1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,526 --> 00:00:29,738 TOHO CO., LTD. 3 00:00:32,366 --> 00:00:36,203 SEVEN SAMURAI 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,878 Produced by SOJIRO MOTOKI 5 00:00:45,045 --> 00:00:46,713 Screenplay by 6 00:00:46,880 --> 00:00:50,425 AKIRA KUROSAWA SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,595 Cinematography by ASAKAZU NAKAI 8 00:00:56,890 --> 00:01:00,102 Music by FUMIO HAYASAKA 9 00:01:12,322 --> 00:01:13,991 Starring 10 00:01:14,157 --> 00:01:16,493 TOSHIRO MIFUNE 11 00:01:16,660 --> 00:01:18,912 TAKASHI SHIMURA 12 00:01:19,079 --> 00:01:21,373 KEIKO TSUSHIMA 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,792 YUKIKO SHIMAZAKI 14 00:01:23,959 --> 00:01:26,503 KAMATARI FUJIWARA DAISUKE KATO 15 00:01:26,670 --> 00:01:30,048 ISAO KIMURA, MINORU CHIAKI SEIJI MIYAGUCHI 16 00:01:30,257 --> 00:01:36,096 BOKUZEN HIDARI YOSHIO INABA, YOSHIO TSUCHIYA 17 00:03:02,683 --> 00:03:07,813 Directed by AKIRA KUROSAWA 18 00:03:13,485 --> 00:03:15,445 During the Civil Wars, 19 00:03:15,612 --> 00:03:20,283 an endless cycle of conflict left the countryside overrun by bandits. 20 00:03:20,450 --> 00:03:24,579 Peaceable folk lived in terror of the thunder of approaching hooves... 21 00:04:08,498 --> 00:04:11,710 Take this village too? 22 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 Take it! Take it! 23 00:04:15,464 --> 00:04:16,923 Not so fast! 24 00:04:17,090 --> 00:04:21,094 We just took their rice last fall. 25 00:04:21,678 --> 00:04:23,180 They'll have nothing now. 26 00:04:23,638 --> 00:04:25,140 Very well. 27 00:04:25,307 --> 00:04:28,143 We'll return when that barley's ripe! 28 00:05:00,675 --> 00:05:03,470 Is there no god to protect us? 29 00:05:05,180 --> 00:05:10,852 Land tax, forced labor, war, drought... 30 00:05:11,478 --> 00:05:14,231 and now bandits! 31 00:05:18,610 --> 00:05:22,322 The gods want us farmers dead! 32 00:05:22,489 --> 00:05:25,242 That's right! We're better off dead! 33 00:05:26,785 --> 00:05:31,164 What's all this? Crying won't change anything. 34 00:05:31,581 --> 00:05:34,501 The magistrate can do more than collect taxes. 35 00:05:34,668 --> 00:05:36,503 We can ask him for help. 36 00:05:37,462 --> 00:05:39,506 We know all about him! 37 00:05:39,673 --> 00:05:43,009 He shows up after they're gone, acting big while he surveys the damage. 38 00:05:43,176 --> 00:05:45,345 That's right. He's useless. 39 00:05:45,512 --> 00:05:50,809 We might as well hand over our rice and barley to the bandits 40 00:05:50,976 --> 00:05:53,270 and just hang ourselves! 41 00:05:53,770 --> 00:05:57,190 That'll bring the magistrate here in a hurry! 42 00:06:07,784 --> 00:06:09,494 We'll kill those bandits. 43 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 We'll kill them all. 44 00:06:12,706 --> 00:06:14,749 Never again! Let's kill 'em all! 45 00:06:15,500 --> 00:06:17,043 Not me! 46 00:06:18,545 --> 00:06:20,881 I couldn't possibly - 47 00:06:22,966 --> 00:06:24,968 That's crazy talk. 48 00:06:26,887 --> 00:06:30,223 So we can kill defeated samurai but not bandits? 49 00:06:30,807 --> 00:06:34,185 Stop it! This is no time to fight amongst ourselves. 50 00:06:37,230 --> 00:06:41,359 We don't have a chance against bandits. And when we lose? 51 00:06:41,526 --> 00:06:44,905 They'll slaughter us all, down to the last unborn child. 52 00:06:45,071 --> 00:06:48,533 I've had enough! Better to risk it all 53 00:06:48,700 --> 00:06:51,411 than to live like this. Kill or be killed! 54 00:06:51,578 --> 00:06:53,038 Rikichi! 55 00:06:53,413 --> 00:06:56,249 The farmer's only choice is to endure. 56 00:06:56,458 --> 00:06:58,543 We can't defy the powerful. 57 00:07:00,211 --> 00:07:03,089 When the bandits arrive, we'll greet them meekly 58 00:07:03,924 --> 00:07:06,092 and quietly hand over all our barley. 59 00:07:06,593 --> 00:07:11,139 We'll plead with them to leave just enough for us to survive. 60 00:07:11,598 --> 00:07:16,770 "That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. 61 00:07:18,313 --> 00:07:20,649 What bandit will agree to that? 62 00:07:21,024 --> 00:07:26,196 Have you forgotten how low we had to stoop for the rice we're eating now? 63 00:07:47,634 --> 00:07:49,719 We should go see the Old Man. 64 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 Let him decide what to do. 65 00:08:57,871 --> 00:09:00,081 Consider who we're dealing with here. 66 00:09:01,708 --> 00:09:05,712 Give a wolf a taste of your leg and he'll ask for your hand. 67 00:09:05,879 --> 00:09:08,715 Once they have a taste, they'll be back in the fall. 68 00:09:08,882 --> 00:09:12,177 - But what if we lose? - Then we're no worse off! 69 00:09:12,719 --> 00:09:15,722 Without our barley, we're doomed anyway! 70 00:09:20,852 --> 00:09:22,103 We fight. 71 00:09:23,855 --> 00:09:26,066 Old Man, that's madness. 72 00:09:26,232 --> 00:09:28,693 We're farmers. What do we know of battle? 73 00:09:28,860 --> 00:09:31,404 We'll hire samurai. 74 00:09:31,738 --> 00:09:35,909 Whoever heard of farmers hiring samurai? 75 00:09:37,494 --> 00:09:40,246 I saw it with my own eyes, 76 00:09:41,247 --> 00:09:46,503 when the village you were born in was torched. 77 00:09:47,462 --> 00:09:51,716 I saw it when we escaped to this village here. 78 00:09:52,926 --> 00:09:59,808 The only village that didn't burn was the one that hired samurai. 79 00:10:00,141 --> 00:10:03,812 But Old Man, there are different kinds of villages and villagers. 80 00:10:03,978 --> 00:10:06,523 How are we to feed samurai when we live on rice gruel? 81 00:10:06,689 --> 00:10:07,941 We'll make do on millet! 82 00:10:08,108 --> 00:10:12,445 Show me a samurai who'll fight for farmers in return for food! 83 00:10:12,612 --> 00:10:14,614 They're a proud lot. 84 00:10:14,781 --> 00:10:15,865 Look. 85 00:10:17,033 --> 00:10:20,787 Find hungry samurai. 86 00:10:22,080 --> 00:10:27,794 Even bears come down from the mountains when they're hungry. 87 00:11:11,337 --> 00:11:14,048 How dare you? 88 00:11:15,592 --> 00:11:18,970 You're nothing but a farmer! I'm still a samurai! 89 00:11:19,137 --> 00:11:20,972 I don't need your charity! 90 00:11:24,184 --> 00:11:25,685 Fool! 91 00:11:32,817 --> 00:11:34,611 What'd I tell you? 92 00:12:07,644 --> 00:12:09,646 Look, the barley's ripe. 93 00:12:10,730 --> 00:12:12,815 Ten days already since we left the village. 94 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 What do we do? 95 00:12:17,528 --> 00:12:20,949 This barley's early, not like our mountain barley. 96 00:12:23,743 --> 00:12:27,372 Hey, we're soaked through to the bone. 97 00:12:27,538 --> 00:12:31,251 Find any cheap, strong and foolhardy samurai? 98 00:13:10,290 --> 00:13:12,250 Leftovers. 99 00:13:12,417 --> 00:13:13,876 You can have 'em cheap. 100 00:13:14,043 --> 00:13:15,336 That's a laugh! 101 00:13:16,296 --> 00:13:18,965 - What's so funny? - He's blind. 102 00:13:20,425 --> 00:13:22,844 - What about you, then? - Not me. 103 00:13:23,011 --> 00:13:25,388 I'd rather eat horseshit. 104 00:13:29,684 --> 00:13:33,938 - Won't get a nose bleed outta him. - Cleaned him out gambling last night. 105 00:13:34,105 --> 00:13:37,984 Pulled his sword when he lost, so the three of us beat him up. 106 00:13:38,151 --> 00:13:40,570 Not a drop left in his nose now. 107 00:13:44,824 --> 00:13:47,910 Don't bother. They only eat millet. 108 00:13:48,411 --> 00:13:51,164 Is that true? You can't live like that. 109 00:13:51,331 --> 00:13:54,292 Without nourishment you'll go night-blind. 110 00:13:54,542 --> 00:13:56,377 I've got just four left. 111 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 I'll trade 'em all for a cup of rice. 112 00:13:59,505 --> 00:14:01,382 What do you say? 113 00:14:04,177 --> 00:14:06,763 Damn! What a bunch. 114 00:14:25,365 --> 00:14:28,034 What a waste. 115 00:14:28,659 --> 00:14:33,206 If we still had that rice, we coulda bought 40 of those. 116 00:14:33,373 --> 00:14:34,290 Shut up! 117 00:14:35,208 --> 00:14:37,335 But it's true, right? 118 00:14:39,420 --> 00:14:41,422 The blockhead's cracking up! 119 00:14:42,048 --> 00:14:44,384 What a show. Go at it, boys. 120 00:14:49,263 --> 00:14:53,935 Who ever heard of anything so unfair? 121 00:14:55,478 --> 00:15:01,359 We give him his fill of rice and a free bottle of sake, 122 00:15:02,193 --> 00:15:05,530 and he thanks us with a beating. 123 00:15:06,989 --> 00:15:09,075 Good for him! 124 00:15:09,409 --> 00:15:12,245 Not like this one playing possum here. 125 00:15:12,537 --> 00:15:17,750 Say, let's go home. Let's just go home. 126 00:15:19,919 --> 00:15:21,295 Look at him sobbing. 127 00:15:21,462 --> 00:15:23,172 Misses his wifey. 128 00:15:23,339 --> 00:15:26,426 I'd pay good money to watch the two of 'em going at it. 129 00:15:26,592 --> 00:15:31,222 Let's hurry and get back to the village. 130 00:15:31,389 --> 00:15:34,892 Go on home. You can't afford buns, let alone samurai. 131 00:15:35,560 --> 00:15:39,939 Farmers like us know good from bad when it comes to seed, 132 00:15:40,106 --> 00:15:42,942 but not when it comes to samurai. 133 00:15:44,569 --> 00:15:48,948 Besides, we're no match for the tough ones, 134 00:15:49,949 --> 00:15:55,621 and the only ones interested are weaklings. 135 00:16:03,546 --> 00:16:08,468 If I lost last night, it was only because I was starving. 136 00:16:09,594 --> 00:16:13,431 Liar! You had plenty of money to gamble. 137 00:16:14,348 --> 00:16:15,808 Jerk! 138 00:16:15,975 --> 00:16:17,518 Wanna fight? 139 00:16:18,978 --> 00:16:20,688 It's a fight. 140 00:16:24,066 --> 00:16:26,486 Over here! Wake up! 141 00:16:36,871 --> 00:16:39,665 Quit that strumming, monk! It's depressing! 142 00:16:40,500 --> 00:16:43,669 Keep it up, grandpa. We're on your side. 143 00:17:14,825 --> 00:17:16,327 Rikichi! 144 00:17:17,161 --> 00:17:18,746 Stop it, Manzo! 145 00:17:19,163 --> 00:17:22,208 You said we were going home, you son of a bitch! 146 00:17:23,084 --> 00:17:26,087 I said we'd go home, not bargain with bandits! 147 00:17:26,837 --> 00:17:29,423 If we can't hire samurai, what's left? 148 00:17:29,590 --> 00:17:32,260 It's bargain or nothing! 149 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Fine, have it your way! 150 00:17:44,522 --> 00:17:46,023 But tell me: 151 00:17:46,816 --> 00:17:49,277 If we do strike a bargain, 152 00:17:49,443 --> 00:17:51,737 what have we got to offer this year? 153 00:17:52,405 --> 00:17:54,740 Are you willing to give 'em your daughter? 154 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 Shino's a fine-lookin' girl. 155 00:19:30,670 --> 00:19:32,338 What's going on? 156 00:19:32,505 --> 00:19:37,468 There's a thief in that barn. We raised a ruckus and he ran in to hide. 157 00:19:59,615 --> 00:20:01,992 How many thieves are there? 158 00:20:02,159 --> 00:20:03,244 Just one. 159 00:20:03,661 --> 00:20:05,121 One? 160 00:20:06,747 --> 00:20:09,375 All of you can't take a single thief? 161 00:20:09,542 --> 00:20:14,422 We don't dare make a move. He took a kid in there with him. 162 00:20:14,588 --> 00:20:17,383 Says he'll kill him if we attack. 163 00:20:18,467 --> 00:20:21,137 Listen. Hear him? 164 00:20:26,475 --> 00:20:28,602 Poor thing. 165 00:20:28,769 --> 00:20:30,938 It all happened in the middle of the night. 166 00:20:31,105 --> 00:20:35,401 Poor kid's been bawling the better part of a day. 167 00:20:35,568 --> 00:20:38,738 He can barely make a sound now. 168 00:20:41,949 --> 00:20:46,078 He's only seven. Imagine how his parents feel. 169 00:20:46,245 --> 00:20:49,999 Who's that samurai getting his head shaved? 170 00:20:50,166 --> 00:20:54,545 No idea. We asked him for help and he agreed right away. 171 00:20:54,712 --> 00:20:56,756 Then he asked us for two rice balls. 172 00:20:56,922 --> 00:21:01,135 He asked a monk to shave his head and lend him his robes. 173 00:21:01,302 --> 00:21:02,887 No idea what he's up to. 174 00:22:35,646 --> 00:22:39,650 Stay back! Any closer and I kill the brat! 175 00:22:39,817 --> 00:22:41,777 I'm a monk. 176 00:22:41,944 --> 00:22:44,113 Stay back! 177 00:22:45,906 --> 00:22:49,535 I'm just a monk. I mean you no harm. 178 00:22:54,790 --> 00:22:56,292 I won't come in. 179 00:22:56,458 --> 00:23:00,588 I just thought the child must be very hungry. 180 00:23:05,968 --> 00:23:08,220 I've brought some rice balls. 181 00:23:09,054 --> 00:23:11,223 You should eat one yourself. 182 00:23:13,934 --> 00:23:17,271 Won't you have one? 183 00:23:17,646 --> 00:23:18,606 What's wrong? 184 00:23:22,776 --> 00:23:24,528 Throw 'em here! 185 00:23:25,195 --> 00:23:26,363 Here. 186 00:23:54,058 --> 00:23:56,310 My baby! 187 00:25:07,798 --> 00:25:10,509 Even you can't object to a samurai like that. 188 00:25:10,676 --> 00:25:13,512 Ask him quickly. It'll be harder in town. 189 00:25:29,695 --> 00:25:31,613 What do you want? 190 00:25:40,539 --> 00:25:44,334 My name is Katsushiro Okamoto. Please make me your disciple! 191 00:25:47,046 --> 00:25:48,380 Disciple? 192 00:25:48,547 --> 00:25:52,384 As you see, I'm a ronin. The name is Kambei Shimada. 193 00:25:53,052 --> 00:25:55,262 I don't take on disciples. 194 00:25:55,429 --> 00:25:58,140 Get up. I can't talk to you like this. 195 00:25:59,349 --> 00:26:01,560 I'm begging you - let me be your disciple. 196 00:26:01,727 --> 00:26:06,607 First get off your knees. We'll talk as we go. 197 00:26:18,911 --> 00:26:20,662 I'm at a loss. 198 00:26:20,829 --> 00:26:23,916 You think far too highly of me. 199 00:26:24,083 --> 00:26:24,833 No, sir - 200 00:26:25,000 --> 00:26:26,752 Just hear me out. 201 00:26:26,919 --> 00:26:30,089 There's nothing special about me. 202 00:26:30,255 --> 00:26:33,550 I may have seen my share of battle, 203 00:26:33,717 --> 00:26:36,720 but always on the losing side. 204 00:26:36,887 --> 00:26:39,681 That about sums me up. 205 00:26:39,848 --> 00:26:42,935 Better not to follow such an unlucky man. 206 00:26:43,102 --> 00:26:48,107 No, I'm determined to follow you whether you allow me to or not. 207 00:26:48,273 --> 00:26:49,900 I forbid it. 208 00:26:50,984 --> 00:26:53,946 I don't have the means to travel with an attendant. 209 00:27:06,291 --> 00:27:07,918 Can I help you? 210 00:27:16,093 --> 00:27:17,845 What do you want? 211 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 Insolence! 212 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Stay out of this, little chick. 213 00:27:34,153 --> 00:27:36,155 Are you a samurai? 214 00:27:40,325 --> 00:27:41,994 Damn right I am! 215 00:27:44,997 --> 00:27:46,748 I wonder. 216 00:27:54,673 --> 00:27:55,966 Bastard. 217 00:28:12,191 --> 00:28:13,859 Who was that? 218 00:28:20,157 --> 00:28:21,783 Leave him be. 219 00:28:40,093 --> 00:28:41,970 I beg of you, sir! 220 00:28:43,847 --> 00:28:47,017 You idiot. Why don't you scram? 221 00:28:49,228 --> 00:28:53,148 Stubborn old fool. They'll eat it and run like last time. 222 00:28:58,070 --> 00:29:00,614 It will never work. 223 00:29:00,781 --> 00:29:04,284 Sir, we could arm the villagers with bamboo spears. 224 00:29:04,451 --> 00:29:07,079 - I thought of that. - But, sir - 225 00:29:10,749 --> 00:29:13,168 This isn't a game. 226 00:29:16,588 --> 00:29:19,258 They may be bandits, but they ride 40 strong. 227 00:29:19,424 --> 00:29:23,095 Two or three samurai won't suffice. 228 00:29:36,775 --> 00:29:39,945 Defense is more difficult than offense. 229 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 You say there are mountains behind the village? 230 00:29:44,366 --> 00:29:45,200 Yes. 231 00:29:45,367 --> 00:29:47,119 Passable by horse? 232 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 Yes. 233 00:29:57,462 --> 00:29:59,756 Fields in front. 234 00:29:59,923 --> 00:30:02,467 Until those are flooded with water, 235 00:30:02,801 --> 00:30:05,846 you're open to mounted attack on four sides. 236 00:30:07,264 --> 00:30:10,017 You need at least four men, one to guard each side. 237 00:30:11,852 --> 00:30:14,146 Two more to guard the rear. 238 00:30:15,689 --> 00:30:18,483 No matter how frugal our estimate, 239 00:30:19,318 --> 00:30:21,695 we need seven, including me. 240 00:30:23,905 --> 00:30:26,199 We can manage seven somehow. 241 00:30:26,366 --> 00:30:29,119 But the Old Man said four. 242 00:30:29,286 --> 00:30:30,996 It's only three more. 243 00:30:31,455 --> 00:30:33,040 Hold on a second. 244 00:30:33,206 --> 00:30:36,960 I haven't accepted your offer. I'm only speculating. 245 00:30:37,961 --> 00:30:42,841 First of all, it's not easy to find trustworthy samurai. 246 00:30:43,216 --> 00:30:48,221 What's more, all you have to offer is food. 247 00:30:49,556 --> 00:30:53,018 Only those out to fight for the hell of it will agree. 248 00:30:53,393 --> 00:30:57,731 Besides, I'm sick of fighting. 249 00:30:59,191 --> 00:31:00,859 Age, I suppose. 250 00:31:22,214 --> 00:31:25,300 Good thing I wasn't born a peasant. 251 00:31:27,052 --> 00:31:30,555 Better to be born a dog. Goddamn it. 252 00:31:30,889 --> 00:31:34,810 Go ahead - hang yourself and die! You're better off dead! 253 00:31:34,976 --> 00:31:36,395 Silence, you lout! 254 00:31:36,561 --> 00:31:39,189 What's it to you? I'm only telling the truth. 255 00:31:39,356 --> 00:31:43,652 What truth? What the hell do you know of these farmers' suffering? 256 00:31:43,819 --> 00:31:45,445 Don't make me laugh! 257 00:31:45,612 --> 00:31:47,322 Like you would know. 258 00:31:47,489 --> 00:31:48,365 How dare you? 259 00:31:48,532 --> 00:31:51,952 You heard right. If you know, why don't you help them? 260 00:31:57,457 --> 00:31:59,084 So you wanna fight? 261 00:32:01,503 --> 00:32:02,879 That's enough. 262 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 Enough! 263 00:32:18,353 --> 00:32:21,648 Hey, samurai, look at this. 264 00:32:21,815 --> 00:32:23,692 This here's your dinner. 265 00:32:23,859 --> 00:32:26,528 But what do you think these blockheads eat? 266 00:32:26,695 --> 00:32:27,988 Millet. 267 00:32:28,196 --> 00:32:32,284 They eat millet to feed you white rice. 268 00:32:32,451 --> 00:32:35,954 This is the best they can offer. What do you say to that? 269 00:32:37,706 --> 00:32:39,666 - All right, then. - What? 270 00:32:39,833 --> 00:32:41,293 Quit your jabbering. 271 00:32:46,214 --> 00:32:49,384 I won't let this rice go to waste. 272 00:33:06,443 --> 00:33:08,445 Manzo and the others are back! 273 00:33:23,043 --> 00:33:24,628 Where are Rikichi and Yohei? 274 00:33:24,794 --> 00:33:27,506 They stayed behind. We still need more samurai. 275 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 The samurai are coming? 276 00:33:29,174 --> 00:33:31,218 They sure are. Seven of 'em. 277 00:33:31,384 --> 00:33:32,636 Seven? 278 00:33:36,681 --> 00:33:38,183 Seven. 279 00:33:38,767 --> 00:33:42,979 I was against it because you said four, Old Man. 280 00:33:44,606 --> 00:33:49,861 I figured we'd need at least ten. 281 00:33:50,028 --> 00:33:55,116 But if I'd said ten, we'd have ended up with 15. 282 00:33:56,034 --> 00:33:58,703 That's the way it goes. 283 00:33:59,996 --> 00:34:03,208 Old Man, I'm worried. 284 00:34:07,879 --> 00:34:11,508 The village girls will go crazy over the samurai. 285 00:34:11,675 --> 00:34:15,887 If the samurai touch 'em, all hell will break loose. 286 00:34:19,391 --> 00:34:22,394 Bandits are coming, you fool. 287 00:34:23,562 --> 00:34:26,022 Your head is on the block, 288 00:34:26,398 --> 00:34:29,651 and all you think of are your whiskers? 289 00:34:39,244 --> 00:34:40,453 Samurai, sir. 290 00:34:51,256 --> 00:34:54,926 - You require my services? - Yes, sir. 291 00:34:55,468 --> 00:34:57,137 Who's to be my opponent? 292 00:34:58,305 --> 00:35:00,056 Katsushiro. 293 00:35:12,068 --> 00:35:13,903 Hide just inside the door. 294 00:35:16,573 --> 00:35:18,825 Strike that ronin as he enters. 295 00:35:23,622 --> 00:35:25,332 Here he comes. 296 00:35:30,086 --> 00:35:33,173 Don't hold back. Give him a real whack. 297 00:36:02,160 --> 00:36:03,787 Excellent! 298 00:36:04,704 --> 00:36:08,833 Please don't take offense. I am Kambei Shimada. 299 00:36:09,000 --> 00:36:13,463 We're seeking expert swordsmen and have no time to waste. 300 00:36:13,630 --> 00:36:14,964 Forgive me. 301 00:36:15,632 --> 00:36:16,883 What's this about? 302 00:36:17,759 --> 00:36:19,886 The reason better be good, or I'll have to redeem my honor. 303 00:36:20,053 --> 00:36:24,557 I humbly beg your pardon. We only sought to test your skill. 304 00:36:24,724 --> 00:36:28,061 We must soon contend with a gang of bandits. 305 00:36:28,937 --> 00:36:31,898 I see. And whose clan do you serve? 306 00:36:32,065 --> 00:36:37,487 It pains me to tell you, but we're fighting for farmers. 307 00:36:37,654 --> 00:36:39,197 - Farmers? - That's right. 308 00:36:39,364 --> 00:36:42,826 This job affords no stipend and no reward. 309 00:36:43,535 --> 00:36:47,080 But we can eat our fill as long as we fight. 310 00:36:47,330 --> 00:36:48,748 This is absurd! 311 00:36:49,708 --> 00:36:51,876 My ambitions are greater than that. 312 00:36:53,503 --> 00:36:57,841 That's a shame. Won't you reconsider? 313 00:36:58,717 --> 00:37:00,093 I will not. 314 00:37:06,391 --> 00:37:11,479 Sir, we lost a good man there. Such a fine swordsman. 315 00:37:57,609 --> 00:37:59,235 What's wrong? 316 00:37:59,402 --> 00:38:03,823 That one samurai's good, but how'll the other six be? 317 00:38:03,990 --> 00:38:06,117 Enough of your worrying. 318 00:38:06,284 --> 00:38:10,914 How can we know before they get here? Don't worry till you've seen 'em. 319 00:38:26,137 --> 00:38:28,139 That one there. 320 00:38:46,407 --> 00:38:48,827 Excuse me, samurai, sir. 321 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 Just like last time? 322 00:38:56,167 --> 00:38:59,295 Sure. It's good practice for you. 323 00:39:31,327 --> 00:39:33,371 Surely you jest. 324 00:39:34,372 --> 00:39:35,999 No offense intended. 325 00:39:51,222 --> 00:39:52,765 I'm with you. 326 00:39:55,268 --> 00:39:57,437 But I have to say 327 00:39:57,937 --> 00:40:00,732 that although I understand the farmers' suffering 328 00:40:01,065 --> 00:40:05,570 and understand why you would take up their cause, 329 00:40:05,737 --> 00:40:10,658 it's your character that I find most compelling. 330 00:40:11,576 --> 00:40:16,205 In life one finds friends in the strangest places. 331 00:40:22,170 --> 00:40:24,797 - What is your name? - Gorobei Katayama. 332 00:40:24,964 --> 00:40:26,966 A name fit for a giant, no? 333 00:40:37,936 --> 00:40:41,439 Yohei, what are you doing? Hurry and wash the rice. 334 00:40:45,818 --> 00:40:47,445 Yohei! 335 00:40:51,240 --> 00:40:52,492 What's wrong? 336 00:40:54,243 --> 00:40:57,288 Someone stole the rice. 337 00:41:08,466 --> 00:41:11,594 You idiot! Didn't I warn you? 338 00:41:11,761 --> 00:41:14,555 I was so careful. 339 00:41:19,227 --> 00:41:23,773 I slept the whole night hugging that rice jar. 340 00:41:28,861 --> 00:41:30,863 Fine, then! I'll get more from home! 341 00:41:32,156 --> 00:41:33,658 But what'll we do 342 00:41:33,825 --> 00:41:36,077 till you get back? 343 00:41:36,244 --> 00:41:40,540 There's only a handful left. 344 00:42:33,134 --> 00:42:34,886 Stop that, you idiot! 345 00:42:35,053 --> 00:42:37,847 Hide that money. The master's returning. 346 00:42:43,269 --> 00:42:46,064 I ran into you at just the right time. 347 00:42:48,900 --> 00:42:54,989 So you're still alive. I figured you'd long since left this earth. 348 00:43:01,537 --> 00:43:04,332 Now tell me, what happened after that? 349 00:43:04,916 --> 00:43:08,086 I hid among the grasses in the moat until dark. 350 00:43:10,505 --> 00:43:16,385 When the outer walls tumbled down on me in flames, I knew I was finished. 351 00:43:17,386 --> 00:43:19,847 What ran through your mind at that moment? 352 00:43:20,723 --> 00:43:23,726 Nothing special. 353 00:43:26,104 --> 00:43:28,856 Sick of fighting yet? 354 00:43:37,657 --> 00:43:43,955 Truth is, there's a tough battle ahead leading to neither money nor rank. 355 00:43:44,122 --> 00:43:46,499 Will you join us? - Yes. 356 00:43:47,291 --> 00:43:49,544 This may be the one that kills us. 357 00:44:10,565 --> 00:44:12,441 Where are they when you need 'em? 358 00:44:12,608 --> 00:44:14,735 What do you need, sir? 359 00:44:14,902 --> 00:44:17,155 Samurai. 360 00:44:19,115 --> 00:44:23,327 There's a pretty poor excuse for one in my backyard. 361 00:44:23,494 --> 00:44:27,165 I couldn't believe his gumption. 362 00:44:27,331 --> 00:44:30,084 He says, "I'm hungry. Feed me. 363 00:44:30,251 --> 00:44:34,338 I'm broke, though, so I'll pay you by chopping wood." 364 00:44:39,719 --> 00:44:43,097 I like his frankness. 365 00:45:22,762 --> 00:45:25,723 Never seen a man split wood before? 366 00:45:25,890 --> 00:45:28,392 Sure, but you do it with such relish. 367 00:45:28,559 --> 00:45:32,521 It's just my nature. Sorry if it bothers you. 368 00:45:37,276 --> 00:45:38,611 You're very good. 369 00:45:38,778 --> 00:45:42,156 It's nothing compared to how I cut down men. 370 00:45:42,323 --> 00:45:45,868 - Have you cut down many? - That I have. 371 00:45:46,035 --> 00:45:48,746 There's no cutting me off when I start cutting. 372 00:45:52,041 --> 00:45:55,419 So I make it a point to run away first. 373 00:45:56,337 --> 00:45:59,006 A most excellent approach. 374 00:45:59,173 --> 00:46:01,384 Why, thank you kindly. 375 00:46:08,557 --> 00:46:13,437 Tell me, do you feel like cutting down 30 bandits? 376 00:46:32,415 --> 00:46:34,041 Let us commence! 377 00:48:05,007 --> 00:48:06,258 Too bad. 378 00:48:06,425 --> 00:48:07,718 It's a draw. 379 00:48:07,885 --> 00:48:09,428 I'm afraid not. 380 00:48:09,595 --> 00:48:10,888 I won. 381 00:48:14,558 --> 00:48:15,643 That's ridiculous! 382 00:48:17,478 --> 00:48:20,147 If these were steel, you'd be dead now. 383 00:48:25,236 --> 00:48:27,405 - Then we fight with steel! - Don't throw your life away. 384 00:48:27,571 --> 00:48:28,322 What? 385 00:48:28,489 --> 00:48:31,826 Don't you see? With steel blades, you'd die. 386 00:48:31,992 --> 00:48:33,452 It's a waste of your life. 387 00:48:33,619 --> 00:48:36,080 Wait! Don't try to flee. 388 00:48:39,667 --> 00:48:42,670 Draw! This isn't a contest of words! 389 00:49:21,125 --> 00:49:22,793 This is preposterous. 390 00:49:24,003 --> 00:49:26,130 There's no contest. 391 00:49:57,870 --> 00:49:59,663 How did you fare? 392 00:50:03,501 --> 00:50:06,670 We let a good fish get away. An excellent swordsman. 393 00:50:08,005 --> 00:50:10,174 They say the fish that gets away looks bigger than it really is. 394 00:50:10,341 --> 00:50:11,592 No. 395 00:50:12,635 --> 00:50:16,180 I watched him cut a man down with my own eyes. 396 00:50:23,187 --> 00:50:24,855 It was amazing. 397 00:50:25,147 --> 00:50:29,276 A man obsessed only with testing the limits of his skill. 398 00:50:29,860 --> 00:50:31,904 I doubt he'll join us. 399 00:50:32,071 --> 00:50:34,490 - That's a shame. - Indeed. 400 00:50:35,866 --> 00:50:38,661 I did tell him where we're staying, though. 401 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 And how did you fare? 402 00:50:41,455 --> 00:50:43,290 - Caught one. - I see. 403 00:50:43,457 --> 00:50:46,919 - As a swordsman, barely mediocre. - Barely mediocre? 404 00:50:48,379 --> 00:50:51,340 But an honest, amusing man. 405 00:50:51,549 --> 00:50:54,301 Something about him brightens one's spirits. 406 00:50:54,593 --> 00:50:57,221 He'll be a treasure in hard times. 407 00:50:57,555 --> 00:50:58,931 Much obliged. 408 00:51:01,058 --> 00:51:05,896 Actually, I did land one myself. - The one dressed as a peddler? 409 00:51:06,063 --> 00:51:07,231 That's right. 410 00:51:07,398 --> 00:51:10,067 In fact, he's an old trusted friend. 411 00:51:15,948 --> 00:51:17,866 I'll bring some water. 412 00:51:21,579 --> 00:51:23,664 I'm Heihachi Hayashida. 413 00:51:23,831 --> 00:51:26,834 A modest warrior of the Wood-Chop School. 414 00:51:32,715 --> 00:51:35,676 Just three more to go. 415 00:51:35,843 --> 00:51:38,262 Three? Don't you mean two? 416 00:51:38,429 --> 00:51:40,848 No, we can't afford to take a child along. 417 00:51:42,349 --> 00:51:43,309 Master! 418 00:51:43,684 --> 00:51:45,477 I know, I know. 419 00:51:45,894 --> 00:51:48,272 I know what you'll say. 420 00:51:48,439 --> 00:51:52,651 I was once your age, you know. 421 00:51:53,777 --> 00:51:55,779 Hone your skills, 422 00:51:55,988 --> 00:51:59,283 then go to war and do great things. 423 00:51:59,617 --> 00:52:03,495 Then become lord of your own castle and domain. 424 00:52:04,413 --> 00:52:09,752 But as you dream those dreams, before you know it, 425 00:52:09,918 --> 00:52:12,129 your hair will turn as gray as mine. 426 00:52:13,797 --> 00:52:17,801 By that time 427 00:52:17,968 --> 00:52:21,472 you've lost your parents and you're all alone. 428 00:53:09,520 --> 00:53:11,689 Tomorrow you go home. 429 00:53:12,022 --> 00:53:14,566 You've learned a lot these four or five days. 430 00:53:14,733 --> 00:53:16,694 You have fine stories to tell. 431 00:53:32,543 --> 00:53:36,296 Please, sir. I beg you to let him come along. 432 00:53:36,463 --> 00:53:39,466 Why not let him come? You call him a kid, but - 433 00:53:39,633 --> 00:53:41,009 Actually, 434 00:53:41,176 --> 00:53:43,429 kids work harder than adults. 435 00:53:44,388 --> 00:53:48,058 But only if you treat them like adults. 436 00:53:48,642 --> 00:53:52,062 Then let's treat him like an adult. 437 00:53:57,735 --> 00:54:00,237 That means only two more. 438 00:54:00,404 --> 00:54:03,615 Actually just one, it seems. 439 00:54:10,080 --> 00:54:12,249 You wish to join us? 440 00:54:13,417 --> 00:54:15,377 I'm very grateful. 441 00:54:15,544 --> 00:54:17,588 - When do we depart? - Tomorrow. 442 00:54:21,383 --> 00:54:22,426 Tomorrow? 443 00:54:24,219 --> 00:54:28,140 This is enough. We don't have time to find the last one. 444 00:54:30,851 --> 00:54:32,603 All right, then. 445 00:54:35,939 --> 00:54:37,524 Master! 446 00:54:38,400 --> 00:54:40,152 Master! - All right. 447 00:54:41,195 --> 00:54:44,448 - Master! - All right! That's enough of that! 448 00:54:49,203 --> 00:54:52,080 Hey, I just found a real tough samurai. 449 00:54:52,247 --> 00:54:54,625 There was a huge fight. They were no match for him. 450 00:54:54,792 --> 00:54:57,419 Never seen anything like it. He's like a wild dog. 451 00:54:57,586 --> 00:55:00,631 Someone stopped the fight. They started drinking. 452 00:55:00,798 --> 00:55:02,466 I told him about you. 453 00:55:02,633 --> 00:55:04,384 He's on his way. 454 00:55:06,762 --> 00:55:08,764 Shall we give him the usual? 455 00:55:22,736 --> 00:55:24,488 What are you doing? 456 00:55:24,905 --> 00:55:26,615 Testing him. 457 00:55:28,033 --> 00:55:29,660 That's a dirty trick! 458 00:55:29,827 --> 00:55:32,287 Hey, samurai! - Just shut up and watch. 459 00:55:32,454 --> 00:55:34,498 A true samurai won't get hit. 460 00:55:34,665 --> 00:55:36,375 But this guy's drunk! 461 00:55:36,542 --> 00:55:39,419 A samurai never drinks enough to dull his wits. 462 00:55:54,518 --> 00:55:56,854 I told you! You guys are nuts. 463 00:55:58,021 --> 00:55:59,773 What the - 464 00:56:03,652 --> 00:56:06,488 Who the hell hit me? 465 00:56:22,170 --> 00:56:23,839 You? 466 00:56:28,886 --> 00:56:32,180 Who hit me? 467 00:56:37,978 --> 00:56:39,479 You? 468 00:56:41,982 --> 00:56:44,234 Damn bastard! 469 00:57:12,679 --> 00:57:14,598 You again! 470 00:57:17,184 --> 00:57:20,646 I see that bald head of yours in my dreams! 471 00:57:23,190 --> 00:57:25,150 Hey, you. 472 00:57:26,026 --> 00:57:28,946 How dare you even ask me if I'm a samurai! 473 00:57:29,446 --> 00:57:31,490 You got some nerve! 474 00:57:33,367 --> 00:57:35,202 Don't mess with me. 475 00:57:42,042 --> 00:57:45,504 I may look like hell, but I'm a real samurai! 476 00:57:49,007 --> 00:57:53,470 I've been looking for you ever since that day. 477 00:57:54,638 --> 00:57:56,765 Wanted you to see this. 478 00:58:05,190 --> 00:58:06,817 Look at this! 479 00:58:06,984 --> 00:58:11,989 This is my family tree. All my ancestors are here. 480 00:58:13,865 --> 00:58:18,161 Damn you, trying to make a fool outta me. Screw you. 481 00:58:20,038 --> 00:58:21,373 Looky here. 482 00:58:23,000 --> 00:58:24,793 Making a fool outta me. 483 00:58:31,425 --> 00:58:33,719 My honorable self is right here. 484 00:58:34,678 --> 00:58:37,139 So this Kikuchiyo here would be you? 485 00:58:37,305 --> 00:58:39,141 That is correct. 486 00:58:39,516 --> 00:58:43,687 "Kikuchiyo, born February 17, 1574." 487 00:58:45,689 --> 00:58:47,858 What's so damned funny? 488 00:58:49,359 --> 00:58:52,112 You hardly look 13 years old to me. 489 00:58:53,030 --> 00:58:56,992 If you are in fact the Kikuchiyo listed here, 490 00:58:57,159 --> 00:59:00,037 you'd now be precisely 13 years old. 491 00:59:04,499 --> 00:59:07,294 Where'd you steal this family tree? 492 00:59:07,878 --> 00:59:11,256 Steal it? Shit! 493 00:59:11,882 --> 00:59:13,884 Damn jerks. 494 00:59:14,051 --> 00:59:16,094 To hell with samurai. 495 00:59:17,554 --> 00:59:19,723 To hell with samurai! 496 00:59:22,559 --> 00:59:24,978 Hey, you bastard! 497 00:59:26,396 --> 00:59:29,107 Come back here! 498 00:59:29,274 --> 00:59:32,569 Goddamn it, you son of a bitch! 499 00:59:42,704 --> 00:59:46,041 What's wrong, teenager? Here you are. 500 00:59:48,251 --> 00:59:50,420 Damn you! 501 00:59:52,047 --> 00:59:54,007 Come back here! 502 01:00:29,000 --> 01:00:31,002 What's wrong, Lord Kikuchiyo? 503 01:00:35,882 --> 01:00:37,926 What's the matter, junior? 504 01:00:47,477 --> 01:00:50,105 Screw samurai! 505 01:01:06,663 --> 01:01:10,333 - Is he really a samurai? - In his own mind, anyway. 506 01:01:21,428 --> 01:01:23,388 Take me too! 507 01:01:28,185 --> 01:01:30,729 Hey, Kikuchiyo. 508 01:01:33,356 --> 01:01:35,275 Guard your treasure. 509 01:01:37,110 --> 01:01:40,113 Let me go too! 510 01:02:20,695 --> 01:02:22,864 What is it, Father? 511 01:02:39,422 --> 01:02:41,258 What is it? 512 01:02:42,092 --> 01:02:44,261 What are you staring at? 513 01:02:52,435 --> 01:02:56,022 Shino, cut off your hair. 514 01:02:56,189 --> 01:02:58,817 Cut your hair and dress like a man. 515 01:03:00,944 --> 01:03:03,488 - What are you talking about? - Just cut it off! 516 01:03:04,447 --> 01:03:08,451 It's only because I love you. No telling what those samurai'll do! 517 01:03:08,618 --> 01:03:09,536 No! 518 01:03:09,703 --> 01:03:12,122 No, I won't! 519 01:03:16,459 --> 01:03:17,961 Shino! 520 01:03:42,819 --> 01:03:44,154 He's a fool. 521 01:03:44,321 --> 01:03:47,824 But Manzo knows those samurai better than anyone. 522 01:03:47,991 --> 01:03:50,118 If he cut off his daughter's hair, he must have good reason. 523 01:03:50,285 --> 01:03:53,455 You've only got sons, so you're safe, but we - 524 01:03:53,621 --> 01:03:56,166 Goddamn it! Now I understand. 525 01:03:56,333 --> 01:04:00,253 So you agree to hide my daughter at your place across the bridge? 526 01:04:00,420 --> 01:04:03,381 Idiot! I meant that I see what Manzo's up to. 527 01:04:04,090 --> 01:04:09,804 That rascal doesn't care about the village, only about his daughter. 528 01:04:10,138 --> 01:04:11,556 Damn him! 529 01:04:30,617 --> 01:04:32,869 Look what you've done! 530 01:04:33,286 --> 01:04:35,372 Now the whole village is crazed. 531 01:04:35,538 --> 01:04:37,832 Every family with a girl's gone mad. 532 01:04:39,584 --> 01:04:41,711 How do you plan to set this right? 533 01:04:41,878 --> 01:04:44,672 The samurai will show up any day now. 534 01:04:45,507 --> 01:04:48,551 Come on. We're seeing the Old Man. 535 01:04:50,553 --> 01:04:53,598 There's nothing to see here! Go home! 536 01:04:54,849 --> 01:04:56,267 Go home! 537 01:04:58,061 --> 01:05:01,606 We can't let the samurai see us like this. 538 01:05:08,363 --> 01:05:10,365 He's still following us. 539 01:06:55,678 --> 01:06:57,722 Where did Kikuchiyo go? 540 01:06:58,640 --> 01:07:00,391 Think he gave up? 541 01:07:00,600 --> 01:07:02,393 It's funny. 542 01:07:02,685 --> 01:07:04,812 Now that he's gone, it's almost a little... 543 01:07:05,188 --> 01:07:06,981 lonely. 544 01:07:12,862 --> 01:07:14,531 This way. 545 01:07:16,866 --> 01:07:18,785 Oh, hell! 546 01:07:31,714 --> 01:07:34,300 So that's our castle, eh? 547 01:07:35,385 --> 01:07:38,137 No way I'm gonna die in that dungheap. 548 01:07:38,304 --> 01:07:40,890 No one asked you to. 549 01:07:59,242 --> 01:08:03,162 We're back! The samurai have arrived! 550 01:08:08,167 --> 01:08:10,211 The samurai are here! 551 01:08:14,841 --> 01:08:18,553 What's wrong with you? The samurai are here! 552 01:08:24,642 --> 01:08:26,728 Hey, what's wrong? 553 01:08:30,732 --> 01:08:32,567 What's the matter? 554 01:08:46,539 --> 01:08:48,916 This is a fine welcome. 555 01:08:52,503 --> 01:08:54,631 What's the meaning of this? 556 01:08:57,467 --> 01:09:01,471 Hey, what's going on? The samurai have arrived! 557 01:09:17,528 --> 01:09:19,906 - We'll go see the Old Man. - The Old Man? 558 01:09:20,073 --> 01:09:23,076 Whatever happens in the village, the Old Man - 559 01:09:23,242 --> 01:09:25,328 He's the village elder? 560 01:09:26,829 --> 01:09:31,334 An audience with the village elder. This is truly an honor. 561 01:09:35,129 --> 01:09:36,798 Well, let's go. 562 01:10:48,786 --> 01:10:54,208 I know they're being foolish. 563 01:10:55,042 --> 01:10:58,463 All farmers ever do is worry, 564 01:10:58,629 --> 01:11:03,509 whether the rain falls, the sun shines, or the wind blows. 565 01:11:03,801 --> 01:11:05,928 In short, 566 01:11:06,512 --> 01:11:10,099 all they know is fear. 567 01:11:10,433 --> 01:11:14,103 Their behavior today... 568 01:11:15,688 --> 01:11:19,275 is also due simply to fear. 569 01:11:21,944 --> 01:11:27,033 But Old Man, why do the villagers fear us? 570 01:11:27,950 --> 01:11:31,746 What can they expect from us under such circumstances? 571 01:12:02,485 --> 01:12:04,195 Samurai, sirs! 572 01:12:04,821 --> 01:12:07,448 Samurai, please! 573 01:12:24,298 --> 01:12:27,552 Quiet down! 574 01:12:28,302 --> 01:12:30,847 Don't panic. Calm down. 575 01:12:31,514 --> 01:12:34,267 I want clear answers. 576 01:12:34,433 --> 01:12:36,769 Where are the bandits coming from? 577 01:12:36,936 --> 01:12:40,231 - The mountains! - No, the road! 578 01:12:43,484 --> 01:12:46,696 Who saw the bandits? Come forward. 579 01:12:46,904 --> 01:12:49,156 No one saw any bandits? 580 01:12:49,782 --> 01:12:51,868 Then who sounded the alarm? 581 01:12:52,034 --> 01:12:53,327 I did! 582 01:12:59,834 --> 01:13:02,169 Outta the way. 583 01:13:06,757 --> 01:13:09,302 What's with the faces? 584 01:13:10,553 --> 01:13:13,681 Don't worry. No bandits have come. 585 01:13:18,936 --> 01:13:20,730 Hey, blockheads. 586 01:13:20,897 --> 01:13:24,567 Remember how you welcomed us when we got here? 587 01:13:24,901 --> 01:13:27,570 But as soon as I bang on this, 588 01:13:27,737 --> 01:13:31,157 "Samurai, sirs! Samurai, please!" 589 01:13:31,574 --> 01:13:33,868 You're practically groveling! 590 01:13:38,706 --> 01:13:41,375 Got what you deserved, you mud snails. 591 01:13:59,101 --> 01:14:01,687 Got a problem, gramps? 592 01:14:01,854 --> 01:14:03,189 Nope. 593 01:14:03,606 --> 01:14:05,733 All's well now. 594 01:14:11,322 --> 01:14:14,033 Looks like he's good for something after all. 595 01:14:14,200 --> 01:14:16,827 There are seven of us at last. 596 01:14:24,001 --> 01:14:26,003 Sorry it's so dirty. 597 01:14:26,170 --> 01:14:30,049 But where will you sleep if we take your home? 598 01:14:30,299 --> 01:14:33,761 - In the barn. - With your horse? 599 01:14:35,262 --> 01:14:38,224 The bandits got my horse last year. 600 01:14:55,533 --> 01:14:59,161 A barn's not so bad with a wife to snuggle up to. 601 01:15:03,332 --> 01:15:05,668 I don't have a wife! 602 01:15:05,835 --> 01:15:07,545 What's the matter, you fool? 603 01:15:19,140 --> 01:15:20,641 Jerk. 604 01:15:34,196 --> 01:15:36,866 By the way, what's your real name? 605 01:15:38,743 --> 01:15:40,619 I don't remember. 606 01:15:40,995 --> 01:15:43,372 Give me a new one that fits. 607 01:15:43,831 --> 01:15:46,042 Then Kikuchiyo it is. 608 01:15:47,209 --> 01:15:49,378 Fits you perfectly. 609 01:16:09,690 --> 01:16:12,401 How would you attack this village? 610 01:16:12,568 --> 01:16:15,154 I'd charge from this mountain. 611 01:16:16,739 --> 01:16:18,908 I agree. Along this road. 612 01:16:19,408 --> 01:16:21,619 WEST 613 01:16:36,634 --> 01:16:39,470 And what's the best defense? 614 01:16:39,762 --> 01:16:41,889 Shichiroji knows what to do. 615 01:16:42,556 --> 01:16:45,976 See these logs? He'll make a fence to block the horses. 616 01:16:46,143 --> 01:16:48,646 Indeed. Your trusty right-hand man. 617 01:17:17,633 --> 01:17:18,968 All right! 618 01:17:19,552 --> 01:17:21,137 Listen. 619 01:17:22,263 --> 01:17:24,265 Nothing forces you to run like a battle. 620 01:17:24,765 --> 01:17:27,643 You run when you attack, you run when you retreat. 621 01:17:27,810 --> 01:17:30,187 When you can't run anymore, you die. 622 01:17:48,664 --> 01:17:51,208 SOUTH 623 01:18:04,513 --> 01:18:08,225 We'll flood these fields after they harvest the barley. 624 01:18:08,475 --> 01:18:13,105 That'll make a good defense. But will we have time? 625 01:18:13,272 --> 01:18:14,607 Indeed. 626 01:18:22,198 --> 01:18:23,657 Charge! 627 01:18:24,617 --> 01:18:28,787 Pretend I'm a bandit and stab me. 628 01:18:31,749 --> 01:18:33,417 Charge! 629 01:18:36,587 --> 01:18:38,297 Come on! 630 01:18:47,264 --> 01:18:48,724 Next. 631 01:18:50,434 --> 01:18:51,977 Next. 632 01:18:52,269 --> 01:18:54,396 What's wrong with all of you? 633 01:19:18,420 --> 01:19:21,590 EAST 634 01:19:25,094 --> 01:19:29,723 Destroying this bridge will foil an assault from the east. 635 01:19:36,730 --> 01:19:39,900 But what about the houses on the other side? 636 01:19:47,199 --> 01:19:49,827 They'll have to evacuate those. 637 01:19:54,164 --> 01:19:56,292 And the mill? 638 01:19:58,210 --> 01:20:01,422 The Old Man's not going to go quietly. 639 01:20:07,636 --> 01:20:10,472 Listen now. The enemy is scary. 640 01:20:11,056 --> 01:20:12,599 Everybody's scared. 641 01:20:12,766 --> 01:20:16,270 But the other side's scared of us too. 642 01:20:45,591 --> 01:20:47,301 Just great. 643 01:20:48,260 --> 01:20:51,013 You all make great scarecrows. 644 01:20:53,349 --> 01:20:57,269 Problem is, the enemy isn't a bunch of sparrows and crows! 645 01:21:05,694 --> 01:21:09,406 You there, chewing your cud. Can you cut that out? 646 01:21:13,535 --> 01:21:15,579 This isn't a cow shed! 647 01:21:18,874 --> 01:21:21,293 Look at the bunch of you. 648 01:21:24,213 --> 01:21:25,881 Shit! 649 01:21:26,048 --> 01:21:28,759 First in line, step forward! 650 01:21:31,095 --> 01:21:33,180 I'm talking to you! 651 01:21:33,722 --> 01:21:34,932 You! 652 01:21:55,160 --> 01:21:58,455 Look here! You gotta pay a mon each to watch the show! 653 01:22:17,349 --> 01:22:19,101 What's this? 654 01:22:20,102 --> 01:22:23,063 - A spear, sir. - Idiot. 655 01:22:23,230 --> 01:22:25,983 Where the hell did you get it? 656 01:22:26,900 --> 01:22:29,403 Did it sprout up in those hills? 657 01:22:31,780 --> 01:22:33,282 I know perfectly well. 658 01:22:33,449 --> 01:22:35,909 You hunted down retreating warriors and took their weapons. 659 01:22:36,160 --> 01:22:39,913 If you've got one, you must have more. 660 01:22:42,499 --> 01:22:44,418 Fess up, damn it! 661 01:22:53,177 --> 01:22:55,679 NORTH 662 01:23:05,063 --> 01:23:09,318 What a peaceful grove. But it's also a death trap. 663 01:23:45,145 --> 01:23:46,688 Katsushiro. 664 01:23:47,022 --> 01:23:49,274 We're going. - I'll be right there. 665 01:23:57,241 --> 01:23:59,201 As I said, he's still a child. 666 01:25:00,762 --> 01:25:03,557 Are you from the village? 667 01:25:08,103 --> 01:25:09,479 Are you a girl? 668 01:25:13,191 --> 01:25:15,444 A boy? 669 01:25:16,278 --> 01:25:19,281 Then where's your spear? 670 01:25:19,448 --> 01:25:22,868 Is this any time for an able-bodied man to be picking flowers? 671 01:25:23,744 --> 01:25:26,038 Come here! I'll teach you. 672 01:25:26,455 --> 01:25:28,040 Come here! 673 01:25:32,419 --> 01:25:34,129 Why, you! 674 01:26:38,860 --> 01:26:41,822 This is fine, and this too. 675 01:26:41,988 --> 01:26:43,907 But this is a problem. 676 01:26:44,408 --> 01:26:46,993 Heave ho! Heave ho! 677 01:26:49,830 --> 01:26:52,249 Get back, the rest of you! 678 01:26:52,874 --> 01:26:55,377 Stand up straight! 679 01:27:00,716 --> 01:27:02,551 What a haul! 680 01:27:08,974 --> 01:27:10,308 What's all this? 681 01:27:10,475 --> 01:27:12,853 Plunder from defeated warriors. 682 01:27:14,479 --> 01:27:16,398 Where did you find it? 683 01:27:16,565 --> 01:27:19,568 Here in the village? - Yep, over at Manzo's. 684 01:27:29,119 --> 01:27:30,912 What's the matter? 685 01:27:32,914 --> 01:27:34,750 Don't you like 'em? 686 01:27:36,877 --> 01:27:39,421 This is good stuff. 687 01:27:40,964 --> 01:27:42,591 What's wrong? 688 01:27:42,758 --> 01:27:46,178 You said you wanted armor, spears and bows. Now you got 'em. 689 01:27:46,344 --> 01:27:48,805 Bastard! You call yourself a samurai? 690 01:27:50,098 --> 01:27:53,101 Those farmers killed samurai to get these. 691 01:27:53,268 --> 01:27:55,270 - I know that. - Then why the hell - 692 01:27:55,437 --> 01:27:57,272 That's enough! 693 01:27:58,607 --> 01:28:02,277 You can't understand unless you've been hunted. 694 01:28:15,081 --> 01:28:17,793 It's nothing. Get outta here. 695 01:28:41,066 --> 01:28:45,987 Now I want to kill them all. 696 01:28:59,835 --> 01:29:01,795 Well, that's just fine and dandy! 697 01:29:04,297 --> 01:29:08,760 What did ya think these farmers were anyway? 698 01:29:08,927 --> 01:29:11,513 Buddhas or something? 699 01:29:12,013 --> 01:29:13,640 Don't make me laugh! 700 01:29:13,807 --> 01:29:16,268 There's no creature on earth as wily as a farmer! 701 01:29:22,107 --> 01:29:24,985 Ask 'em for rice, barley, anything, 702 01:29:25,151 --> 01:29:27,529 and all they ever say is, "We're all out." 703 01:29:28,905 --> 01:29:33,243 But they've got it. They've got everything. 704 01:29:34,160 --> 01:29:38,206 Dig under the floorboards. If it's not there, try the barn. 705 01:29:38,373 --> 01:29:43,879 You'll find plenty. Jars of rice, salt, beans, sake! 706 01:29:48,884 --> 01:29:52,053 Go up in the mountains. They have hidden fields. 707 01:29:52,596 --> 01:29:55,265 They kowtow and lie, playing innocent the whole time. 708 01:29:55,432 --> 01:29:57,893 You name it, they'll cheat you on it! 709 01:29:58,059 --> 01:30:01,104 After a battle, they hunt down the losers with their spears. 710 01:30:03,481 --> 01:30:04,649 Listen to me! 711 01:30:04,816 --> 01:30:08,403 Farmers are misers, weasels, 712 01:30:08,570 --> 01:30:09,821 and crybabies! 713 01:30:09,988 --> 01:30:12,407 They're mean, stupid 714 01:30:12,574 --> 01:30:14,367 murderers! 715 01:30:14,576 --> 01:30:17,704 Damn! I could laugh till I cry! 716 01:30:21,333 --> 01:30:25,170 But tell me this: Who turned them into such monsters? 717 01:30:25,420 --> 01:30:28,840 You did! You samurai did! 718 01:30:29,257 --> 01:30:31,092 Damn you to hell! 719 01:30:37,933 --> 01:30:39,768 In war, you burn their villages, 720 01:30:39,935 --> 01:30:43,104 trample their fields, steal their food, 721 01:30:43,855 --> 01:30:46,942 work them like slaves, rape their women, 722 01:30:47,108 --> 01:30:48,777 and kill 'em if they resist. 723 01:30:48,944 --> 01:30:50,820 What do you expect 'em to do? 724 01:30:50,987 --> 01:30:53,323 What the hell are farmers supposed to do? 725 01:30:53,490 --> 01:30:55,992 Damn it! Goddamn it! 726 01:31:33,780 --> 01:31:37,409 You were born a farmer, weren't you? 727 01:32:14,946 --> 01:32:18,283 What is it now? 728 01:32:18,450 --> 01:32:22,412 Nothing at all. Everything's fine. 729 01:33:28,103 --> 01:33:29,646 It's me. 730 01:33:29,896 --> 01:33:31,940 I'm sleeping here from now on. 731 01:33:32,607 --> 01:33:34,943 Those guys cramp my style. 732 01:33:36,694 --> 01:33:39,781 Idiot! Stop cowering! 733 01:33:40,448 --> 01:33:42,492 This is your place! 734 01:33:42,992 --> 01:33:45,829 You hand over your house and sleep in a barn, 735 01:33:45,995 --> 01:33:47,831 and still you can't stand up for yourself. 736 01:33:47,997 --> 01:33:49,541 Get to sleep! 737 01:34:06,141 --> 01:34:08,101 Brings back memories. 738 01:34:26,494 --> 01:34:28,454 Sure is quiet. 739 01:34:31,332 --> 01:34:36,671 On a day like this, it's hard to imagine bandits on that mountain. 740 01:34:38,590 --> 01:34:41,718 Damn it all, I need a girl! 741 01:34:50,518 --> 01:34:52,020 - Where are you going? - The hills. 742 01:34:52,187 --> 01:34:54,314 - The hills? - To practice. 743 01:34:55,940 --> 01:34:57,567 No girls up there. 744 01:34:59,235 --> 01:35:02,030 Sometimes you really hit the nail on the head. 745 01:35:03,156 --> 01:35:05,450 What are you making there? 746 01:35:05,617 --> 01:35:07,577 - A flag. - A flag? 747 01:35:08,286 --> 01:35:13,958 It doesn't feel right in battle without a banner to raise high. 748 01:35:18,755 --> 01:35:20,506 What do the symbols mean? 749 01:35:20,673 --> 01:35:25,511 This represents a field: that is, the farmers and this village. 750 01:35:26,387 --> 01:35:28,806 - And those circles? - Those are us. 751 01:35:29,724 --> 01:35:32,393 There's only six. You leaving me out? 752 01:35:32,560 --> 01:35:35,688 No, this triangle's Lord Kikuchiyo. 753 01:35:35,855 --> 01:35:37,732 That's a good one! 754 01:36:58,896 --> 01:37:00,648 It's real rice. 755 01:37:00,940 --> 01:37:02,859 Go ahead. Eat. - But - 756 01:37:03,026 --> 01:37:05,236 Rikichi gave me some millet. 757 01:37:05,403 --> 01:37:09,741 I could barely get it down. 758 01:37:11,743 --> 01:37:13,536 Go ahead. Eat. 759 01:37:24,839 --> 01:37:26,299 Hurry up and eat. 760 01:37:26,466 --> 01:37:28,343 If you're embarrassed, I'll go. 761 01:37:28,509 --> 01:37:30,386 I'm not going to eat it. 762 01:37:30,595 --> 01:37:32,847 Why not? I went to a lot of trouble. 763 01:37:33,014 --> 01:37:34,932 No, I just - 764 01:37:36,184 --> 01:37:41,481 I know you did, so I'll take it to Kyuemon's grandma. 765 01:37:41,689 --> 01:37:44,442 Kyuemon's grandma? 766 01:38:05,088 --> 01:38:09,384 Rikichi, I'm full. I'll save the rest for later. 767 01:38:10,093 --> 01:38:12,512 Go ahead and eat. 768 01:38:12,720 --> 01:38:14,722 Take my leftovers this time. 769 01:38:15,723 --> 01:38:19,310 What's this? What are you up to? 770 01:38:19,477 --> 01:38:21,062 What's going on? 771 01:38:29,070 --> 01:38:30,905 How terrible. 772 01:38:32,323 --> 01:38:36,452 Doesn't she have family? - The bandits got them all. 773 01:38:42,917 --> 01:38:44,419 I... 774 01:38:45,253 --> 01:38:50,049 want to die quickly. 775 01:38:50,216 --> 01:38:54,470 I want to die soon 776 01:38:54,637 --> 01:38:58,933 and leave this suffering behind. 777 01:39:00,476 --> 01:39:02,895 But you know... 778 01:39:03,938 --> 01:39:07,859 the other world may be 779 01:39:08,025 --> 01:39:12,196 just as full of suffering as this one. 780 01:39:13,990 --> 01:39:15,783 It's not. 781 01:39:15,950 --> 01:39:20,329 In that world there's no war and no bandits. 782 01:39:20,663 --> 01:39:22,874 There's no suffering there, grandma. 783 01:39:23,040 --> 01:39:26,669 How the hell would you know? Have you been there? 784 01:39:26,836 --> 01:39:28,629 Why the hell are you always screaming? 785 01:39:28,796 --> 01:39:30,506 I hate wimps. 786 01:39:30,673 --> 01:39:33,342 Worms like her make me sick! 787 01:39:35,887 --> 01:39:38,014 Pissing and grumbling about everything. 788 01:39:39,474 --> 01:39:42,477 Shit! I want to do something wild! 789 01:39:42,685 --> 01:39:46,606 Save your spit and fire for the bandits. 790 01:40:02,330 --> 01:40:04,165 Excuse me. 791 01:40:06,083 --> 01:40:09,253 Excuse me, but why did you - 792 01:40:09,504 --> 01:40:12,256 You saw us today, didn't you? 793 01:40:12,423 --> 01:40:14,926 Me and the - 794 01:40:15,092 --> 01:40:17,094 - The girl? - Yes. 795 01:40:18,054 --> 01:40:21,849 Why didn't you - - Tell them? You want me to? 796 01:40:37,031 --> 01:40:41,494 We want rice! White rice! 797 01:40:46,207 --> 01:40:49,877 You little brats! There's no rice! 798 01:40:55,550 --> 01:40:57,593 Quit yapping! 799 01:40:57,760 --> 01:41:02,765 If you've got the strength to scream, "We want rice!" 800 01:41:02,932 --> 01:41:05,351 Then you don't need it! 801 01:41:05,726 --> 01:41:08,604 Listen here, you little piss pants. 802 01:41:10,648 --> 01:41:12,900 This is all the rice there is. 803 01:41:13,067 --> 01:41:16,279 If we give you any more, we'll get all - 804 01:41:19,949 --> 01:41:21,450 That's how it is. 805 01:41:21,617 --> 01:41:25,413 Say, any of you got a pretty sister? 806 01:41:27,832 --> 01:41:31,586 How about you? You got one? 807 01:41:31,794 --> 01:41:35,423 So, Old Man, when is the harvest? 808 01:41:37,758 --> 01:41:39,594 In ten days. 809 01:41:39,760 --> 01:41:42,054 How quickly can you do it? 810 01:41:44,056 --> 01:41:46,934 No less than three days. 811 01:41:47,935 --> 01:41:50,062 We'll flood the fields when you're done. 812 01:41:50,229 --> 01:41:54,066 You see, we want to create a moat to the south of the village. 813 01:41:54,233 --> 01:41:56,402 It'll keep the horses out. 814 01:41:56,569 --> 01:41:59,947 We don't need all the fields. One patch per family will do. 815 01:42:00,114 --> 01:42:01,616 Then... 816 01:42:02,116 --> 01:42:06,454 it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water. 817 01:42:06,621 --> 01:42:08,998 Understood. 818 01:42:09,290 --> 01:42:11,626 There's one other thing. 819 01:42:12,084 --> 01:42:18,382 You need to leave the houses this side of the bridge, and the mill too. 820 01:42:19,467 --> 01:42:21,260 Father! 821 01:42:21,510 --> 01:42:23,679 You want us to move out? 822 01:42:30,978 --> 01:42:33,314 I know it's tough. 823 01:42:34,940 --> 01:42:37,068 But there's no choice. 824 01:42:38,653 --> 01:42:42,615 We can't possibly protect the outlying houses. 825 01:43:03,803 --> 01:43:07,098 Listen carefully. You'll soon begin harvesting the barley. 826 01:43:07,348 --> 01:43:09,308 The bandits will come when you're done. 827 01:43:09,475 --> 01:43:11,352 We have to assume that. 828 01:43:11,519 --> 01:43:15,314 Therefore we prepare for battle as we harvest. 829 01:43:15,690 --> 01:43:19,235 We'll harvest not as families but as squads. 830 01:43:19,694 --> 01:43:24,031 Starting tomorrow, each squad will live and work as one. 831 01:43:24,198 --> 01:43:29,120 Understood? Starting tomorrow, nobody acts on his own. 832 01:43:30,371 --> 01:43:32,289 Hey, everybody. 833 01:43:33,874 --> 01:43:37,878 Give your wives plenty of lovin' tonight, you hear? 834 01:43:59,024 --> 01:44:01,569 This is all a load of crap! 835 01:44:01,736 --> 01:44:04,572 Everyone from across the bridge, follow me. 836 01:44:07,241 --> 01:44:09,368 Throw down your spears. 837 01:44:09,535 --> 01:44:13,581 Why should we abandon our homes to protect theirs? 838 01:44:14,415 --> 01:44:18,043 That's right. We'll protect our homes ourselves. 839 01:44:20,087 --> 01:44:21,714 Stop! 840 01:44:24,800 --> 01:44:26,677 Pick up your spears! 841 01:44:27,303 --> 01:44:28,804 Return to your line! 842 01:44:54,622 --> 01:44:56,874 Fall in! 843 01:44:57,792 --> 01:45:00,044 Squad formation! 844 01:45:03,047 --> 01:45:05,508 Where's Yohei gone? 845 01:45:06,884 --> 01:45:08,636 Where the hell's Yohei? 846 01:45:14,141 --> 01:45:17,228 There you are, you idiot! 847 01:45:34,829 --> 01:45:37,039 There are three outlying houses, 848 01:45:37,873 --> 01:45:39,959 but 20 in the village. 849 01:45:40,793 --> 01:45:44,755 We can't risk 20 to save three. 850 01:45:46,006 --> 01:45:50,344 And if this village is destroyed, 851 01:45:51,178 --> 01:45:53,389 those three cannot survive on their own. 852 01:45:57,434 --> 01:46:00,938 Is that clear? This is the nature of war: 853 01:46:02,439 --> 01:46:05,276 By protecting others, you save yourself. 854 01:46:07,236 --> 01:46:09,738 If you only think of yourself, 855 01:46:10,197 --> 01:46:12,408 you'll only destroy yourself. 856 01:46:15,494 --> 01:46:19,290 From this day forward, anyone caught doing that... 857 01:46:45,900 --> 01:46:49,486 INTERMISSION 858 01:52:48,971 --> 01:52:50,597 Hot damn! 859 01:52:50,764 --> 01:52:52,599 Look at all those girls! 860 01:52:52,849 --> 01:52:54,226 Hey, Yohei! 861 01:52:59,773 --> 01:53:02,567 Where the hell have you been hiding these girls? 862 01:53:06,863 --> 01:53:08,657 You devil. 863 01:53:16,456 --> 01:53:18,750 Hey, lend me your scythe. 864 01:53:19,918 --> 01:53:21,962 I'll cut three times your share. 865 01:53:22,129 --> 01:53:25,173 In return, we get nice and friendly, eh? 866 01:53:49,197 --> 01:53:50,657 - Rikichi. - Yes. 867 01:53:51,867 --> 01:53:55,537 It seems the married couples are the most productive. 868 01:53:56,204 --> 01:53:58,373 Time you got yourself a wife. 869 01:54:01,752 --> 01:54:05,922 Why do you always get so mad? I just said you should - 870 01:54:07,132 --> 01:54:09,426 Katsushiro, go after him. 871 01:54:09,593 --> 01:54:11,720 Running off at a time like this. 872 01:54:12,888 --> 01:54:14,348 Rikichi! 873 01:54:15,349 --> 01:54:16,808 Rikichi! 874 01:54:20,979 --> 01:54:23,690 Shino, what are you gawking at? 875 01:54:39,790 --> 01:54:43,001 What's this? A bear's den? 876 01:54:45,003 --> 01:54:47,172 This was done with a scythe. 877 01:54:49,299 --> 01:54:50,634 Was it Rikichi? 878 01:54:51,218 --> 01:54:53,720 Yes, though I didn't actually see him do it. 879 01:54:53,887 --> 01:54:56,098 I lost him for a while, 880 01:54:56,264 --> 01:54:58,183 but then I spotted him leaving this grove. 881 01:54:58,350 --> 01:55:01,520 He was furious, soaked in sweat. 882 01:55:05,107 --> 01:55:06,775 What did you say to him? 883 01:55:06,942 --> 01:55:10,445 Nothing. Just that he should hurry up and find a wife. 884 01:55:13,740 --> 01:55:17,953 Something's upsetting the little bugger, but he won't say what. 885 01:55:18,412 --> 01:55:20,831 You can see it all over his face. 886 01:55:21,623 --> 01:55:27,212 Those lips of his are bolted up tight as a house. 887 01:55:27,379 --> 01:55:29,798 Why don't you try to open them up? 888 01:55:37,180 --> 01:55:38,098 Who's there? 889 01:55:38,265 --> 01:55:39,558 It's me. 890 01:55:41,893 --> 01:55:44,438 All clear? - Yes. 891 01:55:51,820 --> 01:55:55,824 Have a seat. Let's have a little chat. 892 01:56:00,996 --> 01:56:04,541 I think talking... 893 01:56:05,208 --> 01:56:07,085 is a good thing. 894 01:56:07,627 --> 01:56:11,673 Whatever your burden may be, talking can ease it. 895 01:56:14,843 --> 01:56:18,763 You, for example, seem pretty tight-lipped, 896 01:56:19,181 --> 01:56:24,181 but if you're suffering, you shouldn't bottle it up. 896 01:56:25,305 --> 01:57:25,321 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-