1 00:00:04,126 --> 00:00:05,326 Dexter'da daha önce... 2 00:00:05,446 --> 00:00:07,646 Paylaşımlı araç şoförlerini öldüren 3 00:00:07,766 --> 00:00:09,726 bir seri katil var. Ona 4 00:00:09,846 --> 00:00:11,966 -Karanlık Yolcu diyorlar. -Ne? 5 00:00:12,086 --> 00:00:13,526 O seri katilin peşine düşmek mi istiyorsun? 6 00:00:13,646 --> 00:00:14,566 Adımı çaldı. 7 00:00:14,686 --> 00:00:17,486 UrCar şoförü olmak için ne yapmalıyım? 8 00:00:17,606 --> 00:00:19,846 Nasıl oldu da Dexter ortadan kayboldu? 9 00:00:19,966 --> 00:00:21,166 Bir kamyoneti vardı. 10 00:00:21,286 --> 00:00:25,526 Kamyonet bir yerde görülürse size haber vermesini ayarlayabilir misiniz? 11 00:00:27,246 --> 00:00:29,526 Harrison burada cinayet işlediyse iyi temizlemiş. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,366 Memur Wallace ve Oliva. Cinayet masası. 13 00:00:33,486 --> 00:00:35,686 Olayları bizim göremediğimiz biçimlerde görüyor. 14 00:00:35,806 --> 00:00:36,886 Ona ihtiyacı olan şeyi veriyorum. 15 00:00:37,006 --> 00:00:40,566 Birinin onu kontrol etmesi, yapmış olabileceği hataları örtbas etmesi. 16 00:00:40,686 --> 00:00:42,446 Bir damla kan. Bir saç kılı. 17 00:00:42,566 --> 00:00:45,406 Ama burada kesilmiş bir insan bedeninin tüm izlerini 18 00:00:45,526 --> 00:00:46,726 saklayacak kadar temizlendi mi? 19 00:00:46,846 --> 00:00:48,486 Adli tıp konusunda belli bir bilgisi olan bir kişi 20 00:00:48,606 --> 00:00:50,726 tüm kanıtları gizlemek amacıyla bu odayı temizlemiş. 21 00:00:50,846 --> 00:00:53,366 Tam da Harrison'ın ihtiyacı olan şey. İyi bir polis. 22 00:00:53,486 --> 00:00:54,566 Polisler seninle konuşmak istiyor. 23 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 24 00:01:35,566 --> 00:01:37,606 Hay aksi. Şarj aletin var mı kardeşim? 25 00:01:37,726 --> 00:01:39,846 -Efendim? -Telefon şarjı? 26 00:01:39,966 --> 00:01:41,046 Şarjım azalıyor. 27 00:01:42,486 --> 00:01:43,326 Üzgünüm, yok. 28 00:01:44,526 --> 00:01:47,766 Randevuma geç kaldım. Hinge'de seksi bir hatunla eşleştim. 29 00:01:47,886 --> 00:01:50,606 Knicks City Dansçısı. 30 00:01:50,726 --> 00:01:51,966 Şuna bir bak. 31 00:01:52,086 --> 00:01:54,286 Evet. Seksi. 32 00:01:57,646 --> 00:01:59,646 Susadım. Su alabilir miyim? 33 00:02:01,046 --> 00:02:04,086 Bir markette durmamı ister misin? 34 00:02:04,206 --> 00:02:05,606 Hayır dostum, geç kaldım. 35 00:02:05,726 --> 00:02:07,206 Burada hiç şişe su yok mu? 36 00:02:07,326 --> 00:02:09,406 Olması mı gerekiyor? 37 00:02:20,366 --> 00:02:23,126 Randevuda iyi şanslar. 38 00:02:30,886 --> 00:02:34,326 Paylaşımlı araç şoförlüğü. Dünyadaki en kötü iş değil. 39 00:02:34,446 --> 00:02:36,006 Şehri tanımak için harika bir yol. 40 00:02:38,446 --> 00:02:40,006 Ayrıca, takip etme zamanı geldiğinde 41 00:02:40,126 --> 00:02:41,326 iyi bir mazeret olur. 42 00:02:49,006 --> 00:02:51,886 Beş üzerinden üç. Fena değil. 43 00:02:58,046 --> 00:02:59,286 Hadi be. 44 00:03:00,286 --> 00:03:01,846 Dexter, dostum. 45 00:03:01,966 --> 00:03:03,606 Ne oldu? 46 00:03:03,726 --> 00:03:05,486 "Arkadaş." Onlardan kaçınmaya çalışıyorum. 47 00:03:05,606 --> 00:03:07,606 Özellikle de güvenlik kameralarındakilerden. 48 00:03:07,726 --> 00:03:09,806 UrCar'dan bir uyarı aldım. 49 00:03:09,926 --> 00:03:12,326 Puanımın 4,2 olduğunu söylüyor. 50 00:03:12,446 --> 00:03:13,606 Virgül iki mi? 51 00:03:13,726 --> 00:03:17,726 Daha aşağı düşerse hesabın kapatılır. 52 00:03:18,726 --> 00:03:20,326 Bu gecelik mesain bitmiş olmalı. 53 00:03:20,446 --> 00:03:21,806 -Evet. -Güzel. 54 00:03:21,926 --> 00:03:24,966 Bu korkunç durumu çözmene yardım edene kadar 55 00:03:25,766 --> 00:03:27,126 başka müşteri alma. 56 00:03:28,966 --> 00:03:29,686 Tamam. 57 00:03:30,806 --> 00:03:31,966 VETERİNER RX A.Ş. 58 00:03:32,086 --> 00:03:33,606 Pardon, buna bakmam gerek. 59 00:03:34,206 --> 00:03:36,286 Sorun değil. Yanındayım. 60 00:03:37,646 --> 00:03:39,886 4,2 mi? Yuh ya. 61 00:03:44,326 --> 00:03:45,246 Alo? 62 00:03:45,366 --> 00:03:46,886 Merhaba. Dr. Bateman'la mı görüşüyorum? 63 00:03:47,006 --> 00:03:48,246 Patrick Bateman. 64 00:03:48,366 --> 00:03:51,166 Amerikan Sapığı 19 yaşımdayken okuduğum bilgilendirici bir kitaptı. 65 00:03:51,286 --> 00:03:54,206 -Benim. -Veteriner Rx acil etorfin siparişinizi 66 00:03:54,326 --> 00:03:56,446 onaylamak için arıyor. 67 00:03:56,566 --> 00:03:58,166 M99, Karanlık Yolcu'yu ve masamda misafir olan 68 00:03:58,286 --> 00:04:00,046 diğer herkesi bayıltmak için. 69 00:04:00,166 --> 00:04:03,006 Evet, posta kutusuna lütfen. 70 00:04:04,046 --> 00:04:05,606 Son siparişinizden bu yana epey zaman geçti. 71 00:04:05,726 --> 00:04:08,806 Florida güneşini Büyük Elma'daki hayatla mı takas ediyorsunuz? 72 00:04:09,566 --> 00:04:10,926 Burada tutunabilirsem. 73 00:04:11,766 --> 00:04:13,406 Döndüğünüze sevindim doktor. 74 00:04:17,006 --> 00:04:18,166 Döndüğüme sevindim. 75 00:04:18,686 --> 00:04:20,286 Doktor geldi. 76 00:04:29,606 --> 00:04:31,006 Bu adamı tanıyor musunuz? 77 00:04:32,446 --> 00:04:33,486 Evet, misafirimizdi. 78 00:04:33,966 --> 00:04:34,926 O... 79 00:04:35,446 --> 00:04:38,446 -Ölen adam, değil mi? -Öldürülen. 80 00:04:39,766 --> 00:04:41,486 Onunla etkileşiminiz nasıldı? 81 00:04:42,926 --> 00:04:46,566 Çok bahşiş veren biriydi, bu yüzden herkes ona yardım etmek isterdi. 82 00:04:46,686 --> 00:04:48,326 Herkes mi yoksa sadece siz mi? 83 00:04:48,446 --> 00:04:51,886 Size karşı özel bir ilgisi var gibiymiş, doğru mu? 84 00:04:53,766 --> 00:04:54,886 Sanırım. 85 00:04:55,726 --> 00:04:58,006 -Benden ayak işlerini yapmamı istedi. -Ayak işleri mi? 86 00:04:58,126 --> 00:05:00,166 Ne tür ayak işleri? 87 00:05:00,286 --> 00:05:01,326 Her zamanki şeyler. 88 00:05:01,926 --> 00:05:04,926 Ayakkabılarını boyamak, kuru temizlemeden kıyafetlerini almak. 89 00:05:08,526 --> 00:05:09,926 Şey, o... 90 00:05:10,646 --> 00:05:12,446 Bir keresinde ona ot almamı istedi. 91 00:05:14,126 --> 00:05:17,686 Peki, uyuşturucu temin etmek dışında kaldığı süre boyunca akılda kalan 92 00:05:17,806 --> 00:05:18,806 başka bir an var mıydı? 93 00:05:20,846 --> 00:05:23,006 Shauna? İyi misin? 94 00:05:25,446 --> 00:05:26,166 Hayır. 95 00:05:26,766 --> 00:05:30,126 Bu Bay Foster'ın öldürüldüğü gecenin kamera kayıtları. 96 00:05:30,246 --> 00:05:31,886 Bu kadını tanıyor musunuz? 97 00:05:34,166 --> 00:05:35,886 Evet. Ryan... 98 00:05:36,446 --> 00:05:39,566 -Bay Foster ona karım demişti. -O kadın onun karısı değil. 99 00:05:41,086 --> 00:05:44,046 O kadın otelde kendi odası olan bir misafir. 100 00:05:45,406 --> 00:05:49,486 Ama bunun akılda kalıcı olduğunu bildiğime sevindim. 101 00:05:50,486 --> 00:05:52,246 Burada size ne diyor? 102 00:05:53,446 --> 00:05:57,126 Karısının çok sarhoş olduğunu, asansör için yardıma ihtiyacı olduğunu söylüyor. 103 00:05:57,966 --> 00:06:01,406 Kadının kendi başına ayakta duramaması size de garip gelmedi mi? 104 00:06:02,126 --> 00:06:03,686 Sarhoş olduğunu söyledi. 105 00:06:03,806 --> 00:06:05,086 Sarhoş değil, ilaç verilmiş. 106 00:06:05,206 --> 00:06:07,486 Bay Foster'ın bavulunda Rohypnol bulduk. 107 00:06:07,606 --> 00:06:09,846 Onu da mı siz temin ettiniz? 108 00:06:11,286 --> 00:06:13,646 Neyi? Hayır. İmkânı yok. 109 00:06:13,766 --> 00:06:15,086 Emin misiniz? 110 00:06:15,206 --> 00:06:17,126 Çünkü videoda bu açıkça uyuşturulmuş kadının 111 00:06:17,246 --> 00:06:20,166 yabancı bir adam tarafından üst kata çıkarılması konusunda 112 00:06:20,286 --> 00:06:22,206 endişeli görünmüyorsunuz. 113 00:06:22,326 --> 00:06:24,086 Bakın, ben sadece bana söylediğini biliyorum. 114 00:06:24,206 --> 00:06:27,006 Sarhoşla uyuşturulmuş arasındaki farkı anlayamam. 115 00:06:28,006 --> 00:06:30,206 Bu andan sonra ne oldu? 116 00:06:32,846 --> 00:06:34,686 Odasına gitmelerine yardım ettim... 117 00:06:36,846 --> 00:06:39,406 ...kapıyı açtım ve içeri girdiler. 118 00:06:39,526 --> 00:06:40,366 Siz de girdiniz mi? 119 00:06:41,406 --> 00:06:42,246 Hayır. 120 00:06:43,286 --> 00:06:44,406 Hayır. 121 00:06:44,526 --> 00:06:47,966 Çünkü bu Bay Foster'ı son canlı görüşümüz. 122 00:06:48,806 --> 00:06:51,406 Ceset parçaları bir çöp alanına gitmeden önce. 123 00:06:54,166 --> 00:06:57,006 Odasına girdiler. 124 00:06:57,646 --> 00:06:58,686 Sonra ne oldu? 125 00:06:58,806 --> 00:06:59,686 Aşağı indim. 126 00:06:59,806 --> 00:07:02,086 -Asansörle mi? -Servis asansörüyle. 127 00:07:02,206 --> 00:07:04,566 Çalışanların misafir olmadan ana asansörleri kullanmaları yasak. 128 00:07:05,966 --> 00:07:07,966 -Vardiyam bitmişti, ben de eve gittim. -Eviniz nerede? 129 00:07:11,526 --> 00:07:12,846 Bir bara gittim. 130 00:07:13,446 --> 00:07:14,486 Özür dilerim. 131 00:07:15,126 --> 00:07:18,446 Yaşım 21'den küçük. Bunu itiraf etmek istemedim. 132 00:07:20,246 --> 00:07:23,326 Orada bir kızla tanıştım ve... 133 00:07:24,606 --> 00:07:25,566 ...geceyi onunla geçirdim. 134 00:07:26,206 --> 00:07:27,126 Adı neydi? 135 00:07:27,246 --> 00:07:28,246 Julie? 136 00:07:29,366 --> 00:07:30,606 Judy? 137 00:07:30,726 --> 00:07:34,646 Pek bilgi alışverişinde bulunmadık. Anlarsınız. 138 00:07:35,486 --> 00:07:39,006 Adını öğrenmenizi öneririm çünkü o sizin tanığınız. 139 00:07:39,846 --> 00:07:40,766 Tanık mı? 140 00:07:41,926 --> 00:07:44,726 -Şüpheli miyim? -Şüpheli değilsiniz diyemem. 141 00:07:47,726 --> 00:07:49,926 Ben hâlâ kanıt toplarken, 142 00:07:50,046 --> 00:07:53,286 bana kızın adını ve iletişim bilgilerini gönderin. 143 00:07:53,406 --> 00:07:54,726 Eğer bulursanız. 144 00:07:57,166 --> 00:07:58,206 İşimiz bitti. 145 00:08:16,606 --> 00:08:17,566 E? 146 00:08:18,846 --> 00:08:23,046 Bay Morgan'a ait bulabildiğimiz her izleme bilgisini bulalım. 147 00:08:23,926 --> 00:08:25,206 Önce üç haftalığına gitmiştin. 148 00:08:25,326 --> 00:08:27,286 -Sonra dört hafta. -Ne? Hayır. 149 00:08:27,406 --> 00:08:29,366 -Şimdi üç yıllığına mı gideceksiniz? -Berkeley'ye gidiyoruz. 150 00:08:29,486 --> 00:08:32,366 -Geleceğimiz için en iyisi bu! -Pardon, bölmek istememiştim. 151 00:08:32,486 --> 00:08:34,766 Hayır, gel. Yemeğe oturmak üzereyiz. 152 00:08:34,886 --> 00:08:36,766 Sorun değil. Puanım hakkında başka zaman konuşabiliriz. 153 00:08:37,526 --> 00:08:39,886 Hayır, kal. Konuşacak çok şeyimiz var. 154 00:08:40,006 --> 00:08:42,406 Şunu dene. Manyok yahnisi. 155 00:08:45,846 --> 00:08:47,006 Vay, çok güzel. 156 00:08:48,606 --> 00:08:49,686 Hadi dua edelim. 157 00:08:51,806 --> 00:08:55,566 Dua etmek. Benim güçlü yanım değil. 158 00:08:56,246 --> 00:08:59,726 Tanrım, lütfen bu yemeği, 159 00:09:00,486 --> 00:09:01,806 bu aileyi 160 00:09:02,766 --> 00:09:06,046 ve hayatlarımıza getirdiğin harika konukları kutsa. 161 00:09:07,566 --> 00:09:13,966 Ve lütfen bize doğru kararları verebilecek aklı bahşet. 162 00:09:15,006 --> 00:09:16,766 -Âmin. -Âmin. 163 00:09:17,566 --> 00:09:18,806 E... 164 00:09:18,926 --> 00:09:21,966 Dexter, Joy bize 165 00:09:22,086 --> 00:09:24,646 neden ikinci kez bizden uzaklaşmaya 166 00:09:24,766 --> 00:09:27,686 ısrar ettiğini açıklamak üzereydi. 167 00:09:27,806 --> 00:09:31,406 Konu yüksek lisans ve Sam istediği okulu seçmeyi hak ediyor. 168 00:09:31,526 --> 00:09:32,886 MBA için uğraşıyorum. 169 00:09:33,006 --> 00:09:34,206 Berkeley için umutluyum. 170 00:09:34,326 --> 00:09:37,326 -O Kaliforniya'da! -Kendi hâllerine bırak Blessing. 171 00:09:37,446 --> 00:09:39,086 Senin evden hiç taşınmamış olman 172 00:09:39,206 --> 00:09:41,606 onların da taşınamayacağı anlamına gelmez. 173 00:09:41,726 --> 00:09:44,126 Böyle bir taşınma büyük bir karardır. 174 00:09:45,166 --> 00:09:46,126 Dexter, 175 00:09:46,886 --> 00:09:48,406 sen Miami'den neden taşındın? 176 00:09:48,526 --> 00:09:49,566 Miami mi? 177 00:09:50,566 --> 00:09:53,166 Onu nereden biliyorsun? 178 00:09:53,286 --> 00:09:55,806 Tüm kiracılarımın geçmişini araştırırım. 179 00:09:56,166 --> 00:09:57,446 Tatlım. 180 00:09:57,566 --> 00:09:58,526 Ne var? 181 00:09:58,646 --> 00:10:00,886 Geçmişinde 10 yıllık bir boşluk var, 182 00:10:01,006 --> 00:10:02,606 ve ben burada kimin yaşadığını bilmek istiyorum. 183 00:10:03,246 --> 00:10:04,246 İnceleniyorum. 184 00:10:04,366 --> 00:10:05,966 Evet, hayatımın çoğunu Miami'de geçirdim 185 00:10:06,086 --> 00:10:10,086 ama yıllar önce bana çok yakın olan bazı insanları kaybettim... 186 00:10:11,366 --> 00:10:13,126 Yeni bir başlangıç yapmak için bir süreliğine uzaklaştım. 187 00:10:13,246 --> 00:10:16,166 Ve şimdi tıpkı bizim gibi New York'ta bir göçmensin. 188 00:10:17,726 --> 00:10:19,326 Yarın ihtiyacın olan her şeyi halledeceğim. 189 00:10:20,086 --> 00:10:25,046 UrCar'ın şehirdeki en yüksek puanlı UrCar olmasını sağlayacağız. 190 00:10:25,446 --> 00:10:28,166 Keşke benim işim konusunda da bu kadar hevesli olsaydın. 191 00:10:28,286 --> 00:10:29,006 Hevesli mi? 192 00:10:29,126 --> 00:10:30,526 Dexter, 193 00:10:30,646 --> 00:10:34,486 yanında oturduğun kişinin... 194 00:10:35,086 --> 00:10:37,766 dünyanın en yetenekli 195 00:10:37,886 --> 00:10:40,966 akupunkturcu olduğunu 196 00:10:41,086 --> 00:10:42,366 biliyor muydun? 197 00:10:43,806 --> 00:10:47,006 Harrison'ın böyle bir babası olsaydı nasıl olurdu? 198 00:10:47,646 --> 00:10:49,206 Gitmeliyim. Yorucu bir gün oldu. 199 00:10:49,326 --> 00:10:51,406 -Tatlı var. -Bir dahaki sefere. 200 00:10:51,526 --> 00:10:54,926 Aslında, Constance, şu geçmiş kontrolünün bir kopyasını alabilir miyim? 201 00:10:55,606 --> 00:10:58,566 -Tabii ki alabilirsin. -Sadece ne yazdığını merak ediyorum. 202 00:10:58,686 --> 00:11:02,726 Bu web sitesi ve 75 dolarla, her şeyi bulabilirim. 203 00:11:06,206 --> 00:11:08,086 75 dolar ve bir web sitesi. 204 00:11:09,006 --> 00:11:11,446 Beni bulabiliyorsa, Karanlık Yolcu'yu da bulabilir mi? 205 00:11:16,646 --> 00:11:18,126 Yavaştan yaklaşıyoruz. 206 00:11:23,726 --> 00:11:24,966 Bu o olabilir. 207 00:11:31,806 --> 00:11:34,846 Ronald kameralardan saklanabilir ama bankalardan saklanamaz. 208 00:11:45,406 --> 00:11:46,726 Günaydın Ronald. 209 00:11:47,446 --> 00:11:50,086 Kapüşonlu yok mu? Avda değil herhâlde. 210 00:11:50,966 --> 00:11:52,286 Ama ben avdayım. 211 00:12:00,006 --> 00:12:01,886 Kamera yok. Güzel. 212 00:12:06,606 --> 00:12:09,046 İkimiz de izlenmekten hoşlanmıyoruz. 213 00:12:24,126 --> 00:12:26,526 Maymuncukla kilit açmak bisiklete binmek gibidir. 214 00:12:29,006 --> 00:12:30,046 Lanet olsun. 215 00:12:30,166 --> 00:12:31,846 50 yaşından sonra yapması daha zor olur. 216 00:12:36,366 --> 00:12:38,846 Yine de eski yöntemleri seviyorum. 217 00:12:52,686 --> 00:12:54,886 Sıfır. Bir. İki. Sekiz. 218 00:12:57,166 --> 00:12:59,406 Red'in doğum günü, 28 Ekim. 219 00:13:01,886 --> 00:13:03,286 Red zeki bir adam. 220 00:13:03,406 --> 00:13:06,926 Doğum gününü tekrar deneyelim ama bu sefer tersten. 221 00:13:13,206 --> 00:13:15,406 Zekilik buraya kadarmış Bay Red. 222 00:13:29,726 --> 00:13:30,686 Lanet olsun. 223 00:13:32,406 --> 00:13:33,846 Yaşlılığı nasıl idare ettin? 224 00:13:34,606 --> 00:13:36,726 Yemin ederim, eskiden bundan daha çabuk toparlanırdım. 225 00:13:37,526 --> 00:13:39,566 On haftalık komadan önce mi? 226 00:13:40,166 --> 00:13:43,126 -Bana bunun kalıcı olmadığını söyle. -Bilemem evlat. 227 00:13:43,646 --> 00:13:46,606 Yaşlılığı çok uzun süre yaşayamadım. 228 00:13:47,566 --> 00:13:48,646 Sadece şunu hatırla: 229 00:13:49,086 --> 00:13:51,046 Yaşın kendisi bir ayrıcalıktır. 230 00:13:53,366 --> 00:13:55,006 Şimdi kanıt bulalım. 231 00:13:56,526 --> 00:13:59,286 Ronald olsaydım ödüllerimi nereye saklardım? 232 00:14:04,006 --> 00:14:06,406 Hayır. Çok tesadüfi. 233 00:14:13,686 --> 00:14:17,526 Gazetede maktullerin ehliyetlerinin kayıp olduğunu okumuştum. 234 00:14:22,086 --> 00:14:24,206 -Öyle mi dersin? -Aynı boyutta. 235 00:14:29,806 --> 00:14:31,486 Benim 15 yaşımdaki hâlime benziyor. 236 00:14:32,606 --> 00:14:34,966 Bunun gibi eğitim senaryoları kurardın. 237 00:14:36,526 --> 00:14:39,366 -Bir ipucu saklardın. -Her seferinde de bulurdun. 238 00:14:39,486 --> 00:14:41,926 Eğlenceli günlerdi. Sadece sen ve ben. 239 00:15:22,646 --> 00:15:24,006 İşte suçlu. 240 00:15:28,526 --> 00:15:29,566 Cinayet silahı. 241 00:15:40,166 --> 00:15:41,366 Ödüllerden nefret ederim. 242 00:15:41,926 --> 00:15:43,926 Her biri onu öldürmek için iyi bir sebep. 243 00:15:47,206 --> 00:15:50,086 Burası aslında iyi bir öldürme odası olur. 244 00:15:50,686 --> 00:15:53,526 Kalın duvarlar, sessiz. 245 00:15:59,046 --> 00:16:00,486 Eskiden böyle yaşardım. 246 00:16:01,006 --> 00:16:02,166 Az eşyayla. 247 00:16:02,806 --> 00:16:04,126 Bağlantısız. 248 00:16:04,966 --> 00:16:06,006 Şimdiki gibi. 249 00:16:06,126 --> 00:16:07,526 Ama şimdi oğlun var... 250 00:16:08,806 --> 00:16:09,806 ...oğlum. 251 00:16:22,046 --> 00:16:24,086 Bridge Data Network. Ben Emily. 252 00:16:24,206 --> 00:16:27,286 Evet, merhaba. Bir arkadaşım şirketinizi tavsiye etti. 253 00:16:27,406 --> 00:16:28,726 Çalışanlarınızdan birinin 254 00:16:28,846 --> 00:16:30,766 IT kurulumlarında çok yardımcı olduğunu söyledi. 255 00:16:30,886 --> 00:16:32,086 Ronald Schmidt? 256 00:16:32,646 --> 00:16:35,846 Evet, Red. Çok titizdir. 257 00:16:36,486 --> 00:16:40,406 -Red yarın bize gelebilir mi? -Programını kontrol edeyim. 258 00:16:40,526 --> 00:16:43,006 Rockefeller Center'da olacak, her yerden ulaşılabilir. 259 00:16:43,766 --> 00:16:46,526 Patronumla konuşup uyuyor mu diye bakayım. Teşekkür ederim. 260 00:16:48,246 --> 00:16:49,446 Yarın gece. 261 00:16:50,406 --> 00:16:51,846 Onu nereden alacağımı biliyorum. 262 00:17:02,086 --> 00:17:03,646 Kameraları böyle kör ediyor. 263 00:17:07,006 --> 00:17:08,806 Seni yakında öldüreceğim Red. 264 00:17:38,126 --> 00:17:40,406 -Selam Teddy. Ne oluyor? -Bilirsin işte, 265 00:17:40,526 --> 00:17:43,206 koruma ve hizmetle geçen başka bir gün. 266 00:17:43,806 --> 00:17:47,286 Dinle, Jim'in kamyonetini bulduk. Dexter'ın. 267 00:17:47,406 --> 00:17:49,326 Yani Dexter Morgan'ın kamyonetini. 268 00:17:49,446 --> 00:17:51,086 -Nerede? -New York'ta. 269 00:17:51,206 --> 00:17:53,126 Plakasına uyan kamyonet hız cezası almış. 270 00:17:53,246 --> 00:17:55,526 Tutanak burada. Sana fakslayabilirim. 271 00:17:55,646 --> 00:17:58,886 Hayır, bana sadece sürücünün adını ve adresini ver. 272 00:18:00,086 --> 00:18:02,726 Her zaman yolculardan iki adım önde olmalısın. 273 00:18:02,846 --> 00:18:05,006 Her ihtiyacı önceden tahmin et. 274 00:18:06,686 --> 00:18:10,166 Susamışlarsa, su. Acıkmışlarsa, atıştırmalık. 275 00:18:10,286 --> 00:18:11,606 Nefesleri kokuyorsa... 276 00:18:11,726 --> 00:18:13,286 -Naneli şeker mi? -Kesinlikle! 277 00:18:13,886 --> 00:18:15,526 Araba mı kullanıyorum yoksa bakkal mıyım? 278 00:18:15,646 --> 00:18:16,526 Evet. 279 00:18:21,366 --> 00:18:22,966 Ne kadar çok insanın sorduğunu bilsen şaşırırsın. 280 00:18:23,086 --> 00:18:24,646 "Her ihtiyacı önceden tahmin et." 281 00:18:28,206 --> 00:18:29,246 Bu hangi ihtiyaç için? 282 00:18:29,366 --> 00:18:30,246 Bahşişler. 283 00:18:31,046 --> 00:18:33,726 İnsanlar aile babasını sever. Kendilerini güvende hissederler. 284 00:18:33,846 --> 00:18:36,286 O fotoyu değiştir, içine oğlunun resmini koy. 285 00:18:38,286 --> 00:18:40,286 Aile fotoğraflarımı bir yangında kaybettim. 286 00:18:40,966 --> 00:18:41,806 Hayır! 287 00:18:42,926 --> 00:18:45,286 Sarılalım. Sanırım geldik. 288 00:18:45,406 --> 00:18:47,566 Bu korkunç bir trajedi. 289 00:18:48,926 --> 00:18:50,526 -İyi misin? -Evet. İyiyim. 290 00:18:50,646 --> 00:18:52,286 Sadece eski yaralar. 291 00:18:53,086 --> 00:18:56,046 Joy'un sana akupunktur yapmasına izin vermelisin. 292 00:18:57,406 --> 00:19:00,286 -Bolca pratik yapması lazım. -Evet, bu noktada her şeyi denerim. 293 00:19:00,406 --> 00:19:03,286 O zaman bunu arabanın ön paneline asmayı denemelisin. 294 00:19:03,406 --> 00:19:05,646 Yolcular onun oğlun olduğunu düşünsün. 295 00:19:06,166 --> 00:19:08,366 Bu suçtan çok söylememe günahı. 296 00:19:09,286 --> 00:19:10,286 Yüce Tanrı kızmaz. 297 00:19:10,406 --> 00:19:12,126 Günahlarımın en küçüğü. 298 00:19:14,606 --> 00:19:17,446 Ama bana yolcuların yeni gelişmeler hakkında 299 00:19:17,566 --> 00:19:19,246 ne düşündüklerini söylemelisin. 300 00:19:20,566 --> 00:19:22,846 Gel. Yapacak işlerim var. 301 00:19:24,726 --> 00:19:26,006 Şehir fareleri. 302 00:19:27,006 --> 00:19:31,566 Her zaman kurutucu egzozunun etrafına yerleşmeye çalışırlar. 303 00:19:32,646 --> 00:19:34,006 Bu onları durduracak. 304 00:19:49,566 --> 00:19:50,566 Yani, bir kez daha, 305 00:19:50,686 --> 00:19:54,246 tertemiz banyodayız. 306 00:19:54,366 --> 00:19:55,246 Anladım. 307 00:19:56,726 --> 00:19:58,246 Shauna'nın tecavüz testi negatif çıktı 308 00:19:58,366 --> 00:20:00,686 ama vücudunda eser miktarda Rohypnol bulunmuş. 309 00:20:00,806 --> 00:20:02,086 Bu ne anlama geliyor? 310 00:20:02,486 --> 00:20:06,566 Ya seri tecavüzcü bir kadını uyuşturdu sonra aniden fikir değiştirdi 311 00:20:06,686 --> 00:20:09,766 ya da elimizde bunu engelleyen bir kahraman var. 312 00:20:09,886 --> 00:20:12,526 -Burada, bu odada. -Burada mı? Hayır, bu mümkün değil. 313 00:20:12,646 --> 00:20:15,566 Saldırının yeterli zaman içinde durdurulabilmesinin tek yolu bu. 314 00:20:15,686 --> 00:20:18,246 Burada gerçekleşmemiş olması muhtemel olan şey uzuv kesimi. 315 00:20:18,366 --> 00:20:19,406 Cesedi parçalamak. 316 00:20:19,526 --> 00:20:21,446 Evet, ben... Onun ne anlama geldiğini biliyorum. 317 00:20:21,566 --> 00:20:23,566 Bir cesedi dokuz parçaya ayırmak zor, 318 00:20:23,686 --> 00:20:27,006 yorucu bir iştir. Doğrama, kesme... Ama bu küvet tertemiz. 319 00:20:27,126 --> 00:20:31,726 Yani bir kez daha bu banyonun çok temiz olduğunu mu söylüyorsunuz? 320 00:20:37,966 --> 00:20:40,366 Katil pis işini yapmak için cesedi başka bir yere götürmüş olmalı. 321 00:20:40,486 --> 00:20:42,486 Ama çok uzağa götürmesine gerek yok. 322 00:20:43,166 --> 00:20:45,046 -Yürüyüşe çıkıyorum. -Yürüyüşe mi? 323 00:20:51,206 --> 00:20:52,246 Nereye gidiyor? 324 00:20:57,406 --> 00:20:58,366 Durun! 325 00:21:25,606 --> 00:21:28,086 Anahtara gerek yok ve kameraya da yok. 326 00:21:52,646 --> 00:21:54,806 Mutfak ne zaman kapanıyor? 327 00:21:56,166 --> 00:21:57,646 -Gece birde. -Ne? 328 00:22:31,686 --> 00:22:32,646 Hey! 329 00:22:35,926 --> 00:22:37,046 Aynı poşet. 330 00:22:38,646 --> 00:22:41,726 Ama düğümler, düğümler, düğümler... 331 00:22:43,606 --> 00:22:44,846 Düğümler farklı bağlanmış. 332 00:22:44,966 --> 00:22:46,286 Artık gidebilir miyim? 333 00:22:59,846 --> 00:23:02,246 Bu kapı ne sıklıkla açık bırakılıyor? 334 00:23:04,006 --> 00:23:06,646 Ben sağlık müfettişi değil cinayet masası dedektifiyim. 335 00:23:07,606 --> 00:23:09,766 Bütün gün. Hayatı kolaylaştırıyor. 336 00:23:10,606 --> 00:23:13,406 Yani, bina tamamen güvenli değil. 337 00:23:14,126 --> 00:23:16,046 Dışarıdan biri gizlice girip cinayeti işlemiş olabilir. 338 00:23:17,246 --> 00:23:18,206 O kameranın üzerine 339 00:23:18,326 --> 00:23:21,326 anti-roosting parçası almalısınız. Güvercinleri uzak tutar. 340 00:23:23,326 --> 00:23:24,326 Kahretsin. 341 00:23:26,846 --> 00:23:28,686 Bu açıya asla alışamayacağım. 342 00:23:30,326 --> 00:23:31,246 Eski kız arkadaş mı? 343 00:23:32,206 --> 00:23:33,006 Arası açık oğlu. 344 00:23:33,886 --> 00:23:35,326 Av kazası. 345 00:23:36,646 --> 00:23:39,566 Hâlâ kaslarım parçalanıyormuş gibi hissediyorum. 346 00:23:40,006 --> 00:23:41,246 İğnelerle aran iyi midir? 347 00:23:43,726 --> 00:23:44,446 Evet. 348 00:23:46,126 --> 00:23:48,646 Bu tam olarak nasıl yardımcı oluyor? 349 00:23:48,766 --> 00:23:51,526 İğneler chi'ndeki tıkanıklıkları açar 350 00:23:52,046 --> 00:23:54,366 böylece yaşam gücün daha özgürce akabilir. 351 00:23:54,486 --> 00:23:56,486 -Gördün mü? -Pardon, bu biraz... 352 00:23:56,606 --> 00:23:59,606 Çok mu uçuk? Ailem de seninle aynı fikirde olurdu. 353 00:24:00,326 --> 00:24:02,646 Eski evimi nasıl buldun? 354 00:24:02,766 --> 00:24:05,166 Rahat. 355 00:24:05,286 --> 00:24:08,246 -Eski evler hakkında ne derler bilirsin. -Hayaletlerle dolu mu? 356 00:24:08,366 --> 00:24:10,806 Hayır, sırlarla doludur. 357 00:24:11,406 --> 00:24:13,366 Tam şuradaki kitaplıkta 358 00:24:13,486 --> 00:24:17,246 eskiden otlarımı sakladığım eski bir kömür oluğu var. 359 00:24:21,366 --> 00:24:22,846 Eminim sonunda çıktığın için mutlusundur. 360 00:24:22,966 --> 00:24:24,806 Babamın düşündüğü kadar değil. 361 00:24:24,926 --> 00:24:26,766 Sanki kaçmak için yanıp tutuşuyormuşum gibi konuşuyor. 362 00:24:26,886 --> 00:24:29,326 Artık Sam'le yeni bir hayatın var. 363 00:24:29,446 --> 00:24:31,646 Bu, babamı özlemeyeceğim anlamına gelmiyor. 364 00:24:31,766 --> 00:24:33,326 5.000 km uzakta olabilirim, 365 00:24:33,446 --> 00:24:34,926 yine de onu görmek isteyeceğim. 366 00:24:35,046 --> 00:24:37,806 Seni sinirlendirdiğinde bile mi? 367 00:24:38,446 --> 00:24:40,286 Ya da onu göğsünden vurmanı söylediğinde? 368 00:24:40,646 --> 00:24:43,646 Onu boğmak istediğimde bile, 369 00:24:44,366 --> 00:24:45,726 babamı her zaman seveceğim. 370 00:24:45,846 --> 00:24:47,126 Sanırım o bunu unutuyor. 371 00:24:48,126 --> 00:24:49,126 Belki ben de unutmuşumdur. 372 00:24:57,646 --> 00:24:58,726 Tamam. 373 00:24:59,006 --> 00:25:01,246 Günün geri kalanında çok zorlanma. 374 00:25:01,726 --> 00:25:02,966 Nasıl hissediyorsun? 375 00:25:05,966 --> 00:25:06,966 Daha iyi. 376 00:25:23,126 --> 00:25:24,486 Şu an gayet uygun. 377 00:25:25,406 --> 00:25:27,046 Yalnız, işten uzakta. 378 00:25:27,166 --> 00:25:30,566 Ya polis onu yarın tutuklarsa ve sen hiç temas kurmazsan? 379 00:25:31,326 --> 00:25:34,126 Polis peşinde olsa elini kolunu sallayarak dolaşamazdı. 380 00:25:34,246 --> 00:25:37,006 Mesele bu değil. Bir çocuğun babasına ihtiyacı var. 381 00:25:37,966 --> 00:25:39,166 Birine ihtiyacı var. 382 00:25:43,006 --> 00:25:44,086 Sorun nedir? 383 00:25:45,206 --> 00:25:46,366 Randevusu var. 384 00:25:46,486 --> 00:25:49,766 Bir kız arkadaş, oğlunu görmemek için iyi bir sebep değildir. 385 00:25:51,086 --> 00:25:54,126 Zombi Baba'yı ortaya çıkararak gecesini mahvetmemi mi istiyorsun? 386 00:25:57,166 --> 00:25:58,566 Öldüğümü sanıyor. 387 00:26:02,406 --> 00:26:03,446 Ondan hoşlanıyor. 388 00:26:06,166 --> 00:26:08,326 Haklısın. Harrison'ın birine ihtiyacı var. 389 00:26:09,126 --> 00:26:10,846 Ama o ben olmak zorunda değilim. 390 00:26:13,646 --> 00:26:15,246 -Ciddi misin? -Evet. 391 00:26:15,366 --> 00:26:17,766 Stefan bir otelin nasıl çalıştığını bilmediğime yemin ediyor. 392 00:26:18,446 --> 00:26:19,726 Onun işini kesinlikle yapabilirsin. 393 00:26:19,846 --> 00:26:21,206 O kadar da kötü değil. 394 00:26:21,326 --> 00:26:23,126 Yani, bana kesinlikle ne yapmamam gerektiğini öğretti. 395 00:26:24,606 --> 00:26:26,526 -Sen nasılsın? -İyiyim. 396 00:26:26,766 --> 00:26:29,526 Geldiğin için teşekkürler. Evet, tüm bu... 397 00:26:29,646 --> 00:26:32,086 Oteldeki polislerle ilgili şeyler falan... 398 00:26:32,206 --> 00:26:33,646 Sanırım bir geceliğine oradan çıkıp 399 00:26:34,726 --> 00:26:37,246 -dost biriyle konuşmaya ihtiyacım vardı. -Anlıyorum. 400 00:26:37,366 --> 00:26:38,486 Rahatsız edici. 401 00:26:38,606 --> 00:26:40,966 Ryan denen adama olanlar korkunçtu. 402 00:26:41,086 --> 00:26:42,806 Yüzü gözlerimin önünden gitmiyor. 403 00:26:42,926 --> 00:26:47,326 Harrison, o senin etkileşimde bulunduğun bir insandı ve öldü. 404 00:26:47,446 --> 00:26:49,846 Elbette üzücü ama onun öldürülmesi senin suçun değil. 405 00:26:53,246 --> 00:26:54,886 Bir yere gitmek ister misin? 406 00:26:55,006 --> 00:26:58,046 Biraz dolaşmak istiyorum. 407 00:26:58,166 --> 00:26:59,566 Bira falan içmek ister misin? 408 00:27:00,166 --> 00:27:02,766 Benim evime gitmek ister misin? Drag Race'in yeni bölümünü izleyebiliriz. 409 00:27:02,886 --> 00:27:03,766 Evet. 410 00:27:06,046 --> 00:27:07,966 İki kelime: "Gorge Orwell." 411 00:27:11,646 --> 00:27:14,566 Aslında sana hiç sormadım. 412 00:27:15,766 --> 00:27:18,486 Dante'nin babasıyla ne kadar birlikteydin? 413 00:27:20,646 --> 00:27:21,566 Oraya mı gitmek istiyorsun? 414 00:27:21,686 --> 00:27:23,046 -Hayır, sen. -Hayır. 415 00:27:23,166 --> 00:27:26,806 Onunla neredeyse bir... 416 00:27:28,486 --> 00:27:30,006 ...gece birlikte oldum. 417 00:27:31,406 --> 00:27:32,126 Tamam. 418 00:27:32,246 --> 00:27:36,206 Yine de bana isteyebileceğim en büyük hediyeyi verdi. 419 00:27:36,846 --> 00:27:39,606 Yani, bu çocuğu seviyorum. 420 00:27:40,326 --> 00:27:41,686 Küçük bir canavar olduğunda bile 421 00:27:41,806 --> 00:27:43,846 çünkü o benim küçük canavarım. 422 00:27:45,406 --> 00:27:47,646 -Bu çocuk olabildiğince iyi. -Evet. 423 00:27:49,846 --> 00:27:51,646 -Geç oldu. -Evet, o yüzden ben... 424 00:27:51,766 --> 00:27:54,686 Eğer o çocuk tarafından uyandırılmayı sorun etmiyorsan kanepede kalabilirsin. 425 00:27:56,006 --> 00:27:57,046 Evet, evet. 426 00:27:58,126 --> 00:27:58,886 Evet, sağ ol. 427 00:28:22,486 --> 00:28:25,566 Böyle iyi. Bu şekilde düzenlenmiş altı tane lazım olacak. 428 00:28:25,686 --> 00:28:29,526 VIP'ler numaralandırılmış ve diyet kısıtlamaları listelenmiştir. 429 00:28:29,646 --> 00:28:32,286 Beş numaralı VIP'nin vegan olduğunu lütfen unutma. 430 00:28:32,446 --> 00:28:34,566 -Alışveriş listesi sende mi? -Burada. 431 00:28:35,206 --> 00:28:37,046 Hepsinin alınmasını ve o gün en geç saat 16.00'ya kadar 432 00:28:37,166 --> 00:28:38,886 pişmeye hazır olmasını sağla. 433 00:28:39,006 --> 00:28:39,806 Yemekte herhangi bir personelin 434 00:28:39,926 --> 00:28:40,606 çalışmasını istemediğinizden emin misiniz? 435 00:28:40,726 --> 00:28:43,326 -Vali geçen hafta geldiğinde, biz... -Bu özel bir toplantı. 436 00:28:43,446 --> 00:28:45,486 Sadece talimatlara harfiyen uy. 437 00:28:46,166 --> 00:28:48,206 Şarap için de... Yaz. 438 00:28:48,326 --> 00:28:50,526 Lütfen 82 Château Lafite, 439 00:28:50,646 --> 00:28:51,806 Romanée-Conti, 440 00:28:51,926 --> 00:28:55,086 59 Dom ve 1888 Armagnac'ı çıkarın. 441 00:28:55,206 --> 00:28:57,726 1888 mi? Bu misafirler özel olmalı. 442 00:28:57,846 --> 00:29:02,086 Gizliliğin için sana ödeme yapıldı hatta çok iyi ödeme yapıldı. 443 00:29:02,726 --> 00:29:03,766 Anlaşıldı mı? 444 00:29:04,366 --> 00:29:05,246 Güzel. 445 00:29:06,166 --> 00:29:08,246 Şimdi bana çiçek aranjmanlarını göster. 446 00:29:12,166 --> 00:29:15,406 Bay Morgan, bana tek gecelik ilişkinizin adını göndermediniz. 447 00:29:17,446 --> 00:29:18,966 Ben giriş kartımı basacağım. 448 00:29:22,446 --> 00:29:23,566 Özür dilerim. 449 00:29:24,366 --> 00:29:26,566 Aklımdan çıkmış. 450 00:29:27,526 --> 00:29:29,326 Şahidiniz aklınızdan mı çıktı? 451 00:29:31,286 --> 00:29:32,086 Bizimle gelin. 452 00:29:36,126 --> 00:29:38,126 Görüşmemizden sonra, cinayet gecesi Bay Foster'ı 453 00:29:38,246 --> 00:29:39,886 odasına götürdükten sonra 454 00:29:40,006 --> 00:29:43,406 ne yaptığınızı görmek için otelin saatlerce süren görüntülerini taradık. 455 00:29:44,246 --> 00:29:47,646 -Ben bir şey görmüyorum. -Doğru. 456 00:29:47,766 --> 00:29:50,126 Binada 124 kamera var 457 00:29:50,246 --> 00:29:54,446 ve yine de o gece 11. kata çıkan asansörde görüldükten sonra 458 00:29:54,566 --> 00:29:56,486 otelin tek bir güvenlik kamerasında bile görünmüyorsunuz. 459 00:29:56,606 --> 00:30:00,966 Ta ki cinayetten sonraki gün 16.15'te, lobide görülmenize kadar. 460 00:30:03,326 --> 00:30:05,246 Orada biraz bitkin görünüyorsunuz. 461 00:30:05,926 --> 00:30:07,486 Bütün gece uyumamış gibi. 462 00:30:07,606 --> 00:30:10,126 Ama düşünmemizi istediğiniz gibi bir kadınla değil. 463 00:30:10,246 --> 00:30:14,126 Çünkü barda bir kızı tavlamak için otelden ayrılmış olmanız gerekirdi. 464 00:30:14,246 --> 00:30:19,606 Oysa hiçbir kamera sizi otele girerken ya da çıkarken çekmemiş. 465 00:30:19,726 --> 00:30:21,006 Peki, o gece gerçekten ne yaptınız? 466 00:30:22,046 --> 00:30:24,566 Ne... Ne demek istediğinizi anlamıyorum. 467 00:30:24,686 --> 00:30:26,006 Bay Morgan, 468 00:30:26,126 --> 00:30:28,166 bence Bay Foster'ın odasından çıkma konusunda yalan söylediniz. 469 00:30:28,286 --> 00:30:31,366 Bence o kadına ne olacağını önemsiyordunuz 470 00:30:31,486 --> 00:30:32,646 ve o yüzden doğru olanı yaptınız. 471 00:30:32,766 --> 00:30:34,966 İçeri girdiniz ve onu temelli durdurdunuz. 472 00:30:37,086 --> 00:30:38,686 Size bir resim çizeyim. 473 00:30:38,806 --> 00:30:40,846 Bay Foster'a açıkça uyuşturucu almış 474 00:30:40,966 --> 00:30:43,206 bir kadınla ne yaptığını sordunuz, savunmaya geçti 475 00:30:43,326 --> 00:30:46,646 öfkelendi ve siz gitmeyince de şiddete başvurdu. 476 00:30:46,766 --> 00:30:48,366 Ve siz de o durumda herkesin yapacağını yaptınız, 477 00:30:48,486 --> 00:30:50,286 kendinizi savundunuz. 478 00:30:51,846 --> 00:30:54,686 Kendinizin ve kadının güvenliği için kavgaya tutuştuğunuzu 479 00:30:54,806 --> 00:30:58,206 kendinizi banyoda bulduğunuzu ve çaresizlik anında 480 00:30:58,326 --> 00:31:02,246 sifonun porselen kapağıyla vurarak onu öldürdüğünüzü hayal ediyorum. 481 00:31:02,366 --> 00:31:05,366 Maktulün kafatasındaki yarada porselen tozu bulduk. 482 00:31:05,486 --> 00:31:09,646 Böylesine aşırı bir şiddet eyleminin travmatik bir deneyim olduğunu biliyorum. 483 00:31:09,766 --> 00:31:12,366 Ama her şey çok hızlı oldu ve başınızın belaya girmesini istemediniz. 484 00:31:12,486 --> 00:31:14,326 O yüzden ortalığı temizlemeniz gerekti. 485 00:31:14,446 --> 00:31:16,766 Ama önce genç kadını, Shauna'yı odasına geri götürdünüz. 486 00:31:16,886 --> 00:31:17,966 Servis asansörünü kullanarak. 487 00:31:18,086 --> 00:31:19,486 Ve odayı olabildiğince temizlemek için 488 00:31:19,606 --> 00:31:21,686 otelden ne bulabilirseniz kullanmaya başladınız. 489 00:31:21,806 --> 00:31:23,726 Oksijenli çamaşır suyu. Çok akıllıca. 490 00:31:23,846 --> 00:31:25,286 Sonra sıra cesede geldi. 491 00:31:25,406 --> 00:31:27,886 Onu parçalara ayırmak tek seçeneğinizdi. 492 00:31:28,006 --> 00:31:29,926 Bu yüzden onu en uygun olduğu kanıtlanan yere 493 00:31:30,046 --> 00:31:31,206 otelin mutfağına götürdünüz. 494 00:31:31,326 --> 00:31:33,486 Gece birde kapanıyordu ama siz bunu biliyordunuz. 495 00:31:33,606 --> 00:31:35,726 O zaman yapılacak tek şey 496 00:31:35,846 --> 00:31:38,606 onu doğramak, parçaları poşetlemek ve çöpe atmaktı. 497 00:31:38,726 --> 00:31:40,326 Kimsenin tercih etmeyeceği 498 00:31:40,446 --> 00:31:42,926 ama içinde bulunduğunuz durum için mantıklıydı. 499 00:31:46,686 --> 00:31:50,726 Bay Morgan, bana empati göstermekte iyi olmadığım söylendi 500 00:31:50,846 --> 00:31:53,526 ama umarım olanları anladığımı biliyorsunuzdur. 501 00:31:54,286 --> 00:31:55,886 Doğru olanı yapmaya çalıştınız. 502 00:31:56,006 --> 00:31:58,006 Genç bir kadını tecavüze uğramaktan kurtardınız 503 00:31:58,126 --> 00:32:00,086 ve bizimle iş birliği yaparsanız 504 00:32:00,206 --> 00:32:02,806 tüm bu olanların birinci derece cinayetten 505 00:32:02,926 --> 00:32:04,806 haklı görülebilir cinayete dönüşmesini sağlayabiliriz. 506 00:32:04,926 --> 00:32:06,246 Bu size bağlı. 507 00:32:13,726 --> 00:32:16,046 İtiraf etmem gereken bir şey var. 508 00:32:22,926 --> 00:32:23,966 Devam edebilirsiniz. 509 00:32:25,246 --> 00:32:26,886 O gece otelden hiç ayrılmadım... 510 00:32:31,006 --> 00:32:32,766 ...çünkü burada yaşıyorum. 511 00:32:36,526 --> 00:32:37,446 Burada mı yaşıyorsunuz? 512 00:32:38,046 --> 00:32:39,206 Evsizim. 513 00:32:40,566 --> 00:32:42,166 Her gece boş odalarda kalıyorum. 514 00:32:43,246 --> 00:32:46,086 Bulabildiğim yerde uyuyorum. Patronlarım bilmiyor. 515 00:32:47,886 --> 00:32:50,326 Bu yüzden geceyi bir kızla geçirdim diye yalan söyledim. 516 00:32:52,646 --> 00:32:53,366 Özür dilerim. 517 00:32:54,206 --> 00:32:55,926 Hikâyenizi doğrulayabilecek biri var mı? 518 00:32:58,086 --> 00:32:59,886 İstemiyorum, başlarını belaya sokmak istemiyorum. 519 00:33:00,886 --> 00:33:01,966 Belaya girmeyecek. 520 00:33:02,086 --> 00:33:05,926 Ceza Kanunu 140.05'i uygulamak benim işim değil. 521 00:33:08,326 --> 00:33:09,046 İzinsiz giriş. 522 00:33:10,246 --> 00:33:13,246 Şimdi bana gerçek mazeretini söyleme zamanı. 523 00:33:24,926 --> 00:33:26,006 Acı yok. 524 00:33:26,966 --> 00:33:30,086 Tekrar kendim gibi hissetmek için tek ihtiyacım olan birkaç iğneydi. 525 00:33:33,086 --> 00:33:34,366 Ya da belki sadece bir tane. 526 00:33:39,206 --> 00:33:40,006 Sonunda. 527 00:33:42,286 --> 00:33:44,286 Öldürmek için ihtiyacım olan son alet. 528 00:33:48,286 --> 00:33:50,206 Bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiyorum. 529 00:33:51,046 --> 00:33:52,406 Açıklamanı takdir ediyorum. 530 00:33:52,526 --> 00:33:56,206 Avcı tuzağı avcı kurar evlat ama kendini yem olarak sunmamalı. 531 00:33:56,326 --> 00:33:58,086 Risk konusunda seni anlıyorum. 532 00:34:02,246 --> 00:34:04,686 Ama tüm X faktörlerini hesapladım. 533 00:34:09,806 --> 00:34:11,166 Kalacak yeri yok. 534 00:34:11,286 --> 00:34:12,526 Ben de... 535 00:34:13,686 --> 00:34:15,446 Boş odalarda uyumasına izin verdim. 536 00:34:16,806 --> 00:34:18,246 Kimseye zarar vermiyor. 537 00:34:18,366 --> 00:34:20,366 Patronun bunu yaptığını biliyor mu? 538 00:34:20,486 --> 00:34:22,446 Hayır. Ona söyleyecek misin? 539 00:34:22,566 --> 00:34:24,686 İşimiz bitti. Teşekkür ederim. 540 00:34:25,286 --> 00:34:26,566 Bekle. 541 00:34:27,246 --> 00:34:28,646 Harrison iyi biri, tamam mı? 542 00:34:28,766 --> 00:34:30,486 Pisliklere yardım etmem. 543 00:34:50,486 --> 00:34:52,086 Ne oluyor Angel? Emekli mi oluyorsun? 544 00:34:52,206 --> 00:34:54,766 Evet. Yaşlısın ama o kadar da yaşlı değilsin. 545 00:34:54,886 --> 00:34:56,646 -Haber yayıldı, ha? -Evet. 546 00:34:56,766 --> 00:34:58,926 -Dostum, size söyleyecektim. -Öyle mi? 547 00:34:59,046 --> 00:35:00,686 Söyleyecek miydin? Ne zaman? Şimdi mi? 548 00:35:00,806 --> 00:35:02,966 Üzgünüm, dostum. Sadece... 549 00:35:03,966 --> 00:35:05,326 Cinayet masasından bıktım. 550 00:35:05,446 --> 00:35:07,606 30 yılın sonunda emekliliğe hak kazandım, 551 00:35:07,726 --> 00:35:09,126 bu yüzden tadını çıkaracağım. 552 00:35:09,966 --> 00:35:12,646 Ne yapacaksın? Başka bir restoran mı açacaksın? 553 00:35:12,766 --> 00:35:14,446 Roman mı yazacaksın, podcast'e mi başlayacaksın? 554 00:35:14,566 --> 00:35:16,686 Sakın OnlyFans hesabı açacağını söyleme. 555 00:35:16,806 --> 00:35:18,406 Yani, destekleyici olurum 556 00:35:18,526 --> 00:35:19,966 ama hoşuma gitmez. 557 00:35:20,086 --> 00:35:22,566 Hayır. Biraz seyahat edeceğim. 558 00:35:23,206 --> 00:35:24,846 Ve halletmem gereken bazı kişisel işlerim var. 559 00:35:24,966 --> 00:35:25,846 Kişisel işler mi? 560 00:35:26,366 --> 00:35:30,486 -Eski bir hesabı mı kapatacaksın? -Bir Jason Statham filmi gibi mi? 561 00:35:30,606 --> 00:35:34,566 Bakın... Bir türlü unutamadığınız 562 00:35:35,726 --> 00:35:36,886 bir şey oldu mu? 563 00:35:37,006 --> 00:35:40,766 Evet. Doğu Avrupalı bir striptizci. Berbat bir fikirdi. 564 00:35:40,886 --> 00:35:42,566 O kadar da kötü bir fikir değildi. 565 00:35:42,686 --> 00:35:45,326 Hadi ama dostum. Anlat. Ne haltlar dönüyor? 566 00:35:49,126 --> 00:35:51,486 Her şey bittiğinde, inan bana 567 00:35:51,606 --> 00:35:52,566 anlayacaksınız. 568 00:35:53,446 --> 00:35:54,446 Ama şimdilik 569 00:35:55,046 --> 00:35:57,446 ne kadar az bilirseniz o kadar iyi. 570 00:35:59,606 --> 00:36:02,366 En azından senin şerefine bir içki içmeliyiz, değil mi? 571 00:36:03,246 --> 00:36:07,206 Üç tane Don Julio 1942 alabilir miyim? Sek olsun. 572 00:36:07,326 --> 00:36:10,006 Ortağım emekli oluyor... Kaç yılın ardındandı? 573 00:36:10,726 --> 00:36:12,966 40 yıl Miami'nin en iyi polislerinden biri olduktan sonra. 574 00:36:13,086 --> 00:36:14,406 Teşekkür ederim. 575 00:36:15,646 --> 00:36:17,246 Pekâlâ, 576 00:36:17,886 --> 00:36:20,526 Angel Batista'nın şerefine. 577 00:36:21,286 --> 00:36:24,206 En tutkulu yüzbaşı. 578 00:36:32,766 --> 00:36:33,966 Sizi seviyorum çocuklar. 579 00:36:34,566 --> 00:36:35,606 Gel. 580 00:36:40,246 --> 00:36:41,206 Hey. 581 00:36:41,326 --> 00:36:43,246 Pekâlâ. Bu kadar yeter. 582 00:37:00,806 --> 00:37:02,286 Şoförünüz geldi. 583 00:37:07,686 --> 00:37:09,926 Red son randevusunu bitirmek üzere. 584 00:37:10,686 --> 00:37:11,726 Katie için mi geldin? 585 00:37:13,766 --> 00:37:16,646 Hayır. Katie için değil, Jerry için geldim. 586 00:37:16,766 --> 00:37:19,326 Emin misin? UrCar'ımın on dakika önce burada olması gerekiyordu. 587 00:37:22,206 --> 00:37:23,926 Evet, eminim. 588 00:37:34,046 --> 00:37:35,286 Jerry için demiştin, değil mi? 589 00:37:36,606 --> 00:37:37,326 Evet. 590 00:37:39,926 --> 00:37:40,646 Hadi gidelim. 591 00:37:41,846 --> 00:37:42,606 Acelem var. 592 00:37:43,766 --> 00:37:45,486 JFK'e mi gidiyorsun? 593 00:37:46,326 --> 00:37:47,446 Evet. 594 00:37:56,966 --> 00:37:58,246 -İşten yeni mi çıktın? -Evet. 595 00:37:59,286 --> 00:38:02,286 Pisliğin biri şirketinin sunucusuna format atmaya karar vermiş. 596 00:38:03,566 --> 00:38:05,126 Tam bir zaman kaybıydı. 597 00:38:09,446 --> 00:38:10,886 Köprüden git. 598 00:38:11,006 --> 00:38:12,606 Emin misin? Tünel daha hızlı. 599 00:38:15,606 --> 00:38:16,926 Yani, Cross Bronx Expressway'i 600 00:38:17,046 --> 00:38:19,406 çok seven bir arkadaşım var ama ben? 601 00:38:20,166 --> 00:38:21,886 Her zamanki rotaya sadık kalmayı severim. 602 00:38:22,006 --> 00:38:25,846 JFK'e gitmiyoruz. İki elini de direksiyonda tut 603 00:38:25,966 --> 00:38:27,886 ve dediklerimi aynen yap. 604 00:38:29,846 --> 00:38:31,566 Queensboro Köprüsü'nden geç. 605 00:38:37,006 --> 00:38:38,366 Şu andan itibaren 606 00:38:38,886 --> 00:38:40,806 hayatın benim ellerimde. 607 00:38:41,246 --> 00:38:42,046 Anlaşıldı mı? 608 00:38:43,086 --> 00:38:46,086 Ölüm masaları el değiştirdi ve bundan nefret ediyorum. 609 00:38:46,206 --> 00:38:47,006 Evet. 610 00:38:49,046 --> 00:38:52,766 Öleceğini bilmek nasıl bir duygu? 611 00:38:52,886 --> 00:38:53,926 Gerçekten mi? 612 00:38:54,726 --> 00:38:55,646 Bu ilk kez olmuyor. 613 00:38:56,286 --> 00:38:57,166 Ne? 614 00:38:57,286 --> 00:38:59,566 Espri anlayışın yok. Anladım. 615 00:38:59,686 --> 00:39:02,166 Yani... Korkuyorum. 616 00:39:03,606 --> 00:39:05,006 Söyle bakalım. 617 00:39:05,606 --> 00:39:07,646 Gittiğinde seni kim özleyecek? 618 00:39:08,366 --> 00:39:12,686 Birinin hayatından aniden kaybolduğunda? 619 00:39:13,286 --> 00:39:14,286 Kimse özler mi bilmiyorum. 620 00:39:17,486 --> 00:39:18,606 Peki ya oğlun? 621 00:39:19,566 --> 00:39:23,646 Babasının öldüğünü duyduğunda ne diyecek? 622 00:39:25,246 --> 00:39:26,446 Ben onun için zaten ölüyüm. 623 00:39:26,566 --> 00:39:28,286 O işi nasıl bu kadar berbat ettin? 624 00:39:28,406 --> 00:39:31,606 Benim gibi olması için onu çok zorladım. 625 00:39:31,726 --> 00:39:35,046 Ama sonunda kendime karşı bile dürüst olamadım. 626 00:39:36,646 --> 00:39:38,206 Bu da ne demek oluyor? 627 00:39:38,326 --> 00:39:41,806 İçimde beni harekete geçiren bir şey var. 628 00:39:43,286 --> 00:39:46,686 Çok uzun süre onu dizginlemeye çalıştım ama artık yapamıyorum. 629 00:39:48,166 --> 00:39:49,286 Sakın kıpırdama! 630 00:39:49,406 --> 00:39:51,406 -Tanrım. -İleride park et. 631 00:39:52,326 --> 00:39:53,926 Tamam, tamam. 632 00:39:59,646 --> 00:40:02,006 Direksiyonu gerçek benliğime bırakmanın zamanı geldi. 633 00:40:02,926 --> 00:40:03,686 Ne yapıyorsun? 634 00:40:03,806 --> 00:40:06,286 Hayatımı ve benden çaldığın ismi geri alıyorum. 635 00:40:06,406 --> 00:40:07,166 Hangi ismi? 636 00:40:08,046 --> 00:40:09,366 Karanlık Yolcu. 637 00:40:10,166 --> 00:40:11,566 Nasıl yani... 638 00:40:32,926 --> 00:40:35,446 Kimsenin arka koltuk şoförlerini sevmediğini bilmiyor musun? 639 00:40:42,006 --> 00:40:43,486 Bu sesi özledim. 640 00:40:44,286 --> 00:40:47,326 İnternetten sipariş edilebilen şeyler inanılmaz. 641 00:40:49,126 --> 00:40:50,726 Hem de kargo bedava. 642 00:41:11,126 --> 00:41:12,046 Lanet olsun. 643 00:41:13,046 --> 00:41:14,166 Kimsin sen? 644 00:41:16,646 --> 00:41:17,406 Bu da ne böyle? 645 00:41:17,526 --> 00:41:20,446 Bunca zaman sonra, hâlâ hit şarkıları çalmaları güzel. 646 00:41:20,566 --> 00:41:22,806 Evet, "Bu da ne? Kimsin sen?" Genelde böyle olur. 647 00:41:25,526 --> 00:41:28,806 Sonra kurbanlarını gösteriyorum. 648 00:41:30,726 --> 00:41:31,926 Mesela Hank Garcia. 649 00:41:32,326 --> 00:41:34,006 Üç çocuk babası, bebeği yolda. 650 00:41:35,326 --> 00:41:38,246 Seni gözlerini açıp ne yaptığına bakmaya zorluyorum. 651 00:41:38,886 --> 00:41:41,046 Ama arabadaki o performanstan sonra 652 00:41:41,166 --> 00:41:43,246 onların acıklı hikâyelerini dinlemenin 653 00:41:43,366 --> 00:41:46,526 sana hastalıklı bir zevk duygusu vereceğini düşünmeye başlıyorum. 654 00:41:48,206 --> 00:41:49,446 Ve burada olma sebebim o değil. 655 00:41:51,166 --> 00:41:52,806 -Sen o musun? -Kim? 656 00:41:52,926 --> 00:41:56,726 Evime giren ve ödüllerimin yanına davetiyeyi bırakan adam. 657 00:41:56,846 --> 00:41:58,686 -Ne davetiyesi? -Ben... 658 00:41:58,806 --> 00:41:59,726 Parayı hiç harcamadım. 659 00:41:59,846 --> 00:42:03,646 Hepsini geri alabilirsin, sırt çantamda. Ehliyetleri bulman da umurumda değil. 660 00:42:03,766 --> 00:42:06,446 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Paranı da istemiyorum. 661 00:42:06,566 --> 00:42:08,486 O zaman neden buradasın? 662 00:42:08,606 --> 00:42:11,046 Öldürdüğün masum insanlar için buradayım. 663 00:42:13,646 --> 00:42:14,446 Masum mu? 664 00:42:15,286 --> 00:42:16,966 O şoförlerin masum olduğunu mu düşünüyorsun? 665 00:42:17,086 --> 00:42:18,726 Onlar sıradan, çalışkan insanlar 666 00:42:18,846 --> 00:42:20,846 hayatlarını kazanmaya ve ailelerine bakmaya çalışıyorlar. 667 00:42:20,966 --> 00:42:21,686 Canları cehenneme! 668 00:42:22,806 --> 00:42:26,246 Babam tüm birikimini bir taksi plakasına harcadı. 669 00:42:26,366 --> 00:42:29,926 Sonra o araç paylaşımcıları ortaya çıktı ve değeri düştü. 670 00:42:30,046 --> 00:42:32,646 O kadar çok borcu vardı ki, kendini Doğu Nehri'ne attı. 671 00:42:32,766 --> 00:42:37,846 Onu bulduklarında kafası onu arayan tarama gemisi tarafından kesilmişti. 672 00:42:37,966 --> 00:42:39,566 Şimdi söyle bana 673 00:42:39,686 --> 00:42:42,126 kim masum? 674 00:42:42,766 --> 00:42:46,806 Öldürdüğün o şoförlerin babanla hiçbir ilgisi yoktu. 675 00:42:46,926 --> 00:42:50,206 Onları öldürmeye ya da benim adımı almaya hakkın yoktu. 676 00:42:51,286 --> 00:42:52,006 Adını mı? 677 00:42:52,126 --> 00:42:53,166 Kimsin sen? 678 00:42:55,326 --> 00:42:56,526 Ben Dexter'ım. 679 00:42:57,846 --> 00:43:00,566 Ve bu dünyada sadece bir Karanlık Yolcu'ya yer var. 680 00:43:00,686 --> 00:43:02,846 Hayır, hayır, lütfen! Hayır! 681 00:43:34,726 --> 00:43:35,926 Beni bir kez kandır. 682 00:43:48,086 --> 00:43:49,406 "Sevgili Dostum, 683 00:43:49,526 --> 00:43:52,246 benzer tutkuları paylaşan, benzer düşünen bireyler için 684 00:43:52,366 --> 00:43:56,006 bir akşam yemeği partisine davetlisiniz. 685 00:43:56,126 --> 00:44:00,566 Sohbet ve dostluk için bir fırsat. 686 00:44:01,806 --> 00:44:06,086 Ayrıca zanaatınızı meslektaşlarınızla paylaşmak için. 687 00:44:06,846 --> 00:44:10,326 Bu parayı bir iyi niyet teklifi olarak kabul edin." 688 00:44:19,246 --> 00:44:22,046 "Ödüllerinizi satmaya istekliyseniz daha fazlası da var. 689 00:44:22,846 --> 00:44:24,606 Sizinki yalnız bir yol. 690 00:44:25,406 --> 00:44:26,926 Birlikte yürüyelim. 691 00:44:28,046 --> 00:44:30,006 Aşağıdaki yerde buluşalım. 692 00:44:30,766 --> 00:44:32,566 Bir araba sağlanacak." 693 00:44:38,646 --> 00:44:40,046 Sadece New York'ta. 694 00:44:41,366 --> 00:44:42,846 İpucu için teşekkür ederim Red. 695 00:44:46,486 --> 00:44:50,606 Ama cidden seri katiller için bir akşam yemeği partisi mi var? 696 00:44:52,846 --> 00:44:54,926 Belli bir benzerliğimiz var. 697 00:44:56,246 --> 00:44:58,406 Ama ben hâlâ nefes alıyorum. 698 00:45:10,406 --> 00:45:13,246 İnternette yaptığım bir araştırma bana paylaşımlı araç şoförlerinin 699 00:45:13,366 --> 00:45:14,806 gitmek istemediği yeri gösterdi. 700 00:45:14,926 --> 00:45:17,326 New York emniyetinin bile gitmeyi reddettiği bir yer. 701 00:45:21,286 --> 00:45:24,966 Yeni kiracı sakin bir mahallede boş bir daire arıyor. 702 00:45:29,046 --> 00:45:31,166 "Sizinki yalnız bir yol." 703 00:45:31,286 --> 00:45:34,446 Hadi canım. Bunu yıllar önce öğrendim. 704 00:45:34,566 --> 00:45:37,646 Kanun'da partnerlere yer yok, oğluma bile. 705 00:45:39,726 --> 00:45:42,326 Ama bu bana verilen ikinci şans 706 00:45:43,206 --> 00:45:44,326 olduğum kişi olmak için. 707 00:45:45,566 --> 00:45:47,166 Bu benim taşımam gereken bir yük. 708 00:46:00,846 --> 00:46:01,566 Baksana. 709 00:46:02,526 --> 00:46:04,246 O polisler beni sorguya çekti. 710 00:46:04,366 --> 00:46:06,366 -Ne dedin? -Gerçeği söyledim 711 00:46:06,486 --> 00:46:09,206 ve şimdi Stefan'a burada kalmana izin verdiğimi söylerlerse 712 00:46:09,326 --> 00:46:10,086 kovulabilirim. 713 00:46:10,206 --> 00:46:12,846 Elsa, çok özür dilerim. Senden bahsetmemeliydim. 714 00:46:12,966 --> 00:46:14,286 Sorun değil, ben sadece... 715 00:46:14,886 --> 00:46:18,166 Burada bir şey kurmak için çok çalıştım. 716 00:46:18,286 --> 00:46:20,726 Ama yine de o polislerin senin birine zarar verecek 717 00:46:20,846 --> 00:46:23,246 son kişi olduğunu bilmelerini sağlamalıydım. 718 00:46:23,366 --> 00:46:25,046 -Bunu yapmana gerek yoktu. -Biliyorum. 719 00:46:47,846 --> 00:46:50,166 Benim yolumda sadece yalnız yürünebilir. 720 00:47:07,086 --> 00:47:10,046 Ama yol boyunca birkaç kişiyle tanışamayacağımı kim söyledi? 721 00:47:15,326 --> 00:47:17,726 "Benzer tutkuları" olan kişilerle. 722 00:47:33,126 --> 00:47:35,366 "Benzer düşünen bireyler"le. 723 00:47:36,526 --> 00:47:38,886 "Giriş için parmak izi gerekli." 724 00:47:39,766 --> 00:47:40,486 Kahretsin. 725 00:48:08,566 --> 00:48:09,606 Afiyet olsun. 725 00:48:10,305 --> 00:49:10,270 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.