
422
00:50:34,399 --> 00:50:36,733
Da, aşa e.
423
00:50:36,776 --> 00:50:38,610
Păi, asta e.
424
00:50:38,653 --> 00:50:41,905
E bine şi la Centrul de Convenţii
din L.A.
425
00:50:51,291 --> 00:50:53,250
- Ce e?
- Mulţumesc.
426
00:50:53,293 --> 00:50:56,003
Pentru ce?
427
00:50:57,422 --> 00:51:00,382
Eşti vai de capul tău.
428
00:51:17,534 --> 00:51:20,068
Ai un vizitator.
429
00:52:25,843 --> 00:52:29,179
Ce bine arăţi.
Eşti tare.
430
00:52:33,184 --> 00:52:37,396
Parcă mă uit în oglindă,
doar că nu mă uit.
431
00:52:41,442 --> 00:52:45,445
- Troy?
- Asta rămâne între noi, bine?
432
00:52:45,488 --> 00:52:48,490
- Dar tu erai...
- În comă?
433
00:52:48,533 --> 00:52:51,577
Nimic nu-ţi tulbură somnul
ca o tăietură pe faţă.
434
00:52:51,619 --> 00:52:53,036
Ai citit ziarele?
435
00:52:53,079 --> 00:52:54,871
INSTITUTUL WALSH
INFERN MORTAL
436
00:52:58,071 --> 00:53:01,856
- L-ai omorât?
- Decât să plătesc factura, nu?
437
00:53:02,031 --> 00:53:06,133
Haide. Dacă o operaţie estetică
face cinci miare...
438
00:53:06,175 --> 00:53:07,676
Vezi ceva ce-ţi place?
439
00:53:14,183 --> 00:53:16,059
Tito.
440
00:53:26,154 --> 00:53:29,031
Am ars toate dovezile
care arată că tu eşti chiar tu.
441
00:53:29,073 --> 00:53:34,036
Deci se pare că vei fi aici
pentru următoarea sută de ani!
442
00:53:36,664 --> 00:53:39,082
Acum trebuie să plec.
443
00:53:39,125 --> 00:53:44,463
Am de prostit o slujbă la guvern
şi de regulat o nevastă.
444
00:53:44,505 --> 00:53:47,299
Vai, chiar am spus-o?
Îmi pare rău. N-am spus asta.
445
00:53:47,342 --> 00:53:49,426
Să fac dragoste cu ea.
446
00:53:49,510 --> 00:53:52,221
Doamne, ce-mi lipseşte faţa asta.
447
00:53:54,098 --> 00:53:55,682
Mori!
448
00:53:56,935 --> 00:54:00,062
Mori!
449
00:54:06,861 --> 00:54:08,570
Scuze, agent Archer.
450
00:54:08,613 --> 00:54:11,281
Nu, nu-ţi face probleme,
dle Walton.
451
00:54:11,324 --> 00:54:14,576
E limpede că a avut
o copilărie traumatizată
452
00:54:14,619 --> 00:54:17,162
şi îţi mulţumesc.
453
00:54:24,045 --> 00:54:28,966
Uită-te la locul ăsta. Sunt în iad.
454
00:54:29,393 --> 00:54:31,552
S-ar putea
să nu mi se mai scoale niciodată.
455
00:54:47,277 --> 00:54:49,736
Ah, da.
456
00:54:49,779 --> 00:54:52,030
Ia să vedem.
457
00:55:09,591 --> 00:55:14,011
Cred că era doar o chestiune de timp
până să uiţi unde locuieşti.
458
00:55:15,054 --> 00:55:17,472
Haide. Lasă-mă în pace.
459
00:55:17,515 --> 00:55:22,811
Toate casele de aici arată la fel.
Apoi te-am văzut pe tine.
460
00:55:22,854 --> 00:55:24,897
Eve.
461
00:55:24,939 --> 00:55:27,733
Eve a mea, unica.
462
00:55:27,775 --> 00:55:30,569
Cum a fost misiunea ta vitală?
463
00:55:30,612 --> 00:55:33,322
Despre ce era vorba?
464
00:55:33,364 --> 00:55:36,408
De unde să ştiu, Sean?
465
00:55:36,451 --> 00:55:40,787
Da.
Experienţa... extracorporală.
466
00:55:40,830 --> 00:55:43,123
Da. Aia.
467
00:55:44,375 --> 00:55:48,253
- Unde te duci?
- La spital.
468
00:55:48,296 --> 00:55:53,091
- Nu. Nu. Ce s-a întâmplat?
- Sean, haide.
469
00:55:53,134 --> 00:55:54,551
- Ce?
- Nu mă mai tachina.
470
00:55:54,594 --> 00:55:56,136
Tot mai sunt supărată, bine?
471
00:55:56,179 --> 00:55:59,389
- Sunt resturi în frigider.
- Nu, nu.
472
00:55:59,432 --> 00:56:02,726
Vreau să stau flămând pentru tine,
piersica mea.
473
00:56:02,769 --> 00:56:05,354
- Dă-mi limba aia.
- Sean, haide.
474
00:56:05,396 --> 00:56:07,564
- Ce faci?
- Ce vrea Eve a mea?
475
00:56:08,326 --> 00:56:13,028
Eve, îmi pare rău că pleci,
dar îmi place să mă uit la tine.
476
00:56:46,020 --> 00:56:48,897
"Întâlnirea de aseară
s-a răsuflat din nou.
477
00:56:48,940 --> 00:56:52,234
N-am mai făcut dragoste de două luni."
478
00:56:52,735 --> 00:56:55,320
Ce ratat.
479
00:57:02,745 --> 00:57:04,830
Am primit emailul tău, Karl.
480
00:57:04,872 --> 00:57:07,583
Poezia de la tine e foarte sexy.
481
00:57:11,796 --> 00:57:13,297
Intriga se complică.
482
00:57:16,175 --> 00:57:18,093
Aşteaptă o secundă.
483
00:57:21,455 --> 00:57:23,653
Te sun eu înapoi.
484
00:57:24,580 --> 00:57:26,950
Nu-mi respecţi limitele.
485
00:57:26,951 --> 00:57:29,271
- Intru, Janie.
- Janie?
486
00:57:32,317 --> 00:57:34,902
Nu cred că m-ai auzit, Jamie.
487
00:57:34,944 --> 00:57:37,654
Ai ceva după care tânjesc.
488
00:57:46,748 --> 00:57:48,165
Clarissa le-a lăsat aici.
489
00:57:48,751 --> 00:57:51,126
Nu-i spun mamei dacă taci şi tu.
490
00:57:53,421 --> 00:57:55,130
Când te-ai apucat de fumat?
491
00:57:55,798 --> 00:57:59,134
O să fie multe schimbări pe aici.
492
00:58:02,472 --> 00:58:04,556
Tata e cu totul altul.
493
00:58:08,269 --> 00:58:12,481
Pot să...
494
00:58:32,001 --> 00:58:35,671
Pa, frate.
Să mă mai suni.
495
00:58:38,091 --> 00:58:41,218
O să fie cam singur fără Pollux, nu?
496
00:58:41,261 --> 00:58:43,011
Pollux ce?
497
00:58:43,552 --> 00:58:45,722
Poliţaiul ăla şmecher, Archer,
498
00:58:45,765 --> 00:58:47,975
i-a rezolvat să iasă
dacă vorbeşte.
499
00:58:48,017 --> 00:58:49,851
Fratele tău a fost eliberat.
500
00:58:53,815 --> 00:58:57,859
Eu sunt Sean Archer. E o bombă
la Centrul de Convenţii din LA.
501
00:58:57,902 --> 00:59:00,487
Sunt Sean Archer şi...
502
00:59:22,051 --> 00:59:25,888
- Domnule, vrem să-ţi spunem...
- Ne pare rău pentru Tito.
503
00:59:25,930 --> 00:59:28,640
Se mai întâmplă şi rahaturi, ştiţi?
504
00:59:28,683 --> 00:59:31,059
Martorul nostru cheie a început
să vorbească?
505
00:59:31,580 --> 00:59:35,647
Da. Despre ce muştar
îi place cu sandvişurile lui.
506
00:59:35,690 --> 00:59:39,109
Dacă e o bombă, nu mai avem timp.
507
00:59:39,611 --> 00:59:41,695
Archer!
508
00:59:43,531 --> 00:59:46,366
Ai făcut o înţelegere cu Pollux Troy.
Nu e genul tău.
509
00:59:48,237 --> 00:59:50,537
Dacă nimic altceva nu merge,
încercăm ceva nou.
510
00:59:50,732 --> 00:59:52,887
Nou? Îţi spun eu ceva nou.
511
00:59:52,888 --> 00:59:56,543
De acum înainte tot ce e legat
de cazul ăsta trece pe la mine, e clar?
512
00:59:56,586 --> 00:59:59,296
Bine. Mulţumesc.
513
01:00:12,936 --> 01:00:16,021
Trebuie să te înfurii
ca să dau bine.
514
01:00:16,064 --> 01:00:18,106
Să dai bine?
515
01:00:19,484 --> 01:00:24,154
Când văd faţa aia pe tine îmi vine
să dau afară tiramisuul.
516
01:00:24,197 --> 01:00:27,115
Gândeşte-te la mine.
Nasul. Părul.
517
01:00:27,158 --> 01:00:29,117
Bărbia asta caraghioasă.
518
01:00:30,787 --> 01:00:33,121
Frate, ne îndreptăm.
519
01:00:33,164 --> 01:00:35,082
Vai de mine.
520
01:00:35,124 --> 01:00:37,251
Aţi inversat şi creierele?
521
01:00:37,293 --> 01:00:39,294
Întâi mărturiseşti
522
01:00:39,337 --> 01:00:41,380
unde se află bomba.
523
01:00:41,422 --> 01:00:45,634
- Cum rămâne cu cele zece milioane?
- Dar dacă eu devin erou naţional
524
01:00:45,677 --> 01:00:48,595
pentru că am dezamorsat bomba?
Asta cât valorează?
525
01:00:48,638 --> 01:00:51,890
Asta ştiu. Mulţumesc.
Următoarea întrebare.
526
01:00:55,770 --> 01:00:58,244
Nu eşti singurul din familie
care are creier.
527
01:00:58,245 --> 01:01:01,858
Nu. Dar acum sunt singurul
care arată bine.
528
01:01:01,901 --> 01:01:03,569
Touché.
529
01:01:04,821 --> 01:01:08,115
Aceasta e o evacuare de urgenţă.
530
01:01:10,785 --> 01:01:13,203
Aceasta e evacuare de urgenţă.
531
01:01:13,246 --> 01:01:17,082
Haideţi. Poliţia. Acum! Plecaţi.
532
01:01:30,471 --> 01:01:33,015
- Vreo idee?
- Da, fugi.
533
01:01:34,309 --> 01:01:38,854
Dle, e protejată de senzor de deschidere
şi ne va lua ore să trecem de el.
534
01:01:41,274 --> 01:01:44,818
- Evacuează echipa, căpitane.
- Domnule, n-o putem dezamorsa.
535
01:01:44,861 --> 01:01:46,862
Pleacă.
536
01:02:22,523 --> 01:02:25,450
Dragule!
M-AI DEZAMORSAT!
537
01:02:28,488 --> 01:02:30,948
Imagini de la Centrul
de Convenţii din L.A.
538
01:02:31,032 --> 01:02:33,700
unde un agent FBI
a devenit salvatorul oraşului.
539
01:02:34,109 --> 01:02:39,706
Sean Archer a dezamorsat o bombă uriaşă
cu o secundă înainte de ora exploziei.
540
01:02:40,077 --> 01:02:42,876
Se pare că erau vizaţi trei judecători
ai Curţii Supreme,
541
01:02:42,919 --> 01:02:44,836
care urmau să ţină o cuvântare aici,
542
01:02:44,879 --> 01:02:48,006
şi oricine ar fi avut ghinionul să fie
pe o rază de un kilometru.
543
01:02:48,049 --> 01:02:52,886
L-am întrebat pe agentul Archer
dacă FBI ştie cine a pus bomba.
544
01:02:52,929 --> 01:02:55,681
Păi, sunt informaţii clasificate.
545
01:02:55,723 --> 01:02:57,683
Dar el... dacă ascultă,
546
01:02:57,725 --> 01:02:59,977
aş vrea să-i transmit un mesaj:
547
01:03:00,019 --> 01:03:03,230
Interceptat. Acum ai noştri au mingea.
Îmi pare rău.
548
01:03:46,941 --> 01:03:49,026
Wanda? Toată lumea.
549
01:03:49,193 --> 01:03:54,948
Hei, uitaţi, eu...
Vreau să vă mulţumesc pentru...
550
01:03:54,991 --> 01:03:59,661
toţi anii ăştia în care am fost
un plicticos nesuferit.
551
01:04:00,663 --> 01:04:03,498
Domnule, aţi avut recent vreo operaţie?
552
01:04:04,853 --> 01:04:07,927
- Ce vrei să spui?
- Au reuşit să vă scoată
553
01:04:07,928 --> 01:04:10,046
băţul din fund?
554
01:04:13,343 --> 01:04:16,678
Domnule. Casa Albă pe linia unu.
555
01:04:16,721 --> 01:04:19,223
E preşedintele.
Şi soţia e pe doi.
556
01:04:19,513 --> 01:04:22,079
- Preşedintele poate aştepta.
- Bine.
557
01:04:53,853 --> 01:04:54,758
Doamne!
558
01:04:54,801 --> 01:04:57,761
- M-ai băgat în sperieţi.
- E o seară romantică.
559
01:04:57,804 --> 01:04:59,846
Doamne.
560
01:05:00,265 --> 01:05:04,226
- Felicitări.
- Mare chestie.
561
01:05:06,437 --> 01:05:09,565
Bun... Am spus: "Dle preşedinte"
562
01:05:09,607 --> 01:05:12,526
"vreau autoritate"
563
01:05:12,569 --> 01:05:15,153
"şi fonduri, şi personal"
564
01:05:15,196 --> 01:05:18,448
"cu care să mă ocup de lupta antitero
la nivel global", da?
565
01:05:20,868 --> 01:05:25,539
Şi a spus: "Următorul pe lista mea
de apeluri e Lazarro,"
566
01:05:26,165 --> 01:05:31,253
"şi-i voi spune că Sean Archer
face ce vrea el", bine?
567
01:05:34,507 --> 01:05:35,924
Ce s-a întâmplat?
568
01:05:36,831 --> 01:05:40,888
Nu ştiu, Sean.
Pari atât de diferit.
569
01:05:42,223 --> 01:05:43,974
Ce e cu toate astea?
570
01:05:44,017 --> 01:05:47,561
Ce e cu cina asta intimă,
cu lumânările?
571
01:05:48,813 --> 01:05:53,442
Să uit toate promisiunile făcute
pentru că te întorci la serviciu?
572
01:06:12,629 --> 01:06:15,547
Dacă cel mai tare poliţist din ţară
573
01:06:15,590 --> 01:06:18,582
nu se poate întoarce
în fiecare seară la soţia lui,
574
01:06:18,715 --> 01:06:21,386
atunci la naiba cu ţara asta.
575
01:06:21,429 --> 01:06:27,267
Pentru că singurul loc unde mă duc
este sus, cu tine.
576
01:06:42,659 --> 01:06:45,327
Exerciţiu fizic. O oră.
577
01:06:55,338 --> 01:06:57,965
Cum pot să ies de aici?
578
01:06:58,007 --> 01:06:59,341
Nu poţi.
579
01:07:01,135 --> 01:07:03,136
Cum pot să-mi scot bocancii?
580
01:07:03,179 --> 01:07:05,472
Nu-i dau jos decât la clinică.
581
01:07:05,515 --> 01:07:07,933
Înainte să-ţi prăjească creierii.
582
01:07:18,736 --> 01:07:20,696
Hei.
583
01:07:22,991 --> 01:07:26,076
- Nu mai am ţigări.
- Treci înapoi în rând, Troy.
584
01:07:28,705 --> 01:07:31,248
Am spus că nu mai am ţigări.
585
01:07:38,882 --> 01:07:41,133
Rupe-l!
586
01:07:46,389 --> 01:07:48,891
Hei, ce naiba!
Nu e corect!
587
01:07:59,027 --> 01:08:02,362
Am nevoie de un foc! Un foc!
588
01:08:02,405 --> 01:08:04,615
- Are cineva un foc?
- Super!
589
01:08:04,657 --> 01:08:08,201
Are cineva un foc?
Ai un foc?
590
01:08:20,215 --> 01:08:24,092
Deconectează-l pe ticălos
înainte să se înece.
591
01:08:39,943 --> 01:08:43,111
Ce zi fericită.
E Castor Troy.
592
01:08:46,449 --> 01:08:50,035
Stai. Stai puţin.
Îmi... Îmi dai un foc?
593
01:08:50,078 --> 01:08:52,329
Ştii, chestiile astea or să te omoare.
594
01:08:53,347 --> 01:08:55,666
Scoate-i bocancii, Walton.
595
01:09:02,298 --> 01:09:06,426
Dubov, nu m-am atins de nevastă-ta.
596
01:09:06,469 --> 01:09:08,762
Nu m-am atins de sora ta.
597
01:09:10,056 --> 01:09:14,977
Dar ştiu că soţia te iubeşte
şi te aşteaptă.
598
01:09:15,019 --> 01:09:17,563
Aşa că haide să ieşim de aici.
599
01:09:17,605 --> 01:09:19,856
Acum eşti mai mort decât Dubov.
600
01:09:25,822 --> 01:09:28,156
- Afară.
- Afară.
601
01:09:28,199 --> 01:09:30,826
- Pe el!
- Prinde-l de mâini.
602
01:09:30,868 --> 01:09:32,494
Atenţie!
603
01:09:40,466 --> 01:09:42,504
Se trage cu arma.
Avem răniţi în C-4.
604
01:09:44,048 --> 01:09:46,466
- I-am izolat.
- Jos cu ei!
605
01:10:04,152 --> 01:10:05,903
Mişcă!
606
01:10:07,906 --> 01:10:09,239
ACID SULFURIC
607
01:10:27,800 --> 01:10:30,219
Jos!
608
01:10:55,745 --> 01:10:59,039
Dubov! Nu!
609
01:11:00,208 --> 01:11:02,626
Ieşiţi afară!
610
01:11:20,979 --> 01:11:22,604
SISTEM SUPRAÎNCĂRCAT
611
01:11:27,318 --> 01:11:28,694
PERICOL
612
01:11:32,240 --> 01:11:33,615
PERICOL
613
01:11:49,716 --> 01:11:52,217
Dubov!
614
01:11:56,139 --> 01:11:59,850
Dă-mi mâna.
615
01:11:59,893 --> 01:12:01,351
Haide.
616
01:12:01,769 --> 01:12:03,312
Poţi s-o faci.
617
01:12:10,820 --> 01:12:12,863
Nu!
618
01:12:46,397 --> 01:12:49,524
Nu. Nu.
619
01:12:49,567 --> 01:12:51,818
Nu!
620
01:14:12,108 --> 01:14:15,235
Sean! Aşteaptă!
621
01:14:17,780 --> 01:14:20,324
- Ce faci?
- Îmi pare rău.
622
01:14:22,994 --> 01:14:25,871
- O zi bună.
- O zi bună?
623
01:14:25,914 --> 01:14:29,499
Ce-i cu tine? Aşa vrei
să eviţi dimineaţa asta?
624
01:14:31,628 --> 01:14:33,587
Da. Da, poate.
625
01:14:34,881 --> 01:14:37,549
Sean! Sean!
626
01:14:38,468 --> 01:14:43,430
Ştiu că ţi-e greu, şi mie îmi este,
dar tot trebuie să mergem.
627
01:14:55,860 --> 01:14:58,654
IUBITUL NOSTRU FIU
MICHAEL ARCHER
628
01:15:12,001 --> 01:15:14,545
La mulţi ani, Mikey.
629
01:15:20,426 --> 01:15:24,096
Ne-a omorât băiatul, Sean.
Ne-a omorât băiatul.
630
01:15:36,943 --> 01:15:38,735
Ţi-ai închis pagerul.
631
01:15:38,820 --> 01:15:41,530
Da, păi... e ziua băiatului meu.
632
01:15:41,573 --> 01:15:44,032
S-a făcut dreptate într-un fel, dle.
633
01:15:44,075 --> 01:15:45,534
Castor Troy e mort.
634
01:15:45,577 --> 01:15:48,078
A fost ucis încercând
să evadeze din Erewhon.
635
01:15:48,997 --> 01:15:52,207
Unde e cadavrul lui?
Vreau să-i văd cadavrul.
636
01:15:52,534 --> 01:15:57,546
- Încă nu a fost găsit.
- Încă nu a fost găsit?
637
01:15:57,589 --> 01:15:59,923
Puneţi LAPD pe urmele lui!
638
01:16:00,356 --> 01:16:03,844
Şi dacă mai trăieşte, Castor
nu e aşa prost să se întoarcă în oraş.
639
01:16:06,517 --> 01:16:11,101
Trebuie... trebuie să mă crezi.
E deja aici.
640
01:16:12,729 --> 01:16:14,313
Newmarks - Fructe de mare
PARCARE
641
01:16:54,340 --> 01:16:56,214
Spitalul municipal.
Cu cine doriţi?
642
01:16:56,215 --> 01:16:58,398
Dr Archer, te rog.
E o urgenţă.
643
01:16:58,441 --> 01:17:01,944
- Pot să-i spun cine sună?
- Soţul ei.
644
01:17:01,986 --> 01:17:04,780
Dr Archer, apel pe linia trei.
645
01:17:08,076 --> 01:17:10,786
Ştiu că sună aiurea, dar... la naiba!
646
01:17:12,330 --> 01:17:15,040
- Sean?
- Eve, ascultă-mă cu atenţie.
647
01:17:15,083 --> 01:17:17,501
Bărbatul care crezi că e soţul tău
nu este.
648
01:17:17,585 --> 01:17:19,878
- Cine e la telefon?
- Te rog să mă asculţi.
649
01:17:19,921 --> 01:17:21,880
Ia-o pe Jamie
şi du-te la mama ta.
650
01:17:21,923 --> 01:17:23,840
Nu-i spune lui unde mergeţi.
651
01:17:24,807 --> 01:17:27,511
Oricine ai fi, nu mai suna.
652
01:17:37,355 --> 01:17:40,607
- Operaţiuni.
- Cu Victor Lazarro, imediat.
653
01:17:40,650 --> 01:17:43,360
- În ce problemă?
- Am informaţii despre Castor Troy.
654
01:17:43,403 --> 01:17:45,445
Vă fac legătura, dle.
655
01:17:47,198 --> 01:17:49,283
Sean Archer la telefon.
Cine sună?
656
01:17:49,826 --> 01:17:53,996
Dacă tu eşti Sean Archer,
presupun că eu sunt Castor Troy.
657
01:18:01,254 --> 01:18:03,630
Da...
658
01:18:03,840 --> 01:18:07,175
Acest deţinut evadat
e considerat foarte periculos.
659
01:18:07,218 --> 01:18:11,263
Dacă aveţi informaţii
despre unde se află Castor Troy...
660
01:18:26,404 --> 01:18:29,031
Aşa e, la naiba. Da!
661
01:18:29,454 --> 01:18:31,742
Rahatul ăsta e atât de bun,
că o să ţi se scoale.
662
01:18:31,784 --> 01:18:34,661
Cum? Cheryl?
Cheryl minte.
663
01:18:34,704 --> 01:18:36,538
Dietrich.
664
01:18:38,708 --> 01:18:43,378
Tot îi mai vinzi droguri
lui Cheryl şi Phil Roy.
665
01:18:46,466 --> 01:18:48,508
Castor Troy, la naiba!
666
01:18:48,551 --> 01:18:51,303
Frate. Ce m-ai speriat.
667
01:18:51,387 --> 01:18:53,847
Gata, gata...
668
01:18:54,432 --> 01:18:57,726
Nu trebuia să-ţi vând bombele alea.
Blestemul meu. Nu pot refuza un amic.
669
01:18:57,769 --> 01:18:59,811
- Eu nu refuz banii.
- Ăsta-i alt blestem al meu.
670
01:18:59,854 --> 01:19:01,063
Deci vinzi droguri.
671
01:19:01,105 --> 01:19:02,522
- Care-i chestia?
- Ce?
672
01:19:02,565 --> 01:19:06,026
Arăţi de parcă ai regulat-o
pe maică-ta. Hai să ne relaxăm.
673
01:19:21,334 --> 01:19:23,377
- Hei, Castor.
- O, Castor Troy.
674
01:19:23,419 --> 01:19:26,880
- Nu-mi vine să cred.
- Castor Troy!
675
01:19:26,923 --> 01:19:28,257
Ce faci?
676
01:19:30,593 --> 01:19:32,261
Vrei să tragi?
677
01:19:33,263 --> 01:19:37,516
Hei, dragule. Mă mai ţii minte?
Sunt piersica ta preferată.
678
01:19:39,143 --> 01:19:41,478
Credeam că eu sunt.
679
01:19:45,316 --> 01:19:46,692
Uită-te la el.
680
01:19:47,102 --> 01:19:49,736
Ştii, arăţi bine pentru un mort.
681
01:19:49,779 --> 01:19:51,280
Hei!
682
01:19:56,703 --> 01:19:59,580
- Mescal.
- Două?
683
01:20:02,250 --> 01:20:03,542
Ce vrei să faci?
684
01:20:14,095 --> 01:20:17,514
- Vrei să pleci din ţară?
- Nu mă duc nicăieri.
685
01:20:18,933 --> 01:20:20,517
Mă duc după Sean Archer.
686
01:20:21,644 --> 01:20:23,782
Cu ajutorul tău.
687
01:20:24,126 --> 01:20:26,129
Bine.
688
01:20:34,908 --> 01:20:36,909
Bun venit acasă, dragule.
689
01:20:51,549 --> 01:20:53,842
Cum o să facem asta?
690
01:20:55,678 --> 01:20:58,138
Acasă e vulnerabil.
691
01:20:58,181 --> 01:21:01,319
Nu. Aici vorbim de Sean Archer.
692
01:21:01,320 --> 01:21:03,852
- Nu e un cercetaş oarecare.
- Fitch.
693
01:21:03,895 --> 01:21:07,314
Nu. În plus, probabil la el acasă
e plin de alarme.
694
01:21:07,357 --> 01:21:11,777
Codul e 10-19-86.
Ziua de naştere a băiatului mort.
695
01:21:13,321 --> 01:21:15,530
Nu vi se rupe inima?
696
01:21:18,326 --> 01:21:22,287
- Excelent.
- E groaznic.
697
01:21:24,040 --> 01:21:27,668
Cum se face că ştii atâtea
despre Sean Archer?
698
01:21:29,508 --> 01:21:30,963
Eu...
699
01:21:31,506 --> 01:21:34,049
mă culc cu soţia lui.
700
01:21:39,514 --> 01:21:41,431
Ei bine...
701
01:21:55,905 --> 01:21:58,532
Este... E minunat.
702
01:21:58,575 --> 01:22:02,995
După ce-l răpim pe super-poliţai
ce facem?
703
01:22:06,708 --> 01:22:09,084
O mică...
704
01:22:09,127 --> 01:22:11,461
operaţie.
705
01:22:12,755 --> 01:22:16,925
Aş vrea să-i dau...
faţa...
706
01:22:16,968 --> 01:22:19,553
jos.
707
01:22:19,596 --> 01:22:22,389
Da.
708
01:22:22,432 --> 01:22:24,600
Dacă mă scuzaţi acum,
709
01:22:24,642 --> 01:22:29,980
trebuie să folosesc toaleta băieţilor.
710
01:22:34,777 --> 01:22:36,820
Cas.
711
01:22:38,239 --> 01:22:41,366
Vrei să-i iei faţa...
712
01:22:41,409 --> 01:22:46,246
Da. Vreau să-i dau faţa jos.
713
01:22:46,289 --> 01:22:48,457
Ochii.
714
01:22:48,499 --> 01:22:51,251
Nasul. Pielea.
715
01:22:51,294 --> 01:22:54,922
Jos cu ele.
716
01:22:54,964 --> 01:22:57,216
Faţa...
717
01:22:58,885 --> 01:23:00,302
jos.
718
01:23:06,059 --> 01:23:08,894
Nu-i mai daţi droguri acelui om.
719
01:23:41,135 --> 01:23:43,428
Eu nu sunt eu.
720
01:23:43,471 --> 01:23:45,722
Sunt eu.
721
01:23:45,807 --> 01:23:48,183
Nu eu. Eu.
722
01:23:51,020 --> 01:23:53,689
Castor Archer.
723
01:23:55,108 --> 01:23:57,150
Castor Archer.
724
01:24:10,498 --> 01:24:12,457
Credeam că eşti mort.
725
01:24:12,842 --> 01:24:15,919
Nu sunt mort.
Sunt eu.
726
01:24:20,174 --> 01:24:22,885
Nu, nu. Ce-ţi spun eu, frate, Pollux,
727
01:24:22,927 --> 01:24:26,471
este că atunci când vom avea
protecţia şi resursele guvernului
728
01:24:26,514 --> 01:24:31,059
ca să scăpăm de rivali, da?
Atunci suntem gata.
729
01:24:31,102 --> 01:24:34,399
Atunci poate că o să-mi iau faţa înapoi.
730
01:24:34,401 --> 01:24:38,108
Atunci n-o să mai fie de rezolvat
decât un lucru.
731
01:24:43,907 --> 01:24:45,949
Hei, unde te duci?
Unde te duci?
732
01:24:46,743 --> 01:24:48,452
Karl, termină.
733
01:24:48,808 --> 01:24:50,996
- Poate două. Stai puţin.
- Karl, termină!
734
01:24:51,039 --> 01:24:53,081
- Calmează-te. Calmează-te.
- Karl!
735
01:24:53,124 --> 01:24:55,125
Karl, tata e acasă!
Dă-mi drumul!
736
01:24:55,168 --> 01:24:57,294
Vânătoare plăcută.
Te sun mai târziu.
737
01:24:57,337 --> 01:24:59,671
De parcă dl Invizibil
ar da doi bani pe tine.
738
01:24:59,714 --> 01:25:02,799
Stai dracului pe loc.
Calmează-te!
739
01:25:19,901 --> 01:25:21,693
- Zi că-ţi pare rău.
- Îmi pare rău.
740
01:25:21,736 --> 01:25:23,176
- N-am auzit.
- Îmi pare rău!
741
01:25:23,177 --> 01:25:25,322
- Sincer.
- Îmi pare atât de rău!
742
01:25:36,626 --> 01:25:42,172
Te îmbraci ca de Halloween
şi strigoii se dau la tine.
743
01:25:42,215 --> 01:25:46,426
Tipic, tată. Vrea unul să mă violeze
şi e vina mea?
744
01:26:01,442 --> 01:26:03,569
Nu eşti tu asta.
745
01:26:05,280 --> 01:26:07,906
Te-ai schimbat
de când a murit Mike.
746
01:26:07,949 --> 01:26:10,534
Te ascunzi după faţa altcuiva.
747
01:26:12,370 --> 01:26:14,329
Speri că aşa nu vei mai simţi durerea.
748
01:26:16,165 --> 01:26:20,502
Că tot vorbim, te protejezi?
749
01:26:20,890 --> 01:26:22,880
Ce? Adică, prezervative?
750
01:26:28,261 --> 01:26:29,511
Protecţie.
751
01:26:32,265 --> 01:26:36,184
Data viitoare lasă-l pe Karl
să-şi dea jos pantalonii.
752
01:26:36,567 --> 01:26:41,773
Bagă-i ăsta în coapsă, suceşte-l
să nu i se închidă rana.
753
01:26:53,119 --> 01:26:54,578
Acum du-te. Pleacă de aici.
754
01:27:01,878 --> 01:27:03,253
Eu sunt regele.
755
01:27:11,554 --> 01:27:13,847
Eve.
756
01:27:18,895 --> 01:27:21,438
Iisuse, Cas! Eu sunt!
757
01:27:22,857 --> 01:27:24,858
Eu sunt.
758
01:27:26,319 --> 01:27:27,861
Cas.
759
01:27:29,822 --> 01:27:32,741
Haide. Eu sunt.
760
01:27:33,993 --> 01:27:35,953
Iisuse!
761
01:27:38,581 --> 01:27:41,917
- Haide.
- Nu vrei să vorbim?
762
01:27:41,960 --> 01:27:43,794
Singurele cuvinte de la tine
763
01:27:43,836 --> 01:27:46,922
sunt "suge-mi limba",
"îmi place fundul tău" şi "pa".
764
01:27:46,965 --> 01:27:50,259
Dă-ţi jegoşii ăştia jos,
pune-i pe ăştia şi pleacă de aici.
765
01:27:50,301 --> 01:27:53,136
- Nu plec nicăieri.
- Serios?
766
01:27:53,179 --> 01:27:57,933
Ce aştepţi de la mine,
după atât timp, să sar pe tine?
767
01:27:58,367 --> 01:28:00,503
- Nu e...
- Asta aştepţi?
768
01:28:00,504 --> 01:28:02,479
- Nu asta am vrut să spun.
- Ce ai vrut să spui?
769
01:28:02,564 --> 01:28:06,024
- Am vrut...
- Da? Asta ai vrut să spui?
770
01:28:06,067 --> 01:28:09,736
Asta? Asta? Sau asta?
E bine? Da?
771
01:28:16,202 --> 01:28:17,870
- Sean Archer.
- Frate.
772
01:28:17,912 --> 01:28:21,415
M-am gândit că o să treacă
pe la nişte vechi prieteni.
773
01:28:21,457 --> 01:28:25,794
Şi dacă nu mă înşeală privirea,
începe să-i placă să fie tu.
774
01:28:26,546 --> 01:28:28,839
Bine.
775
01:28:35,638 --> 01:28:38,140
Uite, uite, uite. Bine.
Uite...
776
01:28:38,182 --> 01:28:40,350
Sasha.
777
01:28:40,685 --> 01:28:44,563
Am vrut să spun că nu plec nicăieri
778
01:28:44,606 --> 01:28:47,274
până nu mă ajută fratele tău.
779
01:28:49,819 --> 01:28:55,616
Cas. Dacă FBI-ul află că eşti aici,
îmi pierd băiatul.
780
01:28:56,075 --> 01:28:58,535
Te rog, Cas, pleacă.
781
01:29:04,000 --> 01:29:07,211
Am spus şi am făcut lucruri
care ţi-au făcut viaţa un chin.
782
01:29:07,253 --> 01:29:10,297
- Ştiu.
- De unde ştii?
783
01:29:10,340 --> 01:29:12,257
Când ai plecat nu te-ai uitat în urmă.
784
01:29:12,762 --> 01:29:14,843
Eu... pur şi simplu ştiu.
785
01:29:26,606 --> 01:29:30,859
Sasha, uite ce e, nu sunt acelaşi om
pe care ţi-l aminteşti tu.
786
01:29:30,902 --> 01:29:33,403
Şi să ştii că-mi pare rău.
787
01:29:39,339 --> 01:29:42,454
- Sunt haine frumoase.
- Da, sigur. Sunt ale tale.
788
01:29:42,497 --> 01:29:44,581
Uite, ştiu, mie...
789
01:29:45,333 --> 01:29:46,583
îmi plac doar.
790
01:29:49,128 --> 01:29:50,796
Şi el e un puşti foarte drăguţ.
791
01:29:52,423 --> 01:29:55,092
Da. Sigur.
792
01:29:56,678 --> 01:29:59,221
Şi el e al tău.
793
01:30:18,241 --> 01:30:20,784
- Câţi ani are?
- Cinci.
794
01:30:22,370 --> 01:30:25,309
Nimeni nu ştie că e al tău.
Mi-a fost teamă
795
01:30:25,310 --> 01:30:28,500
să nu încerce cineva să-i facă rău
încercând să se răzbune pe tine.
796
01:30:28,543 --> 01:30:31,461
Adam. Adam.
797
01:30:31,504 --> 01:30:34,965
Nu vreau să te joci cu alea.
Sunt foarte periculoase.
798
01:30:35,008 --> 01:30:39,136
Bine? Haide, dragule.
799
01:30:39,178 --> 01:30:41,430
Vreau să-l cunoşti pe tata.
800
01:30:43,057 --> 01:30:45,976
Uită-te la el. E în regulă. Spune "bună".
801
01:30:46,818 --> 01:30:48,341
Bună.
802
01:31:04,704 --> 01:31:06,580
Bună.
803
01:31:10,960 --> 01:31:12,377
Michael.
804
01:31:14,130 --> 01:31:17,174
- Michael. Michael?
- Cas.
805
01:31:17,217 --> 01:31:20,135
- Cas. Cas, îl sperii.
- Michael.
806
01:31:20,178 --> 01:31:22,054
Dă-i drumul.
807
01:31:23,514 --> 01:31:26,308
Ce e cu tine?
808
01:31:29,520 --> 01:31:31,188
Jos!
809
01:31:43,076 --> 01:31:45,244
Echipa Roşie!
În dispozitiv!
810
01:31:45,855 --> 01:31:49,289
Cum de eşti aşa de curajos?
811
01:31:51,626 --> 01:31:53,877
- Afară cu mâinile sus!
- Pune-ţi astea.
812
01:31:54,003 --> 01:31:57,256
Bun. Bună idee, dragule.
Ascultă muzica ta.
813
01:31:57,298 --> 01:31:58,924
- Haide.
- Hai acum!
814
01:32:01,594 --> 01:32:04,555
- Hai!
- Avem mandat de arestare!
815
01:32:04,681 --> 01:32:06,431
Poliţişti.
816
01:32:09,870 --> 01:32:11,852
Urăsc poliţiştii.
817
01:32:12,814 --> 01:32:15,399
Hai, puştiule.
818
01:32:22,782 --> 01:32:27,202
- Mişcă! Mişcă!
- La stânga! Prima uşă pe dreapta!
819
01:32:32,500 --> 01:32:34,084
Acum! Hai! Acum!
820
01:32:35,336 --> 01:32:36,920
Acum! Du-te!
821
01:32:52,729 --> 01:32:55,856
Să ieşim de aici!
Haide.
822
01:32:56,858 --> 01:32:58,650
Nu trage! Nu trage!
823
01:33:12,290 --> 01:33:14,041
La naiba, ăştia-mi distrug apartamentul.
824
01:33:24,083 --> 01:33:25,093
Ia-l tu.
825
01:33:35,563 --> 01:33:38,357
Cas! Cas, dă-mi băiatul!
826
01:33:41,819 --> 01:33:44,071
Serios? Serios? Haideţi.
827
01:33:45,083 --> 01:33:46,463
La naiba.
828
01:33:47,113 --> 01:33:49,910
Haide, haide.
Să mergem! Du-te, hai!
829
01:33:56,292 --> 01:33:58,377
Cas, ai grijă de el!
830
01:34:08,096 --> 01:34:10,055
Să nu-ţi fie frică, bine?
831
01:35:10,533 --> 01:35:13,285
Adam! Adam!
832
01:35:14,454 --> 01:35:17,331
Prin spate!
Hai, hai, acum!
833
01:35:20,960 --> 01:35:22,085
Lasă jos copilul.
834
01:35:22,879 --> 01:35:24,922
Dragule, nu atinge aia.
835
01:35:25,590 --> 01:35:27,216
Nu e frumos!
836
01:35:27,258 --> 01:35:29,468
Să nu te prind vreodată că faci aşa ceva.
837
01:35:32,555 --> 01:35:34,514
Sunt ca gândacii.
838
01:35:35,225 --> 01:35:37,184
Hei. Las-o jos.
839
01:35:38,269 --> 01:35:39,811
Aşa.
840
01:35:42,899 --> 01:35:45,025
- Buzz.
- Hei!
841
01:35:50,907 --> 01:35:53,784
I-am spus să nu se pună cu mine.
842
01:36:39,372 --> 01:36:41,623
Ia băiatul şi pleacă de aici.
843
01:36:41,666 --> 01:36:43,500
- Eşti bine?
- Du-te!
844
01:36:48,464 --> 01:36:50,340
Grăbeşte-te.
845
01:36:55,930 --> 01:36:57,848
Salut, omule.
846
01:36:59,183 --> 01:37:01,518
Ne-am distrat bine, nu?
847
01:37:36,535 --> 01:37:41,308
Nu ştiu ce-mi displace
mai mult să port:
848
01:37:41,351 --> 01:37:43,685
faţa ta sau corpul tău.
849
01:37:45,855 --> 01:37:48,315
Adică, îmi place s-o regulez
pe nevastă-ta,
850
01:37:48,358 --> 01:37:50,348
dar hai să fim sinceri.
851
01:37:50,349 --> 01:37:53,779
Amândorura ne place mai mult pielea lui.
852
01:37:54,572 --> 01:37:56,698
Aşa că hai să facem schimb înapoi.
853
01:37:56,741 --> 01:37:59,409
Nu poţi să-mi dai înapoi
ce mi-ai luat.
854
01:38:00,912 --> 01:38:04,498
Bine. Planul "B".
855
01:38:05,416 --> 01:38:07,167
Hai să ne omorâm unul pe altul.
856
01:40:10,875 --> 01:40:13,377
Domnule, de ce eşti atât de supărat?
857
01:40:14,742 --> 01:40:17,130
E doar Pollux Troy.
858
01:40:45,994 --> 01:40:49,621
Domnule, uite.
Eşti pe coperta revistei Time.
859
01:40:49,664 --> 01:40:51,790
Într-o săptămână agentul Archer
860
01:40:51,833 --> 01:40:55,210
a comandat o serie
de atacuri fulgerătoare
861
01:40:55,253 --> 01:40:59,089
asupra ascunzătorilor asasinilor
şi criminalilor din ţara noastră..."
862
01:41:03,720 --> 01:41:07,500
Sean. Suntem prieteni,
aşa că ţi-o spun deschis.
863
01:41:07,501 --> 01:41:10,392
Nu mă interesează
că eşti Omul Anului în Time.
864
01:41:10,476 --> 01:41:15,022
După baia de sânge de azi-noapte,
termin războiul tău cu teroriştii.
865
01:41:19,549 --> 01:41:24,573
Asta pentru că eu primesc
toate laudele şi tu nu?
866
01:41:24,616 --> 01:41:27,242
Doamne...
Nu ştiu de unde obţii informaţiile.
867
01:41:27,243 --> 01:41:31,278
Nu de la agenţii din teren.
Uneori am senzaţia că ştii prea multe.
868
01:41:31,414 --> 01:41:33,498
Cei de la Washington îşi fac probleme.
869
01:41:33,541 --> 01:41:36,588
Cei de la Justiţie vor o audiere.
870
01:41:38,087 --> 01:41:40,968
Îşi fac probleme cu constituţionalitatea
tacticilor tale de Gestapo,
871
01:41:40,969 --> 01:41:43,885
şi, să fiu sincer, eu la fel!
872
01:41:47,472 --> 01:41:52,100
Bine, Victor, o să las
contribuabilii în pace.
873
01:41:52,185 --> 01:41:54,228
Dar...
874
01:41:56,064 --> 01:41:59,775
am ceva să-ţi mărturisesc.
875
01:41:59,817 --> 01:42:02,444
Şi nu cred că o să-ţi placă.
876
01:42:02,487 --> 01:42:04,529
Eu sunt Castor Troy.
877
01:42:16,543 --> 01:42:19,711
- Kimmy. Kim?
- Da, domnule.
878
01:42:19,754 --> 01:42:22,881
Cheamă Ambulanţa.
Victor Lazarro a făcut un infarct.
879
01:42:22,924 --> 01:42:25,467
- Doamne. Imediat.
- Mulţumesc.
880
01:42:51,160 --> 01:42:53,161
Acasă.
881
01:43:16,644 --> 01:43:18,562
Eve.
882
01:43:21,065 --> 01:43:22,941
Eve.
883
01:43:22,984 --> 01:43:25,694
Nu. Iubito, te rog, nu ţipa.
884
01:43:25,737 --> 01:43:27,696
Nu ţipa.
Nu-ţi fac nimic.
885
01:43:27,739 --> 01:43:30,449
Gata, nu...
886
01:43:30,491 --> 01:43:32,659
Doar nu... nu te uita la mine.
887
01:43:32,744 --> 01:43:35,954
Şi ignoră vocea. Nu asculta.
888
01:43:35,997 --> 01:43:38,582
Ştiu cine eşti!
Tu ne-ai omorât băiatul!
889
01:43:39,196 --> 01:43:40,667
Nu am omorât băiatul nostru.
890
01:43:42,378 --> 01:43:44,046
Eu sunt Sean.
891
01:43:49,093 --> 01:43:53,472
Ultima oară când te-am văzut,
erai în camera asta.
892
01:43:53,932 --> 01:43:57,142
Ne-am certat când am spus
că trebuie din nou să plec.
893
01:43:57,724 --> 01:44:00,979
Şi am petrecut noaptea
în fostul pat al lui Mike.
894
01:44:13,952 --> 01:44:15,619
Am obosit, Eve.
895
01:44:16,579 --> 01:44:21,333
Misiunea era să intru într-o închisoare
federală drept Castor Troy.
896
01:44:21,376 --> 01:44:23,627
E o nebunie, la naiba.
897
01:44:24,546 --> 01:44:28,757
Un chirurg de la operaţii speciale
mi-a dat...
898
01:44:28,800 --> 01:44:30,926
faţa lui Castor!
899
01:44:33,471 --> 01:44:38,392
Şi apoi, cumva,
Castor şi-a revenit din...
900
01:44:38,977 --> 01:44:40,727
coma lui...
901
01:44:40,770 --> 01:44:46,066
şi i-a omorât
pe toţi cei care ştiau de misiune.
902
01:44:46,150 --> 01:44:49,945
Dar nu înainte să se transforme în mine.
903
01:45:11,926 --> 01:45:14,094
Ştiu că nu crezi o vorbă din ceea ce spun.
904
01:45:14,137 --> 01:45:15,846
Uite dovada, doctore.
905
01:45:15,889 --> 01:45:19,474
Soţul tău, eu,
am grupa de sânge O negativ.
906
01:45:19,517 --> 01:45:21,560
A lui Castor e AB.
907
01:45:31,863 --> 01:45:34,573
Şi te iubesc.
908
01:45:48,421 --> 01:45:50,464
Cheamă întăriri.
909
01:45:55,011 --> 01:45:56,678
Ce zi.
910
01:46:00,934 --> 01:46:02,476
Pari tensionată.
911
01:46:08,107 --> 01:46:10,525
Ştiu că m-am purtat diferit
în ultimul timp.
912
01:46:10,568 --> 01:46:12,527
Ciudat.
913
01:46:13,947 --> 01:46:17,699
Vreau să-ţi mărturisesc ceva, Eve.
914
01:46:17,784 --> 01:46:20,786
N-o să-ţi placă.
915
01:46:20,828 --> 01:46:24,414
Eve, simt...
că sunt aşa aproape de tine.
916
01:46:25,745 --> 01:46:28,877
Ţi-am citit jurnalul.
Ştiu că nu trebuia. Mi-e ruşine.
917
01:46:29,239 --> 01:46:31,421
Dar am făcut-o.
918
01:46:31,464 --> 01:46:35,968
Am vrut să fiu bărbatul
pe care-l meriţi: pasionat, tandru.
919
01:46:40,824 --> 01:46:44,660
Victor Lazarro a murit azi.
Atac de cord.
920
01:46:44,702 --> 01:46:47,621
Mentorul meu s-a dus.
921
01:46:48,873 --> 01:46:51,458
Întâi Tito, apoi Victor.
Şi ce?
922
01:46:54,129 --> 01:46:57,005
Sper să nu însemne
că te pierd şi pe tine.
923
01:46:57,048 --> 01:46:59,007
Sigur că nu.
924
01:47:06,683 --> 01:47:09,560
Eşti familia mea acum.
925
01:47:57,442 --> 01:47:59,777
GRUPA DE SÂNGE AB
926
01:47:59,819 --> 01:48:01,820
Doamne.
927
01:48:05,784 --> 01:48:10,412
- Dumnezeule.
- Speram să vii aici.
928
01:48:10,455 --> 01:48:13,290
Mulţumesc că ai avut încredere
în mine.
929
01:48:15,752 --> 01:48:20,381
În clipa asta nu am încredere în nimeni.
930
01:48:20,925 --> 01:48:24,248
Eve, de unde ai pistolul ăsta?
931
01:48:24,416 --> 01:48:26,553
L-am luat de la soţul meu fals.
932
01:48:26,596 --> 01:48:29,932
Lasă-l jos.
Ştii că eu sunt Sean.
933
01:48:29,974 --> 01:48:32,935
Da? Poate că Sean e mort deja, nu?
934
01:48:33,822 --> 01:48:36,772
Înaintez foarte încet.
935
01:48:59,671 --> 01:49:02,881
Zilele trecute mă gândeam...
936
01:49:03,341 --> 01:49:05,300
Îmi amintesc,
937
01:49:05,343 --> 01:49:10,675
o dată am ieşit la o întâlnire,
la un surf şi la un picnic,
938
01:49:10,881 --> 01:49:13,308
fără să ştiu că e vegetariană.
939
01:49:14,853 --> 01:49:19,481
A mâncat pâine.
940
01:49:19,524 --> 01:49:22,818
Şi şi-a ciobit un dinte
într-o sămânţă de secară.
941
01:49:26,541 --> 01:49:29,742
Şi... am condus toată noaptea
942
01:49:29,784 --> 01:49:33,620
căutând un dentist de urgenţe.
943
01:49:33,663 --> 01:49:34,955
Şi el...
944
01:49:34,998 --> 01:49:40,169
Era aşa beat că i-a plombat
alt dinte.
945
01:49:46,051 --> 01:49:49,762
Şi când am dus-o în sfârşit acasă,
946
01:49:52,891 --> 01:49:58,312
deşi trebuie să fi durut foarte tare,
947
01:49:58,354 --> 01:50:02,066
m-ai sărutat.
948
01:50:13,827 --> 01:50:15,480
Sean...
949
01:50:17,557 --> 01:50:19,208
bărbatul acela...
950
01:50:21,444 --> 01:50:24,571
Ştii că trăim ca soţ şi soţie
de o săptămână.
951
01:50:25,260 --> 01:50:26,740
Da, eu...
952
01:50:28,117 --> 01:50:29,409
Ştiu...
953
01:50:29,452 --> 01:50:32,496
Eve...
954
01:50:32,916 --> 01:50:35,957
Eu te-am pus în situaţia asta şi...
955
01:50:36,000 --> 01:50:38,877
Nu-mi voi putea repara
niciodată greşeala.
956
01:50:45,426 --> 01:50:48,261
Păi, o să încerci, la naiba.
957
01:50:48,304 --> 01:50:51,223
Să-ţi văd rana aia,
înainte să sângerezi până mori.
958
01:50:58,898 --> 01:51:00,978
Cu Lazarro eliminat,
959
01:51:00,979 --> 01:51:04,130
Castor e noul director interimar
al Biroului.
960
01:51:04,131 --> 01:51:06,363
- E de neatins.
- Nu mâine.
961
01:51:07,556 --> 01:51:09,658
Mâine va fi la înmormântarea
lui Victor.
962
01:51:09,700 --> 01:51:11,701
Mâine.
963
01:51:13,410 --> 01:51:16,039
Asta va fi ziua cea mare.
964
01:51:19,377 --> 01:51:22,543
Nu te duce acolo cu Jamie.
Găseşte un pretext bun.
965
01:51:22,544 --> 01:51:24,798
Pot s-o acopăr pe Jamie,
dar dacă eu nu vin
966
01:51:24,841 --> 01:51:26,758
o să-şi dea seama că ceva e suspect.
967
01:51:28,219 --> 01:51:31,388
În plus, sunt singura
care poate să explice adevărul.
968
01:51:33,224 --> 01:51:36,153
Scuzaţi-mă, dle Archer.
Vă pot ajuta cu ceva?
969
01:51:36,154 --> 01:51:38,603
Dr Levine, la Radiologie.
970
01:51:50,185 --> 01:51:52,242
Sean, ce cauţi aici?
971
01:51:58,150 --> 01:52:01,074
Îmi pare rău, draga mea, am...
972
01:52:01,075 --> 01:52:04,234
Am fost atât de gelos că...
973
01:52:04,549 --> 01:52:09,342
Ce poate crede un bărbat când
nevasta dispare la miezul nopţii?
974
01:52:09,385 --> 01:52:12,706
Că sunt de gardă şi lucrez,
aşa că lasă-mă să-mi fac treaba.
975
01:52:12,707 --> 01:52:14,598
Scuze.
976
01:52:18,077 --> 01:52:22,429
Minciuni, suspiciune,
mesaje contradictorii.
977
01:52:22,432 --> 01:52:24,474
Devine o adevărată căsnicie.
978
01:52:45,197 --> 01:52:47,623
Cum e Adam?
979
01:52:48,708 --> 01:52:51,502
L-am dus la vărul meu
până se calmează lucrurile.
980
01:52:52,261 --> 01:52:54,880
- Unde e Jamie?
- Asta aş vrea să ştiu şi eu.
981
01:52:54,923 --> 01:52:58,497
Mi-a furat 50 de dolari din poşetă
şi a dispărut.
982
01:53:00,285 --> 01:53:03,805
- Care-i următoarea mutare?
- Nu e bătălia ta.
983
01:53:04,431 --> 01:53:07,976
Te miră? Fata noastră nici măcar
nu vizitează mormântul lui Michael.
984
01:53:08,019 --> 01:53:10,562
Crezi că dă doi bani
pe şeful tău?
985
01:53:15,860 --> 01:53:20,364
Mi-a omorât fratele.
Nu-l las să te omoare şi pe tine.
986
01:53:35,004 --> 01:53:39,842
Orice s-ar întâmpla, îţi promit
987
01:53:39,884 --> 01:53:42,719
că ai scăpat definitiv de Sean Archer.
988
01:53:56,359 --> 01:54:00,362
Dragi prieteni, ne-am reunit
să celebrăm viaţa lui Victor Lazarro.
989
01:55:32,038 --> 01:55:34,706
Cineva din spate mi-a cerut
să-ţi dau asta.
990
01:55:56,813 --> 01:55:59,523
În pace să-l ducem
pe fratele nostru Victor
991
01:55:59,607 --> 01:56:01,733
la locul odihnei veşnice.
992
01:56:48,323 --> 01:56:50,449
Nu-i aşa că e religios?
993
01:56:53,536 --> 01:56:57,998
Da. Eterna luptă dintre bine şi rău,
994
01:56:58,243 --> 01:57:00,342
sfânt şi păcătos.
995
01:57:00,343 --> 01:57:02,920
Dar tu tot nu te distrezi.
996
01:57:12,430 --> 01:57:14,556
Dragă? Dragă?
997
01:57:17,018 --> 01:57:19,228
Vino aici.
998
01:57:22,173 --> 01:57:26,401
Şi ghici ce?
Fiica ta e pe drum.
999
01:57:26,444 --> 01:57:29,071
Istoria se repetă.
1000
01:57:34,953 --> 01:57:38,664
Asta e între noi.
Nu le amesteca pe ele.
1001
01:57:38,706 --> 01:57:43,318
Nu, tu nu trebuia să le amesteci.
1002
01:57:43,319 --> 01:57:47,551
Fiul tău a fost un accident.
Eu pe tine am vrut să te omor.
1003
01:57:49,639 --> 01:57:52,886
Dar tu ai luat-o atât de personal.
1004
01:57:52,929 --> 01:57:56,098
De ce nu te-ai sinucis
sau n-ai uitat şi gata?
1005
01:57:56,641 --> 01:57:59,726
- Niciun tată nu poate asta.
- Nici fraţii nu pot.
1006
01:57:59,769 --> 01:58:02,855
Nici o soră.
1007
01:58:02,939 --> 01:58:05,023
Bună, dragule.
1008
01:58:08,319 --> 01:58:11,321
Sasha, ce naiba faci aici?
1009
01:58:11,406 --> 01:58:13,407
Archer, cred că mă lasă nervii.
1010
01:58:13,449 --> 01:58:18,078
- Eşti bine, dragule?
- Da. Mersi.
1011
01:58:18,121 --> 01:58:20,330
Sasha, draga mea.
1012
01:58:20,415 --> 01:58:23,083
Eu sunt Castor. El e Archer.
1013
01:58:23,304 --> 01:58:25,255
Şi eu sunt plictisită.
1014
01:58:26,129 --> 01:58:29,965
- Lasă naibii jos pistolul.
- De ce nu lăsaţi voi armele jos?
1015
01:58:36,806 --> 01:58:39,349
Ce încurcătură!
1016
01:59:37,534 --> 01:59:39,952
Ai grijă de băiatul nostru.
1017
01:59:40,954 --> 01:59:43,622
Îl iubesc atât de mult.
1018
01:59:43,706 --> 01:59:47,084
Nu-l lăsa să ajungă ca noi.
Îmi promiţi?
1019
01:59:49,254 --> 01:59:51,296
- Da.
- Spune că da.
1020
02:00:20,769 --> 02:00:22,394
Mamă?
1021
02:00:41,372 --> 02:00:43,248
Jamie?
1022
02:00:48,505 --> 02:00:51,340
Jamie, nu!
1023
02:00:58,139 --> 02:01:00,557
Alo, Wanda?
Wanda, sunt Eve Archer.
1024
02:01:07,774 --> 02:01:09,441
Trebuie să-ţi spun ceva complet nebunesc.
1025
02:01:22,038 --> 02:01:25,666
E o crimă capitală să încerci să-l omori
pe viitorul director al FBI, nu?
1026
02:01:25,709 --> 02:01:27,543
- Da.
- Aha, da.
1027
02:01:27,940 --> 02:01:29,795
- Pedeapsa...
- Cum?
1028
02:01:30,219 --> 02:01:31,760
Pedeapsa e moartea!
1029
02:01:43,518 --> 02:01:45,769
Mori. Te rog, Doamne, mori.
1030
02:01:45,812 --> 02:01:48,188
Opreşte-te!
1031
02:01:48,231 --> 02:01:50,357
Bravo, Jamie!
Împuşcă-l.
1032
02:01:50,400 --> 02:01:54,236
Nu-l asculta pe el. Nu e tatăl tău.
Ascultă-mă pe mine. Eu sunt.
1033
02:01:55,655 --> 02:01:57,489
Uită-te şi tu, Jamie.
Împuşcă-l!
1034
02:01:57,532 --> 02:01:59,324
Nu-l asculta!
Nu trage!
1035
02:01:59,367 --> 02:02:03,370
Rahatul ăsta... L-a împuşcat
pe fratele tău, Jamie! Omoară-l!
1036
02:02:06,124 --> 02:02:07,458
Tâmpito.
1037
02:02:08,543 --> 02:02:10,586
Dacă erai fata mea
nu trăgeai aşa prost.
1038
02:02:12,797 --> 02:02:17,009
Tată, lasă jos pistolul.
Lasă-l jos.
1039
02:02:18,344 --> 02:02:20,179
Tată, lasă-l jos.
1040
02:02:21,097 --> 02:02:25,684
Acum aflăm ce poate tata.
Piersicuţă.
1041
02:02:30,857 --> 02:02:32,399
Ia-ţi adio de la tata.
1042
02:02:35,153 --> 02:02:36,945
Jamie!
1043
02:02:43,787 --> 02:02:47,831
Jamie! Jamie!
Jamie, eşti teafără? Dumnezeule.
1044
02:02:49,000 --> 02:02:50,834
Domnule, sunteţi bine?
1045
02:03:00,136 --> 02:03:03,138
Spuneţi-mi şi mie
ce se întâmplă.
1046
02:03:18,196 --> 02:03:19,613
Jos!
1047
02:04:32,812 --> 02:04:34,396
POLITIA NAVALĂ
LOS ANGELES
1048
02:04:34,439 --> 02:04:36,148
Opriţi! Aici e poliţia!
1049
02:04:36,232 --> 02:04:39,568
Opriţi sau vom fi nevoiţi
să deschidem focul!
1050
02:04:40,445 --> 02:04:43,072
Foc! Foc!
1051
02:09:10,507 --> 02:09:14,009
Ai dreptate, Sean, m-am purtat urât.
1052
02:09:14,052 --> 02:09:15,886
Trebuie să fiu pedepsit.
1053
02:09:20,850 --> 02:09:22,142
Dar ţine minte,
1054
02:09:22,185 --> 02:09:27,398
de câte ori te vei uita în oglindă
vei vedea faţa mea.
1055
02:09:44,416 --> 02:09:46,750
Mori!
1056
02:10:05,019 --> 02:10:06,937
Sunt gata
1057
02:10:07,731 --> 02:10:13,110
Sunt gata de marele drum, iubito
1058
02:10:18,491 --> 02:10:21,160
Lângă Pico în mijlocul străzii
1059
02:10:28,460 --> 02:10:30,586
Eşti bine, Archer?
1060
02:10:34,758 --> 02:10:38,135
- Cum mi-ai spus?
- Ţi-a spus Archer, domnule.
1061
02:10:52,108 --> 02:10:55,861
Sean, aduc echipa lor de chirurgi
din capitală.
1062
02:10:55,904 --> 02:10:57,362
O să fii bine.
1063
02:11:44,202 --> 02:11:47,303
Când te vei trezi, totul va fi la loc,
1064
02:11:47,304 --> 02:11:48,789
exact cum era.
1065
02:11:51,209 --> 02:11:56,808
Cicatricea mea.
Cea de lângă inimă.
1066
02:11:56,976 --> 02:11:59,254
Rana asta veche.
1067
02:11:59,801 --> 02:12:02,813
- Nu mai am nevoie de ea.
- Bine.
1068
02:13:00,695 --> 02:13:02,696
Tată?
1069
02:13:15,795 --> 02:13:17,336
Tată?
1070
02:13:18,755 --> 02:13:21,840
Îmi pare rău că te-am împuşcat.
1071
02:13:30,316 --> 02:13:33,519
Vreau să vă întreb ceva
pe amândouă.
1072
02:13:44,459 --> 02:13:46,813
El este Adam.
1073
02:13:47,075 --> 02:13:49,410
Şi are nevoie de un cămin.
1074
02:13:51,720 --> 02:13:54,873
Bună. Pe mine mă cheamă Jamie.
1075
02:13:56,209 --> 02:13:57,918
Eu sunt Adam.
1076
02:14:00,506 --> 02:14:02,663
De ce nu-i arăţi lui Adam
noua lui cameră?
1077
02:14:02,825 --> 02:14:04,506
Haide.
1077
02:14:05,305 --> 02:15:05,748
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi