1
00:00:04,126 --> 00:00:05,326
Dexter'da daha önce...
2
00:00:05,446 --> 00:00:07,646
Paylaşımlı araç şoförlerini öldüren
3
00:00:07,766 --> 00:00:09,726
bir seri katil var. Ona
4
00:00:09,846 --> 00:00:11,966
-Karanlık Yolcu diyorlar.
-Ne?
5
00:00:12,086 --> 00:00:13,526
O seri katilin
peşine düşmek mi istiyorsun?
6
00:00:13,646 --> 00:00:14,566
Adımı çaldı.
7
00:00:14,686 --> 00:00:17,486
UrCar şoförü olmak için ne yapmalıyım?
8
00:00:17,606 --> 00:00:19,846
Nasıl oldu da Dexter ortadan kayboldu?
9
00:00:19,966 --> 00:00:21,166
Bir kamyoneti vardı.
10
00:00:21,286 --> 00:00:25,526
Kamyonet bir yerde görülürse size
haber vermesini ayarlayabilir misiniz?
11
00:00:27,246 --> 00:00:29,526
Harrison burada cinayet işlediyse
iyi temizlemiş.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,366
Memur Wallace ve Oliva. Cinayet masası.
13
00:00:33,486 --> 00:00:35,686
Olayları bizim göremediğimiz
biçimlerde görüyor.
14
00:00:35,806 --> 00:00:36,886
Ona ihtiyacı olan şeyi veriyorum.
15
00:00:37,006 --> 00:00:40,566
Birinin onu kontrol etmesi, yapmış
olabileceği hataları örtbas etmesi.
16
00:00:40,686 --> 00:00:42,446
Bir damla kan. Bir saç kılı.
17
00:00:42,566 --> 00:00:45,406
Ama burada kesilmiş bir insan
bedeninin tüm izlerini
18
00:00:45,526 --> 00:00:46,726
saklayacak kadar temizlendi mi?
19
00:00:46,846 --> 00:00:48,486
Adli tıp konusunda
belli bir bilgisi olan bir kişi
20
00:00:48,606 --> 00:00:50,726
tüm kanıtları gizlemek amacıyla
bu odayı temizlemiş.
21
00:00:50,846 --> 00:00:53,366
Tam da Harrison'ın ihtiyacı olan şey.
İyi bir polis.
22
00:00:53,486 --> 00:00:54,566
Polisler seninle konuşmak istiyor.
23
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
24
00:01:35,566 --> 00:01:37,606
Hay aksi. Şarj aletin var mı kardeşim?
25
00:01:37,726 --> 00:01:39,846
-Efendim?
-Telefon şarjı?
26
00:01:39,966 --> 00:01:41,046
Şarjım azalıyor.
27
00:01:42,486 --> 00:01:43,326
Üzgünüm, yok.
28
00:01:44,526 --> 00:01:47,766
Randevuma geç kaldım.
Hinge'de seksi bir hatunla eşleştim.
29
00:01:47,886 --> 00:01:50,606
Knicks City Dansçısı.
30
00:01:50,726 --> 00:01:51,966
Şuna bir bak.
31
00:01:52,086 --> 00:01:54,286
Evet. Seksi.
32
00:01:57,646 --> 00:01:59,646
Susadım. Su alabilir miyim?
33
00:02:01,046 --> 00:02:04,086
Bir markette durmamı ister misin?
34
00:02:04,206 --> 00:02:05,606
Hayır dostum, geç kaldım.
35
00:02:05,726 --> 00:02:07,206
Burada hiç şişe su yok mu?
36
00:02:07,326 --> 00:02:09,406
Olması mı gerekiyor?
37
00:02:20,366 --> 00:02:23,126
Randevuda iyi şanslar.
38
00:02:30,886 --> 00:02:34,326
Paylaşımlı araç şoförlüğü.
Dünyadaki en kötü iş değil.
39
00:02:34,446 --> 00:02:36,006
Şehri tanımak için harika bir yol.
40
00:02:38,446 --> 00:02:40,006
Ayrıca, takip etme zamanı geldiğinde
41
00:02:40,126 --> 00:02:41,326
iyi bir mazeret olur.
42
00:02:49,006 --> 00:02:51,886
Beş üzerinden üç. Fena değil.
43
00:02:58,046 --> 00:02:59,286
Hadi be.
44
00:03:00,286 --> 00:03:01,846
Dexter, dostum.
45
00:03:01,966 --> 00:03:03,606
Ne oldu?
46
00:03:03,726 --> 00:03:05,486
"Arkadaş." Onlardan kaçınmaya çalışıyorum.
47
00:03:05,606 --> 00:03:07,606
Özellikle de
güvenlik kameralarındakilerden.
48
00:03:07,726 --> 00:03:09,806
UrCar'dan bir uyarı aldım.
49
00:03:09,926 --> 00:03:12,326
Puanımın 4,2 olduğunu söylüyor.
50
00:03:12,446 --> 00:03:13,606
Virgül iki mi?
51
00:03:13,726 --> 00:03:17,726
Daha aşağı düşerse hesabın kapatılır.
52
00:03:18,726 --> 00:03:20,326
Bu gecelik mesain bitmiş olmalı.
53
00:03:20,446 --> 00:03:21,806
-Evet.
-Güzel.
54
00:03:21,926 --> 00:03:24,966
Bu korkunç durumu çözmene
yardım edene kadar
55
00:03:25,766 --> 00:03:27,126
başka müşteri alma.
56
00:03:28,966 --> 00:03:29,686
Tamam.
57
00:03:30,806 --> 00:03:31,966
VETERİNER RX A.Ş.
58
00:03:32,086 --> 00:03:33,606
Pardon, buna bakmam gerek.
59
00:03:34,206 --> 00:03:36,286
Sorun değil. Yanındayım.
60
00:03:37,646 --> 00:03:39,886
4,2 mi? Yuh ya.
61
00:03:44,326 --> 00:03:45,246
Alo?
62
00:03:45,366 --> 00:03:46,886
Merhaba. Dr. Bateman'la mı görüşüyorum?
63
00:03:47,006 --> 00:03:48,246
Patrick Bateman.
64
00:03:48,366 --> 00:03:51,166
Amerikan Sapığı 19 yaşımdayken
okuduğum bilgilendirici bir kitaptı.
65
00:03:51,286 --> 00:03:54,206
-Benim.
-Veteriner Rx acil etorfin siparişinizi
66
00:03:54,326 --> 00:03:56,446
onaylamak için arıyor.
67
00:03:56,566 --> 00:03:58,166
M99, Karanlık Yolcu'yu ve masamda
misafir olan
68
00:03:58,286 --> 00:04:00,046
diğer herkesi bayıltmak
için.
69
00:04:00,166 --> 00:04:03,006
Evet, posta kutusuna lütfen.
70
00:04:04,046 --> 00:04:05,606
Son siparişinizden
bu yana epey zaman geçti.
71
00:04:05,726 --> 00:04:08,806
Florida güneşini Büyük Elma'daki
hayatla mı takas ediyorsunuz?
72
00:04:09,566 --> 00:04:10,926
Burada tutunabilirsem.
73
00:04:11,766 --> 00:04:13,406
Döndüğünüze sevindim doktor.
74
00:04:17,006 --> 00:04:18,166
Döndüğüme sevindim.
75
00:04:18,686 --> 00:04:20,286
Doktor geldi.
76
00:04:29,606 --> 00:04:31,006
Bu adamı tanıyor musunuz?
77
00:04:32,446 --> 00:04:33,486
Evet, misafirimizdi.
78
00:04:33,966 --> 00:04:34,926
O...
79
00:04:35,446 --> 00:04:38,446
-Ölen adam, değil mi?
-Öldürülen.
80
00:04:39,766 --> 00:04:41,486
Onunla etkileşiminiz nasıldı?
81
00:04:42,926 --> 00:04:46,566
Çok bahşiş veren biriydi, bu yüzden
herkes ona yardım etmek isterdi.
82
00:04:46,686 --> 00:04:48,326
Herkes mi yoksa sadece siz mi?
83
00:04:48,446 --> 00:04:51,886
Size karşı özel bir ilgisi var gibiymiş,
doğru mu?
84
00:04:53,766 --> 00:04:54,886
Sanırım.
85
00:04:55,726 --> 00:04:58,006
-Benden ayak işlerini yapmamı istedi.
-Ayak işleri mi?
86
00:04:58,126 --> 00:05:00,166
Ne tür ayak işleri?
87
00:05:00,286 --> 00:05:01,326
Her zamanki şeyler.
88
00:05:01,926 --> 00:05:04,926
Ayakkabılarını boyamak,
kuru temizlemeden kıyafetlerini almak.
89
00:05:08,526 --> 00:05:09,926
Şey, o...
90
00:05:10,646 --> 00:05:12,446
Bir keresinde ona ot almamı istedi.
91
00:05:14,126 --> 00:05:17,686
Peki, uyuşturucu temin etmek dışında
kaldığı süre boyunca akılda kalan
92
00:05:17,806 --> 00:05:18,806
başka bir an var mıydı?
93
00:05:20,846 --> 00:05:23,006
Shauna? İyi misin?
94
00:05:25,446 --> 00:05:26,166
Hayır.
95
00:05:26,766 --> 00:05:30,126
Bu Bay Foster'ın öldürüldüğü gecenin
kamera kayıtları.
96
00:05:30,246 --> 00:05:31,886
Bu kadını tanıyor musunuz?
97
00:05:34,166 --> 00:05:35,886
Evet. Ryan...
98
00:05:36,446 --> 00:05:39,566
-Bay Foster ona karım demişti.
-O kadın onun karısı değil.
99
00:05:41,086 --> 00:05:44,046
O kadın otelde
kendi odası olan bir misafir.
100
00:05:45,406 --> 00:05:49,486
Ama bunun akılda kalıcı olduğunu
bildiğime sevindim.
101
00:05:50,486 --> 00:05:52,246
Burada size ne diyor?
102
00:05:53,446 --> 00:05:57,126
Karısının çok sarhoş olduğunu, asansör
için yardıma ihtiyacı olduğunu söylüyor.
103
00:05:57,966 --> 00:06:01,406
Kadının kendi başına ayakta
duramaması size de garip gelmedi mi?
104
00:06:02,126 --> 00:06:03,686
Sarhoş olduğunu söyledi.
105
00:06:03,806 --> 00:06:05,086
Sarhoş değil, ilaç verilmiş.
106
00:06:05,206 --> 00:06:07,486
Bay Foster'ın bavulunda Rohypnol bulduk.
107
00:06:07,606 --> 00:06:09,846
Onu da mı siz temin ettiniz?
108
00:06:11,286 --> 00:06:13,646
Neyi? Hayır. İmkânı yok.
109
00:06:13,766 --> 00:06:15,086
Emin misiniz?
110
00:06:15,206 --> 00:06:17,126
Çünkü videoda
bu açıkça uyuşturulmuş kadının
111
00:06:17,246 --> 00:06:20,166
yabancı bir adam tarafından
üst kata çıkarılması konusunda
112
00:06:20,286 --> 00:06:22,206
endişeli görünmüyorsunuz.
113
00:06:22,326 --> 00:06:24,086
Bakın, ben sadece bana söylediğini
biliyorum.
114
00:06:24,206 --> 00:06:27,006
Sarhoşla uyuşturulmuş arasındaki farkı
anlayamam.
115
00:06:28,006 --> 00:06:30,206
Bu andan sonra ne oldu?
116
00:06:32,846 --> 00:06:34,686
Odasına gitmelerine yardım ettim...
117
00:06:36,846 --> 00:06:39,406
...kapıyı açtım ve içeri girdiler.
118
00:06:39,526 --> 00:06:40,366
Siz de girdiniz mi?
119
00:06:41,406 --> 00:06:42,246
Hayır.
120
00:06:43,286 --> 00:06:44,406
Hayır.
121
00:06:44,526 --> 00:06:47,966
Çünkü bu Bay Foster'ı son canlı görüşümüz.
122
00:06:48,806 --> 00:06:51,406
Ceset parçaları bir çöp alanına
gitmeden önce.
123
00:06:54,166 --> 00:06:57,006
Odasına girdiler.
124
00:06:57,646 --> 00:06:58,686
Sonra ne oldu?
125
00:06:58,806 --> 00:06:59,686
Aşağı indim.
126
00:06:59,806 --> 00:07:02,086
-Asansörle mi?
-Servis asansörüyle.
127
00:07:02,206 --> 00:07:04,566
Çalışanların misafir olmadan
ana asansörleri kullanmaları yasak.
128
00:07:05,966 --> 00:07:07,966
-Vardiyam bitmişti, ben de eve gittim.
-Eviniz nerede?
129
00:07:11,526 --> 00:07:12,846
Bir bara gittim.
130
00:07:13,446 --> 00:07:14,486
Özür dilerim.
131
00:07:15,126 --> 00:07:18,446
Yaşım 21'den küçük.
Bunu itiraf etmek istemedim.
132
00:07:20,246 --> 00:07:23,326
Orada bir kızla tanıştım ve...
133
00:07:24,606 --> 00:07:25,566
...geceyi onunla geçirdim.
134
00:07:26,206 --> 00:07:27,126
Adı neydi?
135
00:07:27,246 --> 00:07:28,246
Julie?
136
00:07:29,366 --> 00:07:30,606
Judy?
137
00:07:30,726 --> 00:07:34,646
Pek bilgi alışverişinde bulunmadık.
Anlarsınız.
138
00:07:35,486 --> 00:07:39,006
Adını öğrenmenizi öneririm
çünkü o sizin tanığınız.
139
00:07:39,846 --> 00:07:40,766
Tanık mı?
140
00:07:41,926 --> 00:07:44,726
-Şüpheli miyim?
-Şüpheli değilsiniz diyemem.
141
00:07:47,726 --> 00:07:49,926
Ben hâlâ kanıt toplarken,
142
00:07:50,046 --> 00:07:53,286
bana kızın adını
ve iletişim bilgilerini gönderin.
143
00:07:53,406 --> 00:07:54,726
Eğer bulursanız.
144
00:07:57,166 --> 00:07:58,206
İşimiz bitti.
145
00:08:16,606 --> 00:08:17,566
E?
146
00:08:18,846 --> 00:08:23,046
Bay Morgan'a ait bulabildiğimiz
her izleme bilgisini bulalım.
147
00:08:23,926 --> 00:08:25,206
Önce üç haftalığına gitmiştin.
148
00:08:25,326 --> 00:08:27,286
-Sonra dört hafta.
-Ne? Hayır.
149
00:08:27,406 --> 00:08:29,366
-Şimdi üç yıllığına mı gideceksiniz?
-Berkeley'ye gidiyoruz.
150
00:08:29,486 --> 00:08:32,366
-Geleceğimiz için en iyisi bu!
-Pardon, bölmek istememiştim.
151
00:08:32,486 --> 00:08:34,766
Hayır, gel. Yemeğe oturmak üzereyiz.
152
00:08:34,886 --> 00:08:36,766
Sorun değil. Puanım hakkında
başka zaman konuşabiliriz.
153
00:08:37,526 --> 00:08:39,886
Hayır, kal. Konuşacak çok şeyimiz var.
154
00:08:40,006 --> 00:08:42,406
Şunu dene. Manyok yahnisi.
155
00:08:45,846 --> 00:08:47,006
Vay, çok güzel.
156
00:08:48,606 --> 00:08:49,686
Hadi dua edelim.
157
00:08:51,806 --> 00:08:55,566
Dua etmek. Benim güçlü yanım değil.
158
00:08:56,246 --> 00:08:59,726
Tanrım, lütfen bu yemeği,
159
00:09:00,486 --> 00:09:01,806
bu aileyi
160
00:09:02,766 --> 00:09:06,046
ve hayatlarımıza getirdiğin
harika konukları kutsa.
161
00:09:07,566 --> 00:09:13,966
Ve lütfen bize doğru kararları verebilecek
aklı bahşet.
162
00:09:15,006 --> 00:09:16,766
-Âmin.
-Âmin.
163
00:09:17,566 --> 00:09:18,806
E...
164
00:09:18,926 --> 00:09:21,966
Dexter, Joy bize
165
00:09:22,086 --> 00:09:24,646
neden ikinci kez bizden uzaklaşmaya
166
00:09:24,766 --> 00:09:27,686
ısrar ettiğini açıklamak üzereydi.
167
00:09:27,806 --> 00:09:31,406
Konu yüksek lisans ve Sam
istediği okulu seçmeyi hak ediyor.
168
00:09:31,526 --> 00:09:32,886
MBA için uğraşıyorum.
169
00:09:33,006 --> 00:09:34,206
Berkeley için umutluyum.
170
00:09:34,326 --> 00:09:37,326
-O Kaliforniya'da!
-Kendi hâllerine bırak Blessing.
171
00:09:37,446 --> 00:09:39,086
Senin evden hiç taşınmamış olman
172
00:09:39,206 --> 00:09:41,606
onların da taşınamayacağı anlamına
gelmez.
173
00:09:41,726 --> 00:09:44,126
Böyle bir taşınma büyük bir karardır.
174
00:09:45,166 --> 00:09:46,126
Dexter,
175
00:09:46,886 --> 00:09:48,406
sen Miami'den neden taşındın?
176
00:09:48,526 --> 00:09:49,566
Miami mi?
177
00:09:50,566 --> 00:09:53,166
Onu nereden biliyorsun?
178
00:09:53,286 --> 00:09:55,806
Tüm kiracılarımın geçmişini araştırırım.
179
00:09:56,166 --> 00:09:57,446
Tatlım.
180
00:09:57,566 --> 00:09:58,526
Ne var?
181
00:09:58,646 --> 00:10:00,886
Geçmişinde 10 yıllık bir boşluk var,
182
00:10:01,006 --> 00:10:02,606
ve ben burada kimin yaşadığını
bilmek istiyorum.
183
00:10:03,246 --> 00:10:04,246
İnceleniyorum.
184
00:10:04,366 --> 00:10:05,966
Evet, hayatımın çoğunu Miami'de geçirdim
185
00:10:06,086 --> 00:10:10,086
ama yıllar önce bana çok yakın olan
bazı insanları kaybettim...
186
00:10:11,366 --> 00:10:13,126
Yeni bir başlangıç yapmak için
bir süreliğine uzaklaştım.
187
00:10:13,246 --> 00:10:16,166
Ve şimdi tıpkı bizim gibi
New York'ta bir göçmensin.
188
00:10:17,726 --> 00:10:19,326
Yarın ihtiyacın olan
her şeyi halledeceğim.
189
00:10:20,086 --> 00:10:25,046
UrCar'ın şehirdeki en yüksek puanlı
UrCar olmasını sağlayacağız.
190
00:10:25,446 --> 00:10:28,166
Keşke benim işim konusunda da
bu kadar hevesli olsaydın.
191
00:10:28,286 --> 00:10:29,006
Hevesli mi?
192
00:10:29,126 --> 00:10:30,526
Dexter,
193
00:10:30,646 --> 00:10:34,486
yanında oturduğun kişinin...
194
00:10:35,086 --> 00:10:37,766
dünyanın en yetenekli
195
00:10:37,886 --> 00:10:40,966
akupunkturcu olduğunu
196
00:10:41,086 --> 00:10:42,366
biliyor muydun?
197
00:10:43,806 --> 00:10:47,006
Harrison'ın böyle bir babası olsaydı
nasıl olurdu?
198
00:10:47,646 --> 00:10:49,206
Gitmeliyim. Yorucu bir gün oldu.
199
00:10:49,326 --> 00:10:51,406
-Tatlı var.
-Bir dahaki sefere.
200
00:10:51,526 --> 00:10:54,926
Aslında, Constance, şu geçmiş
kontrolünün bir kopyasını alabilir miyim?
201
00:10:55,606 --> 00:10:58,566
-Tabii ki alabilirsin.
-Sadece ne yazdığını merak ediyorum.
202
00:10:58,686 --> 00:11:02,726
Bu web sitesi ve 75 dolarla,
her şeyi bulabilirim.
203
00:11:06,206 --> 00:11:08,086
75 dolar ve bir web sitesi.
204
00:11:09,006 --> 00:11:11,446
Beni bulabiliyorsa,
Karanlık Yolcu'yu da bulabilir mi?
205
00:11:16,646 --> 00:11:18,126
Yavaştan yaklaşıyoruz.
206
00:11:23,726 --> 00:11:24,966
Bu o olabilir.
207
00:11:31,806 --> 00:11:34,846
Ronald kameralardan saklanabilir
ama bankalardan saklanamaz.
208
00:11:45,406 --> 00:11:46,726
Günaydın Ronald.
209
00:11:47,446 --> 00:11:50,086
Kapüşonlu yok mu? Avda değil herhâlde.
210
00:11:50,966 --> 00:11:52,286
Ama ben avdayım.
211
00:12:00,006 --> 00:12:01,886
Kamera yok. Güzel.
212
00:12:06,606 --> 00:12:09,046
İkimiz de izlenmekten hoşlanmıyoruz.
213
00:12:24,126 --> 00:12:26,526
Maymuncukla kilit açmak
bisiklete binmek gibidir.
214
00:12:29,006 --> 00:12:30,046
Lanet olsun.
215
00:12:30,166 --> 00:12:31,846
50 yaşından sonra yapması daha zor olur.
216
00:12:36,366 --> 00:12:38,846
Yine de eski yöntemleri seviyorum.
217
00:12:52,686 --> 00:12:54,886
Sıfır. Bir. İki. Sekiz.
218
00:12:57,166 --> 00:12:59,406
Red'in doğum günü, 28 Ekim.
219
00:13:01,886 --> 00:13:03,286
Red zeki bir adam.
220
00:13:03,406 --> 00:13:06,926
Doğum gününü tekrar deneyelim
ama bu sefer tersten.
221
00:13:13,206 --> 00:13:15,406
Zekilik buraya kadarmış Bay Red.
222
00:13:29,726 --> 00:13:30,686
Lanet olsun.
223
00:13:32,406 --> 00:13:33,846
Yaşlılığı nasıl idare ettin?
224
00:13:34,606 --> 00:13:36,726
Yemin ederim, eskiden bundan daha
çabuk toparlanırdım.
225
00:13:37,526 --> 00:13:39,566
On haftalık komadan önce mi?
226
00:13:40,166 --> 00:13:43,126
-Bana bunun kalıcı olmadığını söyle.
-Bilemem evlat.
227
00:13:43,646 --> 00:13:46,606
Yaşlılığı çok uzun süre yaşayamadım.
228
00:13:47,566 --> 00:13:48,646
Sadece şunu hatırla:
229
00:13:49,086 --> 00:13:51,046
Yaşın kendisi bir ayrıcalıktır.
230
00:13:53,366 --> 00:13:55,006
Şimdi kanıt bulalım.
231
00:13:56,526 --> 00:13:59,286
Ronald olsaydım
ödüllerimi nereye saklardım?
232
00:14:04,006 --> 00:14:06,406
Hayır. Çok tesadüfi.
233
00:14:13,686 --> 00:14:17,526
Gazetede maktullerin ehliyetlerinin
kayıp olduğunu okumuştum.
234
00:14:22,086 --> 00:14:24,206
-Öyle mi dersin?
-Aynı boyutta.
235
00:14:29,806 --> 00:14:31,486
Benim 15 yaşımdaki hâlime benziyor.
236
00:14:32,606 --> 00:14:34,966
Bunun gibi eğitim senaryoları kurardın.
237
00:14:36,526 --> 00:14:39,366
-Bir ipucu saklardın.
-Her seferinde de bulurdun.
238
00:14:39,486 --> 00:14:41,926
Eğlenceli günlerdi. Sadece sen ve ben.
239
00:15:22,646 --> 00:15:24,006
İşte suçlu.
240
00:15:28,526 --> 00:15:29,566
Cinayet silahı.
241
00:15:40,166 --> 00:15:41,366
Ödüllerden nefret ederim.
242
00:15:41,926 --> 00:15:43,926
Her biri onu öldürmek için iyi bir sebep.
243
00:15:47,206 --> 00:15:50,086
Burası aslında iyi bir öldürme odası olur.
244
00:15:50,686 --> 00:15:53,526
Kalın duvarlar, sessiz.
245
00:15:59,046 --> 00:16:00,486
Eskiden böyle yaşardım.
246
00:16:01,006 --> 00:16:02,166
Az eşyayla.
247
00:16:02,806 --> 00:16:04,126
Bağlantısız.
248
00:16:04,966 --> 00:16:06,006
Şimdiki gibi.
249
00:16:06,126 --> 00:16:07,526
Ama şimdi oğlun var...
250
00:16:08,806 --> 00:16:09,806
...oğlum.
251
00:16:22,046 --> 00:16:24,086
Bridge Data Network. Ben Emily.
252
00:16:24,206 --> 00:16:27,286
Evet, merhaba.
Bir arkadaşım şirketinizi tavsiye etti.
253
00:16:27,406 --> 00:16:28,726
Çalışanlarınızdan birinin
254
00:16:28,846 --> 00:16:30,766
IT kurulumlarında
çok yardımcı olduğunu söyledi.
255
00:16:30,886 --> 00:16:32,086
Ronald Schmidt?
256
00:16:32,646 --> 00:16:35,846
Evet, Red. Çok titizdir.
257
00:16:36,486 --> 00:16:40,406
-Red yarın bize gelebilir mi?
-Programını kontrol edeyim.
258
00:16:40,526 --> 00:16:43,006
Rockefeller Center'da olacak,
her yerden ulaşılabilir.
259
00:16:43,766 --> 00:16:46,526
Patronumla konuşup uyuyor mu diye
bakayım. Teşekkür ederim.
260
00:16:48,246 --> 00:16:49,446
Yarın gece.
261
00:16:50,406 --> 00:16:51,846
Onu nereden alacağımı biliyorum.
262
00:17:02,086 --> 00:17:03,646
Kameraları böyle kör ediyor.
263
00:17:07,006 --> 00:17:08,806
Seni yakında öldüreceğim Red.
264
00:17:38,126 --> 00:17:40,406
-Selam Teddy. Ne oluyor?
-Bilirsin işte,
265
00:17:40,526 --> 00:17:43,206
koruma ve hizmetle geçen başka bir gün.
266
00:17:43,806 --> 00:17:47,286
Dinle, Jim'in kamyonetini bulduk.
Dexter'ın.
267
00:17:47,406 --> 00:17:49,326
Yani Dexter Morgan'ın kamyonetini.
268
00:17:49,446 --> 00:17:51,086
-Nerede?
-New York'ta.
269
00:17:51,206 --> 00:17:53,126
Plakasına uyan kamyonet hız cezası
almış.
270
00:17:53,246 --> 00:17:55,526
Tutanak burada. Sana fakslayabilirim.
271
00:17:55,646 --> 00:17:58,886
Hayır, bana sadece sürücünün adını
ve adresini ver.
272
00:18:00,086 --> 00:18:02,726
Her zaman yolculardan
iki adım önde olmalısın.
273
00:18:02,846 --> 00:18:05,006
Her ihtiyacı önceden tahmin et.
274
00:18:06,686 --> 00:18:10,166
Susamışlarsa, su.
Acıkmışlarsa, atıştırmalık.
275
00:18:10,286 --> 00:18:11,606
Nefesleri kokuyorsa...
276
00:18:11,726 --> 00:18:13,286
-Naneli şeker mi?
-Kesinlikle!
277
00:18:13,886 --> 00:18:15,526
Araba mı kullanıyorum yoksa
bakkal mıyım?
278
00:18:15,646 --> 00:18:16,526
Evet.
279
00:18:21,366 --> 00:18:22,966
Ne kadar çok insanın sorduğunu
bilsen şaşırırsın.
280
00:18:23,086 --> 00:18:24,646
"Her ihtiyacı önceden tahmin et."
281
00:18:28,206 --> 00:18:29,246
Bu hangi ihtiyaç için?
282
00:18:29,366 --> 00:18:30,246
Bahşişler.
283
00:18:31,046 --> 00:18:33,726
İnsanlar aile babasını sever.
Kendilerini güvende hissederler.
284
00:18:33,846 --> 00:18:36,286
O fotoyu değiştir,
içine oğlunun resmini koy.
285
00:18:38,286 --> 00:18:40,286
Aile fotoğraflarımı
bir yangında kaybettim.
286
00:18:40,966 --> 00:18:41,806
Hayır!
287
00:18:42,926 --> 00:18:45,286
Sarılalım. Sanırım geldik.
288
00:18:45,406 --> 00:18:47,566
Bu korkunç bir trajedi.
289
00:18:48,926 --> 00:18:50,526
-İyi misin?
-Evet. İyiyim.
290
00:18:50,646 --> 00:18:52,286
Sadece eski yaralar.
291
00:18:53,086 --> 00:18:56,046
Joy'un sana akupunktur
yapmasına izin vermelisin.
292
00:18:57,406 --> 00:19:00,286
-Bolca pratik yapması lazım.
-Evet, bu noktada her şeyi denerim.
293
00:19:00,406 --> 00:19:03,286
O zaman bunu arabanın
ön paneline asmayı denemelisin.
294
00:19:03,406 --> 00:19:05,646
Yolcular onun oğlun olduğunu düşünsün.
295
00:19:06,166 --> 00:19:08,366
Bu suçtan çok söylememe günahı.
296
00:19:09,286 --> 00:19:10,286
Yüce Tanrı kızmaz.
297
00:19:10,406 --> 00:19:12,126
Günahlarımın en küçüğü.
298
00:19:14,606 --> 00:19:17,446
Ama bana yolcuların
yeni gelişmeler hakkında
299
00:19:17,566 --> 00:19:19,246
ne düşündüklerini söylemelisin.
300
00:19:20,566 --> 00:19:22,846
Gel. Yapacak işlerim var.
301
00:19:24,726 --> 00:19:26,006
Şehir fareleri.
302
00:19:27,006 --> 00:19:31,566
Her zaman kurutucu egzozunun
etrafına yerleşmeye çalışırlar.
303
00:19:32,646 --> 00:19:34,006
Bu onları durduracak.
304
00:19:49,566 --> 00:19:50,566
Yani, bir kez daha,
305
00:19:50,686 --> 00:19:54,246
tertemiz banyodayız.
306
00:19:54,366 --> 00:19:55,246
Anladım.
307
00:19:56,726 --> 00:19:58,246
Shauna'nın tecavüz testi negatif çıktı
308
00:19:58,366 --> 00:20:00,686
ama vücudunda eser miktarda
Rohypnol bulunmuş.
309
00:20:00,806 --> 00:20:02,086
Bu ne anlama geliyor?
310
00:20:02,486 --> 00:20:06,566
Ya seri tecavüzcü bir kadını uyuşturdu
sonra aniden fikir değiştirdi
311
00:20:06,686 --> 00:20:09,766
ya da elimizde bunu engelleyen
bir kahraman var.
312
00:20:09,886 --> 00:20:12,526
-Burada, bu odada.
-Burada mı? Hayır, bu mümkün değil.
313
00:20:12,646 --> 00:20:15,566
Saldırının yeterli zaman içinde
durdurulabilmesinin tek yolu bu.
314
00:20:15,686 --> 00:20:18,246
Burada gerçekleşmemiş olması
muhtemel olan şey uzuv kesimi.
315
00:20:18,366 --> 00:20:19,406
Cesedi parçalamak.
316
00:20:19,526 --> 00:20:21,446
Evet, ben...
Onun ne anlama geldiğini biliyorum.
317
00:20:21,566 --> 00:20:23,566
Bir cesedi dokuz parçaya ayırmak zor,
318
00:20:23,686 --> 00:20:27,006
yorucu bir iştir. Doğrama, kesme...
Ama bu küvet tertemiz.
319
00:20:27,126 --> 00:20:31,726
Yani bir kez daha bu banyonun
çok temiz olduğunu mu söylüyorsunuz?
320
00:20:37,966 --> 00:20:40,366
Katil pis işini yapmak için cesedi
başka bir yere götürmüş olmalı.
321
00:20:40,486 --> 00:20:42,486
Ama çok uzağa götürmesine gerek yok.
322
00:20:43,166 --> 00:20:45,046
-Yürüyüşe çıkıyorum.
-Yürüyüşe mi?
323
00:20:51,206 --> 00:20:52,246
Nereye gidiyor?
324
00:20:57,406 --> 00:20:58,366
Durun!
325
00:21:25,606 --> 00:21:28,086
Anahtara gerek yok ve kameraya da
yok.
326
00:21:52,646 --> 00:21:54,806
Mutfak ne zaman kapanıyor?
327
00:21:56,166 --> 00:21:57,646
-Gece birde.
-Ne?
328
00:22:31,686 --> 00:22:32,646
Hey!
329
00:22:35,926 --> 00:22:37,046
Aynı poşet.
330
00:22:38,646 --> 00:22:41,726
Ama düğümler, düğümler, düğümler...
331
00:22:43,606 --> 00:22:44,846
Düğümler farklı bağlanmış.
332
00:22:44,966 --> 00:22:46,286
Artık gidebilir miyim?
333
00:22:59,846 --> 00:23:02,246
Bu kapı ne sıklıkla açık bırakılıyor?
334
00:23:04,006 --> 00:23:06,646
Ben sağlık müfettişi değil
cinayet masası dedektifiyim.
335
00:23:07,606 --> 00:23:09,766
Bütün gün. Hayatı kolaylaştırıyor.
336
00:23:10,606 --> 00:23:13,406
Yani, bina tamamen güvenli değil.
337
00:23:14,126 --> 00:23:16,046
Dışarıdan biri gizlice girip
cinayeti işlemiş olabilir.
338
00:23:17,246 --> 00:23:18,206
O kameranın üzerine
339
00:23:18,326 --> 00:23:21,326
anti-roosting parçası almalısınız.
Güvercinleri uzak tutar.
340
00:23:23,326 --> 00:23:24,326
Kahretsin.
341
00:23:26,846 --> 00:23:28,686
Bu açıya asla alışamayacağım.
342
00:23:30,326 --> 00:23:31,246
Eski kız arkadaş mı?
343
00:23:32,206 --> 00:23:33,006
Arası açık oğlu.
344
00:23:33,886 --> 00:23:35,326
Av kazası.
345
00:23:36,646 --> 00:23:39,566
Hâlâ kaslarım parçalanıyormuş gibi
hissediyorum.
346
00:23:40,006 --> 00:23:41,246
İğnelerle aran iyi midir?
347
00:23:43,726 --> 00:23:44,446
Evet.
348
00:23:46,126 --> 00:23:48,646
Bu tam olarak nasıl yardımcı oluyor?
349
00:23:48,766 --> 00:23:51,526
İğneler chi'ndeki tıkanıklıkları açar
350
00:23:52,046 --> 00:23:54,366
böylece yaşam gücün daha özgürce akabilir.
351
00:23:54,486 --> 00:23:56,486
-Gördün mü?
-Pardon, bu biraz...
352
00:23:56,606 --> 00:23:59,606
Çok mu uçuk?
Ailem de seninle aynı fikirde olurdu.
353
00:24:00,326 --> 00:24:02,646
Eski evimi nasıl buldun?
354
00:24:02,766 --> 00:24:05,166
Rahat.
355
00:24:05,286 --> 00:24:08,246
-Eski evler hakkında ne derler bilirsin.
-Hayaletlerle dolu mu?
356
00:24:08,366 --> 00:24:10,806
Hayır, sırlarla doludur.
357
00:24:11,406 --> 00:24:13,366
Tam şuradaki kitaplıkta
358
00:24:13,486 --> 00:24:17,246
eskiden otlarımı sakladığım
eski bir kömür oluğu var.
359
00:24:21,366 --> 00:24:22,846
Eminim sonunda çıktığın için
mutlusundur.
360
00:24:22,966 --> 00:24:24,806
Babamın düşündüğü kadar değil.
361
00:24:24,926 --> 00:24:26,766
Sanki kaçmak için yanıp
tutuşuyormuşum gibi konuşuyor.
362
00:24:26,886 --> 00:24:29,326
Artık Sam'le yeni bir hayatın var.
363
00:24:29,446 --> 00:24:31,646
Bu, babamı özlemeyeceğim
anlamına gelmiyor.
364
00:24:31,766 --> 00:24:33,326
5.000 km uzakta olabilirim,
365
00:24:33,446 --> 00:24:34,926
yine de onu görmek isteyeceğim.
366
00:24:35,046 --> 00:24:37,806
Seni sinirlendirdiğinde bile mi?
367
00:24:38,446 --> 00:24:40,286
Ya da onu göğsünden vurmanı söylediğinde?
368
00:24:40,646 --> 00:24:43,646
Onu boğmak istediğimde bile,
369
00:24:44,366 --> 00:24:45,726
babamı her zaman seveceğim.
370
00:24:45,846 --> 00:24:47,126
Sanırım o bunu unutuyor.
371
00:24:48,126 --> 00:24:49,126
Belki ben de unutmuşumdur.
372
00:24:57,646 --> 00:24:58,726
Tamam.
373
00:24:59,006 --> 00:25:01,246
Günün geri kalanında çok zorlanma.
374
00:25:01,726 --> 00:25:02,966
Nasıl hissediyorsun?
375
00:25:05,966 --> 00:25:06,966
Daha iyi.
376
00:25:23,126 --> 00:25:24,486
Şu an gayet uygun.
377
00:25:25,406 --> 00:25:27,046
Yalnız, işten uzakta.
378
00:25:27,166 --> 00:25:30,566
Ya polis onu yarın tutuklarsa
ve sen hiç temas kurmazsan?
379
00:25:31,326 --> 00:25:34,126
Polis peşinde olsa
elini kolunu sallayarak dolaşamazdı.
380
00:25:34,246 --> 00:25:37,006
Mesele bu değil.
Bir çocuğun babasına ihtiyacı var.
381
00:25:37,966 --> 00:25:39,166
Birine ihtiyacı var.
382
00:25:43,006 --> 00:25:44,086
Sorun nedir?
383
00:25:45,206 --> 00:25:46,366
Randevusu var.
384
00:25:46,486 --> 00:25:49,766
Bir kız arkadaş, oğlunu görmemek için
iyi bir sebep değildir.
385
00:25:51,086 --> 00:25:54,126
Zombi Baba'yı ortaya çıkararak
gecesini mahvetmemi mi istiyorsun?
386
00:25:57,166 --> 00:25:58,566
Öldüğümü sanıyor.
387
00:26:02,406 --> 00:26:03,446
Ondan hoşlanıyor.
388
00:26:06,166 --> 00:26:08,326
Haklısın. Harrison'ın birine ihtiyacı var.
389
00:26:09,126 --> 00:26:10,846
Ama o ben olmak zorunda değilim.
390
00:26:13,646 --> 00:26:15,246
-Ciddi misin?
-Evet.
391
00:26:15,366 --> 00:26:17,766
Stefan bir otelin nasıl çalıştığını
bilmediğime yemin ediyor.
392
00:26:18,446 --> 00:26:19,726
Onun işini kesinlikle yapabilirsin.
393
00:26:19,846 --> 00:26:21,206
O kadar da kötü değil.
394
00:26:21,326 --> 00:26:23,126
Yani, bana kesinlikle
ne yapmamam gerektiğini öğretti.
395
00:26:24,606 --> 00:26:26,526
-Sen nasılsın?
-İyiyim.
396
00:26:26,766 --> 00:26:29,526
Geldiğin için teşekkürler. Evet, tüm bu...
397
00:26:29,646 --> 00:26:32,086
Oteldeki polislerle ilgili şeyler falan...
398
00:26:32,206 --> 00:26:33,646
Sanırım bir geceliğine oradan çıkıp
399
00:26:34,726 --> 00:26:37,246
-dost biriyle konuşmaya ihtiyacım vardı.
-Anlıyorum.
400
00:26:37,366 --> 00:26:38,486
Rahatsız edici.
401
00:26:38,606 --> 00:26:40,966
Ryan denen adama olanlar korkunçtu.
402
00:26:41,086 --> 00:26:42,806
Yüzü gözlerimin önünden gitmiyor.
403
00:26:42,926 --> 00:26:47,326
Harrison, o senin etkileşimde
bulunduğun bir insandı ve öldü.
404
00:26:47,446 --> 00:26:49,846
Elbette üzücü
ama onun öldürülmesi senin suçun değil.
405
00:26:53,246 --> 00:26:54,886
Bir yere gitmek ister misin?
406
00:26:55,006 --> 00:26:58,046
Biraz dolaşmak istiyorum.
407
00:26:58,166 --> 00:26:59,566
Bira falan içmek ister misin?
408
00:27:00,166 --> 00:27:02,766
Benim evime gitmek ister misin?
Drag Race'in yeni bölümünü izleyebiliriz.
409
00:27:02,886 --> 00:27:03,766
Evet.
410
00:27:06,046 --> 00:27:07,966
İki kelime: "Gorge Orwell."
411
00:27:11,646 --> 00:27:14,566
Aslında sana hiç sormadım.
412
00:27:15,766 --> 00:27:18,486
Dante'nin babasıyla ne kadar birlikteydin?
413
00:27:20,646 --> 00:27:21,566
Oraya mı gitmek istiyorsun?
414
00:27:21,686 --> 00:27:23,046
-Hayır, sen.
-Hayır.
415
00:27:23,166 --> 00:27:26,806
Onunla neredeyse bir...
416
00:27:28,486 --> 00:27:30,006
...gece birlikte oldum.
417
00:27:31,406 --> 00:27:32,126
Tamam.
418
00:27:32,246 --> 00:27:36,206
Yine de bana isteyebileceğim
en büyük hediyeyi verdi.
419
00:27:36,846 --> 00:27:39,606
Yani, bu çocuğu seviyorum.
420
00:27:40,326 --> 00:27:41,686
Küçük bir canavar olduğunda bile
421
00:27:41,806 --> 00:27:43,846
çünkü o benim küçük canavarım.
422
00:27:45,406 --> 00:27:47,646
-Bu çocuk olabildiğince iyi.
-Evet.
423
00:27:49,846 --> 00:27:51,646
-Geç oldu.
-Evet, o yüzden ben...
424
00:27:51,766 --> 00:27:54,686
Eğer o çocuk tarafından uyandırılmayı
sorun etmiyorsan kanepede kalabilirsin.
425
00:27:56,006 --> 00:27:57,046
Evet, evet.
426
00:27:58,126 --> 00:27:58,886
Evet, sağ ol.
427
00:28:22,486 --> 00:28:25,566
Böyle iyi. Bu şekilde düzenlenmiş
altı tane lazım olacak.
428
00:28:25,686 --> 00:28:29,526
VIP'ler numaralandırılmış
ve diyet kısıtlamaları listelenmiştir.
429
00:28:29,646 --> 00:28:32,286
Beş numaralı VIP'nin
vegan olduğunu lütfen unutma.
430
00:28:32,446 --> 00:28:34,566
-Alışveriş listesi sende mi?
-Burada.
431
00:28:35,206 --> 00:28:37,046
Hepsinin alınmasını ve o gün en geç
saat 16.00'ya kadar
432
00:28:37,166 --> 00:28:38,886
pişmeye hazır olmasını sağla.
433
00:28:39,006 --> 00:28:39,806
Yemekte herhangi bir personelin
434
00:28:39,926 --> 00:28:40,606
çalışmasını istemediğinizden emin
misiniz?
435
00:28:40,726 --> 00:28:43,326
-Vali geçen hafta geldiğinde, biz...
-Bu özel bir toplantı.
436
00:28:43,446 --> 00:28:45,486
Sadece talimatlara harfiyen uy.
437
00:28:46,166 --> 00:28:48,206
Şarap için de... Yaz.
438
00:28:48,326 --> 00:28:50,526
Lütfen 82 Château Lafite,
439
00:28:50,646 --> 00:28:51,806
Romanée-Conti,
440
00:28:51,926 --> 00:28:55,086
59 Dom ve 1888 Armagnac'ı çıkarın.
441
00:28:55,206 --> 00:28:57,726
1888 mi? Bu misafirler özel olmalı.
442
00:28:57,846 --> 00:29:02,086
Gizliliğin için sana ödeme yapıldı
hatta çok iyi ödeme yapıldı.
443
00:29:02,726 --> 00:29:03,766
Anlaşıldı mı?
444
00:29:04,366 --> 00:29:05,246
Güzel.
445
00:29:06,166 --> 00:29:08,246
Şimdi bana çiçek aranjmanlarını göster.
446
00:29:12,166 --> 00:29:15,406
Bay Morgan, bana tek gecelik ilişkinizin
adını göndermediniz.
447
00:29:17,446 --> 00:29:18,966
Ben giriş kartımı basacağım.
448
00:29:22,446 --> 00:29:23,566
Özür dilerim.
449
00:29:24,366 --> 00:29:26,566
Aklımdan çıkmış.
450
00:29:27,526 --> 00:29:29,326
Şahidiniz aklınızdan mı çıktı?
451
00:29:31,286 --> 00:29:32,086
Bizimle gelin.
452
00:29:36,126 --> 00:29:38,126
Görüşmemizden sonra,
cinayet gecesi Bay Foster'ı
453
00:29:38,246 --> 00:29:39,886
odasına götürdükten sonra
454
00:29:40,006 --> 00:29:43,406
ne yaptığınızı görmek için otelin
saatlerce süren görüntülerini taradık.
455
00:29:44,246 --> 00:29:47,646
-Ben bir şey görmüyorum.
-Doğru.
456
00:29:47,766 --> 00:29:50,126
Binada 124 kamera var
457
00:29:50,246 --> 00:29:54,446
ve yine de o gece 11. kata çıkan
asansörde görüldükten sonra
458
00:29:54,566 --> 00:29:56,486
otelin tek bir güvenlik kamerasında bile
görünmüyorsunuz.
459
00:29:56,606 --> 00:30:00,966
Ta ki cinayetten sonraki gün
16.15'te, lobide görülmenize kadar.
460
00:30:03,326 --> 00:30:05,246
Orada biraz bitkin görünüyorsunuz.
461
00:30:05,926 --> 00:30:07,486
Bütün gece uyumamış gibi.
462
00:30:07,606 --> 00:30:10,126
Ama düşünmemizi istediğiniz gibi
bir kadınla değil.
463
00:30:10,246 --> 00:30:14,126
Çünkü barda bir kızı tavlamak için
otelden ayrılmış olmanız gerekirdi.
464
00:30:14,246 --> 00:30:19,606
Oysa hiçbir kamera sizi
otele girerken ya da çıkarken çekmemiş.
465
00:30:19,726 --> 00:30:21,006
Peki, o gece gerçekten ne yaptınız?
466
00:30:22,046 --> 00:30:24,566
Ne... Ne demek istediğinizi anlamıyorum.
467
00:30:24,686 --> 00:30:26,006
Bay Morgan,
468
00:30:26,126 --> 00:30:28,166
bence Bay Foster'ın odasından
çıkma konusunda yalan söylediniz.
469
00:30:28,286 --> 00:30:31,366
Bence o kadına ne olacağını önemsiyordunuz
470
00:30:31,486 --> 00:30:32,646
ve o yüzden doğru olanı yaptınız.
471
00:30:32,766 --> 00:30:34,966
İçeri girdiniz ve onu temelli durdurdunuz.
472
00:30:37,086 --> 00:30:38,686
Size bir resim çizeyim.
473
00:30:38,806 --> 00:30:40,846
Bay Foster'a açıkça uyuşturucu almış
474
00:30:40,966 --> 00:30:43,206
bir kadınla ne yaptığını sordunuz,
savunmaya geçti
475
00:30:43,326 --> 00:30:46,646
öfkelendi ve siz gitmeyince de
şiddete başvurdu.
476
00:30:46,766 --> 00:30:48,366
Ve siz de o durumda herkesin
yapacağını yaptınız,
477
00:30:48,486 --> 00:30:50,286
kendinizi savundunuz.
478
00:30:51,846 --> 00:30:54,686
Kendinizin ve kadının güvenliği için
kavgaya tutuştuğunuzu
479
00:30:54,806 --> 00:30:58,206
kendinizi banyoda bulduğunuzu
ve çaresizlik anında
480
00:30:58,326 --> 00:31:02,246
sifonun porselen kapağıyla vurarak
onu öldürdüğünüzü hayal ediyorum.
481
00:31:02,366 --> 00:31:05,366
Maktulün kafatasındaki yarada
porselen tozu bulduk.
482
00:31:05,486 --> 00:31:09,646
Böylesine aşırı bir şiddet eyleminin
travmatik bir deneyim olduğunu biliyorum.
483
00:31:09,766 --> 00:31:12,366
Ama her şey çok hızlı oldu ve başınızın
belaya girmesini istemediniz.
484
00:31:12,486 --> 00:31:14,326
O yüzden ortalığı temizlemeniz gerekti.
485
00:31:14,446 --> 00:31:16,766
Ama önce genç kadını, Shauna'yı
odasına geri götürdünüz.
486
00:31:16,886 --> 00:31:17,966
Servis asansörünü kullanarak.
487
00:31:18,086 --> 00:31:19,486
Ve odayı olabildiğince temizlemek için
488
00:31:19,606 --> 00:31:21,686
otelden ne bulabilirseniz
kullanmaya başladınız.
489
00:31:21,806 --> 00:31:23,726
Oksijenli çamaşır suyu. Çok akıllıca.
490
00:31:23,846 --> 00:31:25,286
Sonra sıra cesede geldi.
491
00:31:25,406 --> 00:31:27,886
Onu parçalara ayırmak tek
seçeneğinizdi.
492
00:31:28,006 --> 00:31:29,926
Bu yüzden onu en uygun olduğu
kanıtlanan yere
493
00:31:30,046 --> 00:31:31,206
otelin mutfağına götürdünüz.
494
00:31:31,326 --> 00:31:33,486
Gece birde kapanıyordu
ama siz bunu biliyordunuz.
495
00:31:33,606 --> 00:31:35,726
O zaman yapılacak tek şey
496
00:31:35,846 --> 00:31:38,606
onu doğramak, parçaları poşetlemek
ve çöpe atmaktı.
497
00:31:38,726 --> 00:31:40,326
Kimsenin tercih etmeyeceği
498
00:31:40,446 --> 00:31:42,926
ama içinde bulunduğunuz durum için
mantıklıydı.
499
00:31:46,686 --> 00:31:50,726
Bay Morgan, bana empati göstermekte
iyi olmadığım söylendi
500
00:31:50,846 --> 00:31:53,526
ama umarım olanları anladığımı
biliyorsunuzdur.
501
00:31:54,286 --> 00:31:55,886
Doğru olanı yapmaya çalıştınız.
502
00:31:56,006 --> 00:31:58,006
Genç bir kadını
tecavüze uğramaktan kurtardınız
503
00:31:58,126 --> 00:32:00,086
ve bizimle iş birliği yaparsanız
504
00:32:00,206 --> 00:32:02,806
tüm bu olanların birinci derece cinayetten
505
00:32:02,926 --> 00:32:04,806
haklı görülebilir cinayete dönüşmesini
sağlayabiliriz.
506
00:32:04,926 --> 00:32:06,246
Bu size bağlı.
507
00:32:13,726 --> 00:32:16,046
İtiraf etmem gereken bir şey var.
508
00:32:22,926 --> 00:32:23,966
Devam edebilirsiniz.
509
00:32:25,246 --> 00:32:26,886
O gece otelden hiç ayrılmadım...
510
00:32:31,006 --> 00:32:32,766
...çünkü burada yaşıyorum.
511
00:32:36,526 --> 00:32:37,446
Burada mı yaşıyorsunuz?
512
00:32:38,046 --> 00:32:39,206
Evsizim.
513
00:32:40,566 --> 00:32:42,166
Her gece boş odalarda kalıyorum.
514
00:32:43,246 --> 00:32:46,086
Bulabildiğim yerde uyuyorum.
Patronlarım bilmiyor.
515
00:32:47,886 --> 00:32:50,326
Bu yüzden geceyi bir kızla geçirdim diye
yalan söyledim.
516
00:32:52,646 --> 00:32:53,366
Özür dilerim.
517
00:32:54,206 --> 00:32:55,926
Hikâyenizi doğrulayabilecek biri var mı?
518
00:32:58,086 --> 00:32:59,886
İstemiyorum, başlarını belaya sokmak
istemiyorum.
519
00:33:00,886 --> 00:33:01,966
Belaya girmeyecek.
520
00:33:02,086 --> 00:33:05,926
Ceza Kanunu 140.05'i uygulamak
benim işim değil.
521
00:33:08,326 --> 00:33:09,046
İzinsiz giriş.
522
00:33:10,246 --> 00:33:13,246
Şimdi bana gerçek mazeretini
söyleme zamanı.
523
00:33:24,926 --> 00:33:26,006
Acı yok.
524
00:33:26,966 --> 00:33:30,086
Tekrar kendim gibi hissetmek için
tek ihtiyacım olan birkaç iğneydi.
525
00:33:33,086 --> 00:33:34,366
Ya da belki sadece bir tane.
526
00:33:39,206 --> 00:33:40,006
Sonunda.
527
00:33:42,286 --> 00:33:44,286
Öldürmek için ihtiyacım olan son alet.
528
00:33:48,286 --> 00:33:50,206
Bunun kötü bir fikir olduğunu
söylemiyorum.
529
00:33:51,046 --> 00:33:52,406
Açıklamanı takdir ediyorum.
530
00:33:52,526 --> 00:33:56,206
Avcı tuzağı avcı kurar evlat
ama kendini yem olarak sunmamalı.
531
00:33:56,326 --> 00:33:58,086
Risk konusunda seni anlıyorum.
532
00:34:02,246 --> 00:34:04,686
Ama tüm X faktörlerini hesapladım.
533
00:34:09,806 --> 00:34:11,166
Kalacak yeri yok.
534
00:34:11,286 --> 00:34:12,526
Ben de...
535
00:34:13,686 --> 00:34:15,446
Boş odalarda uyumasına izin verdim.
536
00:34:16,806 --> 00:34:18,246
Kimseye zarar vermiyor.
537
00:34:18,366 --> 00:34:20,366
Patronun bunu yaptığını biliyor mu?
538
00:34:20,486 --> 00:34:22,446
Hayır. Ona söyleyecek misin?
539
00:34:22,566 --> 00:34:24,686
İşimiz bitti. Teşekkür ederim.
540
00:34:25,286 --> 00:34:26,566
Bekle.
541
00:34:27,246 --> 00:34:28,646
Harrison iyi biri, tamam mı?
542
00:34:28,766 --> 00:34:30,486
Pisliklere yardım etmem.
543
00:34:50,486 --> 00:34:52,086
Ne oluyor Angel? Emekli mi oluyorsun?
544
00:34:52,206 --> 00:34:54,766
Evet. Yaşlısın
ama o kadar da yaşlı değilsin.
545
00:34:54,886 --> 00:34:56,646
-Haber yayıldı, ha?
-Evet.
546
00:34:56,766 --> 00:34:58,926
-Dostum, size söyleyecektim.
-Öyle mi?
547
00:34:59,046 --> 00:35:00,686
Söyleyecek miydin? Ne zaman? Şimdi mi?
548
00:35:00,806 --> 00:35:02,966
Üzgünüm, dostum. Sadece...
549
00:35:03,966 --> 00:35:05,326
Cinayet masasından bıktım.
550
00:35:05,446 --> 00:35:07,606
30 yılın sonunda emekliliğe hak
kazandım,
551
00:35:07,726 --> 00:35:09,126
bu yüzden tadını çıkaracağım.
552
00:35:09,966 --> 00:35:12,646
Ne yapacaksın?
Başka bir restoran mı açacaksın?
553
00:35:12,766 --> 00:35:14,446
Roman mı yazacaksın,
podcast'e mi başlayacaksın?
554
00:35:14,566 --> 00:35:16,686
Sakın OnlyFans hesabı açacağını söyleme.
555
00:35:16,806 --> 00:35:18,406
Yani, destekleyici olurum
556
00:35:18,526 --> 00:35:19,966
ama hoşuma gitmez.
557
00:35:20,086 --> 00:35:22,566
Hayır. Biraz seyahat edeceğim.
558
00:35:23,206 --> 00:35:24,846
Ve halletmem gereken
bazı kişisel işlerim var.
559
00:35:24,966 --> 00:35:25,846
Kişisel işler mi?
560
00:35:26,366 --> 00:35:30,486
-Eski bir hesabı mı kapatacaksın?
-Bir Jason Statham filmi gibi mi?
561
00:35:30,606 --> 00:35:34,566
Bakın... Bir türlü unutamadığınız
562
00:35:35,726 --> 00:35:36,886
bir şey oldu mu?
563
00:35:37,006 --> 00:35:40,766
Evet. Doğu Avrupalı bir striptizci.
Berbat bir fikirdi.
564
00:35:40,886 --> 00:35:42,566
O kadar da kötü bir fikir değildi.
565
00:35:42,686 --> 00:35:45,326
Hadi ama dostum.
Anlat. Ne haltlar dönüyor?
566
00:35:49,126 --> 00:35:51,486
Her şey bittiğinde, inan bana
567
00:35:51,606 --> 00:35:52,566
anlayacaksınız.
568
00:35:53,446 --> 00:35:54,446
Ama şimdilik
569
00:35:55,046 --> 00:35:57,446
ne kadar az bilirseniz o kadar iyi.
570
00:35:59,606 --> 00:36:02,366
En azından senin şerefine
bir içki içmeliyiz, değil mi?
571
00:36:03,246 --> 00:36:07,206
Üç tane Don Julio 1942 alabilir miyim?
Sek olsun.
572
00:36:07,326 --> 00:36:10,006
Ortağım emekli oluyor...
Kaç yılın ardındandı?
573
00:36:10,726 --> 00:36:12,966
40 yıl Miami'nin en iyi polislerinden
biri olduktan sonra.
574
00:36:13,086 --> 00:36:14,406
Teşekkür ederim.
575
00:36:15,646 --> 00:36:17,246
Pekâlâ,
576
00:36:17,886 --> 00:36:20,526
Angel Batista'nın şerefine.
577
00:36:21,286 --> 00:36:24,206
En tutkulu yüzbaşı.
578
00:36:32,766 --> 00:36:33,966
Sizi seviyorum çocuklar.
579
00:36:34,566 --> 00:36:35,606
Gel.
580
00:36:40,246 --> 00:36:41,206
Hey.
581
00:36:41,326 --> 00:36:43,246
Pekâlâ. Bu kadar yeter.
582
00:37:00,806 --> 00:37:02,286
Şoförünüz geldi.
583
00:37:07,686 --> 00:37:09,926
Red son randevusunu bitirmek üzere.
584
00:37:10,686 --> 00:37:11,726
Katie için mi geldin?
585
00:37:13,766 --> 00:37:16,646
Hayır.
Katie için değil, Jerry için geldim.
586
00:37:16,766 --> 00:37:19,326
Emin misin? UrCar'ımın on dakika önce
burada olması gerekiyordu.
587
00:37:22,206 --> 00:37:23,926
Evet, eminim.
588
00:37:34,046 --> 00:37:35,286
Jerry için demiştin, değil mi?
589
00:37:36,606 --> 00:37:37,326
Evet.
590
00:37:39,926 --> 00:37:40,646
Hadi gidelim.
591
00:37:41,846 --> 00:37:42,606
Acelem var.
592
00:37:43,766 --> 00:37:45,486
JFK'e mi gidiyorsun?
593
00:37:46,326 --> 00:37:47,446
Evet.
594
00:37:56,966 --> 00:37:58,246
-İşten yeni mi çıktın?
-Evet.
595
00:37:59,286 --> 00:38:02,286
Pisliğin biri şirketinin sunucusuna
format atmaya karar vermiş.
596
00:38:03,566 --> 00:38:05,126
Tam bir zaman kaybıydı.
597
00:38:09,446 --> 00:38:10,886
Köprüden git.
598
00:38:11,006 --> 00:38:12,606
Emin misin? Tünel daha hızlı.
599
00:38:15,606 --> 00:38:16,926
Yani, Cross Bronx Expressway'i
600
00:38:17,046 --> 00:38:19,406
çok seven bir arkadaşım var ama ben?
601
00:38:20,166 --> 00:38:21,886
Her zamanki rotaya sadık kalmayı severim.
602
00:38:22,006 --> 00:38:25,846
JFK'e gitmiyoruz.
İki elini de direksiyonda tut
603
00:38:25,966 --> 00:38:27,886
ve dediklerimi aynen yap.
604
00:38:29,846 --> 00:38:31,566
Queensboro Köprüsü'nden geç.
605
00:38:37,006 --> 00:38:38,366
Şu andan itibaren
606
00:38:38,886 --> 00:38:40,806
hayatın benim ellerimde.
607
00:38:41,246 --> 00:38:42,046
Anlaşıldı mı?
608
00:38:43,086 --> 00:38:46,086
Ölüm masaları el değiştirdi
ve bundan nefret ediyorum.
609
00:38:46,206 --> 00:38:47,006
Evet.
610
00:38:49,046 --> 00:38:52,766
Öleceğini bilmek nasıl bir duygu?
611
00:38:52,886 --> 00:38:53,926
Gerçekten mi?
612
00:38:54,726 --> 00:38:55,646
Bu ilk kez olmuyor.
613
00:38:56,286 --> 00:38:57,166
Ne?
614
00:38:57,286 --> 00:38:59,566
Espri anlayışın yok. Anladım.
615
00:38:59,686 --> 00:39:02,166
Yani... Korkuyorum.
616
00:39:03,606 --> 00:39:05,006
Söyle bakalım.
617
00:39:05,606 --> 00:39:07,646
Gittiğinde seni kim özleyecek?
618
00:39:08,366 --> 00:39:12,686
Birinin hayatından aniden kaybolduğunda?
619
00:39:13,286 --> 00:39:14,286
Kimse özler mi bilmiyorum.
620
00:39:17,486 --> 00:39:18,606
Peki ya oğlun?
621
00:39:19,566 --> 00:39:23,646
Babasının öldüğünü duyduğunda ne diyecek?
622
00:39:25,246 --> 00:39:26,446
Ben onun için zaten ölüyüm.
623
00:39:26,566 --> 00:39:28,286
O işi nasıl bu kadar berbat ettin?
624
00:39:28,406 --> 00:39:31,606
Benim gibi olması için onu çok zorladım.
625
00:39:31,726 --> 00:39:35,046
Ama sonunda
kendime karşı bile dürüst olamadım.
626
00:39:36,646 --> 00:39:38,206
Bu da ne demek oluyor?
627
00:39:38,326 --> 00:39:41,806
İçimde beni harekete geçiren bir şey var.
628
00:39:43,286 --> 00:39:46,686
Çok uzun süre onu dizginlemeye çalıştım
ama artık yapamıyorum.
629
00:39:48,166 --> 00:39:49,286
Sakın kıpırdama!
630
00:39:49,406 --> 00:39:51,406
-Tanrım.
-İleride park et.
631
00:39:52,326 --> 00:39:53,926
Tamam, tamam.
632
00:39:59,646 --> 00:40:02,006
Direksiyonu gerçek benliğime
bırakmanın zamanı geldi.
633
00:40:02,926 --> 00:40:03,686
Ne yapıyorsun?
634
00:40:03,806 --> 00:40:06,286
Hayatımı ve benden çaldığın ismi
geri alıyorum.
635
00:40:06,406 --> 00:40:07,166
Hangi ismi?
636
00:40:08,046 --> 00:40:09,366
Karanlık Yolcu.
637
00:40:10,166 --> 00:40:11,566
Nasıl yani...
638
00:40:32,926 --> 00:40:35,446
Kimsenin arka koltuk şoförlerini
sevmediğini bilmiyor musun?
639
00:40:42,006 --> 00:40:43,486
Bu sesi özledim.
640
00:40:44,286 --> 00:40:47,326
İnternetten sipariş edilebilen şeyler
inanılmaz.
641
00:40:49,126 --> 00:40:50,726
Hem de kargo bedava.
642
00:41:11,126 --> 00:41:12,046
Lanet olsun.
643
00:41:13,046 --> 00:41:14,166
Kimsin sen?
644
00:41:16,646 --> 00:41:17,406
Bu da ne böyle?
645
00:41:17,526 --> 00:41:20,446
Bunca zaman sonra,
hâlâ hit şarkıları çalmaları güzel.
646
00:41:20,566 --> 00:41:22,806
Evet, "Bu da ne? Kimsin sen?"
Genelde böyle olur.
647
00:41:25,526 --> 00:41:28,806
Sonra kurbanlarını gösteriyorum.
648
00:41:30,726 --> 00:41:31,926
Mesela Hank Garcia.
649
00:41:32,326 --> 00:41:34,006
Üç çocuk babası, bebeği yolda.
650
00:41:35,326 --> 00:41:38,246
Seni gözlerini açıp
ne yaptığına bakmaya zorluyorum.
651
00:41:38,886 --> 00:41:41,046
Ama arabadaki o performanstan sonra
652
00:41:41,166 --> 00:41:43,246
onların acıklı hikâyelerini dinlemenin
653
00:41:43,366 --> 00:41:46,526
sana hastalıklı bir zevk duygusu
vereceğini düşünmeye başlıyorum.
654
00:41:48,206 --> 00:41:49,446
Ve burada olma sebebim o değil.
655
00:41:51,166 --> 00:41:52,806
-Sen o musun?
-Kim?
656
00:41:52,926 --> 00:41:56,726
Evime giren ve ödüllerimin yanına
davetiyeyi bırakan adam.
657
00:41:56,846 --> 00:41:58,686
-Ne davetiyesi?
-Ben...
658
00:41:58,806 --> 00:41:59,726
Parayı hiç harcamadım.
659
00:41:59,846 --> 00:42:03,646
Hepsini geri alabilirsin, sırt çantamda.
Ehliyetleri bulman da umurumda değil.
660
00:42:03,766 --> 00:42:06,446
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Paranı da istemiyorum.
661
00:42:06,566 --> 00:42:08,486
O zaman neden buradasın?
662
00:42:08,606 --> 00:42:11,046
Öldürdüğün masum insanlar için buradayım.
663
00:42:13,646 --> 00:42:14,446
Masum mu?
664
00:42:15,286 --> 00:42:16,966
O şoförlerin
masum olduğunu mu düşünüyorsun?
665
00:42:17,086 --> 00:42:18,726
Onlar sıradan, çalışkan insanlar
666
00:42:18,846 --> 00:42:20,846
hayatlarını kazanmaya
ve ailelerine bakmaya çalışıyorlar.
667
00:42:20,966 --> 00:42:21,686
Canları cehenneme!
668
00:42:22,806 --> 00:42:26,246
Babam tüm birikimini
bir taksi plakasına harcadı.
669
00:42:26,366 --> 00:42:29,926
Sonra o araç paylaşımcıları ortaya çıktı
ve değeri düştü.
670
00:42:30,046 --> 00:42:32,646
O kadar çok borcu vardı ki,
kendini Doğu Nehri'ne attı.
671
00:42:32,766 --> 00:42:37,846
Onu bulduklarında kafası onu arayan
tarama gemisi tarafından kesilmişti.
672
00:42:37,966 --> 00:42:39,566
Şimdi söyle bana
673
00:42:39,686 --> 00:42:42,126
kim masum?
674
00:42:42,766 --> 00:42:46,806
Öldürdüğün o şoförlerin
babanla hiçbir ilgisi yoktu.
675
00:42:46,926 --> 00:42:50,206
Onları öldürmeye ya da
benim adımı almaya hakkın yoktu.
676
00:42:51,286 --> 00:42:52,006
Adını mı?
677
00:42:52,126 --> 00:42:53,166
Kimsin sen?
678
00:42:55,326 --> 00:42:56,526
Ben Dexter'ım.
679
00:42:57,846 --> 00:43:00,566
Ve bu dünyada
sadece bir Karanlık Yolcu'ya yer var.
680
00:43:00,686 --> 00:43:02,846
Hayır, hayır, lütfen! Hayır!
681
00:43:34,726 --> 00:43:35,926
Beni bir kez kandır.
682
00:43:48,086 --> 00:43:49,406
"Sevgili Dostum,
683
00:43:49,526 --> 00:43:52,246
benzer tutkuları paylaşan,
benzer düşünen bireyler için
684
00:43:52,366 --> 00:43:56,006
bir akşam yemeği partisine davetlisiniz.
685
00:43:56,126 --> 00:44:00,566
Sohbet ve dostluk için bir fırsat.
686
00:44:01,806 --> 00:44:06,086
Ayrıca zanaatınızı
meslektaşlarınızla paylaşmak için.
687
00:44:06,846 --> 00:44:10,326
Bu parayı bir iyi niyet teklifi
olarak kabul edin."
688
00:44:19,246 --> 00:44:22,046
"Ödüllerinizi satmaya
istekliyseniz daha fazlası da var.
689
00:44:22,846 --> 00:44:24,606
Sizinki yalnız bir yol.
690
00:44:25,406 --> 00:44:26,926
Birlikte yürüyelim.
691
00:44:28,046 --> 00:44:30,006
Aşağıdaki yerde buluşalım.
692
00:44:30,766 --> 00:44:32,566
Bir araba sağlanacak."
693
00:44:38,646 --> 00:44:40,046
Sadece New York'ta.
694
00:44:41,366 --> 00:44:42,846
İpucu için teşekkür ederim Red.
695
00:44:46,486 --> 00:44:50,606
Ama cidden seri katiller için
bir akşam yemeği partisi mi var?
696
00:44:52,846 --> 00:44:54,926
Belli bir benzerliğimiz var.
697
00:44:56,246 --> 00:44:58,406
Ama ben hâlâ nefes alıyorum.
698
00:45:10,406 --> 00:45:13,246
İnternette yaptığım bir araştırma
bana paylaşımlı araç şoförlerinin
699
00:45:13,366 --> 00:45:14,806
gitmek istemediği yeri gösterdi.
700
00:45:14,926 --> 00:45:17,326
New York emniyetinin bile
gitmeyi reddettiği bir yer.
701
00:45:21,286 --> 00:45:24,966
Yeni kiracı sakin bir mahallede
boş bir daire arıyor.
702
00:45:29,046 --> 00:45:31,166
"Sizinki yalnız bir yol."
703
00:45:31,286 --> 00:45:34,446
Hadi canım. Bunu yıllar önce öğrendim.
704
00:45:34,566 --> 00:45:37,646
Kanun'da partnerlere yer yok, oğluma bile.
705
00:45:39,726 --> 00:45:42,326
Ama bu bana verilen ikinci şans
706
00:45:43,206 --> 00:45:44,326
olduğum kişi olmak için.
707
00:45:45,566 --> 00:45:47,166
Bu benim taşımam gereken bir yük.
708
00:46:00,846 --> 00:46:01,566
Baksana.
709
00:46:02,526 --> 00:46:04,246
O polisler beni sorguya çekti.
710
00:46:04,366 --> 00:46:06,366
-Ne dedin?
-Gerçeği söyledim
711
00:46:06,486 --> 00:46:09,206
ve şimdi Stefan'a burada kalmana
izin verdiğimi söylerlerse
712
00:46:09,326 --> 00:46:10,086
kovulabilirim.
713
00:46:10,206 --> 00:46:12,846
Elsa, çok özür dilerim.
Senden bahsetmemeliydim.
714
00:46:12,966 --> 00:46:14,286
Sorun değil, ben sadece...
715
00:46:14,886 --> 00:46:18,166
Burada bir şey kurmak için çok çalıştım.
716
00:46:18,286 --> 00:46:20,726
Ama yine de o polislerin
senin birine zarar verecek
717
00:46:20,846 --> 00:46:23,246
son kişi olduğunu
bilmelerini sağlamalıydım.
718
00:46:23,366 --> 00:46:25,046
-Bunu yapmana gerek yoktu.
-Biliyorum.
719
00:46:47,846 --> 00:46:50,166
Benim yolumda sadece yalnız yürünebilir.
720
00:47:07,086 --> 00:47:10,046
Ama yol boyunca birkaç kişiyle
tanışamayacağımı kim söyledi?
721
00:47:15,326 --> 00:47:17,726
"Benzer tutkuları" olan kişilerle.
722
00:47:33,126 --> 00:47:35,366
"Benzer düşünen bireyler"le.
723
00:47:36,526 --> 00:47:38,886
"Giriş için parmak izi gerekli."
724
00:47:39,766 --> 00:47:40,486
Kahretsin.
725
00:48:08,566 --> 00:48:09,606
Afiyet olsun.
725
00:48:10,305 --> 00:49:10,270
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.