1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,276 --> 00:01:12,738 FAŢĂ ÎN FAŢĂ 3 00:03:02,057 --> 00:03:03,390 ŞASE ANI MAI TÂRZIU 4 00:03:31,871 --> 00:03:34,888 - Ai mâncat ceva? - Nu. 5 00:03:36,119 --> 00:03:39,413 Ce-i aici, picnic? Să mergem. Haideţi. Avem zece minute. 6 00:03:47,922 --> 00:03:50,257 - Vezi că am ieşit. - S-a făcut. 7 00:03:52,677 --> 00:03:53,760 NUMELE: CASTOR TROY 8 00:03:55,221 --> 00:03:57,264 AMBASADORUL CROAT ASASINAT 9 00:03:57,306 --> 00:03:58,515 DETONARE MAŞINĂ 10 00:04:30,423 --> 00:04:33,347 Vreo veste de la eminenţele cenuşii ale poliţiei din Los Angeles? 11 00:04:33,348 --> 00:04:34,799 Asta dacă esxistă aşa ceva? 12 00:04:34,801 --> 00:04:37,334 - Nu încă, domnule. - Sigur că nu. 13 00:04:37,377 --> 00:04:41,384 Pentru că suntem o echipă antitero sub acoperire atât de secretă, 14 00:04:41,385 --> 00:04:43,933 încât atunci când pocnim din degete nu se întâmplă nimic. 15 00:04:46,970 --> 00:04:49,054 SINCLAIRE E FIERBINTE 16 00:04:54,978 --> 00:04:57,645 Şeriful? Poliţia aeroportuară? 17 00:04:57,646 --> 00:05:00,274 Încă mai aşteptăm. Dar Interpolul insistă că e în Tripoli. 18 00:05:00,316 --> 00:05:03,861 Da, şi tu ai încredere în sistemul ăla prin satelit de miliarde de dolari, nu? 19 00:05:03,903 --> 00:05:07,114 Eu unul cred în turnătorul ăla de 10 dolari, în acest moment. 20 00:05:08,324 --> 00:05:11,134 - Sean, uite ce e... - Ce? 21 00:05:11,461 --> 00:05:13,981 De ce nu iei o mică pauză? 22 00:05:14,400 --> 00:05:18,167 Vom lua o pauză la încheierea cazului, bine? 23 00:06:02,780 --> 00:06:07,549 Niciodată nu mi-a plăcut oratoriul Mesia. De fapt, mi se pare al naibii de plicticos. 24 00:06:07,592 --> 00:06:14,002 Dar vocea ta face din Handel un geniu. 25 00:06:30,115 --> 00:06:32,116 CORUL BISERICESC INTERNATIONAL 26 00:06:32,867 --> 00:06:35,244 Victor, după ce terminăm cu chestia asta, 27 00:06:35,328 --> 00:06:37,830 poţi să-mi lipeşti al patrulea Amendament pe fund. 28 00:06:38,232 --> 00:06:39,999 - Mulţumesc. - Dle, îmi cer scuze. 29 00:06:40,011 --> 00:06:41,720 Soţia, pe linia 1. 30 00:06:41,763 --> 00:06:43,472 Sean! 31 00:06:43,514 --> 00:06:45,515 S-a rezervat un avion. Aerodromul Anderson. 32 00:06:45,558 --> 00:06:48,060 Ghici cine a plătit cu bani gheaţă? Pollux Troy. 33 00:06:48,102 --> 00:06:51,165 - Strecoară un om de-al nostru în avion. - Încă n-avem niciun semn de la Castor. 34 00:06:51,189 --> 00:06:54,608 Pollux nu zboară fără fratele mai mare. Haide! 35 00:07:35,483 --> 00:07:38,986 Ai întârziat 26 de minute. Nu s-a potrivit cutia, nu? 36 00:07:39,654 --> 00:07:42,572 Ţi-am spus că Dietrich o să ia la mâna a doua 37 00:07:42,615 --> 00:07:45,158 un rahat nord-coreean de plastic. 38 00:07:45,201 --> 00:07:48,370 Cutia s-a potrivit ca un prezervativ. 39 00:07:48,413 --> 00:07:51,832 Nu te-ai abătut de la planul nostru, Pollux, nu? 40 00:07:51,874 --> 00:07:54,575 Cât voiai să stau aici să-mi frâng mâinile? 41 00:07:54,576 --> 00:07:57,879 Am plătit pentru avion. Mai salvăm timp. 42 00:07:58,631 --> 00:08:03,218 La asta sunt buni băieţii, să ne ascundă feţele noastre celebre. 43 00:08:12,311 --> 00:08:15,105 Dacă nu te-aş iubi atât de mult, te-aş fi ucis, frate. 44 00:08:15,148 --> 00:08:16,940 Urăsc când îmi spui frate. 45 00:08:26,551 --> 00:08:28,910 Sunteţi plătiţi să-l protejaţi de toată lumea. 46 00:08:28,953 --> 00:08:30,829 Inclusiv de el. 47 00:08:31,248 --> 00:08:36,084 Nu mergeţi prin centru pe şoseaua 18. O să fie cam... mult fum. 48 00:08:39,380 --> 00:08:41,340 Mi-au venit pasagerii. Te las. 49 00:08:46,554 --> 00:08:49,431 Să mergem. Să mergem. Sunt plictisit. Să mergem. 50 00:08:49,474 --> 00:08:52,225 - Poftim. - Bravo. 51 00:08:52,268 --> 00:08:55,187 Aţi mai dori ceva după ce decolăm? 52 00:08:55,229 --> 00:08:57,397 O piersică. 53 00:08:59,233 --> 00:09:02,235 Stai jos. Hai aici. 54 00:09:06,658 --> 00:09:10,369 Ştii, pot mânca o piersică ore în şir. 55 00:09:14,054 --> 00:09:15,707 Vino aici. 56 00:09:15,750 --> 00:09:20,420 Dacă ţi-aş trimite flori, unde aş... 57 00:09:20,463 --> 00:09:22,923 Nu, stai aşa. Să reformulez. 58 00:09:22,965 --> 00:09:28,637 Dacă te-aş lăsa să-mi sugi limba, 59 00:09:28,680 --> 00:09:30,180 mi-ai fi recunoscătoare? 60 00:09:52,954 --> 00:09:54,788 E cineva pe pistă. 61 00:09:58,668 --> 00:10:00,544 Dă-te de pe mine! 62 00:10:14,851 --> 00:10:16,226 Archer. 63 00:10:16,269 --> 00:10:18,020 FBI! 64 00:10:24,110 --> 00:10:27,696 E un pistol foarte mare. Pilotează naibii avionul! 65 00:10:31,701 --> 00:10:34,036 Haide. Aşa. 66 00:10:37,457 --> 00:10:38,957 Haide. Să mergem! 67 00:10:39,000 --> 00:10:41,626 Nu te juca cu ditamai avionul! 68 00:10:45,465 --> 00:10:47,424 Haide. 69 00:10:53,139 --> 00:10:55,265 A pus mâna pe Winters! La naiba! 70 00:10:55,308 --> 00:10:56,933 Fir-ar să fie, Sean! 71 00:11:07,987 --> 00:11:09,571 Toate echipajele, încercuiţi-i. 72 00:11:12,367 --> 00:11:14,117 Apropiaţi-vă. 73 00:11:20,958 --> 00:11:22,709 E una de-a voastră, Sean? 74 00:11:25,463 --> 00:11:27,339 Fir-ar să fie. 75 00:11:40,978 --> 00:11:44,231 Afară. Haide. Du-te, du-te. 76 00:11:46,359 --> 00:11:48,443 La naiba, Sean! 77 00:12:00,456 --> 00:12:02,124 Decolează acum. 78 00:12:08,548 --> 00:12:09,965 - Zboară. - Nu pot! 79 00:12:11,676 --> 00:12:13,468 Zboară, rahatule. 80 00:12:26,316 --> 00:12:29,318 Toate echipajele la locuri. La comanda lui Archer. 81 00:12:37,201 --> 00:12:38,493 FOC - TRAGE DE MANETĂ 82 00:12:38,619 --> 00:12:40,912 Ce naiba faci? 83 00:12:40,955 --> 00:12:43,457 Un motor a cedat. Trebuie să ne oprim. 84 00:13:30,838 --> 00:13:34,049 - Mişcă, mişcă! - Înapoi! Acoperiţi-ne! 85 00:14:05,248 --> 00:14:07,165 Pollux! 86 00:14:11,045 --> 00:14:13,171 - Cas! - Treci aici. 87 00:14:14,465 --> 00:14:17,050 E al meu. Dă-l încoace. E al meu. 88 00:14:29,188 --> 00:14:31,565 Cas. 89 00:14:35,403 --> 00:14:37,446 Înconjuraţi hangarul. 90 00:15:02,764 --> 00:15:03,972 Berkley, jos! 91 00:15:18,988 --> 00:15:21,114 Jos! 92 00:16:05,970 --> 00:16:08,537 Renunţă, Castor. S-a terminat. 93 00:16:10,490 --> 00:16:14,050 Păi, ar fi bine să mă nimereşti, Sean, pentru că nu mai ai decât un glonţ. 94 00:16:14,051 --> 00:16:16,704 Şi tu la fel. 95 00:16:18,937 --> 00:16:21,500 Avem ceva în comun. 96 00:16:21,543 --> 00:16:23,919 Ne pricepem amândoi la pistoale. 97 00:16:23,962 --> 00:16:28,799 Ce nu avem în comun, mie mi-e indiferent dacă trăiesc, ţie nu. 98 00:16:28,842 --> 00:16:32,803 Sean, mă doare asta. 99 00:16:32,846 --> 00:16:35,389 Nu te distrezi, nu, Sean? 100 00:16:35,432 --> 00:16:38,058 De ce nu vii cu noi? Terorişti de închiriat? 101 00:16:38,101 --> 00:16:40,102 Aruncăm ceva în aer. Distractiv. 102 00:16:40,145 --> 00:16:43,397 - Ţine-ţi naibii gura. - Ai grijă cum vorbeşti! 103 00:16:43,821 --> 00:16:47,693 Voi lansa ciuma biblică pe care o merită Los Angeles blestemat, 104 00:16:47,736 --> 00:16:50,779 dar o voi opri dacă eu şi fratele meu putem pleca. 105 00:16:50,822 --> 00:16:53,032 - Aiurea. - Nu. Înţeleg, înţeleg. 106 00:16:53,074 --> 00:16:56,573 Poate crezi că te mint. Poate că aşa e. 107 00:16:56,751 --> 00:16:58,328 Dar, totuşi, poate nu te mint. 108 00:16:58,782 --> 00:17:01,123 Mai important, ce ai face după ce mă închizi? 109 00:17:01,166 --> 00:17:03,561 Ţi-ai înnebuni soţia şi copilul? 110 00:17:03,562 --> 00:17:05,961 Ce-ţi mai face fata? S-a copt deja? 111 00:17:06,441 --> 00:17:08,479 Draga ta Janie, piersica ta? 112 00:17:08,480 --> 00:17:10,367 S-a copt? 113 00:17:18,380 --> 00:17:20,809 Dle poliţist, nu mă împuşca. 114 00:17:22,228 --> 00:17:24,521 Mi-e frică, Seanie! 115 00:17:29,013 --> 00:17:30,747 Cred că ar trebui să apeşi pe trăgaci 116 00:17:30,748 --> 00:17:32,601 că mi se rupe! 117 00:17:32,807 --> 00:17:34,782 Sunt gata 118 00:17:34,824 --> 00:17:38,327 Sunt gata de marele drum, iubito... 119 00:18:07,232 --> 00:18:11,443 Sean, se pare că Elvis nu mai părăseşte clădirea. 120 00:18:23,790 --> 00:18:27,835 Nu a fost vina mea. De ce nu eşti niciodată de partea mea? 121 00:18:27,877 --> 00:18:31,046 Sunt întotdeauna de partea ta, dar trebuie să mă laşi... 122 00:18:31,089 --> 00:18:33,090 Acum ce mai e? 123 00:18:33,882 --> 00:18:36,552 A fost suspendată din nou. Un copil a râs de hainele ei... 124 00:18:36,594 --> 00:18:39,722 - S-a luat la bătaie. - Să nu mă întrebi ce s-a întâmplat. 125 00:18:39,764 --> 00:18:42,683 Bine. Ce s-a întâmplat? 126 00:18:48,273 --> 00:18:52,609 - Înţeleg. - Nu că m-ai crede, oricum. 127 00:18:52,652 --> 00:18:55,279 Jamie, uite ce e, nu e uşor, bine? 128 00:18:55,321 --> 00:18:56,864 Adică, uite... 129 00:18:56,906 --> 00:18:59,616 Îţi schimbi aspectul în fiecare săptămână. 130 00:18:59,659 --> 00:19:02,953 Şi cum te porţi. Acum cine ar trebui să fii? 131 00:19:04,330 --> 00:19:06,707 Ar trebui să fiu eu însămi. 132 00:19:06,750 --> 00:19:09,668 Nu că tu ai avea idee cine sunt eu. 133 00:19:17,927 --> 00:19:20,179 Diseară lucrez. 134 00:19:20,631 --> 00:19:24,577 Am sunat să-ţi spun, dar n-am putut aştepta mai mult de zece minute. 135 00:19:24,578 --> 00:19:27,341 L-am prins, Eve. 136 00:19:30,190 --> 00:19:31,648 S-a terminat. 137 00:19:33,270 --> 00:19:34,975 S-a terminat. 138 00:19:38,109 --> 00:19:39,740 Sean... 139 00:19:42,945 --> 00:19:45,913 O să mă revanşez faţă de tine şi Jamie. Promit. 140 00:19:46,504 --> 00:19:48,040 Îmi iau o slujbă de birou şi... 141 00:19:48,083 --> 00:19:50,918 Mă duc la psihiatru, vorbesc despre Mike... 142 00:19:50,960 --> 00:19:53,045 Fac orice, orice vrei. 143 00:19:54,430 --> 00:19:56,803 Nu te vreau decât pe tine. 144 00:19:56,841 --> 00:19:59,426 Asta e bine, pentru că asta o să primeşti. 145 00:19:59,859 --> 00:20:00,969 Eşti fericită? 146 00:20:01,800 --> 00:20:04,014 Da. Da... 147 00:20:09,396 --> 00:20:11,563 BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAŢII 148 00:20:19,132 --> 00:20:20,656 Stai puţin. 149 00:20:33,090 --> 00:20:35,420 Ce-i asta? 150 00:20:36,755 --> 00:20:40,008 Domnule, CIA au trimis asta. 151 00:20:40,474 --> 00:20:43,595 Nu ştiam că dau de băut. Trimite-o înapoi. 152 00:20:44,005 --> 00:20:45,639 Nu, stai aşa. 153 00:20:47,718 --> 00:20:50,405 Să fie pentru... 154 00:20:50,589 --> 00:20:53,355 Să fie pentru Anderson, Montgomery, 155 00:20:53,398 --> 00:20:55,566 Berkley... 156 00:20:57,718 --> 00:21:01,905 Pincus, Gianelli, Winters... 157 00:21:03,616 --> 00:21:05,701 NUMAI PENTRU TINE 158 00:21:08,663 --> 00:21:11,415 BUNĂ ZIUA ARCHER ÎNCĂRCARE DATE 159 00:21:13,043 --> 00:21:14,517 BANCHER UCIS ÎN DETURNARE 160 00:21:22,677 --> 00:21:25,137 VICTIMĂ LUNETIST ASASINAT 9 SEPTEMBRIE 1991 161 00:21:29,559 --> 00:21:32,269 CAZ ÎNCHIS 162 00:21:40,904 --> 00:21:43,516 Cum e Loomis? 163 00:21:44,086 --> 00:21:46,866 O să aibă nevoie de o mică operaţie, dar... 164 00:21:46,867 --> 00:21:48,956 o să fie bine. 165 00:21:49,716 --> 00:21:53,176 - Ce e? - Operaţii speciale. Vor să discutaţi. 166 00:21:53,219 --> 00:21:55,387 Las-o baltă, n-am timp. 167 00:21:55,430 --> 00:21:57,180 Fă-ţi timp, Sean. 168 00:21:58,182 --> 00:22:00,749 Recuperată din epava avionului. 169 00:22:00,751 --> 00:22:03,061 Găsită în valiza lui Pollux Troy. 170 00:22:10,403 --> 00:22:11,695 MĂ CHEAMĂ SINCLAIRE 171 00:22:14,449 --> 00:22:15,741 ŞI O SĂ TE FAC 172 00:22:16,659 --> 00:22:17,743 SĂ EXPLODEZI 173 00:22:21,247 --> 00:22:23,540 Carcasă de porţelan. 174 00:22:23,583 --> 00:22:25,417 Înveliş termic. 175 00:22:25,460 --> 00:22:28,170 Gaz paralizant cu agent biologic. 176 00:22:28,582 --> 00:22:30,756 Distruge totul pe o rază de un kilometru. 177 00:22:30,798 --> 00:22:33,550 Apoi, după cum bate vântul, 178 00:22:33,593 --> 00:22:38,893 efectul va fi mai devastator decât sindromul Războiului din Golf. 179 00:22:40,433 --> 00:22:43,727 Biblică... Ciuma biblică în L.A. 180 00:22:44,726 --> 00:22:47,773 Unde e? Unde e Pollux Troy? 181 00:22:51,569 --> 00:22:55,364 De ce să faci o schemă dacă nu voiai să construieşti bomba? 182 00:22:55,406 --> 00:22:58,367 E o crimă în ţara asta să-ţi dezmorţeşti mintea? 183 00:22:58,409 --> 00:22:59,660 Mă interesează... 184 00:22:59,702 --> 00:23:02,621 Nu mai spun un cuvânt până nu-mi văd fratele. 185 00:23:04,290 --> 00:23:05,457 Vreun progres? 186 00:23:06,417 --> 00:23:08,961 Am nevoie de zece minute singur cu tipul ăsta. 187 00:23:09,003 --> 00:23:11,797 Termină. L-ai prins pe Castor. Du-te acasă. 188 00:23:11,839 --> 00:23:14,549 Nu evacuăm oraşul că ai tu o presimţire. 189 00:23:14,592 --> 00:23:17,678 Îl cunosc prea bine pe Castor ca să fie doar o presimţire. 190 00:23:17,720 --> 00:23:22,849 Ştii ceva, condu biroul cum ai tu chef. 191 00:23:31,150 --> 00:23:33,860 Aş putea pune un agent cu el în celulă. 192 00:23:33,903 --> 00:23:35,654 Poate îi scapă ceva lui Pollux. 193 00:23:35,973 --> 00:23:39,274 Haide. E un descreierat paranoic. 194 00:23:39,275 --> 00:23:43,078 Singurul cu care ar vorbi despre bombă e fratele lui, şi el e mort. 195 00:23:43,997 --> 00:23:47,207 Mai e o posibilitate. 196 00:23:51,254 --> 00:23:54,756 INSTITUTUL WALSH 197 00:24:13,241 --> 00:24:16,111 Doamne. Îl ţineţi în viaţă. 198 00:24:16,195 --> 00:24:19,448 Calmează-te, Archer. E o legumă. 199 00:24:23,912 --> 00:24:27,581 Dacă ai putea intra în închisoarea Erewhon 200 00:24:27,624 --> 00:24:31,960 ca şi Castor Troy, să-l strângi în braţe frăţeşte pe Pollux? 201 00:24:33,129 --> 00:24:35,923 Habar n-am despre ce vorbeşti. 202 00:24:35,965 --> 00:24:39,009 Dă-mi voie mie. Malcom Walsh. 203 00:24:39,052 --> 00:24:42,012 - Conduc secţia de bio-acoperire. - Ştiu cine eşti. 204 00:24:42,055 --> 00:24:44,598 Dar nu ştii ce pot să fac. 205 00:24:44,641 --> 00:24:46,892 Modificări fizice. Augmentaţie. 206 00:24:47,435 --> 00:24:51,521 Dr Walsh poate schimba înfăţişarea şi vocea unui martor guvernamental. 207 00:24:51,564 --> 00:24:54,024 Cred că recunoşti acest pacient. 208 00:24:58,238 --> 00:25:02,199 A trebuit să-i construim amicului tău Loomis o ureche nouă. 209 00:25:10,667 --> 00:25:14,920 Archer, nu-ţi sugerez un transplant permanent ca ăsta, 210 00:25:14,963 --> 00:25:16,630 doar ceva temporar. 211 00:25:17,507 --> 00:25:19,258 Vino aici. 212 00:25:22,220 --> 00:25:25,806 Cu noile antiinflamatorii vindecarea durează zile, nu săptămâni. 213 00:25:26,057 --> 00:25:28,517 Grupa de sânge e diferită, dar Pollux nu ştie. 214 00:25:28,559 --> 00:25:31,019 Diferenţa de înălţime e minoră. 215 00:25:33,606 --> 00:25:38,902 Pigmentaţia pielii, oculară: Ambele aproape identice. 216 00:25:38,945 --> 00:25:42,614 Laser pentru linia părului, micro chirurgie pentru părul de pe corp. 217 00:25:43,491 --> 00:25:47,911 Facem o abdominoplasti... Mai scăpăm de mânerele iubirii. 218 00:25:48,746 --> 00:25:53,041 Dar asta e partea uşoară. Uite adevărata ştiinţă. 219 00:25:53,084 --> 00:25:56,128 Un model morfogenetic ultra modern. 220 00:25:56,504 --> 00:25:59,840 Interiorul e modelat după craniul tău, 221 00:25:59,882 --> 00:26:02,426 exteriorul e exact ca al lui Troy. 222 00:26:02,468 --> 00:26:05,846 Apoi îi punem faţa lui peste. Nu o imitaţie, cea adevărată. 223 00:26:05,888 --> 00:26:09,266 Şi legăm muşchii, canalul lacrimal şi terminaţiile nervoase. 224 00:26:09,309 --> 00:26:12,436 - Vrei să iei faţa lui şi a mea... - Să o împrumutăm. 225 00:26:12,478 --> 00:26:15,105 Procedura e complet reversibilă. 226 00:26:15,148 --> 00:26:18,025 Credeţi că vreau să fac asta? 227 00:26:18,067 --> 00:26:19,818 - Nu. - Nu mai e nimeni, Sean. 228 00:26:19,861 --> 00:26:20,944 Nu! 229 00:26:20,987 --> 00:26:23,363 Îl urmăreşti pe Castor Troy de ani de zile. 230 00:26:23,406 --> 00:26:25,949 Îi fac pe ai lui să vorbească. Asta o să fac. 231 00:26:25,992 --> 00:26:28,410 Şi dacă nu poţi? O să explodeze bomba 232 00:26:28,453 --> 00:26:30,537 şi Castor Troy câştigă. 233 00:26:33,917 --> 00:26:37,628 Ieşi afară. Haide. Şterge-te la fund. 234 00:26:37,670 --> 00:26:39,755 Ce naiba e mirosul ăsta? 235 00:26:39,839 --> 00:26:41,965 A făcut pe el. Unde e Dietrich? 236 00:26:43,384 --> 00:26:45,886 Bună, Sasha. 237 00:26:45,929 --> 00:26:48,305 Când l-ai văzut ultima oară pe Castor Troy? 238 00:26:48,348 --> 00:26:50,682 - Cui îi pasă? E mort. - Răspunde la întrebare. 239 00:26:50,725 --> 00:26:53,599 Îmi cunosc drepturile. Nu trebuie să răspund. 240 00:26:53,600 --> 00:26:55,562 Ai dreptate, dar uite ce e: 241 00:26:55,605 --> 00:26:59,358 ai fost condamnată cu suspendare că l-ai ajutat pe Castor Troy. 242 00:26:59,400 --> 00:27:03,070 Doar un telefon să dau şi băiatul tău ajunge la casa de copii. 243 00:27:07,200 --> 00:27:11,370 Înţeleg de ce ai recurge la o astfel de ameninţare. 244 00:27:11,371 --> 00:27:14,248 Dar dacă încerci să-l iei de lângă mine, îţi jur... 245 00:27:19,278 --> 00:27:21,196 Nu l-am văzut de ani de zile. 246 00:27:36,854 --> 00:27:40,190 Simt putoarea ta în chestia asta. Are semnele tale peste tot. 247 00:27:42,569 --> 00:27:47,030 Poate că da, dar nu ai nimic despre mine şi ştii asta. 248 00:27:47,073 --> 00:27:51,285 Poate că da, dar te pot ţine în oraş, 249 00:27:51,327 --> 00:27:53,412 sau pot vorbi din nou cu sora ta. 250 00:27:53,454 --> 00:27:56,540 E afară. 251 00:27:56,583 --> 00:27:59,126 Dar că de data asta o să fiu drăguţ. 252 00:28:00,211 --> 00:28:01,295 Hei, Sean... 253 00:28:03,006 --> 00:28:05,340 ce-ţi mai face băiatul mort? 254 00:28:13,626 --> 00:28:14,850 Nu ştiu nimic... 255 00:28:14,892 --> 00:28:18,770 Bine, bine, am auzit "pe 18", dar asta-i tot ce ştiu. 256 00:28:27,322 --> 00:28:29,948 Minunat. Deci avem o dată. 257 00:28:29,991 --> 00:28:33,410 - Unde naiba e bomba? - Numai Pollux Troy ştie. 258 00:28:33,786 --> 00:28:35,245 E decizia ta, Sean. 259 00:28:35,997 --> 00:28:40,375 - Lazarro ştie de planul ăsta? - Nu, e complet secret. 260 00:28:40,615 --> 00:28:42,252 Nu apare în niciun act. 261 00:28:42,295 --> 00:28:45,547 Nu-i poţi spune lui Lazarro şi nici soţiei tale. 262 00:28:48,770 --> 00:28:50,385 Doamne! 263 00:28:50,428 --> 00:28:53,972 Ce-mi cereţi să fac? Bun, să vedem. 264 00:28:54,015 --> 00:28:55,766 Îmi cereţi să... 265 00:28:56,476 --> 00:29:00,229 încalc legea, să-mi risc gâtul. 266 00:29:00,271 --> 00:29:02,731 Îmi cereţi să-i las să orbecăiască 267 00:29:02,774 --> 00:29:05,943 pe toţi cei care ţin la mine 268 00:29:05,985 --> 00:29:08,111 şi au încredere în mine. 269 00:29:17,455 --> 00:29:18,664 O fac. 270 00:29:59,956 --> 00:30:02,249 Sean. 271 00:30:03,293 --> 00:30:05,252 Îmi pare rău că te-am trezit. 272 00:30:05,295 --> 00:30:08,839 Mă bucur că m-ai trezit tu 273 00:30:08,881 --> 00:30:11,800 şi nu un telefon în care să-mi spui că nu vii acasă. 274 00:30:13,303 --> 00:30:16,471 Dar e o teamă de care pot în sfârşit să scap, nu? 275 00:30:27,066 --> 00:30:30,777 E în regulă, Sean. E bine. 276 00:30:32,697 --> 00:30:35,198 Tot... 277 00:30:35,241 --> 00:30:38,410 Tot vreau să mut asta, 278 00:30:38,453 --> 00:30:40,579 uite aici, ştii? 279 00:30:40,622 --> 00:30:44,666 Dacă era... puţin mai la stânga, 280 00:30:45,710 --> 00:30:48,211 Mikey ar mai fi în viaţă. 281 00:30:48,254 --> 00:30:50,339 Şi tu nu. 282 00:30:52,926 --> 00:30:56,219 Sean, o să fie mai bine acum, că eşti acasă. 283 00:30:56,262 --> 00:31:00,432 Cicatricea n-o să se mute, dar se va vindeca dacă o laşi. 284 00:31:00,475 --> 00:31:04,728 Totul va fi mai bine acum, când a ieşit din viaţa noastră. 285 00:31:15,281 --> 00:31:18,951 Eve, dacă ţi-aş spune că înţeleg... 286 00:31:18,993 --> 00:31:21,411 că povestea asta nu se va termina cu totul... 287 00:31:23,831 --> 00:31:26,708 până nu mai fac un ultim lucru... 288 00:31:28,044 --> 00:31:30,879 Eve, e ceva vital. 289 00:31:33,675 --> 00:31:36,551 Bine... Eu... Te duci din nou în misiune. 290 00:31:38,429 --> 00:31:40,764 Pentru ultima oară. 291 00:31:41,975 --> 00:31:43,642 Haide, Eve. 292 00:31:48,398 --> 00:31:52,192 "Nu mă mai duc nicăieri." Aşa mi-ai spus. 293 00:31:59,826 --> 00:32:03,954 N-ai nevoie de mine să-ţi spun ce să faci. Niciodată n-ai avut. Aşa că, du-te. 294 00:32:04,872 --> 00:32:06,999 Dar du-te acum. 295 00:32:33,192 --> 00:32:37,654 Sean, m-am răzgândit. E o misiune sinucigaşă. 296 00:32:37,697 --> 00:32:39,948 Da, ştiu... 297 00:32:42,285 --> 00:32:46,413 Ştii, poate... doctorul ăsta... dacă... 298 00:32:46,456 --> 00:32:49,958 Dacă poate face jumătate din ceea ce spune că poate, 299 00:32:50,001 --> 00:32:53,045 poate o să meargă, nu ştiu. 300 00:32:53,087 --> 00:32:55,756 Devin Castor Troy, am controlul. 301 00:32:55,798 --> 00:32:58,258 Asta e partea care mă sperie. 302 00:33:03,973 --> 00:33:06,767 Doctore, am ceva... 303 00:33:07,769 --> 00:33:10,145 Am o cicatrice care... 304 00:33:10,188 --> 00:33:15,192 dacă mi-o poţi pune la loc după ce se termină totul... 305 00:33:15,235 --> 00:33:17,569 E importantă. Îmi aminteşte de ceva. 306 00:33:17,612 --> 00:33:19,238 Sigur. 307 00:33:24,160 --> 00:33:28,455 Tito, ţine asta pentru mine. Te rog. 308 00:33:31,459 --> 00:33:33,377 Bun. Să mergem. 309 00:35:49,597 --> 00:35:51,640 Doamne! 310 00:37:02,837 --> 00:37:03,921 Hei, eşti bine? 311 00:37:04,422 --> 00:37:05,964 Vorbeşte cu mine, Sean. 312 00:37:15,516 --> 00:37:18,936 Naiba să vă ia! 313 00:37:18,978 --> 00:37:21,188 - Sean! Sean! - Să vă ia! 314 00:37:21,397 --> 00:37:24,441 Sean, stai jos. Stai jos... 315 00:37:24,817 --> 00:37:27,903 Sean! Sean! Archer! 316 00:37:27,946 --> 00:37:29,696 Eşti Sean Archer. 317 00:37:30,448 --> 00:37:34,534 Sean Archer... 318 00:37:39,249 --> 00:37:41,667 După ce se termină, 319 00:37:41,709 --> 00:37:45,003 vreau să iei faţa asta 320 00:37:45,046 --> 00:37:46,922 şi să-i dai foc. 321 00:37:49,801 --> 00:37:52,010 E tot vocea mea. 322 00:37:54,806 --> 00:37:57,057 Ţi-am implantat un microcip în laringe. 323 00:37:57,100 --> 00:38:00,477 E fantastic, dar ai grijă. Presiune, lovitură puternică, 324 00:38:00,520 --> 00:38:03,021 chiar un strănut mai violent îl poate disloca. 325 00:38:03,064 --> 00:38:08,443 - Repetă ce auzi. - Piersică. Pot mânca ore în şir. 326 00:38:08,486 --> 00:38:11,822 Piersică. Pot mânca ore în şir. 327 00:38:13,032 --> 00:38:15,450 Mă gâdilă puţin aici. 328 00:38:15,493 --> 00:38:20,247 Piersică. Pot mânca ore în şir. 329 00:38:22,083 --> 00:38:26,211 Piersică. Pot mânca ore în şir. 330 00:38:29,716 --> 00:38:31,133 Încă o dată. 331 00:38:31,175 --> 00:38:34,344 Piersică. Pot mânca ore în şir. 332 00:38:36,097 --> 00:38:39,683 - Perfect. - Sean, mai sunt şase zile până pe 18. 333 00:38:39,726 --> 00:38:42,895 Ceasul ticăieşte, la fel şi bomba. 334 00:38:59,579 --> 00:39:02,331 Ai două zile să-l faci pe Pollux să vorbească. 335 00:39:02,373 --> 00:39:07,252 Oricum ar fi, Miller vine şi te scoate. Ai înţeles? 336 00:39:11,507 --> 00:39:14,426 - Ce se întâmplă? - Mă mănâncă faţa. 337 00:39:18,097 --> 00:39:20,766 E mai bine? Haide. Să mergem. 338 00:39:24,724 --> 00:39:27,564 Archer se va oftica la întoarcere, când o să afle. 339 00:39:27,607 --> 00:39:30,651 Tipul e îngropat până la genunchi într-o mlaştină din Georgia. 340 00:40:22,745 --> 00:40:26,582 Acum eşti proprietatea închisorii Erewhon, 341 00:40:26,624 --> 00:40:29,262 un cetăţean al nimănui. 342 00:40:29,625 --> 00:40:32,796 Convenţia de la Geneva nu se aplică aici. 343 00:40:32,839 --> 00:40:36,091 Amnesty International nu ştie că existăm. 344 00:40:36,134 --> 00:40:39,511 Când spun că fundul tău îmi aparţine, 345 00:40:39,596 --> 00:40:41,597 exact asta înseamnă. 346 00:40:51,968 --> 00:40:54,860 Toată închisoarea asta e un câmp magnetic uriaş. 347 00:40:54,903 --> 00:40:57,696 Bocancii ăştia ne spun unde eşti. 348 00:40:57,739 --> 00:41:00,699 621 în Populaţie! 349 00:42:19,595 --> 00:42:23,574 Ce e, amice? Nu-ţi mai aminteşti de cei mărunţi? 350 00:42:25,410 --> 00:42:27,995 - Burke Hicks. - Da. 351 00:42:28,037 --> 00:42:29,371 Te-am prins... 352 00:42:30,969 --> 00:42:34,334 cred că Sean Archer te-a prins că-l urmăreai pe Secretarul General ONU. 353 00:42:34,377 --> 00:42:37,963 Nu. Archer mi-a înscenat asta. N-am avut nimic de a face cu aşa ceva. 354 00:42:38,006 --> 00:42:41,049 Nu... Umbla vorba că ai mierlit-o. 355 00:42:48,641 --> 00:42:51,059 Vrei să vezi cum e când o mierleşti, micuţule? 356 00:42:56,099 --> 00:42:57,474 Pollux. 357 00:43:20,715 --> 00:43:24,343 La o parte. Centrala, un incident în Populaţie. 358 00:43:24,385 --> 00:43:27,179 - Izolaţi-i. - Mai staţi puţin. 359 00:43:46,366 --> 00:43:48,617 Hai, fătălăule! 360 00:43:54,113 --> 00:43:55,791 Ai grijă cum vorbeşti, la naiba! 361 00:43:56,935 --> 00:43:58,961 Ai grijă cum vorbeşti, la naiba! 362 00:44:10,056 --> 00:44:13,433 Că eu sunt Castor Troy! Da! 363 00:44:13,476 --> 00:44:15,352 Eu sunt Castor Troy! 364 00:44:18,106 --> 00:44:21,191 - Castor! Castor! - Eu sunt Castor Troy! 365 00:44:21,276 --> 00:44:24,027 Da! 366 00:44:28,491 --> 00:44:30,033 Da! 367 00:44:58,563 --> 00:44:59,771 La izolator cu ei. 368 00:45:11,075 --> 00:45:14,578 Eu opresc bătăile, nu tu. 369 00:45:15,872 --> 00:45:21,710 A doua greşeală, Dubov. Încă una şi ştii unde ajungi. 370 00:45:21,753 --> 00:45:24,922 - După ce o să ies de aici... - Dacă ieşi de aici... 371 00:45:26,257 --> 00:45:28,216 O să pun să fii concediat. 372 00:45:30,178 --> 00:45:33,096 INSTITUTUL WALSH 373 00:46:47,922 --> 00:46:50,632 Lars, eu sunt. 374 00:46:51,301 --> 00:46:53,844 Să crezi. 375 00:46:53,886 --> 00:46:56,471 Cineva... 376 00:46:56,514 --> 00:47:00,309 Mi-a luat... mi-a schimbat... 377 00:47:00,351 --> 00:47:02,644 La naiba... 378 00:47:05,315 --> 00:47:09,818 Dar e în regulă. O s-o rezolvăm. 379 00:47:16,951 --> 00:47:20,537 Da, o s-o rezolvăm. 380 00:47:49,609 --> 00:47:52,736 - Despre ce e vorba? - Dr Walsh. 381 00:47:53,446 --> 00:47:56,823 Degustam şi eu câteva din succesele tale. 382 00:47:56,866 --> 00:47:59,243 Sper că nu te deranjează. 383 00:47:59,285 --> 00:48:03,038 Şi m-am servit cu... pastilele tale mişto de durere. 384 00:48:03,081 --> 00:48:08,126 Ştii, e o lucrare fenomenală. Este... Este... Bravo ţie. 385 00:48:09,337 --> 00:48:12,422 Bravo, la naiba. 386 00:48:12,507 --> 00:48:16,635 Doamne. Excelent. Bravo. 387 00:48:16,678 --> 00:48:19,221 - Bravo. - Ce vrei? 388 00:48:24,435 --> 00:48:27,688 Ia ghiceşte, la naiba. 389 00:48:35,126 --> 00:48:37,656 Mi-ar plăcea să reia scenele cu înmulţirea somonilor. 390 00:48:37,699 --> 00:48:40,367 Mă excită la culme. 391 00:48:40,410 --> 00:48:43,203 Postul despre natura naibii. 392 00:48:43,246 --> 00:48:46,999 Încă o cascadă şi fac spume la gură. 393 00:48:47,041 --> 00:48:50,043 Parcă ne imploră să ne revoltăm. 394 00:48:50,294 --> 00:48:52,421 Mă scuzi. 395 00:48:56,634 --> 00:48:59,177 Nu te simţi prea coerent în ultima vreme, nu? 396 00:49:01,868 --> 00:49:06,393 Frate, trebuie să mă ajuţi. 397 00:49:06,436 --> 00:49:09,396 Sunt prăjit rău de tot. 398 00:49:09,439 --> 00:49:11,815 Dacă demenţii de aici află că dau rateuri, 399 00:49:11,858 --> 00:49:13,775 suntem morţi amândoi. 400 00:49:14,694 --> 00:49:16,320 Tratament cu şocuri? 401 00:49:16,695 --> 00:49:19,316 Ce e? Ţi-au făcut operaţie? 402 00:49:19,317 --> 00:49:22,951 Am fost în comă. Doamne, eşti atât de paranoic. 403 00:49:23,340 --> 00:49:25,496 Nu-ţi dau medicamentele aici, la naiba? 404 00:49:25,497 --> 00:49:27,122 Ce medicamente luam? 405 00:49:31,920 --> 00:49:35,881 Pollux, ţi-am dat pastilele alea cu mâna mea ani de zile. 406 00:49:35,924 --> 00:49:38,258 Vivex. Asta n-am uitat. 407 00:49:38,885 --> 00:49:41,511 Dar restul. E... 408 00:49:41,554 --> 00:49:45,974 Percepţia, reflexele, memoria. 409 00:49:46,017 --> 00:49:49,061 Ca o cutie de Quantrex stricat. 410 00:49:49,482 --> 00:49:54,316 Nici nu ştiu de ce a sărit Yeti ăla pe mine ieri. 411 00:49:54,359 --> 00:49:56,652 Dubov? 412 00:49:56,694 --> 00:50:01,740 Ai făcut sex cu soţia şi sora lui simultan în noaptea în care a fost trimis aici. 413 00:50:01,783 --> 00:50:04,368 Asta explică de ce e aşa de supărat. 414 00:50:10,208 --> 00:50:12,459 Aruncăm L.A. în aer, frate. 415 00:50:12,502 --> 00:50:13,794 Nu-i mişto? 416 00:50:13,836 --> 00:50:16,463 Bun. Acum pune şi sare, bine? 417 00:50:16,506 --> 00:50:22,052 Design de 10 milioane şi cretinii ăia pot să ţină banii. 418 00:50:22,095 --> 00:50:24,137 Nu e corect deloc. 419 00:50:25,139 --> 00:50:28,976 Bomba aia pe care ai construit-o merita un public. 420 00:50:29,532 --> 00:50:31,728 E o operă de artă. 421 00:50:32,063 --> 00:50:34,356 Locul ei e la Luvru. 422 00:50:34,399 --> 00:50:36,733 Da, aşa e. 423 00:50:36,776 --> 00:50:38,610 Păi, asta e. 424 00:50:38,653 --> 00:50:41,905 E bine şi la Centrul de Convenţii din L.A. 425 00:50:51,291 --> 00:50:53,250 - Ce e? - Mulţumesc. 426 00:50:53,293 --> 00:50:56,003 Pentru ce? 427 00:50:57,422 --> 00:51:00,382 Eşti vai de capul tău. 428 00:51:17,534 --> 00:51:20,068 Ai un vizitator. 429 00:52:25,843 --> 00:52:29,179 Ce bine arăţi. Eşti tare. 430 00:52:33,184 --> 00:52:37,396 Parcă mă uit în oglindă, doar că nu mă uit. 431 00:52:41,442 --> 00:52:45,445 - Troy? - Asta rămâne între noi, bine? 432 00:52:45,488 --> 00:52:48,490 - Dar tu erai... - În comă? 433 00:52:48,533 --> 00:52:51,577 Nimic nu-ţi tulbură somnul ca o tăietură pe faţă. 434 00:52:51,619 --> 00:52:53,036 Ai citit ziarele? 435 00:52:53,079 --> 00:52:54,871 INSTITUTUL WALSH INFERN MORTAL 436 00:52:58,071 --> 00:53:01,856 - L-ai omorât? - Decât să plătesc factura, nu? 437 00:53:02,031 --> 00:53:06,133 Haide. Dacă o operaţie estetică face cinci miare... 438 00:53:06,175 --> 00:53:07,676 Vezi ceva ce-ţi place? 439 00:53:14,183 --> 00:53:16,059 Tito. 440 00:53:26,154 --> 00:53:29,031 Am ars toate dovezile care arată că tu eşti chiar tu. 441 00:53:29,073 --> 00:53:34,036 Deci se pare că vei fi aici pentru următoarea sută de ani! 442 00:53:36,664 --> 00:53:39,082 Acum trebuie să plec. 443 00:53:39,125 --> 00:53:44,463 Am de prostit o slujbă la guvern şi de regulat o nevastă. 444 00:53:44,505 --> 00:53:47,299 Vai, chiar am spus-o? Îmi pare rău. N-am spus asta. 445 00:53:47,342 --> 00:53:49,426 Să fac dragoste cu ea. 446 00:53:49,510 --> 00:53:52,221 Doamne, ce-mi lipseşte faţa asta. 447 00:53:54,098 --> 00:53:55,682 Mori! 448 00:53:56,935 --> 00:54:00,062 Mori! 449 00:54:06,861 --> 00:54:08,570 Scuze, agent Archer. 450 00:54:08,613 --> 00:54:11,281 Nu, nu-ţi face probleme, dle Walton. 451 00:54:11,324 --> 00:54:14,576 E limpede că a avut o copilărie traumatizată 452 00:54:14,619 --> 00:54:17,162 şi îţi mulţumesc. 453 00:54:24,045 --> 00:54:28,966 Uită-te la locul ăsta. Sunt în iad. 454 00:54:29,393 --> 00:54:31,552 S-ar putea să nu mi se mai scoale niciodată. 455 00:54:47,277 --> 00:54:49,736 Ah, da. 456 00:54:49,779 --> 00:54:52,030 Ia să vedem. 457 00:55:09,591 --> 00:55:14,011 Cred că era doar o chestiune de timp până să uiţi unde locuieşti. 458 00:55:15,054 --> 00:55:17,472 Haide. Lasă-mă în pace. 459 00:55:17,515 --> 00:55:22,811 Toate casele de aici arată la fel. Apoi te-am văzut pe tine. 460 00:55:22,854 --> 00:55:24,897 Eve. 461 00:55:24,939 --> 00:55:27,733 Eve a mea, unica. 462 00:55:27,775 --> 00:55:30,569 Cum a fost misiunea ta vitală? 463 00:55:30,612 --> 00:55:33,322 Despre ce era vorba? 464 00:55:33,364 --> 00:55:36,408 De unde să ştiu, Sean? 465 00:55:36,451 --> 00:55:40,787 Da. Experienţa... extracorporală. 466 00:55:40,830 --> 00:55:43,123 Da. Aia. 467 00:55:44,375 --> 00:55:48,253 - Unde te duci? - La spital. 468 00:55:48,296 --> 00:55:53,091 - Nu. Nu. Ce s-a întâmplat? - Sean, haide. 469 00:55:53,134 --> 00:55:54,551 - Ce? - Nu mă mai tachina. 470 00:55:54,594 --> 00:55:56,136 Tot mai sunt supărată, bine? 471 00:55:56,179 --> 00:55:59,389 - Sunt resturi în frigider. - Nu, nu. 472 00:55:59,432 --> 00:56:02,726 Vreau să stau flămând pentru tine, piersica mea. 473 00:56:02,769 --> 00:56:05,354 - Dă-mi limba aia. - Sean, haide. 474 00:56:05,396 --> 00:56:07,564 - Ce faci? - Ce vrea Eve a mea? 475 00:56:08,326 --> 00:56:13,028 Eve, îmi pare rău că pleci, dar îmi place să mă uit la tine. 476 00:56:46,020 --> 00:56:48,897 "Întâlnirea de aseară s-a răsuflat din nou. 477 00:56:48,940 --> 00:56:52,234 N-am mai făcut dragoste de două luni." 478 00:56:52,735 --> 00:56:55,320 Ce ratat. 479 00:57:02,745 --> 00:57:04,830 Am primit emailul tău, Karl. 480 00:57:04,872 --> 00:57:07,583 Poezia de la tine e foarte sexy. 481 00:57:11,796 --> 00:57:13,297 Intriga se complică. 482 00:57:16,175 --> 00:57:18,093 Aşteaptă o secundă. 483 00:57:21,455 --> 00:57:23,653 Te sun eu înapoi. 484 00:57:24,580 --> 00:57:26,950 Nu-mi respecţi limitele. 485 00:57:26,951 --> 00:57:29,271 - Intru, Janie. - Janie? 486 00:57:32,317 --> 00:57:34,902 Nu cred că m-ai auzit, Jamie. 487 00:57:34,944 --> 00:57:37,654 Ai ceva după care tânjesc. 488 00:57:46,748 --> 00:57:48,165 Clarissa le-a lăsat aici. 489 00:57:48,751 --> 00:57:51,126 Nu-i spun mamei dacă taci şi tu. 490 00:57:53,421 --> 00:57:55,130 Când te-ai apucat de fumat? 491 00:57:55,798 --> 00:57:59,134 O să fie multe schimbări pe aici. 492 00:58:02,472 --> 00:58:04,556 Tata e cu totul altul. 493 00:58:08,269 --> 00:58:12,481 Pot să... 494 00:58:32,001 --> 00:58:35,671 Pa, frate. Să mă mai suni. 495 00:58:38,091 --> 00:58:41,218 O să fie cam singur fără Pollux, nu? 496 00:58:41,261 --> 00:58:43,011 Pollux ce? 497 00:58:43,552 --> 00:58:45,722 Poliţaiul ăla şmecher, Archer, 498 00:58:45,765 --> 00:58:47,975 i-a rezolvat să iasă dacă vorbeşte. 499 00:58:48,017 --> 00:58:49,851 Fratele tău a fost eliberat. 500 00:58:53,815 --> 00:58:57,859 Eu sunt Sean Archer. E o bombă la Centrul de Convenţii din LA. 501 00:58:57,902 --> 00:59:00,487 Sunt Sean Archer şi... 502 00:59:22,051 --> 00:59:25,888 - Domnule, vrem să-ţi spunem... - Ne pare rău pentru Tito. 503 00:59:25,930 --> 00:59:28,640 Se mai întâmplă şi rahaturi, ştiţi? 504 00:59:28,683 --> 00:59:31,059 Martorul nostru cheie a început să vorbească? 505 00:59:31,580 --> 00:59:35,647 Da. Despre ce muştar îi place cu sandvişurile lui. 506 00:59:35,690 --> 00:59:39,109 Dacă e o bombă, nu mai avem timp. 507 00:59:39,611 --> 00:59:41,695 Archer! 508 00:59:43,531 --> 00:59:46,366 Ai făcut o înţelegere cu Pollux Troy. Nu e genul tău. 509 00:59:48,237 --> 00:59:50,537 Dacă nimic altceva nu merge, încercăm ceva nou. 510 00:59:50,732 --> 00:59:52,887 Nou? Îţi spun eu ceva nou. 511 00:59:52,888 --> 00:59:56,543 De acum înainte tot ce e legat de cazul ăsta trece pe la mine, e clar? 512 00:59:56,586 --> 00:59:59,296 Bine. Mulţumesc. 513 01:00:12,936 --> 01:00:16,021 Trebuie să te înfurii ca să dau bine. 514 01:00:16,064 --> 01:00:18,106 Să dai bine? 515 01:00:19,484 --> 01:00:24,154 Când văd faţa aia pe tine îmi vine să dau afară tiramisuul. 516 01:00:24,197 --> 01:00:27,115 Gândeşte-te la mine. Nasul. Părul. 517 01:00:27,158 --> 01:00:29,117 Bărbia asta caraghioasă. 518 01:00:30,787 --> 01:00:33,121 Frate, ne îndreptăm. 519 01:00:33,164 --> 01:00:35,082 Vai de mine. 520 01:00:35,124 --> 01:00:37,251 Aţi inversat şi creierele? 521 01:00:37,293 --> 01:00:39,294 Întâi mărturiseşti 522 01:00:39,337 --> 01:00:41,380 unde se află bomba. 523 01:00:41,422 --> 01:00:45,634 - Cum rămâne cu cele zece milioane? - Dar dacă eu devin erou naţional 524 01:00:45,677 --> 01:00:48,595 pentru că am dezamorsat bomba? Asta cât valorează? 525 01:00:48,638 --> 01:00:51,890 Asta ştiu. Mulţumesc. Următoarea întrebare. 526 01:00:55,770 --> 01:00:58,244 Nu eşti singurul din familie care are creier. 527 01:00:58,245 --> 01:01:01,858 Nu. Dar acum sunt singurul care arată bine. 528 01:01:01,901 --> 01:01:03,569 Touché. 529 01:01:04,821 --> 01:01:08,115 Aceasta e o evacuare de urgenţă. 530 01:01:10,785 --> 01:01:13,203 Aceasta e evacuare de urgenţă. 531 01:01:13,246 --> 01:01:17,082 Haideţi. Poliţia. Acum! Plecaţi. 532 01:01:30,471 --> 01:01:33,015 - Vreo idee? - Da, fugi. 533 01:01:34,309 --> 01:01:38,854 Dle, e protejată de senzor de deschidere şi ne va lua ore să trecem de el. 534 01:01:41,274 --> 01:01:44,818 - Evacuează echipa, căpitane. - Domnule, n-o putem dezamorsa. 535 01:01:44,861 --> 01:01:46,862 Pleacă. 536 01:02:22,523 --> 01:02:25,450 Dragule! M-AI DEZAMORSAT! 537 01:02:28,488 --> 01:02:30,948 Imagini de la Centrul de Convenţii din L.A. 538 01:02:31,032 --> 01:02:33,700 unde un agent FBI a devenit salvatorul oraşului. 539 01:02:34,109 --> 01:02:39,706 Sean Archer a dezamorsat o bombă uriaşă cu o secundă înainte de ora exploziei. 540 01:02:40,077 --> 01:02:42,876 Se pare că erau vizaţi trei judecători ai Curţii Supreme, 541 01:02:42,919 --> 01:02:44,836 care urmau să ţină o cuvântare aici, 542 01:02:44,879 --> 01:02:48,006 şi oricine ar fi avut ghinionul să fie pe o rază de un kilometru. 543 01:02:48,049 --> 01:02:52,886 L-am întrebat pe agentul Archer dacă FBI ştie cine a pus bomba. 544 01:02:52,929 --> 01:02:55,681 Păi, sunt informaţii clasificate. 545 01:02:55,723 --> 01:02:57,683 Dar el... dacă ascultă, 546 01:02:57,725 --> 01:02:59,977 aş vrea să-i transmit un mesaj: 547 01:03:00,019 --> 01:03:03,230 Interceptat. Acum ai noştri au mingea. Îmi pare rău. 548 01:03:46,941 --> 01:03:49,026 Wanda? Toată lumea. 549 01:03:49,193 --> 01:03:54,948 Hei, uitaţi, eu... Vreau să vă mulţumesc pentru... 550 01:03:54,991 --> 01:03:59,661 toţi anii ăştia în care am fost un plicticos nesuferit. 551 01:04:00,663 --> 01:04:03,498 Domnule, aţi avut recent vreo operaţie? 552 01:04:04,853 --> 01:04:07,927 - Ce vrei să spui? - Au reuşit să vă scoată 553 01:04:07,928 --> 01:04:10,046 băţul din fund? 554 01:04:13,343 --> 01:04:16,678 Domnule. Casa Albă pe linia unu. 555 01:04:16,721 --> 01:04:19,223 E preşedintele. Şi soţia e pe doi. 556 01:04:19,513 --> 01:04:22,079 - Preşedintele poate aştepta. - Bine. 557 01:04:53,853 --> 01:04:54,758 Doamne! 558 01:04:54,801 --> 01:04:57,761 - M-ai băgat în sperieţi. - E o seară romantică. 559 01:04:57,804 --> 01:04:59,846 Doamne. 560 01:05:00,265 --> 01:05:04,226 - Felicitări. - Mare chestie. 561 01:05:06,437 --> 01:05:09,565 Bun... Am spus: "Dle preşedinte" 562 01:05:09,607 --> 01:05:12,526 "vreau autoritate" 563 01:05:12,569 --> 01:05:15,153 "şi fonduri, şi personal" 564 01:05:15,196 --> 01:05:18,448 "cu care să mă ocup de lupta antitero la nivel global", da? 565 01:05:20,868 --> 01:05:25,539 Şi a spus: "Următorul pe lista mea de apeluri e Lazarro," 566 01:05:26,165 --> 01:05:31,253 "şi-i voi spune că Sean Archer face ce vrea el", bine? 567 01:05:34,507 --> 01:05:35,924 Ce s-a întâmplat? 568 01:05:36,831 --> 01:05:40,888 Nu ştiu, Sean. Pari atât de diferit. 569 01:05:42,223 --> 01:05:43,974 Ce e cu toate astea? 570 01:05:44,017 --> 01:05:47,561 Ce e cu cina asta intimă, cu lumânările? 571 01:05:48,813 --> 01:05:53,442 Să uit toate promisiunile făcute pentru că te întorci la serviciu? 572 01:06:12,629 --> 01:06:15,547 Dacă cel mai tare poliţist din ţară 573 01:06:15,590 --> 01:06:18,582 nu se poate întoarce în fiecare seară la soţia lui, 574 01:06:18,715 --> 01:06:21,386 atunci la naiba cu ţara asta. 575 01:06:21,429 --> 01:06:27,267 Pentru că singurul loc unde mă duc este sus, cu tine. 576 01:06:42,659 --> 01:06:45,327 Exerciţiu fizic. O oră. 577 01:06:55,338 --> 01:06:57,965 Cum pot să ies de aici? 578 01:06:58,007 --> 01:06:59,341 Nu poţi. 579 01:07:01,135 --> 01:07:03,136 Cum pot să-mi scot bocancii? 580 01:07:03,179 --> 01:07:05,472 Nu-i dau jos decât la clinică. 581 01:07:05,515 --> 01:07:07,933 Înainte să-ţi prăjească creierii. 582 01:07:18,736 --> 01:07:20,696 Hei. 583 01:07:22,991 --> 01:07:26,076 - Nu mai am ţigări. - Treci înapoi în rând, Troy. 584 01:07:28,705 --> 01:07:31,248 Am spus că nu mai am ţigări. 585 01:07:38,882 --> 01:07:41,133 Rupe-l! 586 01:07:46,389 --> 01:07:48,891 Hei, ce naiba! Nu e corect! 587 01:07:59,027 --> 01:08:02,362 Am nevoie de un foc! Un foc! 588 01:08:02,405 --> 01:08:04,615 - Are cineva un foc? - Super! 589 01:08:04,657 --> 01:08:08,201 Are cineva un foc? Ai un foc? 590 01:08:20,215 --> 01:08:24,092 Deconectează-l pe ticălos înainte să se înece. 591 01:08:39,943 --> 01:08:43,111 Ce zi fericită. E Castor Troy. 592 01:08:46,449 --> 01:08:50,035 Stai. Stai puţin. Îmi... Îmi dai un foc? 593 01:08:50,078 --> 01:08:52,329 Ştii, chestiile astea or să te omoare. 594 01:08:53,347 --> 01:08:55,666 Scoate-i bocancii, Walton. 595 01:09:02,298 --> 01:09:06,426 Dubov, nu m-am atins de nevastă-ta. 596 01:09:06,469 --> 01:09:08,762 Nu m-am atins de sora ta. 597 01:09:10,056 --> 01:09:14,977 Dar ştiu că soţia te iubeşte şi te aşteaptă. 598 01:09:15,019 --> 01:09:17,563 Aşa că haide să ieşim de aici. 599 01:09:17,605 --> 01:09:19,856 Acum eşti mai mort decât Dubov. 600 01:09:25,822 --> 01:09:28,156 - Afară. - Afară. 601 01:09:28,199 --> 01:09:30,826 - Pe el! - Prinde-l de mâini. 602 01:09:30,868 --> 01:09:32,494 Atenţie! 603 01:09:40,466 --> 01:09:42,504 Se trage cu arma. Avem răniţi în C-4. 604 01:09:44,048 --> 01:09:46,466 - I-am izolat. - Jos cu ei! 605 01:10:04,152 --> 01:10:05,903 Mişcă! 606 01:10:07,906 --> 01:10:09,239 ACID SULFURIC 607 01:10:27,800 --> 01:10:30,219 Jos! 608 01:10:55,745 --> 01:10:59,039 Dubov! Nu! 609 01:11:00,208 --> 01:11:02,626 Ieşiţi afară! 610 01:11:20,979 --> 01:11:22,604 SISTEM SUPRAÎNCĂRCAT 611 01:11:27,318 --> 01:11:28,694 PERICOL 612 01:11:32,240 --> 01:11:33,615 PERICOL 613 01:11:49,716 --> 01:11:52,217 Dubov! 614 01:11:56,139 --> 01:11:59,850 Dă-mi mâna. 615 01:11:59,893 --> 01:12:01,351 Haide. 616 01:12:01,769 --> 01:12:03,312 Poţi s-o faci. 617 01:12:10,820 --> 01:12:12,863 Nu! 618 01:12:46,397 --> 01:12:49,524 Nu. Nu. 619 01:12:49,567 --> 01:12:51,818 Nu! 620 01:14:12,108 --> 01:14:15,235 Sean! Aşteaptă! 621 01:14:17,780 --> 01:14:20,324 - Ce faci? - Îmi pare rău. 622 01:14:22,994 --> 01:14:25,871 - O zi bună. - O zi bună? 623 01:14:25,914 --> 01:14:29,499 Ce-i cu tine? Aşa vrei să eviţi dimineaţa asta? 624 01:14:31,628 --> 01:14:33,587 Da. Da, poate. 625 01:14:34,881 --> 01:14:37,549 Sean! Sean! 626 01:14:38,468 --> 01:14:43,430 Ştiu că ţi-e greu, şi mie îmi este, dar tot trebuie să mergem. 627 01:14:55,860 --> 01:14:58,654 IUBITUL NOSTRU FIU MICHAEL ARCHER 628 01:15:12,001 --> 01:15:14,545 La mulţi ani, Mikey. 629 01:15:20,426 --> 01:15:24,096 Ne-a omorât băiatul, Sean. Ne-a omorât băiatul. 630 01:15:36,943 --> 01:15:38,735 Ţi-ai închis pagerul. 631 01:15:38,820 --> 01:15:41,530 Da, păi... e ziua băiatului meu. 632 01:15:41,573 --> 01:15:44,032 S-a făcut dreptate într-un fel, dle. 633 01:15:44,075 --> 01:15:45,534 Castor Troy e mort. 634 01:15:45,577 --> 01:15:48,078 A fost ucis încercând să evadeze din Erewhon. 635 01:15:48,997 --> 01:15:52,207 Unde e cadavrul lui? Vreau să-i văd cadavrul. 636 01:15:52,534 --> 01:15:57,546 - Încă nu a fost găsit. - Încă nu a fost găsit? 637 01:15:57,589 --> 01:15:59,923 Puneţi LAPD pe urmele lui! 638 01:16:00,356 --> 01:16:03,844 Şi dacă mai trăieşte, Castor nu e aşa prost să se întoarcă în oraş. 639 01:16:06,517 --> 01:16:11,101 Trebuie... trebuie să mă crezi. E deja aici. 640 01:16:12,729 --> 01:16:14,313 Newmarks - Fructe de mare PARCARE 641 01:16:54,340 --> 01:16:56,214 Spitalul municipal. Cu cine doriţi? 642 01:16:56,215 --> 01:16:58,398 Dr Archer, te rog. E o urgenţă. 643 01:16:58,441 --> 01:17:01,944 - Pot să-i spun cine sună? - Soţul ei. 644 01:17:01,986 --> 01:17:04,780 Dr Archer, apel pe linia trei. 645 01:17:08,076 --> 01:17:10,786 Ştiu că sună aiurea, dar... la naiba! 646 01:17:12,330 --> 01:17:15,040 - Sean? - Eve, ascultă-mă cu atenţie. 647 01:17:15,083 --> 01:17:17,501 Bărbatul care crezi că e soţul tău nu este. 648 01:17:17,585 --> 01:17:19,878 - Cine e la telefon? - Te rog să mă asculţi. 649 01:17:19,921 --> 01:17:21,880 Ia-o pe Jamie şi du-te la mama ta. 650 01:17:21,923 --> 01:17:23,840 Nu-i spune lui unde mergeţi. 651 01:17:24,807 --> 01:17:27,511 Oricine ai fi, nu mai suna. 652 01:17:37,355 --> 01:17:40,607 - Operaţiuni. - Cu Victor Lazarro, imediat. 653 01:17:40,650 --> 01:17:43,360 - În ce problemă? - Am informaţii despre Castor Troy. 654 01:17:43,403 --> 01:17:45,445 Vă fac legătura, dle. 655 01:17:47,198 --> 01:17:49,283 Sean Archer la telefon. Cine sună? 656 01:17:49,826 --> 01:17:53,996 Dacă tu eşti Sean Archer, presupun că eu sunt Castor Troy. 657 01:18:01,254 --> 01:18:03,630 Da... 658 01:18:03,840 --> 01:18:07,175 Acest deţinut evadat e considerat foarte periculos. 659 01:18:07,218 --> 01:18:11,263 Dacă aveţi informaţii despre unde se află Castor Troy... 660 01:18:26,404 --> 01:18:29,031 Aşa e, la naiba. Da! 661 01:18:29,454 --> 01:18:31,742 Rahatul ăsta e atât de bun, că o să ţi se scoale. 662 01:18:31,784 --> 01:18:34,661 Cum? Cheryl? Cheryl minte. 663 01:18:34,704 --> 01:18:36,538 Dietrich. 664 01:18:38,708 --> 01:18:43,378 Tot îi mai vinzi droguri lui Cheryl şi Phil Roy. 665 01:18:46,466 --> 01:18:48,508 Castor Troy, la naiba! 666 01:18:48,551 --> 01:18:51,303 Frate. Ce m-ai speriat. 667 01:18:51,387 --> 01:18:53,847 Gata, gata... 668 01:18:54,432 --> 01:18:57,726 Nu trebuia să-ţi vând bombele alea. Blestemul meu. Nu pot refuza un amic. 669 01:18:57,769 --> 01:18:59,811 - Eu nu refuz banii. - Ăsta-i alt blestem al meu. 670 01:18:59,854 --> 01:19:01,063 Deci vinzi droguri. 671 01:19:01,105 --> 01:19:02,522 - Care-i chestia? - Ce? 672 01:19:02,565 --> 01:19:06,026 Arăţi de parcă ai regulat-o pe maică-ta. Hai să ne relaxăm. 673 01:19:21,334 --> 01:19:23,377 - Hei, Castor. - O, Castor Troy. 674 01:19:23,419 --> 01:19:26,880 - Nu-mi vine să cred. - Castor Troy! 675 01:19:26,923 --> 01:19:28,257 Ce faci? 676 01:19:30,593 --> 01:19:32,261 Vrei să tragi? 677 01:19:33,263 --> 01:19:37,516 Hei, dragule. Mă mai ţii minte? Sunt piersica ta preferată. 678 01:19:39,143 --> 01:19:41,478 Credeam că eu sunt. 679 01:19:45,316 --> 01:19:46,692 Uită-te la el. 680 01:19:47,102 --> 01:19:49,736 Ştii, arăţi bine pentru un mort. 681 01:19:49,779 --> 01:19:51,280 Hei! 682 01:19:56,703 --> 01:19:59,580 - Mescal. - Două? 683 01:20:02,250 --> 01:20:03,542 Ce vrei să faci? 684 01:20:14,095 --> 01:20:17,514 - Vrei să pleci din ţară? - Nu mă duc nicăieri. 685 01:20:18,933 --> 01:20:20,517 Mă duc după Sean Archer. 686 01:20:21,644 --> 01:20:23,782 Cu ajutorul tău. 687 01:20:24,126 --> 01:20:26,129 Bine. 688 01:20:34,908 --> 01:20:36,909 Bun venit acasă, dragule. 689 01:20:51,549 --> 01:20:53,842 Cum o să facem asta? 690 01:20:55,678 --> 01:20:58,138 Acasă e vulnerabil. 691 01:20:58,181 --> 01:21:01,319 Nu. Aici vorbim de Sean Archer. 692 01:21:01,320 --> 01:21:03,852 - Nu e un cercetaş oarecare. - Fitch. 693 01:21:03,895 --> 01:21:07,314 Nu. În plus, probabil la el acasă e plin de alarme. 694 01:21:07,357 --> 01:21:11,777 Codul e 10-19-86. Ziua de naştere a băiatului mort. 695 01:21:13,321 --> 01:21:15,530 Nu vi se rupe inima? 696 01:21:18,326 --> 01:21:22,287 - Excelent. - E groaznic. 697 01:21:24,040 --> 01:21:27,668 Cum se face că ştii atâtea despre Sean Archer? 698 01:21:29,508 --> 01:21:30,963 Eu... 699 01:21:31,506 --> 01:21:34,049 mă culc cu soţia lui. 700 01:21:39,514 --> 01:21:41,431 Ei bine... 701 01:21:55,905 --> 01:21:58,532 Este... E minunat. 702 01:21:58,575 --> 01:22:02,995 După ce-l răpim pe super-poliţai ce facem? 703 01:22:06,708 --> 01:22:09,084 O mică... 704 01:22:09,127 --> 01:22:11,461 operaţie. 705 01:22:12,755 --> 01:22:16,925 Aş vrea să-i dau... faţa... 706 01:22:16,968 --> 01:22:19,553 jos. 707 01:22:19,596 --> 01:22:22,389 Da. 708 01:22:22,432 --> 01:22:24,600 Dacă mă scuzaţi acum, 709 01:22:24,642 --> 01:22:29,980 trebuie să folosesc toaleta băieţilor. 710 01:22:34,777 --> 01:22:36,820 Cas. 711 01:22:38,239 --> 01:22:41,366 Vrei să-i iei faţa... 712 01:22:41,409 --> 01:22:46,246 Da. Vreau să-i dau faţa jos. 713 01:22:46,289 --> 01:22:48,457 Ochii. 714 01:22:48,499 --> 01:22:51,251 Nasul. Pielea. 715 01:22:51,294 --> 01:22:54,922 Jos cu ele. 716 01:22:54,964 --> 01:22:57,216 Faţa... 717 01:22:58,885 --> 01:23:00,302 jos. 718 01:23:06,059 --> 01:23:08,894 Nu-i mai daţi droguri acelui om. 719 01:23:41,135 --> 01:23:43,428 Eu nu sunt eu. 720 01:23:43,471 --> 01:23:45,722 Sunt eu. 721 01:23:45,807 --> 01:23:48,183 Nu eu. Eu. 722 01:23:51,020 --> 01:23:53,689 Castor Archer. 723 01:23:55,108 --> 01:23:57,150 Castor Archer. 724 01:24:10,498 --> 01:24:12,457 Credeam că eşti mort. 725 01:24:12,842 --> 01:24:15,919 Nu sunt mort. Sunt eu. 726 01:24:20,174 --> 01:24:22,885 Nu, nu. Ce-ţi spun eu, frate, Pollux, 727 01:24:22,927 --> 01:24:26,471 este că atunci când vom avea protecţia şi resursele guvernului 728 01:24:26,514 --> 01:24:31,059 ca să scăpăm de rivali, da? Atunci suntem gata. 729 01:24:31,102 --> 01:24:34,399 Atunci poate că o să-mi iau faţa înapoi. 730 01:24:34,401 --> 01:24:38,108 Atunci n-o să mai fie de rezolvat decât un lucru. 731 01:24:43,907 --> 01:24:45,949 Hei, unde te duci? Unde te duci? 732 01:24:46,743 --> 01:24:48,452 Karl, termină. 733 01:24:48,808 --> 01:24:50,996 - Poate două. Stai puţin. - Karl, termină! 734 01:24:51,039 --> 01:24:53,081 - Calmează-te. Calmează-te. - Karl! 735 01:24:53,124 --> 01:24:55,125 Karl, tata e acasă! Dă-mi drumul! 736 01:24:55,168 --> 01:24:57,294 Vânătoare plăcută. Te sun mai târziu. 737 01:24:57,337 --> 01:24:59,671 De parcă dl Invizibil ar da doi bani pe tine. 738 01:24:59,714 --> 01:25:02,799 Stai dracului pe loc. Calmează-te! 739 01:25:19,901 --> 01:25:21,693 - Zi că-ţi pare rău. - Îmi pare rău. 740 01:25:21,736 --> 01:25:23,176 - N-am auzit. - Îmi pare rău! 741 01:25:23,177 --> 01:25:25,322 - Sincer. - Îmi pare atât de rău! 742 01:25:36,626 --> 01:25:42,172 Te îmbraci ca de Halloween şi strigoii se dau la tine. 743 01:25:42,215 --> 01:25:46,426 Tipic, tată. Vrea unul să mă violeze şi e vina mea? 744 01:26:01,442 --> 01:26:03,569 Nu eşti tu asta. 745 01:26:05,280 --> 01:26:07,906 Te-ai schimbat de când a murit Mike. 746 01:26:07,949 --> 01:26:10,534 Te ascunzi după faţa altcuiva. 747 01:26:12,370 --> 01:26:14,329 Speri că aşa nu vei mai simţi durerea. 748 01:26:16,165 --> 01:26:20,502 Că tot vorbim, te protejezi? 749 01:26:20,890 --> 01:26:22,880 Ce? Adică, prezervative? 750 01:26:28,261 --> 01:26:29,511 Protecţie. 751 01:26:32,265 --> 01:26:36,184 Data viitoare lasă-l pe Karl să-şi dea jos pantalonii. 752 01:26:36,567 --> 01:26:41,773 Bagă-i ăsta în coapsă, suceşte-l să nu i se închidă rana. 753 01:26:53,119 --> 01:26:54,578 Acum du-te. Pleacă de aici. 754 01:27:01,878 --> 01:27:03,253 Eu sunt regele. 755 01:27:11,554 --> 01:27:13,847 Eve. 756 01:27:18,895 --> 01:27:21,438 Iisuse, Cas! Eu sunt! 757 01:27:22,857 --> 01:27:24,858 Eu sunt. 758 01:27:26,319 --> 01:27:27,861 Cas. 759 01:27:29,822 --> 01:27:32,741 Haide. Eu sunt. 760 01:27:33,993 --> 01:27:35,953 Iisuse! 761 01:27:38,581 --> 01:27:41,917 - Haide. - Nu vrei să vorbim? 762 01:27:41,960 --> 01:27:43,794 Singurele cuvinte de la tine 763 01:27:43,836 --> 01:27:46,922 sunt "suge-mi limba", "îmi place fundul tău" şi "pa". 764 01:27:46,965 --> 01:27:50,259 Dă-ţi jegoşii ăştia jos, pune-i pe ăştia şi pleacă de aici. 765 01:27:50,301 --> 01:27:53,136 - Nu plec nicăieri. - Serios? 766 01:27:53,179 --> 01:27:57,933 Ce aştepţi de la mine, după atât timp, să sar pe tine? 767 01:27:58,367 --> 01:28:00,503 - Nu e... - Asta aştepţi? 768 01:28:00,504 --> 01:28:02,479 - Nu asta am vrut să spun. - Ce ai vrut să spui? 769 01:28:02,564 --> 01:28:06,024 - Am vrut... - Da? Asta ai vrut să spui? 770 01:28:06,067 --> 01:28:09,736 Asta? Asta? Sau asta? E bine? Da? 771 01:28:16,202 --> 01:28:17,870 - Sean Archer. - Frate. 772 01:28:17,912 --> 01:28:21,415 M-am gândit că o să treacă pe la nişte vechi prieteni. 773 01:28:21,457 --> 01:28:25,794 Şi dacă nu mă înşeală privirea, începe să-i placă să fie tu. 774 01:28:26,546 --> 01:28:28,839 Bine. 775 01:28:35,638 --> 01:28:38,140 Uite, uite, uite. Bine. Uite... 776 01:28:38,182 --> 01:28:40,350 Sasha. 777 01:28:40,685 --> 01:28:44,563 Am vrut să spun că nu plec nicăieri 778 01:28:44,606 --> 01:28:47,274 până nu mă ajută fratele tău. 779 01:28:49,819 --> 01:28:55,616 Cas. Dacă FBI-ul află că eşti aici, îmi pierd băiatul. 780 01:28:56,075 --> 01:28:58,535 Te rog, Cas, pleacă. 781 01:29:04,000 --> 01:29:07,211 Am spus şi am făcut lucruri care ţi-au făcut viaţa un chin. 782 01:29:07,253 --> 01:29:10,297 - Ştiu. - De unde ştii? 783 01:29:10,340 --> 01:29:12,257 Când ai plecat nu te-ai uitat în urmă. 784 01:29:12,762 --> 01:29:14,843 Eu... pur şi simplu ştiu. 785 01:29:26,606 --> 01:29:30,859 Sasha, uite ce e, nu sunt acelaşi om pe care ţi-l aminteşti tu. 786 01:29:30,902 --> 01:29:33,403 Şi să ştii că-mi pare rău. 787 01:29:39,339 --> 01:29:42,454 - Sunt haine frumoase. - Da, sigur. Sunt ale tale. 788 01:29:42,497 --> 01:29:44,581 Uite, ştiu, mie... 789 01:29:45,333 --> 01:29:46,583 îmi plac doar. 790 01:29:49,128 --> 01:29:50,796 Şi el e un puşti foarte drăguţ. 791 01:29:52,423 --> 01:29:55,092 Da. Sigur. 792 01:29:56,678 --> 01:29:59,221 Şi el e al tău. 793 01:30:18,241 --> 01:30:20,784 - Câţi ani are? - Cinci. 794 01:30:22,370 --> 01:30:25,309 Nimeni nu ştie că e al tău. Mi-a fost teamă 795 01:30:25,310 --> 01:30:28,500 să nu încerce cineva să-i facă rău încercând să se răzbune pe tine. 796 01:30:28,543 --> 01:30:31,461 Adam. Adam. 797 01:30:31,504 --> 01:30:34,965 Nu vreau să te joci cu alea. Sunt foarte periculoase. 798 01:30:35,008 --> 01:30:39,136 Bine? Haide, dragule. 799 01:30:39,178 --> 01:30:41,430 Vreau să-l cunoşti pe tata. 800 01:30:43,057 --> 01:30:45,976 Uită-te la el. E în regulă. Spune "bună". 801 01:30:46,818 --> 01:30:48,341 Bună. 802 01:31:04,704 --> 01:31:06,580 Bună. 803 01:31:10,960 --> 01:31:12,377 Michael. 804 01:31:14,130 --> 01:31:17,174 - Michael. Michael? - Cas. 805 01:31:17,217 --> 01:31:20,135 - Cas. Cas, îl sperii. - Michael. 806 01:31:20,178 --> 01:31:22,054 Dă-i drumul. 807 01:31:23,514 --> 01:31:26,308 Ce e cu tine? 808 01:31:29,520 --> 01:31:31,188 Jos! 809 01:31:43,076 --> 01:31:45,244 Echipa Roşie! În dispozitiv! 810 01:31:45,855 --> 01:31:49,289 Cum de eşti aşa de curajos? 811 01:31:51,626 --> 01:31:53,877 - Afară cu mâinile sus! - Pune-ţi astea. 812 01:31:54,003 --> 01:31:57,256 Bun. Bună idee, dragule. Ascultă muzica ta. 813 01:31:57,298 --> 01:31:58,924 - Haide. - Hai acum! 814 01:32:01,594 --> 01:32:04,555 - Hai! - Avem mandat de arestare! 815 01:32:04,681 --> 01:32:06,431 Poliţişti. 816 01:32:09,870 --> 01:32:11,852 Urăsc poliţiştii. 817 01:32:12,814 --> 01:32:15,399 Hai, puştiule. 818 01:32:22,782 --> 01:32:27,202 - Mişcă! Mişcă! - La stânga! Prima uşă pe dreapta! 819 01:32:32,500 --> 01:32:34,084 Acum! Hai! Acum! 820 01:32:35,336 --> 01:32:36,920 Acum! Du-te! 821 01:32:52,729 --> 01:32:55,856 Să ieşim de aici! Haide. 822 01:32:56,858 --> 01:32:58,650 Nu trage! Nu trage! 823 01:33:12,290 --> 01:33:14,041 La naiba, ăştia-mi distrug apartamentul. 824 01:33:24,083 --> 01:33:25,093 Ia-l tu. 825 01:33:35,563 --> 01:33:38,357 Cas! Cas, dă-mi băiatul! 826 01:33:41,819 --> 01:33:44,071 Serios? Serios? Haideţi. 827 01:33:45,083 --> 01:33:46,463 La naiba. 828 01:33:47,113 --> 01:33:49,910 Haide, haide. Să mergem! Du-te, hai! 829 01:33:56,292 --> 01:33:58,377 Cas, ai grijă de el! 830 01:34:08,096 --> 01:34:10,055 Să nu-ţi fie frică, bine? 831 01:35:10,533 --> 01:35:13,285 Adam! Adam! 832 01:35:14,454 --> 01:35:17,331 Prin spate! Hai, hai, acum! 833 01:35:20,960 --> 01:35:22,085 Lasă jos copilul. 834 01:35:22,879 --> 01:35:24,922 Dragule, nu atinge aia. 835 01:35:25,590 --> 01:35:27,216 Nu e frumos! 836 01:35:27,258 --> 01:35:29,468 Să nu te prind vreodată că faci aşa ceva. 837 01:35:32,555 --> 01:35:34,514 Sunt ca gândacii. 838 01:35:35,225 --> 01:35:37,184 Hei. Las-o jos. 839 01:35:38,269 --> 01:35:39,811 Aşa. 840 01:35:42,899 --> 01:35:45,025 - Buzz. - Hei! 841 01:35:50,907 --> 01:35:53,784 I-am spus să nu se pună cu mine. 842 01:36:39,372 --> 01:36:41,623 Ia băiatul şi pleacă de aici. 843 01:36:41,666 --> 01:36:43,500 - Eşti bine? - Du-te! 844 01:36:48,464 --> 01:36:50,340 Grăbeşte-te. 845 01:36:55,930 --> 01:36:57,848 Salut, omule. 846 01:36:59,183 --> 01:37:01,518 Ne-am distrat bine, nu? 847 01:37:36,535 --> 01:37:41,308 Nu ştiu ce-mi displace mai mult să port: 848 01:37:41,351 --> 01:37:43,685 faţa ta sau corpul tău. 849 01:37:45,855 --> 01:37:48,315 Adică, îmi place s-o regulez pe nevastă-ta, 850 01:37:48,358 --> 01:37:50,348 dar hai să fim sinceri. 851 01:37:50,349 --> 01:37:53,779 Amândorura ne place mai mult pielea lui. 852 01:37:54,572 --> 01:37:56,698 Aşa că hai să facem schimb înapoi. 853 01:37:56,741 --> 01:37:59,409 Nu poţi să-mi dai înapoi ce mi-ai luat. 854 01:38:00,912 --> 01:38:04,498 Bine. Planul "B". 855 01:38:05,416 --> 01:38:07,167 Hai să ne omorâm unul pe altul. 856 01:40:10,875 --> 01:40:13,377 Domnule, de ce eşti atât de supărat? 857 01:40:14,742 --> 01:40:17,130 E doar Pollux Troy. 858 01:40:45,994 --> 01:40:49,621 Domnule, uite. Eşti pe coperta revistei Time. 859 01:40:49,664 --> 01:40:51,790 Într-o săptămână agentul Archer 860 01:40:51,833 --> 01:40:55,210 a comandat o serie de atacuri fulgerătoare 861 01:40:55,253 --> 01:40:59,089 asupra ascunzătorilor asasinilor şi criminalilor din ţara noastră..." 862 01:41:03,720 --> 01:41:07,500 Sean. Suntem prieteni, aşa că ţi-o spun deschis. 863 01:41:07,501 --> 01:41:10,392 Nu mă interesează că eşti Omul Anului în Time. 864 01:41:10,476 --> 01:41:15,022 După baia de sânge de azi-noapte, termin războiul tău cu teroriştii. 865 01:41:19,549 --> 01:41:24,573 Asta pentru că eu primesc toate laudele şi tu nu? 866 01:41:24,616 --> 01:41:27,242 Doamne... Nu ştiu de unde obţii informaţiile. 867 01:41:27,243 --> 01:41:31,278 Nu de la agenţii din teren. Uneori am senzaţia că ştii prea multe. 868 01:41:31,414 --> 01:41:33,498 Cei de la Washington îşi fac probleme. 869 01:41:33,541 --> 01:41:36,588 Cei de la Justiţie vor o audiere. 870 01:41:38,087 --> 01:41:40,968 Îşi fac probleme cu constituţionalitatea tacticilor tale de Gestapo, 871 01:41:40,969 --> 01:41:43,885 şi, să fiu sincer, eu la fel! 872 01:41:47,472 --> 01:41:52,100 Bine, Victor, o să las contribuabilii în pace. 873 01:41:52,185 --> 01:41:54,228 Dar... 874 01:41:56,064 --> 01:41:59,775 am ceva să-ţi mărturisesc. 875 01:41:59,817 --> 01:42:02,444 Şi nu cred că o să-ţi placă. 876 01:42:02,487 --> 01:42:04,529 Eu sunt Castor Troy. 877 01:42:16,543 --> 01:42:19,711 - Kimmy. Kim? - Da, domnule. 878 01:42:19,754 --> 01:42:22,881 Cheamă Ambulanţa. Victor Lazarro a făcut un infarct. 879 01:42:22,924 --> 01:42:25,467 - Doamne. Imediat. - Mulţumesc. 880 01:42:51,160 --> 01:42:53,161 Acasă. 881 01:43:16,644 --> 01:43:18,562 Eve. 882 01:43:21,065 --> 01:43:22,941 Eve. 883 01:43:22,984 --> 01:43:25,694 Nu. Iubito, te rog, nu ţipa. 884 01:43:25,737 --> 01:43:27,696 Nu ţipa. Nu-ţi fac nimic. 885 01:43:27,739 --> 01:43:30,449 Gata, nu... 886 01:43:30,491 --> 01:43:32,659 Doar nu... nu te uita la mine. 887 01:43:32,744 --> 01:43:35,954 Şi ignoră vocea. Nu asculta. 888 01:43:35,997 --> 01:43:38,582 Ştiu cine eşti! Tu ne-ai omorât băiatul! 889 01:43:39,196 --> 01:43:40,667 Nu am omorât băiatul nostru. 890 01:43:42,378 --> 01:43:44,046 Eu sunt Sean. 891 01:43:49,093 --> 01:43:53,472 Ultima oară când te-am văzut, erai în camera asta. 892 01:43:53,932 --> 01:43:57,142 Ne-am certat când am spus că trebuie din nou să plec. 893 01:43:57,724 --> 01:44:00,979 Şi am petrecut noaptea în fostul pat al lui Mike. 894 01:44:13,952 --> 01:44:15,619 Am obosit, Eve. 895 01:44:16,579 --> 01:44:21,333 Misiunea era să intru într-o închisoare federală drept Castor Troy. 896 01:44:21,376 --> 01:44:23,627 E o nebunie, la naiba. 897 01:44:24,546 --> 01:44:28,757 Un chirurg de la operaţii speciale mi-a dat... 898 01:44:28,800 --> 01:44:30,926 faţa lui Castor! 899 01:44:33,471 --> 01:44:38,392 Şi apoi, cumva, Castor şi-a revenit din... 900 01:44:38,977 --> 01:44:40,727 coma lui... 901 01:44:40,770 --> 01:44:46,066 şi i-a omorât pe toţi cei care ştiau de misiune. 902 01:44:46,150 --> 01:44:49,945 Dar nu înainte să se transforme în mine. 903 01:45:11,926 --> 01:45:14,094 Ştiu că nu crezi o vorbă din ceea ce spun. 904 01:45:14,137 --> 01:45:15,846 Uite dovada, doctore. 905 01:45:15,889 --> 01:45:19,474 Soţul tău, eu, am grupa de sânge O negativ. 906 01:45:19,517 --> 01:45:21,560 A lui Castor e AB. 907 01:45:31,863 --> 01:45:34,573 Şi te iubesc. 908 01:45:48,421 --> 01:45:50,464 Cheamă întăriri. 909 01:45:55,011 --> 01:45:56,678 Ce zi. 910 01:46:00,934 --> 01:46:02,476 Pari tensionată. 911 01:46:08,107 --> 01:46:10,525 Ştiu că m-am purtat diferit în ultimul timp. 912 01:46:10,568 --> 01:46:12,527 Ciudat. 913 01:46:13,947 --> 01:46:17,699 Vreau să-ţi mărturisesc ceva, Eve. 914 01:46:17,784 --> 01:46:20,786 N-o să-ţi placă. 915 01:46:20,828 --> 01:46:24,414 Eve, simt... că sunt aşa aproape de tine. 916 01:46:25,745 --> 01:46:28,877 Ţi-am citit jurnalul. Ştiu că nu trebuia. Mi-e ruşine. 917 01:46:29,239 --> 01:46:31,421 Dar am făcut-o. 918 01:46:31,464 --> 01:46:35,968 Am vrut să fiu bărbatul pe care-l meriţi: pasionat, tandru. 919 01:46:40,824 --> 01:46:44,660 Victor Lazarro a murit azi. Atac de cord. 920 01:46:44,702 --> 01:46:47,621 Mentorul meu s-a dus. 921 01:46:48,873 --> 01:46:51,458 Întâi Tito, apoi Victor. Şi ce? 922 01:46:54,129 --> 01:46:57,005 Sper să nu însemne că te pierd şi pe tine. 923 01:46:57,048 --> 01:46:59,007 Sigur că nu. 924 01:47:06,683 --> 01:47:09,560 Eşti familia mea acum. 925 01:47:57,442 --> 01:47:59,777 GRUPA DE SÂNGE AB 926 01:47:59,819 --> 01:48:01,820 Doamne. 927 01:48:05,784 --> 01:48:10,412 - Dumnezeule. - Speram să vii aici. 928 01:48:10,455 --> 01:48:13,290 Mulţumesc că ai avut încredere în mine. 929 01:48:15,752 --> 01:48:20,381 În clipa asta nu am încredere în nimeni. 930 01:48:20,925 --> 01:48:24,248 Eve, de unde ai pistolul ăsta? 931 01:48:24,416 --> 01:48:26,553 L-am luat de la soţul meu fals. 932 01:48:26,596 --> 01:48:29,932 Lasă-l jos. Ştii că eu sunt Sean. 933 01:48:29,974 --> 01:48:32,935 Da? Poate că Sean e mort deja, nu? 934 01:48:33,822 --> 01:48:36,772 Înaintez foarte încet. 935 01:48:59,671 --> 01:49:02,881 Zilele trecute mă gândeam... 936 01:49:03,341 --> 01:49:05,300 Îmi amintesc, 937 01:49:05,343 --> 01:49:10,675 o dată am ieşit la o întâlnire, la un surf şi la un picnic, 938 01:49:10,881 --> 01:49:13,308 fără să ştiu că e vegetariană. 939 01:49:14,853 --> 01:49:19,481 A mâncat pâine. 940 01:49:19,524 --> 01:49:22,818 Şi şi-a ciobit un dinte într-o sămânţă de secară. 941 01:49:26,541 --> 01:49:29,742 Şi... am condus toată noaptea 942 01:49:29,784 --> 01:49:33,620 căutând un dentist de urgenţe. 943 01:49:33,663 --> 01:49:34,955 Şi el... 944 01:49:34,998 --> 01:49:40,169 Era aşa beat că i-a plombat alt dinte. 945 01:49:46,051 --> 01:49:49,762 Şi când am dus-o în sfârşit acasă, 946 01:49:52,891 --> 01:49:58,312 deşi trebuie să fi durut foarte tare, 947 01:49:58,354 --> 01:50:02,066 m-ai sărutat. 948 01:50:13,827 --> 01:50:15,480 Sean... 949 01:50:17,557 --> 01:50:19,208 bărbatul acela... 950 01:50:21,444 --> 01:50:24,571 Ştii că trăim ca soţ şi soţie de o săptămână. 951 01:50:25,260 --> 01:50:26,740 Da, eu... 952 01:50:28,117 --> 01:50:29,409 Ştiu... 953 01:50:29,452 --> 01:50:32,496 Eve... 954 01:50:32,916 --> 01:50:35,957 Eu te-am pus în situaţia asta şi... 955 01:50:36,000 --> 01:50:38,877 Nu-mi voi putea repara niciodată greşeala. 956 01:50:45,426 --> 01:50:48,261 Păi, o să încerci, la naiba. 957 01:50:48,304 --> 01:50:51,223 Să-ţi văd rana aia, înainte să sângerezi până mori. 958 01:50:58,898 --> 01:51:00,978 Cu Lazarro eliminat, 959 01:51:00,979 --> 01:51:04,130 Castor e noul director interimar al Biroului. 960 01:51:04,131 --> 01:51:06,363 - E de neatins. - Nu mâine. 961 01:51:07,556 --> 01:51:09,658 Mâine va fi la înmormântarea lui Victor. 962 01:51:09,700 --> 01:51:11,701 Mâine. 963 01:51:13,410 --> 01:51:16,039 Asta va fi ziua cea mare. 964 01:51:19,377 --> 01:51:22,543 Nu te duce acolo cu Jamie. Găseşte un pretext bun. 965 01:51:22,544 --> 01:51:24,798 Pot s-o acopăr pe Jamie, dar dacă eu nu vin 966 01:51:24,841 --> 01:51:26,758 o să-şi dea seama că ceva e suspect. 967 01:51:28,219 --> 01:51:31,388 În plus, sunt singura care poate să explice adevărul. 968 01:51:33,224 --> 01:51:36,153 Scuzaţi-mă, dle Archer. Vă pot ajuta cu ceva? 969 01:51:36,154 --> 01:51:38,603 Dr Levine, la Radiologie. 970 01:51:50,185 --> 01:51:52,242 Sean, ce cauţi aici? 971 01:51:58,150 --> 01:52:01,074 Îmi pare rău, draga mea, am... 972 01:52:01,075 --> 01:52:04,234 Am fost atât de gelos că... 973 01:52:04,549 --> 01:52:09,342 Ce poate crede un bărbat când nevasta dispare la miezul nopţii? 974 01:52:09,385 --> 01:52:12,706 Că sunt de gardă şi lucrez, aşa că lasă-mă să-mi fac treaba. 975 01:52:12,707 --> 01:52:14,598 Scuze. 976 01:52:18,077 --> 01:52:22,429 Minciuni, suspiciune, mesaje contradictorii. 977 01:52:22,432 --> 01:52:24,474 Devine o adevărată căsnicie. 978 01:52:45,197 --> 01:52:47,623 Cum e Adam? 979 01:52:48,708 --> 01:52:51,502 L-am dus la vărul meu până se calmează lucrurile. 980 01:52:52,261 --> 01:52:54,880 - Unde e Jamie? - Asta aş vrea să ştiu şi eu. 981 01:52:54,923 --> 01:52:58,497 Mi-a furat 50 de dolari din poşetă şi a dispărut. 982 01:53:00,285 --> 01:53:03,805 - Care-i următoarea mutare? - Nu e bătălia ta. 983 01:53:04,431 --> 01:53:07,976 Te miră? Fata noastră nici măcar nu vizitează mormântul lui Michael. 984 01:53:08,019 --> 01:53:10,562 Crezi că dă doi bani pe şeful tău? 985 01:53:15,860 --> 01:53:20,364 Mi-a omorât fratele. Nu-l las să te omoare şi pe tine. 986 01:53:35,004 --> 01:53:39,842 Orice s-ar întâmpla, îţi promit 987 01:53:39,884 --> 01:53:42,719 că ai scăpat definitiv de Sean Archer. 988 01:53:56,359 --> 01:54:00,362 Dragi prieteni, ne-am reunit să celebrăm viaţa lui Victor Lazarro. 989 01:55:32,038 --> 01:55:34,706 Cineva din spate mi-a cerut să-ţi dau asta. 990 01:55:56,813 --> 01:55:59,523 În pace să-l ducem pe fratele nostru Victor 991 01:55:59,607 --> 01:56:01,733 la locul odihnei veşnice. 992 01:56:48,323 --> 01:56:50,449 Nu-i aşa că e religios? 993 01:56:53,536 --> 01:56:57,998 Da. Eterna luptă dintre bine şi rău, 994 01:56:58,243 --> 01:57:00,342 sfânt şi păcătos. 995 01:57:00,343 --> 01:57:02,920 Dar tu tot nu te distrezi. 996 01:57:12,430 --> 01:57:14,556 Dragă? Dragă? 997 01:57:17,018 --> 01:57:19,228 Vino aici. 998 01:57:22,173 --> 01:57:26,401 Şi ghici ce? Fiica ta e pe drum. 999 01:57:26,444 --> 01:57:29,071 Istoria se repetă. 1000 01:57:34,953 --> 01:57:38,664 Asta e între noi. Nu le amesteca pe ele. 1001 01:57:38,706 --> 01:57:43,318 Nu, tu nu trebuia să le amesteci. 1002 01:57:43,319 --> 01:57:47,551 Fiul tău a fost un accident. Eu pe tine am vrut să te omor. 1003 01:57:49,639 --> 01:57:52,886 Dar tu ai luat-o atât de personal. 1004 01:57:52,929 --> 01:57:56,098 De ce nu te-ai sinucis sau n-ai uitat şi gata? 1005 01:57:56,641 --> 01:57:59,726 - Niciun tată nu poate asta. - Nici fraţii nu pot. 1006 01:57:59,769 --> 01:58:02,855 Nici o soră. 1007 01:58:02,939 --> 01:58:05,023 Bună, dragule. 1008 01:58:08,319 --> 01:58:11,321 Sasha, ce naiba faci aici? 1009 01:58:11,406 --> 01:58:13,407 Archer, cred că mă lasă nervii. 1010 01:58:13,449 --> 01:58:18,078 - Eşti bine, dragule? - Da. Mersi. 1011 01:58:18,121 --> 01:58:20,330 Sasha, draga mea. 1012 01:58:20,415 --> 01:58:23,083 Eu sunt Castor. El e Archer. 1013 01:58:23,304 --> 01:58:25,255 Şi eu sunt plictisită. 1014 01:58:26,129 --> 01:58:29,965 - Lasă naibii jos pistolul. - De ce nu lăsaţi voi armele jos? 1015 01:58:36,806 --> 01:58:39,349 Ce încurcătură! 1016 01:59:37,534 --> 01:59:39,952 Ai grijă de băiatul nostru. 1017 01:59:40,954 --> 01:59:43,622 Îl iubesc atât de mult. 1018 01:59:43,706 --> 01:59:47,084 Nu-l lăsa să ajungă ca noi. Îmi promiţi? 1019 01:59:49,254 --> 01:59:51,296 - Da. - Spune că da. 1020 02:00:20,769 --> 02:00:22,394 Mamă? 1021 02:00:41,372 --> 02:00:43,248 Jamie? 1022 02:00:48,505 --> 02:00:51,340 Jamie, nu! 1023 02:00:58,139 --> 02:01:00,557 Alo, Wanda? Wanda, sunt Eve Archer. 1024 02:01:07,774 --> 02:01:09,441 Trebuie să-ţi spun ceva complet nebunesc. 1025 02:01:22,038 --> 02:01:25,666 E o crimă capitală să încerci să-l omori pe viitorul director al FBI, nu? 1026 02:01:25,709 --> 02:01:27,543 - Da. - Aha, da. 1027 02:01:27,940 --> 02:01:29,795 - Pedeapsa... - Cum? 1028 02:01:30,219 --> 02:01:31,760 Pedeapsa e moartea! 1029 02:01:43,518 --> 02:01:45,769 Mori. Te rog, Doamne, mori. 1030 02:01:45,812 --> 02:01:48,188 Opreşte-te! 1031 02:01:48,231 --> 02:01:50,357 Bravo, Jamie! Împuşcă-l. 1032 02:01:50,400 --> 02:01:54,236 Nu-l asculta pe el. Nu e tatăl tău. Ascultă-mă pe mine. Eu sunt. 1033 02:01:55,655 --> 02:01:57,489 Uită-te şi tu, Jamie. Împuşcă-l! 1034 02:01:57,532 --> 02:01:59,324 Nu-l asculta! Nu trage! 1035 02:01:59,367 --> 02:02:03,370 Rahatul ăsta... L-a împuşcat pe fratele tău, Jamie! Omoară-l! 1036 02:02:06,124 --> 02:02:07,458 Tâmpito. 1037 02:02:08,543 --> 02:02:10,586 Dacă erai fata mea nu trăgeai aşa prost. 1038 02:02:12,797 --> 02:02:17,009 Tată, lasă jos pistolul. Lasă-l jos. 1039 02:02:18,344 --> 02:02:20,179 Tată, lasă-l jos. 1040 02:02:21,097 --> 02:02:25,684 Acum aflăm ce poate tata. Piersicuţă. 1041 02:02:30,857 --> 02:02:32,399 Ia-ţi adio de la tata. 1042 02:02:35,153 --> 02:02:36,945 Jamie! 1043 02:02:43,787 --> 02:02:47,831 Jamie! Jamie! Jamie, eşti teafără? Dumnezeule. 1044 02:02:49,000 --> 02:02:50,834 Domnule, sunteţi bine? 1045 02:03:00,136 --> 02:03:03,138 Spuneţi-mi şi mie ce se întâmplă. 1046 02:03:18,196 --> 02:03:19,613 Jos! 1047 02:04:32,812 --> 02:04:34,396 POLITIA NAVALĂ LOS ANGELES 1048 02:04:34,439 --> 02:04:36,148 Opriţi! Aici e poliţia! 1049 02:04:36,232 --> 02:04:39,568 Opriţi sau vom fi nevoiţi să deschidem focul! 1050 02:04:40,445 --> 02:04:43,072 Foc! Foc! 1051 02:09:10,507 --> 02:09:14,009 Ai dreptate, Sean, m-am purtat urât. 1052 02:09:14,052 --> 02:09:15,886 Trebuie să fiu pedepsit. 1053 02:09:20,850 --> 02:09:22,142 Dar ţine minte, 1054 02:09:22,185 --> 02:09:27,398 de câte ori te vei uita în oglindă vei vedea faţa mea. 1055 02:09:44,416 --> 02:09:46,750 Mori! 1056 02:10:05,019 --> 02:10:06,937 Sunt gata 1057 02:10:07,731 --> 02:10:13,110 Sunt gata de marele drum, iubito 1058 02:10:18,491 --> 02:10:21,160 Lângă Pico în mijlocul străzii 1059 02:10:28,460 --> 02:10:30,586 Eşti bine, Archer? 1060 02:10:34,758 --> 02:10:38,135 - Cum mi-ai spus? - Ţi-a spus Archer, domnule. 1061 02:10:52,108 --> 02:10:55,861 Sean, aduc echipa lor de chirurgi din capitală. 1062 02:10:55,904 --> 02:10:57,362 O să fii bine. 1063 02:11:44,202 --> 02:11:47,303 Când te vei trezi, totul va fi la loc, 1064 02:11:47,304 --> 02:11:48,789 exact cum era. 1065 02:11:51,209 --> 02:11:56,808 Cicatricea mea. Cea de lângă inimă. 1066 02:11:56,976 --> 02:11:59,254 Rana asta veche. 1067 02:11:59,801 --> 02:12:02,813 - Nu mai am nevoie de ea. - Bine. 1068 02:13:00,695 --> 02:13:02,696 Tată? 1069 02:13:15,795 --> 02:13:17,336 Tată? 1070 02:13:18,755 --> 02:13:21,840 Îmi pare rău că te-am împuşcat. 1071 02:13:30,316 --> 02:13:33,519 Vreau să vă întreb ceva pe amândouă. 1072 02:13:44,459 --> 02:13:46,813 El este Adam. 1073 02:13:47,075 --> 02:13:49,410 Şi are nevoie de un cămin. 1074 02:13:51,720 --> 02:13:54,873 Bună. Pe mine mă cheamă Jamie. 1075 02:13:56,209 --> 02:13:57,918 Eu sunt Adam. 1076 02:14:00,506 --> 02:14:02,663 De ce nu-i arăţi lui Adam noua lui cameră? 1077 02:14:02,825 --> 02:14:04,506 Haide. 1077 02:14:05,305 --> 02:15:05,748 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi