1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,639 --> 00:00:59,808 JOYEUSE HALLOWEEN 3 00:01:07,232 --> 00:01:09,609 SAM + BETSY MEILLEURES AMIES 4 00:01:23,999 --> 00:01:26,209 RENSKE LOCATION DES CAMIONS 5 00:01:32,090 --> 00:01:35,135 30 ANS PLUS TARD 6 00:01:39,473 --> 00:01:40,599 DEMOISELLE D'HONNEUR 7 00:01:40,682 --> 00:01:41,850 DAME D'HONNEUR 8 00:01:41,933 --> 00:01:42,976 FUTURE MARIÉE 9 00:01:50,901 --> 00:01:54,446 {\an8}DAME D'HONNEUR MARIÉE CHANCEUSE 10 00:01:59,241 --> 00:02:02,287 {\an8}COLOCATAIRES D'UNIVERSITÉ DE LA MARIÉE 11 00:02:08,293 --> 00:02:11,421 {\an8}FUTURE BELLE-SŒUR DE LA MARIÉE 12 00:02:14,424 --> 00:02:18,428 Je suis maintenant l'amie de la mariée, à la vie à la mort? 13 00:02:18,512 --> 00:02:20,222 Définitivement pour toujours. 14 00:02:21,014 --> 00:02:22,099 J'ai hâte 15 00:02:22,182 --> 00:02:24,684 de dévorer plein de baguettes françaises. 16 00:02:24,768 --> 00:02:27,270 Je suis jalouse. Ce sera comme à l'époque de l'université, 17 00:02:27,354 --> 00:02:29,940 sauf que je suis enceinte et que je ne peux pas boire, 18 00:02:30,023 --> 00:02:31,983 et que je me soucie de ce qui m'arrive. 19 00:02:32,067 --> 00:02:33,777 Ça va. Je boirai pour toi, 20 00:02:33,860 --> 00:02:35,028 pour moi et pour tout le monde. 21 00:02:35,112 --> 00:02:37,948 Les filles, ce soir, ce sera la meilleure fête prénuptiale, 22 00:02:38,031 --> 00:02:39,574 car elle a été organisée 23 00:02:39,658 --> 00:02:41,451 par ma meilleure amie de longue date, Sam! 24 00:02:41,535 --> 00:02:42,869 Celle-ci! 25 00:02:43,578 --> 00:02:44,579 Celle-ci! 26 00:02:45,580 --> 00:02:49,209 {\an8}DEUX PÂTÉS DE MAISONS PLUS LOIN 27 00:02:50,502 --> 00:02:52,212 {\an8}Le son est bon. 28 00:02:52,796 --> 00:02:53,922 {\an8}Le visuel est bon. 29 00:02:54,005 --> 00:02:55,507 {\an8}Le drone est en position. 30 00:02:55,590 --> 00:02:57,050 {\an8}GUIDE DE VOYAGE DE PARIS 31 00:02:57,134 --> 00:02:58,135 {\an8}L'unité B est prête? 32 00:02:59,219 --> 00:03:00,512 Maintenez votre position. 33 00:03:01,430 --> 00:03:03,014 Libellule, es-tu en position? 34 00:03:04,724 --> 00:03:07,144 Libellule. Sam, es-tu en position? 35 00:03:07,686 --> 00:03:08,854 Où est-elle, merde? 36 00:03:09,187 --> 00:03:12,732 Merci, Sam, d'avoir déménagé la fête prénuptiale à Paris 37 00:03:12,816 --> 00:03:16,820 avec un préavis d'à peine quatre jours en fonction de ton horaire. 38 00:03:16,903 --> 00:03:18,238 Je savais que vous comprendriez. 39 00:03:18,321 --> 00:03:19,448 -Oui! -Bien sûr. 40 00:03:19,531 --> 00:03:21,533 On comprend que tu aies raté la fête de fiançailles, 41 00:03:21,616 --> 00:03:25,579 le brunch d'essayage de la robe et la séance de glaçage de gâteau. 42 00:03:26,121 --> 00:03:27,164 -Vraiment? -Ça existe. 43 00:03:27,247 --> 00:03:28,248 Ça va. 44 00:03:28,331 --> 00:03:30,584 Heureusement que je suis là pour te remplacer, 45 00:03:30,667 --> 00:03:32,627 même si je ne suis pas la dame d'honneur. 46 00:03:33,837 --> 00:03:35,464 Pourquoi est-elle comme ça? 47 00:03:36,173 --> 00:03:38,675 Avons-nous une table réservée, parce qu'il ne... 48 00:03:38,759 --> 00:03:41,094 Ça va. J'ai réservé une table 49 00:03:41,178 --> 00:03:44,431 au nom de Sam. Dame d'honneur. 50 00:04:00,989 --> 00:04:01,990 Quoi? 51 00:04:02,074 --> 00:04:03,909 La fête pour Sam. 52 00:04:06,244 --> 00:04:07,453 La fête pour Sam! 53 00:04:07,537 --> 00:04:08,662 La fête pour Sam! 54 00:04:09,581 --> 00:04:11,541 Dernière chance pour une queue étrange. 55 00:04:11,624 --> 00:04:14,878 Étrange dans le sens d'inconnue ou dans le sens de bizarre? 56 00:04:14,961 --> 00:04:17,547 Peu importe. Je m'en fous. Amuse-toi. 57 00:04:17,631 --> 00:04:19,508 -Que fais-tu ici? -Ça bouge vite. 58 00:04:19,591 --> 00:04:22,135 La mission n'est plus demain, mais ce soir. 59 00:04:22,219 --> 00:04:23,637 Ce soir, j'ai promis à Betsy... 60 00:04:23,720 --> 00:04:26,431 Tant pis pour Betsy. Des milliers de vies sont en jeu. 61 00:04:26,515 --> 00:04:28,350 -Tu dis toujours ça. -C'est toujours vrai! 62 00:04:30,811 --> 00:04:32,854 Bienvenue au Club Yoshiki. 63 00:04:33,355 --> 00:04:34,356 -Merci. -Merci. 64 00:04:36,274 --> 00:04:39,277 Je ne peux pas partir. Betsy a besoin de moi pour cette fête. 65 00:04:39,361 --> 00:04:40,362 Souriez. 66 00:04:41,363 --> 00:04:42,864 Maman, que fais-tu ici? 67 00:04:42,948 --> 00:04:44,241 J'ai couché pour pouvoir entrer. 68 00:04:44,324 --> 00:04:45,367 Pardon? 69 00:04:45,450 --> 00:04:46,827 J'ai dormi ici cette nuit. 70 00:04:46,910 --> 00:04:48,370 Mon Dieu. J'avais compris autre chose. 71 00:04:48,453 --> 00:04:50,997 Ça ne dérangera sûrement pas Betsy si je me joins à vous. 72 00:04:51,081 --> 00:04:52,541 Non, qui ça dérangerait 73 00:04:52,624 --> 00:04:54,084 d'être surprise par sa future belle-mère 74 00:04:54,167 --> 00:04:56,128 à sa fête prénuptiale? 75 00:04:56,211 --> 00:04:58,296 Tu dois partir dans 30 secondes. 76 00:04:58,380 --> 00:05:00,757 -Betsy va le remarquer. Elle... -29, 28, 27... 77 00:05:00,882 --> 00:05:02,342 -Je serai au camion. -Comment je fais? 78 00:05:02,426 --> 00:05:04,845 -J'ai prévu une distraction. -Quoi? 79 00:05:04,928 --> 00:05:06,096 Une maudite bonne. 80 00:05:10,100 --> 00:05:11,101 Je te déteste. 81 00:05:14,271 --> 00:05:15,272 Sam. 82 00:05:15,856 --> 00:05:20,110 Il paraît que quelqu'un va se marier. 83 00:05:23,488 --> 00:05:24,489 Allez! 84 00:05:26,658 --> 00:05:27,659 Attends. 85 00:05:27,743 --> 00:05:29,870 Si je me fais baiser par un Viking, toi aussi. 86 00:05:29,953 --> 00:05:31,371 -On y va ensemble. -Ça va pour deux. 87 00:05:31,455 --> 00:05:32,456 Betsy! 88 00:05:32,914 --> 00:05:33,957 Oui! 89 00:05:35,584 --> 00:05:37,002 Mon Dieu. Ouais! 90 00:05:38,003 --> 00:05:39,880 Tu travailles bien. 91 00:05:42,007 --> 00:05:45,886 Sam, je suis si contente qu'on se tienne de nouveau ensemble. 92 00:05:45,969 --> 00:05:48,430 -Ça faisait trop longtemps. -Je sais. 93 00:05:49,264 --> 00:05:50,265 Je suis désolée. 94 00:05:50,348 --> 00:05:52,601 Ça va. Je te pardonne. 95 00:05:55,645 --> 00:05:59,399 Tu es génial, mais j'aime vraiment mon fiancé. Tu sais. 96 00:06:01,443 --> 00:06:02,444 D'accord. 97 00:06:02,527 --> 00:06:03,612 Mon Dieu! 98 00:06:06,656 --> 00:06:08,241 As-tu senti le marteau de Thor? 99 00:06:09,284 --> 00:06:10,410 Où est mon amie? 100 00:06:10,494 --> 00:06:12,621 -Tu es mon amante viking. -Sam? 101 00:06:13,080 --> 00:06:15,707 -Où est Sam? -Quel est ton langage amoureux? 102 00:06:15,791 --> 00:06:17,751 C'était le toucher physique. 103 00:06:19,836 --> 00:06:22,297 Que fait Sam dans la vie? 104 00:06:22,380 --> 00:06:23,965 Organisatrice d'exposition féline. 105 00:06:24,049 --> 00:06:26,676 Fessée, fessée, fessée! 106 00:06:30,347 --> 00:06:31,556 Où tu étais passée? 107 00:06:33,266 --> 00:06:34,351 Concentrons-nous. 108 00:06:34,976 --> 00:06:37,979 On est invités par le gouvernement français. Faisons profil bas. 109 00:06:39,898 --> 00:06:41,900 {\an8}Identifions-le et partons d'ici. 110 00:06:42,442 --> 00:06:43,735 Salut, les muscles. 111 00:06:44,569 --> 00:06:45,654 Bien reçu? 112 00:06:46,696 --> 00:06:49,574 Magnus Paulson. Le salaud. 113 00:06:49,658 --> 00:06:50,784 On se retrouve. 114 00:06:50,867 --> 00:06:51,868 MAGNUS PAULSON 115 00:06:56,832 --> 00:06:59,960 {\an8}TU AS LE PROTOTYPE? 116 00:07:00,043 --> 00:07:01,294 {\an8}NON 117 00:07:01,878 --> 00:07:05,090 {\an8}ALORS POURQUOI ON SE RENCONTRE? 118 00:07:05,882 --> 00:07:10,095 {\an8}J'AI LE PRODUIT FINI 119 00:07:10,178 --> 00:07:11,805 C'est l'arme biologique? 120 00:07:12,305 --> 00:07:13,723 - Mon Dieu. - Quoi? 121 00:07:13,807 --> 00:07:15,934 Selon nos infos, c'était pour dans six mois. 122 00:07:17,561 --> 00:07:18,562 {\an8}SOIS PRUDENT 123 00:07:18,645 --> 00:07:19,646 {\an8}On doit récupérer le paquet. 124 00:07:19,729 --> 00:07:22,691 Négatif. On n'est pas autorisés à se battre. 125 00:07:22,774 --> 00:07:23,900 On n'est même pas armés. 126 00:07:23,984 --> 00:07:25,444 Parle pour toi. 127 00:07:25,527 --> 00:07:27,946 Bon sang, Sam. Tu m'obliges à faire ça. 128 00:07:29,197 --> 00:07:30,741 Libellule est en mouvement. 129 00:07:30,824 --> 00:07:32,909 Unité B, maîtrisez l'agente Sam Doolan. 130 00:07:33,910 --> 00:07:34,911 Dégagez. 131 00:07:37,122 --> 00:07:38,123 Allez! 132 00:07:38,206 --> 00:07:39,750 Elle se bat contre nous. 133 00:07:40,959 --> 00:07:42,043 Allez, nous. 134 00:07:44,254 --> 00:07:45,422 Je n'aime pas ça. 135 00:07:45,505 --> 00:07:47,299 {\an8}-Allons-y. -Que fait-elle? 136 00:07:53,430 --> 00:07:55,015 Sam! Que fais-tu? 137 00:07:55,098 --> 00:07:56,600 Je vais récupérer le paquet. 138 00:07:56,683 --> 00:07:57,934 Tu es avec moi ou pas? 139 00:08:00,020 --> 00:08:01,104 Très bien. 140 00:08:01,188 --> 00:08:02,397 Pour les charmantes dames. 141 00:08:02,481 --> 00:08:03,648 -Voilà. -Merci. 142 00:08:04,566 --> 00:08:06,568 Ce n'est pas de refus. 143 00:08:09,488 --> 00:08:12,282 {\an8}Sam, c'est une mission d'observation. Retire-toi. 144 00:08:12,741 --> 00:08:13,867 {\an8}Tu es sérieux? 145 00:08:14,743 --> 00:08:15,952 {\an8}DÉCONNECTÉ -ERREUR 146 00:08:16,369 --> 00:08:18,497 Non, c'est mon meilleur drone! Allez! 147 00:08:18,580 --> 00:08:20,540 Prends ça. On doit se séparer. 148 00:08:20,624 --> 00:08:21,832 Attrape-le! Allez! 149 00:08:23,877 --> 00:08:24,878 Arrête. 150 00:08:27,172 --> 00:08:28,465 On m'a pillée. 151 00:08:29,341 --> 00:08:32,552 Que doit-elle faire de si important? Quel est ce métier? 152 00:09:01,581 --> 00:09:04,376 -Oui. Continuez, c'est bon! -Attendez. 153 00:09:04,459 --> 00:09:06,795 Qui abandonne sa meilleure amie à sa fête prénuptiale? 154 00:09:06,878 --> 00:09:07,879 Bois! 155 00:09:08,588 --> 00:09:10,632 Agente Libellule, par ici! 156 00:09:14,511 --> 00:09:15,971 Tu vas me tuer? 157 00:09:16,638 --> 00:09:17,639 Vraiment? 158 00:09:18,265 --> 00:09:21,852 Négocions mon passage de l'Europe. 159 00:09:21,935 --> 00:09:23,353 Bien sûr, parlons-en. 160 00:09:23,437 --> 00:09:25,063 Voici les termes. 161 00:09:25,147 --> 00:09:28,024 Premièrement, je garde ce qu'il y a dans ce sac. 162 00:09:28,733 --> 00:09:30,068 Deuxièmement, pas... 163 00:09:34,614 --> 00:09:35,657 Bon sang, Sam! 164 00:09:35,741 --> 00:09:36,992 Débreffage dans la salle sécurisée! 165 00:09:37,576 --> 00:09:38,702 On l'a eu. 166 00:09:38,785 --> 00:09:40,245 Débreffage! 167 00:09:40,328 --> 00:09:41,997 -Je sais. Un coup de génie. -Arrête! 168 00:09:42,080 --> 00:09:44,416 -Arrête le camion! -"Merci, Sam!" De rien! 169 00:09:48,628 --> 00:09:54,009 Marriage déchaîné 170 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 Sam. 171 00:09:57,179 --> 00:09:58,513 Ça va! 172 00:09:58,597 --> 00:10:01,808 Désolée de t'avoir frappé au visage, et toi, dans la chatte. 173 00:10:02,517 --> 00:10:04,352 Désolée pour ton drone, Stevie. 174 00:10:05,729 --> 00:10:07,773 Mais on a l'arme biologique! 175 00:10:07,856 --> 00:10:09,357 -On a l'arme biologique. -Sam... 176 00:10:10,692 --> 00:10:15,030 L'arme biologique? Sam, tu as failli tuer quatre d'entre nous. 177 00:10:15,113 --> 00:10:16,907 Tu m'as fait tomber de plusieurs étages 178 00:10:16,990 --> 00:10:18,950 dans une salade caprese! 179 00:10:19,951 --> 00:10:22,537 Elle n'essaie pas de me faire sentir spéciale ce soir. 180 00:10:22,621 --> 00:10:23,705 -Non. -Non. 181 00:10:23,789 --> 00:10:25,874 -Non. -Ce n'est pas qu'elle ne t'aime pas. 182 00:10:25,957 --> 00:10:28,919 Je ne veux pas te mettre cette idée dans la tête. 183 00:10:29,002 --> 00:10:30,378 Elle ne m'aime pas. 184 00:10:31,379 --> 00:10:32,798 J'ignore quoi faire de toi. OK? 185 00:10:32,881 --> 00:10:33,882 Je te retire, 186 00:10:33,965 --> 00:10:35,258 -tu restes sur le banc... -Quoi? 187 00:10:35,342 --> 00:10:36,968 On dira que tu es en vacances. 188 00:10:37,052 --> 00:10:39,096 -D'accord? -Je n'en ai pas pris depuis cinq ans. 189 00:10:39,179 --> 00:10:40,388 D'accord. 190 00:10:40,472 --> 00:10:43,266 Ce que je veux, c'est que tu dégages de ma vue! 191 00:10:45,143 --> 00:10:46,603 -Tout de suite! -Je dois y aller, 192 00:10:46,686 --> 00:10:48,772 car il faut sucer ces pailles-pénis. 193 00:10:48,855 --> 00:10:51,066 Je t'appellerai plus tard. 194 00:10:51,858 --> 00:10:55,403 Il faut être conne pour abandonner une fille à sa fête prénuptiale. 195 00:10:55,862 --> 00:10:57,322 Tu m'entends? Une conne. 196 00:10:57,406 --> 00:10:59,366 -Une conne. -Pas vrai? 197 00:10:59,449 --> 00:11:00,742 En plus, une dame d'honneur? 198 00:11:00,826 --> 00:11:02,119 Une dame d'honneur! 199 00:11:02,202 --> 00:11:04,079 -Cette fille est... -Salut, Sam. 200 00:11:04,162 --> 00:11:06,289 -Je ne veux pas la voir. -Bon retour. 201 00:11:06,373 --> 00:11:07,374 Bon retour, Sam. 202 00:11:07,624 --> 00:11:08,750 Quoi de neuf, Sam? 203 00:11:08,834 --> 00:11:09,835 Salut. 204 00:11:09,918 --> 00:11:12,045 Salut, Sam-a-lam-a-ding-dong. 205 00:11:13,171 --> 00:11:15,757 Betsy, c'était ma faute. 206 00:11:15,882 --> 00:11:17,342 C'était une folle urgence de travail. 207 00:11:17,426 --> 00:11:18,468 Attends! 208 00:11:18,552 --> 00:11:20,011 -Dieu merci, tu étais là. -Sam. 209 00:11:20,220 --> 00:11:21,763 Où est ton ruban de fête? 210 00:11:21,930 --> 00:11:23,849 Il y avait un chat gagnant qui est devenu 211 00:11:23,932 --> 00:11:26,643 fou et qui a attaqué le cou d'un juge, 212 00:11:26,726 --> 00:11:29,563 et j'ai dû m'en servir comme garrot d'urgence. 213 00:11:29,646 --> 00:11:30,772 Tout va bien maintenant. 214 00:11:30,856 --> 00:11:33,233 Il devra porter un col roulé toute sa vie. 215 00:11:33,316 --> 00:11:34,317 -OK. -Vous savez quoi? 216 00:11:34,401 --> 00:11:35,819 J'ai envie de vomir. 217 00:11:35,902 --> 00:11:37,779 -OK. -Je vais te tenir les cheveux. 218 00:11:37,863 --> 00:11:40,615 -Allons à la... -Ça va. 219 00:11:40,699 --> 00:11:41,825 Allez, ça va. 220 00:11:41,908 --> 00:11:43,994 Mon Dieu! Sam! 221 00:11:45,245 --> 00:11:47,330 -Vide ton sac. -Je veux dire... 222 00:11:48,248 --> 00:11:52,335 On a changé tous nos petits plans pour toi, pour être ici, 223 00:11:52,419 --> 00:11:54,171 -et puis toi, pouf... -Oui. 224 00:11:54,254 --> 00:11:56,006 -Tu as disparu. -Je sais, mais... 225 00:11:56,089 --> 00:11:57,549 Chérie, je veux vérifier. 226 00:11:57,632 --> 00:11:59,676 -Tu vas bien? -De l'eau. 227 00:11:59,760 --> 00:12:01,928 Je m'en occupe, Virginia. Ça va. 228 00:12:03,346 --> 00:12:05,015 Virginia! 229 00:12:05,098 --> 00:12:06,475 Virginia! 230 00:12:06,558 --> 00:12:07,559 Betsy. 231 00:12:07,642 --> 00:12:10,145 Mon Dieu, tu es une si bonne amie. 232 00:12:12,397 --> 00:12:13,940 J'ai une question à te poser. 233 00:12:15,066 --> 00:12:17,903 Veux-tu être ma nouvelle dame d'honneur? 234 00:12:23,533 --> 00:12:24,534 Oui. 235 00:12:24,951 --> 00:12:25,952 Merci. 236 00:12:28,872 --> 00:12:31,958 Et peux-tu me tenir les cheveux, s'il te plaît? 237 00:12:32,876 --> 00:12:35,045 Oui, Betsy. D'accord. 238 00:12:35,670 --> 00:12:37,839 -Je tiens déjà tes cheveux. -Vite. 239 00:12:37,923 --> 00:12:41,218 -Ça va sortir! -Sam, tu devrais y aller, 240 00:12:41,301 --> 00:12:42,594 -à ce stade. -Tu l'as entendue. 241 00:12:42,677 --> 00:12:44,054 -J'arrive. -Ça va sortir. 242 00:12:44,137 --> 00:12:46,389 -Reculez. Je suis là. -Je vais vomir! 243 00:12:47,099 --> 00:12:49,017 -On reste en contact. -Vous avez besoin de ça? 244 00:12:49,101 --> 00:12:51,228 -Alors... -On peut avoir de l'eau? 245 00:12:51,311 --> 00:12:53,230 -Juste de l'eau. -Merci beaucoup. 246 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Dure soirée, pas vrai? 247 00:13:11,623 --> 00:13:14,709 Quoi? C'est la meilleure soirée de ma vie. 248 00:13:14,793 --> 00:13:17,337 L'illusion est ton langage de l'amour. 249 00:13:17,421 --> 00:13:18,630 Allons en boîte. 250 00:13:20,465 --> 00:13:21,842 -Tu veux fêter? Bien. -Oui. 251 00:13:21,925 --> 00:13:23,760 Je t'ai trouvé une mission en solo. 252 00:13:24,594 --> 00:13:26,513 Un truc non officiel. 253 00:13:26,596 --> 00:13:28,932 -Nadine, une mission en solo! -Pour te tenir occupée. 254 00:13:30,267 --> 00:13:32,310 Une mission en solo? Je t'écoute. 255 00:13:32,394 --> 00:13:37,274 En Géorgie. Il se passe quelque chose de gros. 256 00:13:37,357 --> 00:13:38,567 {\an8}-Où? -Au domaine Caudwell. 257 00:13:38,650 --> 00:13:39,651 {\an8}SAVANNAH DOMAINE CAUDWELL 258 00:13:39,734 --> 00:13:40,735 C'est une île privée. 259 00:13:41,778 --> 00:13:44,906 Nadine, ce n'est pas une mission. C'est le mariage de Betsy. 260 00:13:44,990 --> 00:13:46,450 Je suis sérieuse. C'est mon air sérieux. 261 00:13:46,533 --> 00:13:47,701 Je le vois. 262 00:13:47,784 --> 00:13:49,536 Tu es une super agente. 263 00:13:49,619 --> 00:13:52,330 Tu es impressionnante au travail, 264 00:13:52,414 --> 00:13:54,583 mais dans la vie, tu es idiote. 265 00:13:54,666 --> 00:13:57,043 -Betsy ne veut pas de moi. -Allez. Oui. 266 00:13:57,127 --> 00:13:59,087 C'est ma plus vieille amie. Elle m'a donné 267 00:13:59,171 --> 00:14:00,964 ce collier quand on avait 11 ans. 268 00:14:01,047 --> 00:14:03,300 Juste avant le quatrième divorce de ma mère. 269 00:14:04,342 --> 00:14:06,428 Tu vois? Une vraie amitié. 270 00:14:06,511 --> 00:14:08,305 Tu portes toujours le collier. 271 00:14:08,388 --> 00:14:10,098 Tu devrais aller attraper le bouquet, 272 00:14:10,182 --> 00:14:14,561 être en congé, danser, boire, et montrer tes seins à des étrangers. 273 00:14:14,644 --> 00:14:17,731 D'accord? Ris. Montre toutes tes dents. 274 00:14:17,814 --> 00:14:19,858 Je ris tout le temps. Regarde. 275 00:14:20,233 --> 00:14:21,234 Sam. 276 00:14:22,486 --> 00:14:25,405 -D'accord. Je vais peut-être y aller. -Vraiment? 277 00:14:26,656 --> 00:14:27,699 Je suis fière de toi. 278 00:14:27,783 --> 00:14:29,534 Tu es très facile à convaincre. 279 00:14:29,618 --> 00:14:31,369 Je mets ça dans ton rapport psychologique. 280 00:14:47,761 --> 00:14:51,098 ÎLE PRIVÉE SAVANNAH, GÉORGIE 281 00:15:24,005 --> 00:15:25,173 Qu'est-ce que... 282 00:15:25,257 --> 00:15:27,717 Ne vous en faites pas. C'est le canon de 12 h. 283 00:15:28,385 --> 00:15:30,053 C'est une tradition ici. 284 00:15:37,936 --> 00:15:38,937 C'est ici. 285 00:15:41,231 --> 00:15:42,274 Merci. 286 00:15:42,649 --> 00:15:44,067 -De rien. -Super. J'adore ça. 287 00:15:45,902 --> 00:15:47,112 -Sam? -Salut. 288 00:15:47,612 --> 00:15:48,613 Salut. 289 00:15:53,118 --> 00:15:54,578 -Tu... -Tu as dit... 290 00:15:54,661 --> 00:15:56,663 Et j'étais probablement, genre... 291 00:15:56,747 --> 00:15:59,666 -J'ai trouvé ça bizarre aussi. -Trop de boisson. 292 00:15:59,750 --> 00:16:01,001 -Trop de boisson, oui. -Oui. 293 00:16:01,084 --> 00:16:03,128 Tu n'as même pas dit au revoir, 294 00:16:03,211 --> 00:16:05,338 donc j'ignorais que tu allais venir. 295 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 J'ignorais si tu voulais de moi. 296 00:16:10,385 --> 00:16:11,511 -Sam. -Betsy! 297 00:16:13,346 --> 00:16:14,890 Betsy, regarde ça. 298 00:16:14,973 --> 00:16:15,974 Quoi? 299 00:16:18,059 --> 00:16:19,644 La cire est trop dure. 300 00:16:20,270 --> 00:16:21,980 Tu as utilisé les mauvaises abeilles! 301 00:16:22,063 --> 00:16:24,191 Virginia travaille beaucoup dans les préparatifs. 302 00:16:24,274 --> 00:16:25,734 Elle m'a beaucoup aidée. 303 00:16:25,817 --> 00:16:28,403 -Je vois ça. Oui. -C'est un petit contretemps. 304 00:16:30,655 --> 00:16:31,656 Sam. 305 00:16:33,867 --> 00:16:35,660 Tu es venue. 306 00:16:36,620 --> 00:16:37,621 C'est super. 307 00:16:38,330 --> 00:16:39,331 Je t'en prie. 308 00:16:41,625 --> 00:16:43,293 Alors, tu as loué cet endroit? 309 00:16:43,710 --> 00:16:45,170 C'est un beau Airbnb. 310 00:16:46,004 --> 00:16:47,672 C'est à notre famille depuis des générations. 311 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 On distille notre whisky depuis deux siècles et demi. 312 00:16:51,093 --> 00:16:54,137 Donc non, pas loué. Mais je suis ravie que ça te plaise. 313 00:16:56,014 --> 00:16:58,600 -Mon Dieu. Comment vas-tu, chéri? -Salut! 314 00:16:58,683 --> 00:16:59,684 -Salut! -Incroyable. 315 00:16:59,767 --> 00:17:02,771 Sam, je te présente mon fiancé, Ryan. 316 00:17:02,853 --> 00:17:04,731 -Tu es Sam! Mon Dieu! -Salut. 317 00:17:04,814 --> 00:17:07,400 Je suis ravi de te rencontrer. C'est super! 318 00:17:07,484 --> 00:17:09,486 J'ai l'impression de te connaître. On m'a tout dit. 319 00:17:10,320 --> 00:17:13,407 Bets et toi avez grandi ensemble dans un quartier, non? 320 00:17:13,907 --> 00:17:16,993 -Oui, c'est normal. -Bien sûr! C'est incroyable! 321 00:17:17,077 --> 00:17:18,078 C'est normal? 322 00:17:18,578 --> 00:17:21,373 Ryan trouve tout incroyable. 323 00:17:21,456 --> 00:17:23,542 Sam, les demoiselles d'honneur restent en haut. 324 00:17:23,625 --> 00:17:27,045 Ta chambre est au bout. La plus éloignée. 325 00:17:40,809 --> 00:17:43,103 Amuse-toi bien! Nadine XOXO 326 00:17:53,447 --> 00:17:57,075 Super. J'ai des commentaires, mais excellente répétition. 327 00:17:57,159 --> 00:17:58,326 -Des commentaires? -Oui. 328 00:17:58,744 --> 00:18:00,162 Détendez-vous avant le souper. 329 00:18:00,245 --> 00:18:02,998 Vous avez 20 minutes. Merci. 330 00:18:04,124 --> 00:18:06,251 Où est Chris? Et pourquoi papa ne s'est pas rasé les oreilles? 331 00:18:06,334 --> 00:18:08,628 Je ne sais pas. Et qui regarde les oreilles? 332 00:18:08,712 --> 00:18:10,380 Tout le monde! 333 00:18:12,507 --> 00:18:15,010 Les oreilles poilues sont un signe d'intelligence. 334 00:18:17,012 --> 00:18:19,181 Je me suis toujours vu dans l'armée. 335 00:18:19,264 --> 00:18:21,057 Les forces spéciales, 336 00:18:21,141 --> 00:18:23,310 sauter des avions, main dans la main... 337 00:18:23,393 --> 00:18:25,937 J'aurais été génial au combat corps à corps. 338 00:18:26,021 --> 00:18:27,105 Où est Chris? 339 00:18:27,731 --> 00:18:29,733 Bien sûr, le témoin est en retard! 340 00:18:30,734 --> 00:18:32,110 Elle est si tendue. 341 00:18:32,986 --> 00:18:35,947 Betsy, l'homme du clergé. 342 00:18:36,490 --> 00:18:37,783 Quelle est sa confession? 343 00:18:37,866 --> 00:18:41,453 Elle a passé la nuit debout avec de l'Adderall. 344 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 J'espère qu'il est catholique. 345 00:18:43,371 --> 00:18:46,792 Car quand on baise un homme catholique, 346 00:18:46,875 --> 00:18:49,961 la façon dont la culpabilité s'empare de son corps... 347 00:18:50,837 --> 00:18:52,714 Au moins, je n'ai plus à vivre avec elle. 348 00:18:52,798 --> 00:18:55,383 Désolée, mais je pense qu'il est protestant. 349 00:18:57,010 --> 00:18:59,221 Mon Dieu! 350 00:18:59,304 --> 00:19:00,597 -Ça peut marcher. -Désolée. 351 00:19:01,515 --> 00:19:03,600 Le destin m'appelle. Je reviens. 352 00:19:04,851 --> 00:19:08,188 Attendez, il vient. 353 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Tu es ravissante. 354 00:19:13,110 --> 00:19:14,111 On sera ici. 355 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 -Salut. -Salut. 356 00:19:16,696 --> 00:19:18,573 J'ai rencontré bien de gens, mais pas toi. 357 00:19:20,325 --> 00:19:23,036 -Le révérend est cool. -Plutôt. Moi, c'est Tom. 358 00:19:23,120 --> 00:19:25,622 -Elle ne change jamais. -En effet. 359 00:19:25,705 --> 00:19:27,124 Quelqu'un a vu Chris? 360 00:19:57,696 --> 00:19:59,281 Tu as tout raté, Chris! 361 00:19:59,823 --> 00:20:02,159 -On a fait la répétition. -C'est fini? 362 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 -Salut. -Tiens. Un bar. 363 00:20:05,412 --> 00:20:06,413 Chris. 364 00:20:07,581 --> 00:20:09,082 -Qui? -C'est Chris. 365 00:20:19,468 --> 00:20:20,844 Sam, tu es seule. 366 00:20:20,927 --> 00:20:23,346 Non, j'ai mes seins de soutien émotionnel. 367 00:20:24,473 --> 00:20:27,934 J'aime les décolletés, et il y en a beaucoup. 368 00:20:28,560 --> 00:20:29,978 On n'a pas reçu ta carte. 369 00:20:30,061 --> 00:20:31,688 As-tu des allergies alimentaires? 370 00:20:32,439 --> 00:20:34,649 Une allergie très rare à la papaye. 371 00:20:34,733 --> 00:20:37,778 Il y en a sur les attendrisseurs de viande. 372 00:20:37,861 --> 00:20:39,863 Tu ne pourras rien manger ici. 373 00:20:40,489 --> 00:20:41,823 Je suis allergique au latex. 374 00:20:42,282 --> 00:20:44,868 Je ne peux jamais avoir de sexe protégé. 375 00:20:45,994 --> 00:20:48,038 -On va te mettre à l'eau, maman. -Non! 376 00:20:48,830 --> 00:20:51,041 Excuse-moi. Profite de ta soirée. 377 00:20:51,666 --> 00:20:53,085 Baise sans protection. 378 00:20:58,965 --> 00:21:00,592 Il te faudra un truc plus fort 379 00:21:00,675 --> 00:21:02,177 si tu veux survivre au week-end. 380 00:21:02,260 --> 00:21:03,637 -Frank! -Sam! 381 00:21:05,722 --> 00:21:07,432 -Regarde tout ça! -Je sais! 382 00:21:08,183 --> 00:21:10,435 Betsy voulait ça pour son mariage? 383 00:21:10,519 --> 00:21:15,732 Je ne veux pas gâcher l'occasion, donc je vais dire oui. 384 00:21:17,234 --> 00:21:18,276 Au mariage. 385 00:21:19,528 --> 00:21:21,905 Je ne connais qu'un mariage réussi, le tien, mais d'accord. 386 00:21:22,656 --> 00:21:24,533 -Au mariage. -Au mariage. 387 00:21:24,616 --> 00:21:28,161 Merci beaucoup. Vous pouvez arrêter. 388 00:21:28,245 --> 00:21:29,913 C'était super. Vous êtes super. 389 00:21:30,997 --> 00:21:33,500 Tout le monde, approchez. 390 00:21:34,167 --> 00:21:37,671 Je veux juste remercier tout le monde d'être ici ce soir. 391 00:21:38,630 --> 00:21:42,801 Vous allez être gâtés. 392 00:21:44,052 --> 00:21:45,887 Les demoiselles d'honneur, approchez. 393 00:21:45,971 --> 00:21:47,639 Merci beaucoup. 394 00:21:47,722 --> 00:21:49,558 Vous êtes belles, je vous aime. 395 00:21:50,517 --> 00:21:52,978 Ryan, mon chéri... 396 00:21:54,396 --> 00:21:56,148 Oui, assieds-toi. 397 00:21:56,857 --> 00:21:59,901 J'ignorais quel cadeau t'offrir, 398 00:21:59,985 --> 00:22:01,945 parce que tu as tout. 399 00:22:02,028 --> 00:22:03,405 -N'est-ce pas? -Mon Dieu! 400 00:22:03,947 --> 00:22:07,576 Alors, ça fait partie de ton cadeau. 401 00:22:07,659 --> 00:22:10,537 Et l'autre partie, je te la donnerai 402 00:22:10,620 --> 00:22:13,665 quand on sera seuls ensemble plus tard, 403 00:22:13,749 --> 00:22:15,876 si tu vois ce que je veux dire. 404 00:22:17,210 --> 00:22:18,295 Bets! 405 00:22:21,256 --> 00:22:22,632 Allez, on y va! 406 00:22:25,010 --> 00:22:26,219 On fait quoi? 407 00:22:26,303 --> 00:22:28,597 On fait ce qu'on a répété à la fête. 408 00:22:28,680 --> 00:22:30,766 Mais tu es partie tôt, tu n'as rien répété. 409 00:22:30,849 --> 00:22:32,601 Mon Dieu. Je suis désolée. 410 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 Tu devras rester à l'écart. 411 00:22:39,649 --> 00:22:40,650 Tu es prête? 412 00:22:41,443 --> 00:22:42,569 Oui! 413 00:22:43,945 --> 00:22:45,280 Tu gères, bébé! 414 00:22:55,791 --> 00:22:57,167 Qu'est-ce que c'est? 415 00:22:57,751 --> 00:22:59,878 Regardez ça. Ça alors, les filles. 416 00:23:01,171 --> 00:23:02,172 Salut! 417 00:23:02,255 --> 00:23:05,884 Je ne vivrai pas ma vie toute seule 418 00:23:05,967 --> 00:23:09,054 Oui, je sais ce que tu veux 419 00:23:09,763 --> 00:23:12,808 Quand tu dis que tu m'aimes 420 00:23:12,891 --> 00:23:16,103 -Toutes mes pensées veulent t'exciter -Non! 421 00:23:16,186 --> 00:23:17,687 Ça alors! 422 00:23:17,771 --> 00:23:20,816 Maintenant, je peux te donner Ce que tu veux pour la vie 423 00:23:26,905 --> 00:23:29,783 Aimes-tu ce que je peux te donner 424 00:23:35,539 --> 00:23:39,835 Maintenant je sais que je veux Que tu fasses de moi 425 00:23:39,918 --> 00:23:43,088 Ton paradis 426 00:23:44,464 --> 00:23:46,425 Le robot! Incroyable! 427 00:23:48,510 --> 00:23:50,303 Attention! Regardez-la! 428 00:23:50,387 --> 00:23:52,013 Ce que je peux te donner 429 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 Ce que je peux te donner 430 00:24:01,648 --> 00:24:02,649 Non! 431 00:24:04,484 --> 00:24:06,194 - Mon Dieu! - Elle va bien? 432 00:24:06,278 --> 00:24:07,863 -Ça va. -On fait quelque chose? 433 00:24:07,946 --> 00:24:09,906 Ça va. Elle tombe tout le temps! 434 00:24:09,990 --> 00:24:11,783 -Virginia? -Allez. 435 00:24:11,867 --> 00:24:14,286 Tu aurais dû redresser ta jambe sur la pirouette. 436 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Qui a dit ça? 437 00:24:15,662 --> 00:24:17,372 -C'était fou. -Tu étais... 438 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 -J'ai reçu quelque chose. -Mon Dieu! 439 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 Quoi? 440 00:24:23,420 --> 00:24:25,672 On doit les décrocher lentement. Fais-moi confiance. 441 00:24:25,756 --> 00:24:27,966 -Je crois que ça va faire mal. -Non. 442 00:24:28,049 --> 00:24:29,718 -C'est... -Ça va faire mal. 443 00:24:29,801 --> 00:24:32,554 Le mieux à faire, c'est de tout arracher. 444 00:24:32,637 --> 00:24:34,639 -Tu me fais confiance? -Tu es sûre? 445 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 Mon Dieu. 446 00:24:39,144 --> 00:24:40,479 Mon Dieu. 447 00:24:40,562 --> 00:24:42,105 Ça va. Elle est forte. 448 00:24:42,189 --> 00:24:43,774 Ça va laisser une marque? 449 00:24:43,857 --> 00:24:45,525 -Oui. -Oui. 450 00:24:45,609 --> 00:24:48,278 Allons chercher de la glace. Et un vaccin contre le tétanos. 451 00:24:48,361 --> 00:24:49,529 Bien... 452 00:24:49,613 --> 00:24:52,365 -Fin de la danse. -Ça finit horriblement mal. 453 00:24:55,535 --> 00:24:57,871 Ça saignait. La danse était super. 454 00:25:27,275 --> 00:25:29,319 Virginia est un problème. D'accord? 455 00:25:29,903 --> 00:25:33,240 Dans ses yeux, on dirait qu'elle essaie de retenir un pet. 456 00:25:33,323 --> 00:25:36,326 Une salope-tronique. Elle a besoin de se décoincer. 457 00:25:36,410 --> 00:25:37,702 Mais Betsy l'aime bien. 458 00:25:38,870 --> 00:25:41,415 Depuis quand sont-elles si proches? Voleuse d'amie. 459 00:25:41,498 --> 00:25:43,917 Oui. Je sais que je devrais m'en foutre. 460 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Je n'ai pas été proche de Betsy ces derniers temps, 461 00:25:46,837 --> 00:25:48,755 et je ne peux pas l'inclure dans ma vie. 462 00:25:48,839 --> 00:25:50,465 #Espionne. 463 00:25:50,549 --> 00:25:53,260 Si tu le dis à Betsy, tu dois tuer Betsy. 464 00:26:00,600 --> 00:26:03,145 -Tu connais les règles. -Je ne m'inquiète pas. 465 00:26:03,812 --> 00:26:05,147 Je suis mieux seule. 466 00:26:05,230 --> 00:26:08,024 Je me soucie de tes émotions. 467 00:26:08,108 --> 00:26:10,026 Pas juste pour ton rapport psychologique. 468 00:26:10,110 --> 00:26:12,028 Attends, Nadine. 469 00:26:13,363 --> 00:26:15,741 Tu as vu? Dis-moi que ce n'est pas un lance-roquettes. 470 00:26:15,824 --> 00:26:18,285 Ce n'est pas un lance-roquettes. Ressaisis-toi. 471 00:26:18,368 --> 00:26:22,914 Ça doit être un truc long. Comme un keytar. 472 00:26:23,790 --> 00:26:25,125 D'accord. 473 00:26:25,751 --> 00:26:28,545 Verrais-tu des dangers là où il n'y en a pas, 474 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 car c'est en mission que tu te sens bien? 475 00:26:30,797 --> 00:26:33,133 Cette discussion ira dans mon rapport psychologique? 476 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Non. 477 00:26:34,468 --> 00:26:36,136 PARANOÏAQUE -MÉFIANCE PROBLÈMES AVEC L'AUTORITÉ 478 00:26:36,219 --> 00:26:37,220 Tu l'écris? 479 00:26:37,304 --> 00:26:39,014 Non, je regarde des vidéos de souris. 480 00:26:39,097 --> 00:26:41,600 Tu es impossible, toi aussi! Mon Dieu! 481 00:26:53,236 --> 00:26:54,488 Chris Dalio. Le témoin. 482 00:26:56,198 --> 00:26:58,867 Sam Doolan. Je ne suis plus dame d'honneur. 483 00:26:59,701 --> 00:27:00,702 Je sais. 484 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 - Oui? - Oui. 485 00:27:03,497 --> 00:27:04,831 J'ai vu ce que tu as fait avec le bambou. 486 00:27:04,915 --> 00:27:06,333 C'était cool. 487 00:27:07,125 --> 00:27:09,836 Non, je vérifiais mon souffle, et... 488 00:27:09,920 --> 00:27:11,755 Oui. Comment c'était? 489 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 -Très fort. -En effet. 490 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 Qui sait ce qui peut arriver ce week-end? 491 00:27:16,051 --> 00:27:17,511 Je garderai le secret. 492 00:27:17,594 --> 00:27:18,970 Je ne le dirai à personne, promis. 493 00:27:19,054 --> 00:27:21,306 Si tu promets de boire un verre avec moi. 494 00:27:22,349 --> 00:27:24,643 J'ai besoin d'un autre verre. 495 00:27:24,726 --> 00:27:26,353 Ça fait 10 minutes depuis le dernier. 496 00:27:26,436 --> 00:27:28,396 -Parfait. -Alors, oui. 497 00:27:32,484 --> 00:27:34,444 Alors, que fais-tu dans la vie, déjà? 498 00:27:34,528 --> 00:27:36,405 -Je ne... -Organisatrice d'expositions félines. 499 00:27:36,488 --> 00:27:37,697 Qu'est-ce que c'est? 500 00:27:38,824 --> 00:27:41,410 En gros, je dessine des socles pour les spectacles de chats. 501 00:27:42,285 --> 00:27:43,286 Il faut un bon socle. 502 00:27:43,370 --> 00:27:44,579 -D'accord. -Oui. 503 00:27:44,663 --> 00:27:46,331 -Tu veux voir des photos? -Avec plaisir. 504 00:27:46,415 --> 00:27:48,667 -Oui. D'accord. -Je veux voir des photos. 505 00:27:48,750 --> 00:27:51,586 Voici un chat qui gagne un prix sur un de mes socles. 506 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 Et ça? 507 00:27:52,754 --> 00:27:55,882 Ça, c'est un chat qui chie tout en gagnant un prix. 508 00:27:56,550 --> 00:27:58,093 -Tu vois? -Je vois. Tout ça. 509 00:27:58,176 --> 00:28:01,012 -Les couvertures, par exemple. -Oui. 510 00:28:01,096 --> 00:28:02,722 Pas de microfibre. 511 00:28:02,806 --> 00:28:04,683 -Sinon la langue du chat s'accroche. -Bien sûr. 512 00:28:04,766 --> 00:28:06,268 -Je ne savais pas. -Comme ça. 513 00:28:07,185 --> 00:28:08,186 D'accord. 514 00:28:09,396 --> 00:28:11,314 Il y a plein de femmes riches aux expositions félines. 515 00:28:11,398 --> 00:28:13,859 Madonna est venue ouvrir un spectacle l'autre soir. 516 00:28:13,942 --> 00:28:15,485 Elle a chanté Like A Persian. 517 00:28:15,569 --> 00:28:17,863 C'est tout? Pas d'autre occupation? 518 00:28:17,946 --> 00:28:19,614 Non. Pourquoi tu dis ça? 519 00:28:19,698 --> 00:28:22,075 Tu te déplaçais dans les buissons comme un soldat. 520 00:28:22,159 --> 00:28:24,578 -Ta façon de... -Là-bas, j'ai vu une chauve-souris. 521 00:28:25,120 --> 00:28:29,040 Puis j'ai fait... Je voulais voir de quelle espèce il s'agissait. 522 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 Tu aimes les chauves-souris? 523 00:28:30,208 --> 00:28:32,294 Les chats, les chauves-souris, les rats. 524 00:28:32,377 --> 00:28:35,130 -Tout ça? -Tous les animaux. 525 00:28:35,213 --> 00:28:38,467 Pas les rats, j'ignore pourquoi j'ai dit ça, mais... 526 00:28:40,051 --> 00:28:41,678 -Tu sais. Oui. -Tu es drôle. 527 00:28:42,095 --> 00:28:43,305 Tu es sexy. 528 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 -Il fait chaud. -Oui. 529 00:28:46,975 --> 00:28:48,310 -Je comprends. -Oui. 530 00:28:51,897 --> 00:28:52,939 Je t'aime bien. 531 00:28:53,774 --> 00:28:55,776 Je t'aime beaucoup. J'aurais... 532 00:28:55,859 --> 00:28:58,361 J'aurais aimé te rencontrer à un autre mariage. 533 00:28:59,112 --> 00:29:02,574 J'aurais aimé pouvoir t'écouter au lieu de te fixer le visage. 534 00:29:02,657 --> 00:29:04,618 -Ça va. Je comprends. -Tu sais. 535 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 Maintenant... 536 00:29:17,172 --> 00:29:19,841 Tu es déjà venue ici, mais c'est un peu différent. 537 00:29:19,925 --> 00:29:22,636 Mon Dieu! C'est parfait! 538 00:29:23,220 --> 00:29:25,055 -C'est fou. -C'est magnifique. 539 00:29:25,806 --> 00:29:28,100 Il y a des pétales de rose dans la piscine! 540 00:29:28,183 --> 00:29:29,768 Tu as fait des merveilles. 541 00:29:30,185 --> 00:29:31,353 Lydia. 542 00:29:31,436 --> 00:29:33,772 J'ai essayé d'avoir les bonnes fleurs pour chacune. 543 00:29:34,648 --> 00:29:36,233 -C'est toi. -Alors... 544 00:29:36,316 --> 00:29:38,568 -Ce sont mes fleurs préférées. -Tout est arrangé. 545 00:29:38,652 --> 00:29:40,403 Et elle a trouvé mes fleurs préférées? 546 00:29:40,487 --> 00:29:42,447 Il y a un problème avec mes fleurs. 547 00:29:44,241 --> 00:29:46,493 Mes fleurs vont avec mes ongles. 548 00:29:46,576 --> 00:29:47,702 Détends-toi. 549 00:29:48,620 --> 00:29:50,414 Relâche toute cette tension. 550 00:29:50,997 --> 00:29:53,708 Dave ne m'a pas touchée comme ça depuis six mois. 551 00:29:54,459 --> 00:29:56,503 On devrait faire ça plus souvent. 552 00:29:56,586 --> 00:29:57,963 Tout à fait. 553 00:29:59,131 --> 00:30:02,217 -Voilà. -Je pense que ma chaise est cassée. 554 00:30:03,260 --> 00:30:05,220 -Ça va, les filles? -Oui. 555 00:30:06,471 --> 00:30:08,348 -J'adore ça, Betsy. -Moi aussi. 556 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 Pardon. 557 00:30:16,273 --> 00:30:17,941 Alors, parlons de Chris. 558 00:30:19,484 --> 00:30:20,610 Oui? 559 00:30:21,570 --> 00:30:23,405 Il est proche de ma famille depuis des années. 560 00:30:23,488 --> 00:30:29,202 Son père et le mien étaient associés, et quand son père est allé en prison, 561 00:30:29,953 --> 00:30:32,164 mon père, qui n'était pas mêlé à tout ça, 562 00:30:32,247 --> 00:30:34,624 a aidé Chris financièrement. 563 00:30:34,708 --> 00:30:37,210 -Chris est un très bon ami. -D'accord. 564 00:30:37,294 --> 00:30:40,422 {\an8}On était liés de temps en temps. 565 00:30:41,131 --> 00:30:43,717 {\an8}Better Magazine s'y est intéressé, mais... 566 00:30:43,800 --> 00:30:44,801 Oui, liés. 567 00:30:44,885 --> 00:30:48,221 Donc tu me dis de rester loin de Chris, car vous... 568 00:30:48,305 --> 00:30:50,932 Je ne me mêlerais jamais de tes affaires comme ça. 569 00:30:51,558 --> 00:30:53,351 -Non, ma fille. -Super. 570 00:30:53,435 --> 00:30:55,187 Je ne m'approcherai pas de Chris. 571 00:30:56,563 --> 00:30:57,773 As-tu besoin d'aide? 572 00:30:58,440 --> 00:31:01,818 Non, je disais juste que je ne ferais pas d'avances 573 00:31:01,902 --> 00:31:04,029 -à quelqu'un avec qui tu es liée. -Oui. 574 00:31:04,863 --> 00:31:05,906 D'accord. 575 00:31:06,490 --> 00:31:08,241 Je ne le trouve même pas attirant. 576 00:31:09,576 --> 00:31:10,619 Continue. 577 00:31:10,702 --> 00:31:13,413 Je ne ferais pas... comme ça sur ses couilles. 578 00:31:13,497 --> 00:31:15,248 Épilation des fesses, ensuite. 579 00:31:15,332 --> 00:31:19,336 -Épilation de quoi? -Tout glisse plus doucement. 580 00:31:19,419 --> 00:31:21,922 Personne ne va regarder mes fesses. 581 00:31:22,547 --> 00:31:24,424 -C'est sûr. -Sauf peut-être Chris. 582 00:31:27,219 --> 00:31:28,929 Tu devrais porter ça chaque jour. 583 00:31:29,137 --> 00:31:30,806 C'est beaucoup, mais c'est super. 584 00:31:32,099 --> 00:31:33,517 J'ai l'air d'Ariana Grande 585 00:31:33,600 --> 00:31:35,185 qui aurait rejoint The Real Housewives. 586 00:31:35,769 --> 00:31:37,062 -Tout à fait. -Elle devrait, en fait. 587 00:31:37,145 --> 00:31:38,271 Ça devrait exister. 588 00:31:41,399 --> 00:31:42,859 - Mon Dieu! - Ça va. 589 00:31:58,500 --> 00:32:00,168 -C'est incroyable. -Qu'en penses-tu? 590 00:32:00,836 --> 00:32:02,838 C'est parfait. Tu as la bague? 591 00:32:03,797 --> 00:32:06,007 -Oui, je l'ai. Bien sûr. -Bien sûr. 592 00:32:06,091 --> 00:32:07,676 -Détends-toi. -Je ne peux pas. 593 00:32:07,759 --> 00:32:08,760 Ça va aller. 594 00:32:09,177 --> 00:32:10,345 Où est-elle? 595 00:32:11,388 --> 00:32:13,932 Patience. C'est le jour de son mariage. 596 00:32:14,015 --> 00:32:15,267 Mon Dieu, c'est... 597 00:32:17,185 --> 00:32:18,520 Vous ne pensez pas qu'elle... 598 00:32:19,896 --> 00:32:21,148 -Vous savez. -Non, elle... 599 00:32:21,231 --> 00:32:23,316 -N'est-ce pas? Non, ça va. -Elle est prête. 600 00:32:23,400 --> 00:32:24,901 -Elle l'aime. -Elle est prête. 601 00:32:28,196 --> 00:32:29,531 Excusez-moi un instant. 602 00:32:29,614 --> 00:32:31,908 -Non, Sam. -Non, Sam, je ne... 603 00:32:48,550 --> 00:32:49,551 Mon Dieu. 604 00:32:51,094 --> 00:32:52,137 D'accord. 605 00:32:53,305 --> 00:32:54,306 D'accord. 606 00:32:54,389 --> 00:32:56,600 Pouvez-vous nous laisser? Désolée. 607 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 Quoi? 608 00:32:57,934 --> 00:33:00,020 J'ai juste besoin d'une minute. 609 00:33:02,481 --> 00:33:03,899 Sam, que fais-tu? 610 00:33:05,817 --> 00:33:09,154 Tu te souviens de notre pacte, quand on était enfants? 611 00:33:09,780 --> 00:33:10,864 "Ne nous marions jamais." 612 00:33:11,823 --> 00:33:14,493 C'est toi qui l'as dit. Je n'ai jamais dit ça. 613 00:33:14,576 --> 00:33:15,619 -Betsy... -Quoi? 614 00:33:15,702 --> 00:33:18,580 Tout ça, ce n'est pas toi. Je le sais. 615 00:33:19,831 --> 00:33:22,375 Tu veux vraiment te marier avec ce gars? 616 00:33:23,794 --> 00:33:25,545 C'est mon mariage, Sam. 617 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 Tu vois... 618 00:33:28,590 --> 00:33:32,469 Je suis ta plus vieille amie, et tu n'as pas l'air heureuse. 619 00:33:32,552 --> 00:33:34,763 J'aime vraiment beaucoup Ryan. 620 00:33:34,846 --> 00:33:37,390 Et tu sais choisir tes moments, pas vrai? 621 00:33:37,474 --> 00:33:40,811 -Tu as l'air effrayée. -C'est mon mariage, Sam. 622 00:33:41,478 --> 00:33:43,438 C'est énorme. 623 00:33:44,606 --> 00:33:47,400 Et je sais que tu n'as jamais peur, 624 00:33:47,484 --> 00:33:50,070 mais nous tous, on a peur. 625 00:33:50,153 --> 00:33:51,154 Je suis là pour aider. 626 00:33:51,613 --> 00:33:54,157 Tu n'as pas aidé. Tu n'étais même pas ici. 627 00:33:54,241 --> 00:33:57,327 Tu n'es plus dans ma vie depuis très longtemps. 628 00:33:57,411 --> 00:33:58,453 Alors, tu sais quoi? 629 00:33:58,537 --> 00:34:01,540 On ne se comprend peut-être plus comme avant. 630 00:34:04,835 --> 00:34:06,710 Betsy, je te connais... 631 00:34:06,795 --> 00:34:08,087 Alors, pars. 632 00:34:12,884 --> 00:34:14,052 Je veux que tu partes. 633 00:34:18,265 --> 00:34:19,558 Va-t'en, Sam. 634 00:34:22,893 --> 00:34:24,354 Va-t'en. 635 00:34:41,163 --> 00:34:43,331 -Qu'est-ce qu'elle... -Où va-t-elle? 636 00:34:44,290 --> 00:34:46,460 Elle souffre peut-être du SCI. 637 00:34:48,003 --> 00:34:50,297 D'accord. Elle pourrait se retenir. 638 00:34:50,380 --> 00:34:51,590 Non, on ne peut pas. 639 00:34:59,222 --> 00:35:00,432 Déchargez l'équipement. 640 00:35:20,744 --> 00:35:22,537 Ces serveurs sont-ils différents? 641 00:35:22,621 --> 00:35:24,873 Ils en ont embauché de nouveaux? Ils sont musclés. 642 00:35:25,499 --> 00:35:27,709 -Tu te plains? -Non, c'est une remarque. 643 00:35:27,793 --> 00:35:29,628 Regarde celui-là. Il est musclé. 644 00:35:35,592 --> 00:35:37,260 -Tu es un homme chanceux. -Merci. 645 00:35:38,220 --> 00:35:40,055 -Je t'aime, mon cœur. -Je t'aime, papa. 646 00:35:41,181 --> 00:35:42,182 Salut. 647 00:35:43,100 --> 00:35:44,476 Tu es magnifique. 648 00:35:44,559 --> 00:35:46,603 Chers bien-aimés, nous sommes réunis... 649 00:35:48,772 --> 00:35:50,565 -Merde! -Baissez-vous! 650 00:35:51,191 --> 00:35:52,484 C'était quoi, ça? 651 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 Dave? Dave! 652 00:35:55,946 --> 00:35:58,365 S'il te quitte pour ça, il te quittera pour tout. 653 00:35:59,866 --> 00:36:02,536 Désolé d'interrompre ce joyeux événement. 654 00:36:03,620 --> 00:36:06,456 Mais vous avez raison, révérend. Ils sont réunis ici. 655 00:36:06,540 --> 00:36:07,749 Non. 656 00:36:07,958 --> 00:36:11,461 L'élite, l'excellence et le bon. 657 00:36:11,545 --> 00:36:12,546 Non! 658 00:36:12,629 --> 00:36:13,839 Ils sont mes otages. 659 00:36:14,047 --> 00:36:15,549 -Ne bouge pas. -Oui, monsieur. 660 00:36:15,632 --> 00:36:17,717 Alors, s'il vous plaît, rentrez 661 00:36:17,801 --> 00:36:20,303 comme de bons petits garçons et filles. 662 00:36:22,013 --> 00:36:23,014 Maintenant. 663 00:36:23,807 --> 00:36:25,934 Est-ce normal pour un mariage américain? 664 00:36:26,017 --> 00:36:27,853 -Zoe, ça va? -Merci. 665 00:36:27,978 --> 00:36:29,354 -J'allais... -Ne me touche pas. 666 00:36:29,438 --> 00:36:30,772 -J'allais chercher de l'aide. -Non. 667 00:36:31,231 --> 00:36:32,649 -Que fait-on? -Suis-moi. 668 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 -Allons-y. -Vite. 669 00:36:33,817 --> 00:36:35,569 D'accord, très bien. 670 00:36:36,236 --> 00:36:38,113 J'ignore ce qui se passe. Je jure... 671 00:36:38,196 --> 00:36:39,948 Mon Dieu, bébé, j'ai si peur. 672 00:36:40,031 --> 00:36:41,908 -Je suis désolé. -Tiens ça. 673 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 Tu es superbe, bébé. 674 00:36:48,874 --> 00:36:50,709 -Ça va. -Vous deux, la porte à gauche. 675 00:36:50,792 --> 00:36:51,877 -Sebastian! -Toi, le salon. 676 00:36:58,925 --> 00:36:59,968 -Allez! -Mon Dieu! 677 00:37:00,051 --> 00:37:01,386 Ça va, ça va. 678 00:37:02,846 --> 00:37:03,847 Tout ira bien. 679 00:37:04,473 --> 00:37:05,515 Je suis là, bébé. 680 00:37:05,932 --> 00:37:06,933 Je suis là. 681 00:37:07,017 --> 00:37:08,602 Et je suis là, Zoe. 682 00:37:09,603 --> 00:37:10,604 Vraiment, Dave? 683 00:37:10,687 --> 00:37:12,731 Parce que je ne le sens pas vraiment. 684 00:37:12,814 --> 00:37:15,317 -Je vais te laisser un peu d'espace. -Oui. 685 00:37:16,526 --> 00:37:18,737 Es-tu réel, ou es-tu l'un d'eux? 686 00:37:18,820 --> 00:37:20,947 Non, je suis réel. Regarde. Tu vois? 687 00:37:23,950 --> 00:37:25,202 Merde! 688 00:37:25,285 --> 00:37:26,787 -Vous voyez Dave? -Oui. 689 00:37:27,662 --> 00:37:29,539 -Il nous a abandonnés. -Chaque fois. 690 00:37:30,040 --> 00:37:32,209 À propos d'abandon, où est Sam? 691 00:37:32,292 --> 00:37:35,170 -Comme toujours. Pas ici. -Bet, elle vaut mieux que ça. 692 00:37:35,253 --> 00:37:37,464 Comme quand tu te faisais harceler, petite. 693 00:37:37,547 --> 00:37:39,591 Elle leur a donné une raclée. 694 00:37:57,192 --> 00:37:58,860 Toute cette énergie négative 695 00:37:58,944 --> 00:38:01,363 commence à affecter le développement de mon bébé. 696 00:38:01,446 --> 00:38:03,824 -Oui. -Je me dis, Lydia, tu sais quoi? 697 00:38:03,907 --> 00:38:06,451 Tu pourrais chanter pour elle comme auparavant. 698 00:38:06,535 --> 00:38:08,412 -La chanson? -Ça me calmait. 699 00:38:09,121 --> 00:38:10,163 -D'accord. -Oui. 700 00:38:11,540 --> 00:38:13,750 Mesdames, Bougez votre comme ça 701 00:38:14,209 --> 00:38:15,919 Bougez votre corps N'arrêtez pas, continuez 702 00:38:16,002 --> 00:38:18,463 Mesdames, Bougez votre comme ça 703 00:38:18,547 --> 00:38:20,424 Bougez votre corps N'arrêtez pas, continuez 704 00:38:20,507 --> 00:38:22,634 Léchez ça, léchez bien 705 00:38:22,717 --> 00:38:24,386 Léchez ce comme il faut 706 00:38:24,469 --> 00:38:26,763 Mon cou, mon dos 707 00:38:26,847 --> 00:38:28,932 -Ma et ma raie -Ça marche. 708 00:38:29,015 --> 00:38:30,183 -Mon cou... -Ça marche vraiment. 709 00:38:30,267 --> 00:38:32,769 Mon dos, ma et ma raie 710 00:38:32,853 --> 00:38:35,647 -Tout le monde -Mon cou, mon dos 711 00:38:35,730 --> 00:38:37,274 Ma et ma raie 712 00:38:40,277 --> 00:38:41,486 Le temps est précieux. 713 00:38:42,779 --> 00:38:45,657 Ne gaspillez pas le mien, et je ferai vite. 714 00:38:46,533 --> 00:38:48,368 Vous, les élites, vous ne pensez qu'à l'argent, 715 00:38:49,161 --> 00:38:51,747 ce qui est super, car je suis pareil. 716 00:38:52,456 --> 00:38:53,957 On devrait se comprendre. 717 00:38:54,958 --> 00:38:56,835 Si tout le monde fait ce qu'on dit, 718 00:38:56,918 --> 00:38:59,254 vous resterez tous en vie. 719 00:39:00,630 --> 00:39:04,926 Mais si quelqu'un devient arrogant, on peut se passer de vous tous. 720 00:39:07,679 --> 00:39:10,098 On a bloqué les signaux cellulaires et le Wi-Fi. 721 00:39:10,515 --> 00:39:12,434 Wordle devrait toujours fonctionner. 722 00:39:12,517 --> 00:39:14,644 Ma fille n'a rien à voir avec ça. 723 00:39:15,187 --> 00:39:17,939 -Emmenez-moi, laissez-la partir. -Papa, ça va. 724 00:39:18,023 --> 00:39:22,402 Frank O'Connell, 3e régiment, vétéran de combat. 725 00:39:22,986 --> 00:39:24,154 Tempête du désert. 726 00:39:25,489 --> 00:39:29,367 Tu es adorable, Frank, mais Betsy est un otage bien plus précieux que toi. 727 00:39:29,451 --> 00:39:30,452 Quoi? 728 00:39:30,535 --> 00:39:34,456 Nous avons étudié tous les gens dans cette pièce de très près. 729 00:39:35,874 --> 00:39:37,375 La famille Caudwell. 730 00:39:37,959 --> 00:39:39,377 -Venez avec moi. -Non. 731 00:39:40,253 --> 00:39:42,380 Et toi, tu es presque de la famille. 732 00:39:44,299 --> 00:39:46,176 -Ça va aller. -Non, attends. 733 00:39:46,259 --> 00:39:48,678 Si vous prenez mon mari, je viens aussi. 734 00:39:48,762 --> 00:39:50,680 -Reste ici. Je t'aime. -Non, je t'aime. 735 00:39:50,764 --> 00:39:51,848 -Il doit venir. -Je t'aime. 736 00:39:51,932 --> 00:39:54,017 -Tu peux te taire? Il faut y aller. -Ça va. 737 00:39:57,187 --> 00:39:58,647 Ils ont de la valeur. 738 00:39:59,022 --> 00:40:01,233 Je ne veux personne de blessé par une balle perdue. 739 00:40:07,948 --> 00:40:09,741 -Ça va aller. -Oui. 740 00:40:09,825 --> 00:40:10,826 Viens ici. 741 00:40:11,201 --> 00:40:12,327 -Allez. -Ryan. 742 00:40:12,994 --> 00:40:14,079 D'accord. Ça va. 743 00:40:14,996 --> 00:40:16,790 -Allez, maudits riches. -Allez. 744 00:40:16,873 --> 00:40:19,334 -Par ici. -Allez. 745 00:40:19,418 --> 00:40:21,461 -Là, c'est bon. -Allons-y. 746 00:40:36,893 --> 00:40:39,646 Bienvenue. Veuillez vérifier tous les utilisateurs. 747 00:40:39,729 --> 00:40:41,022 Ça ne peut pas s'ouvrir. 748 00:40:42,274 --> 00:40:44,192 Comment savent-ils tout ça? 749 00:40:44,276 --> 00:40:47,654 Pourquoi croyez-vous que j'ai attendu que vous soyez tous réunis? 750 00:40:48,238 --> 00:40:49,781 Je sais tout, Mme Caudwell. 751 00:40:50,782 --> 00:40:51,783 Votre bague, monsieur. 752 00:41:02,627 --> 00:41:03,920 -Doucement. -Non! 753 00:41:10,260 --> 00:41:11,344 Balayage oculaire terminé. 754 00:41:12,220 --> 00:41:14,139 Mark Caudwell vérifié. 755 00:41:14,723 --> 00:41:16,433 Insérez la clé numéro un. 756 00:41:16,516 --> 00:41:19,227 Maintenant, le mot de passe. La date du mariage. 757 00:41:19,311 --> 00:41:23,565 D'après les registres du bureau du greffier, le 11 mars 1977. 758 00:41:23,648 --> 00:41:24,649 Arrête. 759 00:41:25,567 --> 00:41:27,027 N'entre pas cette date. 760 00:41:28,195 --> 00:41:29,488 Ça pourrait être le code de panique. 761 00:41:30,781 --> 00:41:32,157 Ils ont eu une cérémonie dans leur jardin 762 00:41:32,240 --> 00:41:33,658 deux jours avant le mariage, 763 00:41:33,742 --> 00:41:35,077 plus romantique. 764 00:41:35,869 --> 00:41:37,829 Mon père était le témoin. 765 00:41:37,913 --> 00:41:40,457 Le 9 mars 1977. 766 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Que fais-tu, mon gars? 767 00:41:50,550 --> 00:41:51,968 -Code accepté. -Bien. 768 00:41:52,052 --> 00:41:53,845 Il reste 30 minutes avant la clé suivante. 769 00:41:55,180 --> 00:41:58,266 Je vais garder vos bagues le temps nécessaire, mesdames. 770 00:42:00,310 --> 00:42:01,311 Je n'aime pas ça. 771 00:42:08,610 --> 00:42:11,571 Non, je ne l'ai pas. L'alliance de mon grand-père, 772 00:42:12,239 --> 00:42:13,865 censée être mon alliance. 773 00:42:13,949 --> 00:42:15,450 C'est mon témoin qui l'a. 774 00:42:17,119 --> 00:42:19,746 Tant que je n'ai pas ce qui me revient, je garde la bague. 775 00:42:20,997 --> 00:42:22,791 Maudit salaud, Chris. 776 00:42:23,500 --> 00:42:27,003 Mon soi-disant meilleur ami, tu me fais ça le jour de mon mariage? 777 00:42:27,087 --> 00:42:29,005 Du calme. 778 00:42:30,215 --> 00:42:33,844 La famille Caudwell. Vous êtes très proches, non? 779 00:42:33,927 --> 00:42:35,345 Je n'ai pas de famille. 780 00:42:35,429 --> 00:42:37,180 À part les visites en prison. 781 00:42:37,764 --> 00:42:38,765 Vous m'avez enlevé ça 782 00:42:38,849 --> 00:42:40,350 quand vous avez témoigné contre mon père. 783 00:42:40,434 --> 00:42:42,060 Parce qu'il a volé des gens. 784 00:42:42,144 --> 00:42:43,854 -N'importe quoi. -Des retraites. 785 00:42:44,438 --> 00:42:47,899 Il a ruiné des personnes âgées, et on n'a jamais résolu ça. 786 00:42:48,483 --> 00:42:50,402 Et certains pensaient qu'il avait fait pire! 787 00:42:51,027 --> 00:42:54,114 Seigneurs de la guerre, terrorisme, trafic d'éléphants. 788 00:42:54,197 --> 00:42:56,950 Et notre père a tout payé pour toi depuis! 789 00:42:57,033 --> 00:42:58,243 C'est vrai. Merde. 790 00:42:58,326 --> 00:43:00,746 C'est vrai. Vous savez quoi? Ça excuse tout. 791 00:43:00,829 --> 00:43:01,830 Vous avez raison. 792 00:43:01,913 --> 00:43:05,459 Toutes ces années passées à vous sourire, bande d'idiots, 793 00:43:05,542 --> 00:43:07,502 de peur d'être banni, j'en ai assez. 794 00:43:07,586 --> 00:43:09,463 -Je vais te tuer. -Non. 795 00:43:12,007 --> 00:43:13,008 Donne-moi ça! 796 00:43:16,428 --> 00:43:18,013 Mon Dieu, Ryan. 797 00:43:18,138 --> 00:43:19,931 Bon sang. D'accord. Prends-le. 798 00:43:21,349 --> 00:43:23,435 -Es-tu touché ailleurs? -Non. 799 00:43:23,518 --> 00:43:25,270 -Ça va. -Appuie, appuie. 800 00:43:25,854 --> 00:43:27,439 -Christopher. -Oui? 801 00:43:27,522 --> 00:43:29,775 Ils doivent être vivants pour les balayages oculaires. 802 00:43:30,358 --> 00:43:33,403 Les yeux de cadavres ne marchent pas. Crois-moi, j'ai essayé. 803 00:43:34,237 --> 00:43:37,032 Je voudrais m'excuser au nom de mon organisation. 804 00:43:37,616 --> 00:43:39,910 Cet homme est un entrepreneur indépendant. 805 00:43:39,993 --> 00:43:42,913 Il n'est pas membre de mon personnel hautement qualifié. 806 00:43:42,996 --> 00:43:44,623 - Non? - Non. 807 00:44:00,847 --> 00:44:01,848 Dieu soit loué. 808 00:44:02,474 --> 00:44:03,558 PAS DE SERVICE 809 00:44:05,060 --> 00:44:06,061 Ils sont bons. 810 00:44:09,773 --> 00:44:11,691 Tu n'es pas censée être ici. 811 00:44:11,775 --> 00:44:13,819 Mes cheveux sont ébouriffés. 812 00:44:14,444 --> 00:44:16,071 -Betsy n'aimera pas ça. Je... -Madame. 813 00:44:16,154 --> 00:44:18,448 Je vais juste me recoiffer! 814 00:44:21,535 --> 00:44:22,577 C'était quoi? 815 00:44:23,412 --> 00:44:24,913 Un tir d'avertissement de tes hommes? 816 00:44:24,996 --> 00:44:25,997 Peut-être. 817 00:44:26,748 --> 00:44:29,042 -Trouve qui a tiré et pourquoi. -Oui. 818 00:44:47,060 --> 00:44:48,687 Non, ta main masturbatrice. 819 00:45:31,229 --> 00:45:32,981 Trente minutes entre chaque verrou. 820 00:45:33,064 --> 00:45:35,442 On aura fini dans une heure et demie. 821 00:45:37,110 --> 00:45:39,905 Ramène-les. Tant mieux si les autres voient le sang. 822 00:45:40,489 --> 00:45:41,490 Salaud. 823 00:45:43,617 --> 00:45:44,659 -Attention. -Je t'aide. 824 00:45:52,667 --> 00:45:54,377 Chef d'équipe Un, fouillez le sous-sol. 825 00:45:56,171 --> 00:45:58,882 {\an8}BLOC DE DÉMOLITION M3A COMPOSITION C4 826 00:46:03,428 --> 00:46:05,680 -Attendez. -On tourne. 827 00:46:06,473 --> 00:46:07,974 -Mon Dieu! -Pas de panique! 828 00:46:08,058 --> 00:46:09,059 -Ryan! -La chaise. 829 00:46:09,142 --> 00:46:11,103 Ryan, assieds-toi. Attends. OK. 830 00:46:12,395 --> 00:46:13,522 Je vais bien, ça va. 831 00:46:13,939 --> 00:46:15,440 Doucement. 832 00:46:17,818 --> 00:46:19,402 - Mon Dieu! - Mon Dieu. 833 00:46:19,986 --> 00:46:22,322 Non! Mon Dieu, il nous faut un médecin! 834 00:46:22,406 --> 00:46:24,825 Il y en a trois dans l'autre pièce. 835 00:46:24,908 --> 00:46:25,951 Attends! 836 00:46:26,034 --> 00:46:27,661 Pas un médecin riche qui refait les seins 837 00:46:27,744 --> 00:46:29,538 et les fesses. Un vrai médecin. 838 00:46:29,621 --> 00:46:31,665 J'ai reçu une formation médicale dans l'armée. 839 00:46:31,748 --> 00:46:32,749 -OK. -Mon Dieu. 840 00:46:33,542 --> 00:46:34,543 Ne bouge pas. 841 00:46:34,626 --> 00:46:35,627 -Respire. -Oui. 842 00:46:35,710 --> 00:46:37,587 -Tu respires bien? -Je crois que je dois... 843 00:46:37,921 --> 00:46:38,922 -OK. -Attention, papa. 844 00:46:39,005 --> 00:46:40,340 On doit poser un garrot. 845 00:46:40,924 --> 00:46:41,967 -Une cravate? -Je l'ai. 846 00:46:43,260 --> 00:46:45,220 Non! Zoe! 847 00:46:45,303 --> 00:46:49,558 Je n'expose pas mes jambes sexy et sculptées devant le révérend. 848 00:46:49,641 --> 00:46:50,892 Doucement! 849 00:46:50,976 --> 00:46:52,853 Ça va, bébé, ça va. 850 00:46:52,936 --> 00:46:54,396 -Respire, Ryan. -C'était Chris. 851 00:46:54,479 --> 00:46:56,022 -Quoi? -Chris a tout planifié. 852 00:46:56,106 --> 00:46:58,150 -"Chris" Chris? -Le témoin? 853 00:46:58,233 --> 00:47:00,902 Chris! Mon témoin, Chris. Mon Dieu! 854 00:47:01,987 --> 00:47:03,029 Ce n'est pas cool. 855 00:47:07,909 --> 00:47:09,202 Bon sang. 856 00:47:09,286 --> 00:47:10,620 Il est mort. 857 00:47:10,704 --> 00:47:11,830 Je crois bien. 858 00:47:11,913 --> 00:47:14,249 Il a le torse transpercé. 859 00:47:20,172 --> 00:47:21,590 Patron, on a un problème. 860 00:47:22,591 --> 00:47:23,925 Quelqu'un a tué l'un des nôtres. 861 00:47:26,136 --> 00:47:29,347 Qui que ce soit, trouvez-le. Et rapportez-moi son cœur. 862 00:47:30,348 --> 00:47:31,349 Quoi? 863 00:47:33,101 --> 00:47:34,186 J'ai toujours voulu dire ça. 864 00:47:35,061 --> 00:47:36,730 -Quel idiot. -Je ne l'aime pas. 865 00:47:37,439 --> 00:47:38,482 J'ai une idée. 866 00:47:39,065 --> 00:47:41,860 Traque notre mystérieux assaillant. 867 00:47:43,695 --> 00:47:45,238 Montre-leur comment on fait, cow-boy. 868 00:47:45,822 --> 00:47:46,823 Oui? 869 00:47:47,407 --> 00:47:48,450 Tu peux le faire. 870 00:47:51,161 --> 00:47:52,162 Quel idiot! 871 00:47:53,497 --> 00:47:54,706 Mme Caudwell. 872 00:47:55,332 --> 00:47:56,541 C'est votre tour, madame. 873 00:48:07,469 --> 00:48:08,470 {\an8}LANCE-ROQUETTES CONFIRMÉ 874 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 {\an8}Merde. C'est un lance-roquettes. 875 00:48:15,644 --> 00:48:17,145 Merde! Je lui avais dit! 876 00:48:27,656 --> 00:48:31,118 Salut. Le patron m'a envoyée te donner à boire, 877 00:48:31,201 --> 00:48:32,828 car il pensait que tu aurais soif. 878 00:48:32,911 --> 00:48:34,955 Tu viens? 879 00:48:42,212 --> 00:48:43,422 Ils vont te trouver. 880 00:48:43,505 --> 00:48:44,923 Ils me trouveront prête! 881 00:48:48,260 --> 00:48:49,511 D'accord. Qu'est-ce qu'on a? 882 00:48:51,012 --> 00:48:52,514 Dieu merci, pas de morts. 883 00:48:53,765 --> 00:48:54,891 En effet. 884 00:48:55,976 --> 00:48:57,769 Ils auraient pu sacrifier Virginia. 885 00:49:01,773 --> 00:49:03,984 C'est donc de ça qu'il s'agit. 886 00:49:08,655 --> 00:49:10,365 Et ça s'ouvre avec des bagues. 887 00:49:12,242 --> 00:49:13,243 C'est classe. 888 00:49:16,913 --> 00:49:17,998 Chris? 889 00:49:20,000 --> 00:49:21,168 Que fais-tu? 890 00:49:22,711 --> 00:49:23,879 Tu es avec eux. 891 00:49:27,424 --> 00:49:28,925 Te voilà bien moins sexy. 892 00:49:33,346 --> 00:49:36,641 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 893 00:49:36,725 --> 00:49:38,143 Notre otage disparue. 894 00:49:39,436 --> 00:49:41,730 D'après moi, elle n'est pas qu'une dame à chats. 895 00:49:42,314 --> 00:49:43,440 Salaud. 896 00:49:44,900 --> 00:49:46,860 Chris! Dieu merci! 897 00:49:46,943 --> 00:49:49,070 J'ai entendu des coups de feu et je me suis enfuie. 898 00:49:49,154 --> 00:49:50,155 Que se passe-t-il? 899 00:49:50,655 --> 00:49:52,657 Un connard et ses mercenaires. 900 00:49:53,450 --> 00:49:56,036 Ne t'inquiète pas. Reste avec moi. Je m'en occupe. 901 00:49:56,661 --> 00:49:59,998 Mais tu es seul contre combien d'entre eux? 902 00:50:00,082 --> 00:50:02,209 Vingt-sept, pour être précis. 903 00:50:02,292 --> 00:50:03,794 Ce n'est pas grave. Je l'ai déjà fait. 904 00:50:03,877 --> 00:50:05,587 Juste 27. À l'intérieur, dehors. 905 00:50:05,670 --> 00:50:08,006 -Ils sont partout. -C'est une arme. 906 00:50:08,090 --> 00:50:09,216 -Non! -Ça va. C'est à moi. 907 00:50:09,299 --> 00:50:10,926 C'est mon arme, comme tu vois. 908 00:50:11,009 --> 00:50:12,969 Je l'ai depuis des années. Je suis un pro. 909 00:50:13,053 --> 00:50:14,429 Ce n'est rien. 910 00:50:14,513 --> 00:50:15,847 Je peux te protéger. 911 00:50:15,931 --> 00:50:17,516 -D'accord? Silence. -Je reste avec toi. 912 00:50:17,599 --> 00:50:18,600 Oui. 913 00:50:19,226 --> 00:50:20,519 J'aime ton odeur. 914 00:50:21,019 --> 00:50:23,688 Ça sent la poudre à canon et la bravoure. 915 00:50:24,272 --> 00:50:25,482 Oui, c'est ça. 916 00:50:26,108 --> 00:50:27,734 Reste ici en silence, d'accord? 917 00:50:27,818 --> 00:50:29,444 N'aie pas peur. Je vais vérifier au coin. 918 00:50:29,528 --> 00:50:31,530 -Dieu merci, tu es là. -Oui. 919 00:50:31,613 --> 00:50:33,073 Dieu merci, tu es là. 920 00:50:33,156 --> 00:50:34,324 Désolée, j'ai juste... 921 00:50:39,538 --> 00:50:41,164 J'ai trouvé l'invitée perdue. 922 00:50:41,248 --> 00:50:42,874 Je la ramène parmi les autres otages. 923 00:50:45,293 --> 00:50:47,379 C'est une bonne info, 27. 924 00:50:48,630 --> 00:50:52,050 Plus toi. Mais tu ne comptes que pour un demi. 925 00:50:53,260 --> 00:50:54,719 Que fais-tu, Chris? 926 00:50:54,803 --> 00:50:57,180 C'est toi qui causes ces ennuis. Es-tu sérieuse? 927 00:50:57,764 --> 00:50:59,599 Mais toi, tu es... 928 00:51:00,559 --> 00:51:02,811 -Une demoiselle d'honneur. -Donne-la-moi. 929 00:51:04,229 --> 00:51:06,231 Oui. Tiens. D'accord. 930 00:51:10,152 --> 00:51:11,736 Un grand homme avec une arme vide. 931 00:51:12,821 --> 00:51:15,031 Que vas-tu en faire? Une paille de barbotine? 932 00:51:16,032 --> 00:51:18,368 Kurt, je vois. Le connard. 933 00:51:18,952 --> 00:51:20,996 Ils sont 27, et le chef s'appelle Kurt. 934 00:51:21,079 --> 00:51:23,248 Tu te donnes comme une pute sur le bord de la route. 935 00:51:26,334 --> 00:51:27,627 Couloir nord. 936 00:51:35,969 --> 00:51:37,262 Très bien, Scary Poppins. 937 00:51:42,726 --> 00:51:43,727 Merde. 938 00:51:43,810 --> 00:51:44,811 Merde. 939 00:52:13,632 --> 00:52:16,134 Je dois être franc. C'est sexy. 940 00:52:17,594 --> 00:52:18,804 Pas un geste! 941 00:52:19,596 --> 00:52:20,639 On a un visuel sur la cible. 942 00:52:22,182 --> 00:52:23,475 Lâche, ma chère! 943 00:52:23,558 --> 00:52:25,519 -On va tirer! -Ne tirez pas! 944 00:52:57,134 --> 00:52:58,593 La demoiselle d'honneur? La blonde? 945 00:52:58,677 --> 00:52:59,845 Oui, elle est morte. 946 00:53:03,557 --> 00:53:04,850 Elle était tout un numéro. 947 00:53:24,411 --> 00:53:25,454 Du gâteau. 948 00:53:31,543 --> 00:53:32,586 Vous l'avez bien caché. 949 00:53:34,254 --> 00:53:36,339 Mais je sais qui est manquante. 950 00:53:37,716 --> 00:53:42,637 Samantha Doolan, demoiselle d'honneur, organisatrice d'expositions félines. 951 00:53:43,388 --> 00:53:45,265 Mais elle ne sera plus un problème. 952 00:53:46,266 --> 00:53:47,267 Sam. 953 00:53:48,602 --> 00:53:49,603 Que... 954 00:53:51,188 --> 00:53:53,273 Si quelqu'un d'autre fait le malin, 955 00:53:53,356 --> 00:53:56,067 vous ne serez plus un problème non plus. 956 00:54:01,573 --> 00:54:02,949 Alors, soyez sages... 957 00:54:05,827 --> 00:54:07,412 ou je tuerai des otages. 958 00:54:11,374 --> 00:54:14,127 J'ai tué des gens pour le cartel de Sinaloa. 959 00:54:14,711 --> 00:54:15,712 Merde. 960 00:54:16,254 --> 00:54:19,091 Je peux bien tuer quelques racailles de Savannah. 961 00:54:27,140 --> 00:54:28,141 Merci. 962 00:54:28,642 --> 00:54:29,601 D'accord. 963 00:54:38,777 --> 00:54:39,778 Mon Dieu. 964 00:54:46,284 --> 00:54:47,661 Tout le monde. 965 00:54:48,286 --> 00:54:51,415 Je viens de voir Sam par la fenêtre 966 00:54:51,498 --> 00:54:54,418 se battre contre les méchants, et elle gagnait. 967 00:54:55,502 --> 00:54:56,503 Quoi? 968 00:54:56,586 --> 00:54:58,797 C'est un fantôme, maintenant? 969 00:54:59,548 --> 00:55:00,757 Sam t'a parlé? Qu'a-t-elle dit? 970 00:55:02,300 --> 00:55:04,344 "C'est moi, Sam. 971 00:55:04,428 --> 00:55:06,680 "Je suis revenue comme esprit 972 00:55:06,763 --> 00:55:11,268 "pour te demander pardon d'avoir été conne à Paris." 973 00:55:11,351 --> 00:55:12,894 -D'accord. -Elle est quelque chose. 974 00:55:12,978 --> 00:55:14,146 -Allons... -Tu rigoles? 975 00:55:14,229 --> 00:55:17,983 Je le jure, ça a l'air fou, mais Sam est la seule aide qu'on aura. 976 00:55:18,066 --> 00:55:20,444 Elle a intérêt à venir, car ils vont nous tuer. 977 00:55:21,027 --> 00:55:23,029 Pourquoi tu dis ça? Le gars a dit... 978 00:55:23,113 --> 00:55:25,699 Il a dit pour quels cartels il travaillait. 979 00:55:26,575 --> 00:55:29,995 Il se fiche qu'on le sache, parce qu'il va nous tuer. 980 00:55:33,540 --> 00:55:35,000 -Tu as entendu? -Oui. 981 00:55:39,963 --> 00:55:41,965 Sam courait à la cuisine. 982 00:55:42,048 --> 00:55:44,384 Si elle est là, je dois la contacter. 983 00:55:44,468 --> 00:55:46,303 On doit trouver un plan. 984 00:55:47,387 --> 00:55:52,267 C'est une des pires idées que j'ai entendues de toute ma vie. 985 00:55:52,350 --> 00:55:56,021 Et je suis plus vieille qu'on pense, car j'ai une bonne peau. 986 00:55:56,396 --> 00:55:57,397 Ça se passe. 987 00:56:02,569 --> 00:56:03,945 Voici la mariée. 988 00:56:04,946 --> 00:56:08,033 Écoutez, ça fait presque deux heures. 989 00:56:08,116 --> 00:56:12,996 Ryan a perdu beaucoup de sang, et tout le monde a peur et a faim, 990 00:56:13,080 --> 00:56:14,915 et ils vont tous s'énerver. 991 00:56:14,998 --> 00:56:16,083 Et? 992 00:56:19,169 --> 00:56:20,212 Pardon. 993 00:56:22,756 --> 00:56:27,260 Dans la cuisine, il y a un repas gastronomique de cinq services 994 00:56:27,344 --> 00:56:29,471 prêt à être mangé. 995 00:56:30,597 --> 00:56:34,309 Et il y a aussi beaucoup de vin. 996 00:56:34,976 --> 00:56:35,977 Elle le drague? 997 00:56:36,061 --> 00:56:38,271 N'importe quoi pour sauver la vie de tout le monde. 998 00:56:38,355 --> 00:56:40,148 -Pas n'importe quoi. -Quoi? 999 00:56:40,649 --> 00:56:41,650 D'accord. 1000 00:56:42,275 --> 00:56:43,944 Un de mes hommes t'accompagnera. 1001 00:56:44,027 --> 00:56:45,195 Allez. 1002 00:56:45,278 --> 00:56:47,906 Tous ceux que j'aime sont retenus en otage ici. 1003 00:56:47,989 --> 00:56:49,574 Que pourrais-je tenter? 1004 00:56:53,036 --> 00:56:54,704 Deux de mes hommes t'accompagneront. 1005 00:56:58,291 --> 00:57:00,335 -Allons-y. -D'accord. 1006 00:57:09,970 --> 00:57:12,055 Meghan Markle? Tu es la suivante. 1007 00:57:12,556 --> 00:57:14,349 Oui, c'est toi, Megan. 1008 00:57:15,809 --> 00:57:17,853 Ça va. Tu es capable, Ginny. 1009 00:57:20,063 --> 00:57:23,024 Fille, je veux t'avouer quelque chose. 1010 00:57:23,483 --> 00:57:26,736 Tu me vois comme une femme très positive et inspirante. 1011 00:57:26,820 --> 00:57:29,614 Mais là, je dois être honnête. 1012 00:57:30,115 --> 00:57:34,119 Je ne le sens pas. On dirait les vibrations de Pompéi. 1013 00:57:34,202 --> 00:57:36,496 -Tu comprends? -Pompéi? 1014 00:57:36,580 --> 00:57:38,039 Tout le monde est... 1015 00:57:38,123 --> 00:57:41,543 Le plus triste, c'est que peu importe à quel point on est sexy, 1016 00:57:41,626 --> 00:57:43,295 -on pourrait mourir. -Lydia. 1017 00:57:44,463 --> 00:57:47,048 Il y a assez de nourriture ici pour nourrir une armée. 1018 00:57:48,550 --> 00:57:49,676 Pas vrai? 1019 00:57:53,013 --> 00:57:54,639 Aidez-moi avec ces hors-d'œuvre. 1020 00:57:55,265 --> 00:57:56,266 Allume. 1021 00:58:00,228 --> 00:58:01,688 -Allons-y! -Sam est vivante! 1022 00:58:35,180 --> 00:58:36,181 -Mon Dieu! -Allez, Bets. 1023 00:59:02,916 --> 00:59:06,420 D'accord. Donc, je n'ai pas rêvé. 1024 00:59:06,503 --> 00:59:07,838 Mais bon sang, Sam. 1025 00:59:07,921 --> 00:59:09,297 Comment peux-tu faire ça? 1026 00:59:09,840 --> 00:59:11,466 Il a appelé ses complices. On doit y aller. 1027 00:59:12,217 --> 00:59:15,470 Toi et moi, on a beaucoup à se dire. 1028 00:59:16,263 --> 00:59:18,932 Tu as fait sauter une cuisine sans cligner des yeux. 1029 00:59:19,015 --> 00:59:20,559 Tu détruis souvent des choses? 1030 00:59:23,603 --> 00:59:24,938 C'est ma réputation. 1031 00:59:25,021 --> 00:59:26,022 Que... 1032 00:59:43,832 --> 00:59:45,667 -Qui es-tu? -Allez. 1033 00:59:47,961 --> 00:59:50,797 Un tournevis? C'est méchant. Qui pense à ça? 1034 00:59:56,094 --> 00:59:57,095 Arrête! 1035 01:00:05,729 --> 01:00:08,315 Sam, c'est ton vrai nom? 1036 01:00:08,398 --> 01:00:09,483 C'est le diminutif de Samantha. 1037 01:00:23,497 --> 01:00:24,748 Ressens-tu la douleur? 1038 01:00:25,499 --> 01:00:28,210 -Je suis humaine, non? -Je ne sais pas. Oui? 1039 01:00:35,842 --> 01:00:36,843 Mon Dieu. 1040 01:00:38,345 --> 01:00:39,971 Bientôt le prochain verrou. 1041 01:00:40,680 --> 01:00:42,474 -Amène-moi le boiteux. -Oui, monsieur. 1042 01:00:43,350 --> 01:00:45,268 Es-tu sûre qu'il a parlé du cartel de Sinaloa? 1043 01:00:45,352 --> 01:00:46,311 Oui, certaine. 1044 01:00:46,394 --> 01:00:49,106 Et selon mon père, ils ne laissent pas de témoins. 1045 01:00:49,773 --> 01:00:50,774 Jamais. 1046 01:00:51,441 --> 01:00:53,777 Viens nettoyer ces horribles points de suture. 1047 01:00:56,071 --> 01:00:58,824 Ce cartel est financé par Europa Dawn. 1048 01:00:59,533 --> 01:01:01,493 Je ne te dirai pas ce qu'ils font, 1049 01:01:01,576 --> 01:01:03,245 car tu chierais dans ta robe de mariée. 1050 01:01:03,328 --> 01:01:05,539 Merci. Je veux éviter ça. Je l'ai payée cher. 1051 01:01:05,622 --> 01:01:07,958 -Oui, et tu es très sexy dedans. -Merci. 1052 01:01:08,583 --> 01:01:10,836 Moi, je ressemble à l'émoji de danseuse. 1053 01:01:10,919 --> 01:01:13,338 J'adore cet émoji. Je l'utilise tout le temps. 1054 01:01:13,964 --> 01:01:15,882 Ça ne peut pas être juste pour l'or. 1055 01:01:15,966 --> 01:01:17,008 C'est vrai. 1056 01:01:17,092 --> 01:01:19,010 Tu te souviens de Chris? Le témoin? 1057 01:01:19,094 --> 01:01:20,929 Cette merde gluante et dégoulinante? 1058 01:01:21,012 --> 01:01:22,347 Oui, lui. 1059 01:01:22,431 --> 01:01:24,474 Il pense trouver là-dedans 1060 01:01:24,558 --> 01:01:27,185 des preuves que son père est innocent. 1061 01:01:30,605 --> 01:01:34,651 S'il y a un document dans ce coffre sur les activités d'Europa Dawn, 1062 01:01:34,734 --> 01:01:36,903 ils feront tout pour l'obtenir. 1063 01:01:36,987 --> 01:01:37,988 Quoi? 1064 01:01:38,280 --> 01:01:41,074 Il doit être temps d'ouvrir le dernier verrou. 1065 01:01:44,411 --> 01:01:45,996 Balayage oculaire terminé. 1066 01:01:46,079 --> 01:01:47,539 La bague de Ryan. 1067 01:01:47,622 --> 01:01:50,208 Insérez la clé quatre pour un accès complet au coffre. 1068 01:01:50,834 --> 01:01:53,503 -Merde! Non. -Quoi? 1069 01:01:53,587 --> 01:01:55,547 Ils n'ouvriront rien sans ça. 1070 01:01:57,132 --> 01:01:58,133 Oui. 1071 01:01:58,216 --> 01:02:01,261 Ne sous-estime jamais une blonde, ou tes derniers mots seront... 1072 01:02:05,015 --> 01:02:07,225 Elle a dû me la prendre dans le couloir. 1073 01:02:09,186 --> 01:02:10,896 La petite blonde espiègle. 1074 01:02:11,313 --> 01:02:12,314 Tu as perdu la bague? 1075 01:02:13,315 --> 01:02:15,192 La dame aux chats t'a volé la bague? 1076 01:02:15,275 --> 01:02:17,986 C'est ta faute, tu aurais dû me la prendre. 1077 01:02:18,069 --> 01:02:19,821 La vérité fait mal. C'est ta faute... 1078 01:02:21,031 --> 01:02:24,076 Un mot de plus, et je t'étripe comme un maquereau. 1079 01:02:24,910 --> 01:02:27,120 J'espère pour toi que la demoiselle a ma bague. 1080 01:02:33,794 --> 01:02:34,920 Mme Doolan. 1081 01:02:35,921 --> 01:02:37,130 Sam Doolan. 1082 01:02:38,715 --> 01:02:40,842 Je suppose que tu t'es procuré une radio. 1083 01:02:41,384 --> 01:02:43,386 Tu es très impressionnante. 1084 01:02:44,137 --> 01:02:48,475 Je t'interviewerais pour un emploi, mais c'est une journée bien remplie. 1085 01:02:49,101 --> 01:02:51,353 Et je n'ai pas le temps de te demander où tu te vois 1086 01:02:51,436 --> 01:02:52,771 dans cinq ans, 1087 01:02:52,854 --> 01:02:54,898 donc je vais te tuer. 1088 01:02:56,483 --> 01:02:57,818 Ne réponds pas. 1089 01:02:59,277 --> 01:03:01,363 Baise mon cul fraîchement épilé. 1090 01:03:07,244 --> 01:03:11,039 J'ai un peu mal autour de l'anus, mais en fait, j'aime ça. 1091 01:03:11,581 --> 01:03:14,376 Reste ici, en lieu sûr. C'est une mission en solo. 1092 01:03:15,377 --> 01:03:16,670 -D'accord? -Non, Sam, arrête! 1093 01:03:17,921 --> 01:03:18,922 Betsy. 1094 01:03:20,382 --> 01:03:21,633 Je travaille mieux seule. 1095 01:03:22,551 --> 01:03:23,760 -Pas tout le temps. -Oui! 1096 01:03:23,844 --> 01:03:26,721 Non! Je suis dans ton équipe. 1097 01:03:27,180 --> 01:03:28,849 Mes amis sont dans ton équipe. 1098 01:03:28,932 --> 01:03:31,726 Tu fais partie de l'équipe. Mais tu ne le sais pas encore. 1099 01:03:32,519 --> 01:03:34,646 Je ne vais pas rester au spa, 1100 01:03:34,729 --> 01:03:37,941 pendant que tous ceux que j'aime sont en danger. 1101 01:03:39,192 --> 01:03:42,237 Toi et moi, on va sauver tout le monde ensemble. 1102 01:03:42,988 --> 01:03:45,866 Puis, je vais retourner épouser le cul de Ryan. 1103 01:03:46,533 --> 01:03:49,035 Je vais épouser son cul si fort! 1104 01:03:49,119 --> 01:03:50,996 Son cul sera mon cul! 1105 01:03:51,079 --> 01:03:52,456 -D'accord! Oui! -Oui! 1106 01:03:53,582 --> 01:03:55,625 -Mon Dieu, ça fait du bien. -D'accord. 1107 01:03:55,709 --> 01:03:56,710 -Oui. -Il nous faut un plan. 1108 01:03:56,793 --> 01:03:57,919 -Rejoins les otages. -Oui. 1109 01:03:58,003 --> 01:04:00,338 Je vais distraire tous les gardes. 1110 01:04:00,422 --> 01:04:01,506 -OK. -Ça te donnera du temps. 1111 01:04:01,590 --> 01:04:03,967 Tu emmèneras alors tous les invités 1112 01:04:04,050 --> 01:04:06,595 -le plus loin possible. -Oui. 1113 01:04:06,678 --> 01:04:08,472 Ensuite, à qui tu donnes ça? 1114 01:04:08,555 --> 01:04:09,598 À qui? 1115 01:04:09,681 --> 01:04:10,766 -À ton père. -Oui! 1116 01:04:10,849 --> 01:04:12,309 -C'est un dur. -Oui. D'accord. 1117 01:04:12,517 --> 01:04:13,518 Attends! 1118 01:04:14,895 --> 01:04:16,396 Comment vas-tu distraire les gardes? 1119 01:04:16,855 --> 01:04:17,856 Je vais foutre la pagaille. 1120 01:04:19,649 --> 01:04:20,650 Ce que je fais le mieux. 1121 01:04:23,403 --> 01:04:24,404 Bien. 1122 01:04:25,113 --> 01:04:26,114 On va les massacrer. 1123 01:04:36,124 --> 01:04:37,125 J'ai vu Sam. 1124 01:04:38,960 --> 01:04:42,547 Elle était dans la cuisine, et un de vos hommes a tiré, 1125 01:04:42,631 --> 01:04:45,425 et tout à coup, tout a explosé. 1126 01:04:45,509 --> 01:04:48,220 J'ai du mal à croire que tu ignorais ses capacités. 1127 01:04:48,303 --> 01:04:51,223 Non, elle n'est pas celle que je pensais. 1128 01:04:52,432 --> 01:04:53,642 Elle est létale. 1129 01:04:54,601 --> 01:04:56,561 C'est une machine. 1130 01:04:57,938 --> 01:04:58,980 Elle a dit... 1131 01:05:01,108 --> 01:05:03,985 "Je suis vengeance." 1132 01:05:10,033 --> 01:05:14,287 -Toi, trouve Sam Doolan. -Oui, monsieur. 1133 01:05:17,290 --> 01:05:20,460 Et vous, ramenez ces deux-là à leur famille aimante. 1134 01:05:23,505 --> 01:05:24,506 D'accord. 1135 01:05:26,007 --> 01:05:27,926 -Chéri. Mon Dieu! -Mon Dieu! 1136 01:05:28,009 --> 01:05:29,636 -Je t'aime. -Allez. 1137 01:05:29,761 --> 01:05:31,096 -Tu es si belle. -Tu es incroyable. 1138 01:05:31,179 --> 01:05:32,180 Je te pensais morte. 1139 01:05:32,264 --> 01:05:33,265 Ça va? 1140 01:05:36,143 --> 01:05:37,561 - OK. - Mon Dieu. 1141 01:05:37,978 --> 01:05:39,563 -Mon Dieu. -Laisse-moi! 1142 01:05:40,147 --> 01:05:42,274 Doucement avec lui. Il boite. 1143 01:05:42,858 --> 01:05:43,859 Dégage. 1144 01:05:45,569 --> 01:05:48,405 -C'est de la folie. -Ça va. 1145 01:05:49,197 --> 01:05:50,782 -Mon Dieu! -Tout le monde. 1146 01:05:51,992 --> 01:05:53,326 OK, c'est vrai. 1147 01:05:54,369 --> 01:05:57,289 Sam est une agente secrète dure à cuire. 1148 01:05:57,372 --> 01:05:58,749 -Non. -Elle est vivante? 1149 01:05:58,832 --> 01:06:00,625 -Pourquoi je ne suis pas surpris? -Oui. 1150 01:06:00,709 --> 01:06:03,879 Elle peut utiliser n'importe quoi comme arme. 1151 01:06:03,962 --> 01:06:05,213 C'est génial. 1152 01:06:05,297 --> 01:06:07,048 -Oui. -Elle peut nous sauver. 1153 01:06:07,132 --> 01:06:09,593 -Je l'espère. -Oui, elle le peut. 1154 01:06:09,676 --> 01:06:11,094 Mais elle a besoin de notre aide. 1155 01:06:11,178 --> 01:06:12,679 D'accord. Très bien. 1156 01:06:12,763 --> 01:06:13,805 Quel est le plan? 1157 01:06:14,264 --> 01:06:17,434 Quand Sam donnera le signal, on saura. 1158 01:06:17,517 --> 01:06:18,810 -Quel signal? -Quel signal? 1159 01:06:18,894 --> 01:06:19,853 Non? 1160 01:06:19,936 --> 01:06:21,521 Elle n'a jamais été subtile. 1161 01:06:21,605 --> 01:06:25,984 Si Sam va se battre contre eux, on a besoin d'une issue 1162 01:06:26,067 --> 01:06:28,820 -à l'abri des balles. -Oui. 1163 01:06:28,904 --> 01:06:29,905 Oui. D'accord. 1164 01:06:31,156 --> 01:06:32,574 -Mais... -Que fait-on? 1165 01:06:33,909 --> 01:06:37,079 -On a peut-être... -On a peut-être... 1166 01:06:37,162 --> 01:06:39,998 -... un réseau de passages secrets. -... un réseau de passages secrets. 1167 01:06:40,123 --> 01:06:41,917 -Et on l'utilisait... -Et on l'utilisait... 1168 01:06:42,000 --> 01:06:43,210 Qu'est-ce qu'ils foutent? 1169 01:06:43,293 --> 01:06:45,045 ...pour le chemin de fer de grand-papa. 1170 01:06:45,128 --> 01:06:46,421 Pour le chemin de fer 1171 01:06:46,505 --> 01:06:47,756 de grand-papa. 1172 01:06:47,839 --> 01:06:49,508 Parfois les Blancs riches... 1173 01:06:49,591 --> 01:06:51,301 -La drogue. -... font des trucs bizarres. 1174 01:06:51,384 --> 01:06:55,097 -... avant que le pont soit emporté! -... pont soit emporté! 1175 01:06:55,180 --> 01:06:56,431 -Oui! -Oui! 1176 01:06:56,515 --> 01:06:58,225 -Tu m'as déjà piégé là-dedans. -Oui. 1177 01:06:58,308 --> 01:07:01,311 -Quand on était petits. -Souvent. Il était si agaçant. 1178 01:07:01,394 --> 01:07:02,562 J'étais effrayé. 1179 01:07:04,106 --> 01:07:06,733 -On a besoin d'une diversion. -Oui. 1180 01:07:06,817 --> 01:07:07,943 Quels sont nos talents? 1181 01:07:08,401 --> 01:07:10,946 -Je peux feindre les contractions. -D'accord. 1182 01:07:11,029 --> 01:07:12,656 Je l'ai fait deux fois pour ramener Dave. 1183 01:07:13,281 --> 01:07:15,117 Il a chié dans sa culotte la première fois. 1184 01:07:15,367 --> 01:07:16,368 Bien. 1185 01:07:16,451 --> 01:07:17,994 J'ignore mes talents, 1186 01:07:18,078 --> 01:07:19,496 à part que je fais un bon 9.5. 1187 01:07:19,579 --> 01:07:21,456 Faites-en ce que vous voulez. 1188 01:07:21,540 --> 01:07:22,833 -D'accord. -Tu fais 10. 1189 01:07:22,916 --> 01:07:25,460 -Mais j'apprécie ta modestie. -Tu es ma meilleure amie. 1190 01:07:26,378 --> 01:07:27,838 Les gars, sur votre gauche. 1191 01:07:28,630 --> 01:07:29,631 Ouvrez les yeux. 1192 01:07:30,257 --> 01:07:31,258 Bien reçu. 1193 01:07:36,179 --> 01:07:37,180 On avance. 1194 01:08:07,210 --> 01:08:08,879 Elle a ouvert la conduite principale. 1195 01:08:09,588 --> 01:08:11,465 Prenez le côté nord, on prend le côté sud. 1196 01:08:11,548 --> 01:08:13,675 -Côté nord, allons-y. -Dispersez-vous. 1197 01:08:18,638 --> 01:08:20,015 D'accord, alors... 1198 01:08:21,475 --> 01:08:23,769 Oui, des pinces, du carburant. 1199 01:08:25,103 --> 01:08:26,104 Levier de mise à feu. 1200 01:08:30,399 --> 01:08:31,902 Là. 1201 01:08:39,701 --> 01:08:40,744 Attends! 1202 01:08:45,582 --> 01:08:48,042 -Qu'est-ce que ça peut être? -Ça doit être Sam. 1203 01:08:48,126 --> 01:08:49,211 Allons-y. 1204 01:08:52,506 --> 01:08:54,381 On va commencer à tuer des gens. 1205 01:08:55,550 --> 01:08:57,760 En commençant par Betsy O'Connell. 1206 01:08:58,762 --> 01:09:01,389 Tuez-la et vous n'aurez jamais ça! 1207 01:09:03,809 --> 01:09:05,852 Attrapez-la! Elle a la bague! 1208 01:09:05,936 --> 01:09:07,979 -Allez! -Allez! Allez! 1209 01:09:08,772 --> 01:09:09,773 Pardon, monsieur. 1210 01:09:12,149 --> 01:09:14,111 Je dois le dire. 1211 01:09:14,193 --> 01:09:16,488 Dès que tu es entré, 1212 01:09:18,156 --> 01:09:19,573 je sais que tu l'as senti. 1213 01:09:19,658 --> 01:09:21,576 Le lien entre toi et moi? 1214 01:09:21,660 --> 01:09:23,077 C'est du sérieux. 1215 01:09:27,207 --> 01:09:30,961 Non. Ne regarde pas par là. Garde tes yeux ici. 1216 01:09:31,044 --> 01:09:32,336 -Le bébé arrive! -Le bébé! 1217 01:09:32,421 --> 01:09:34,381 -Le bébé arrive! -Chérie! D'accord! 1218 01:09:34,923 --> 01:09:37,634 Ce n'était pas ce que je voulais, mais on en est là, 1219 01:09:37,716 --> 01:09:40,095 et c'est comme ça. Que fait-on? 1220 01:09:40,178 --> 01:09:41,179 C'est le bébé! 1221 01:09:42,514 --> 01:09:43,640 Éloigne-toi de lui! 1222 01:09:44,182 --> 01:09:45,892 Lève-toi tout de suite ou je tire! 1223 01:09:46,977 --> 01:09:49,771 Vous voyez Dave? Il nous a abandonnés. 1224 01:09:56,570 --> 01:09:57,612 Lâche ça, fiston. 1225 01:10:01,074 --> 01:10:02,534 Je ne pourrai jamais t'aimer. 1226 01:10:02,617 --> 01:10:05,370 -Que se passe-t-il, frère? -Ne joue pas avec nous. 1227 01:10:06,788 --> 01:10:08,123 - C'est mieux. - Oui? 1228 01:10:08,790 --> 01:10:10,125 -Mieux. -On peut rester mariés? 1229 01:10:10,917 --> 01:10:12,461 -Mieux. -Mieux. OK, cool. 1230 01:10:20,469 --> 01:10:21,845 Une flasque. 1231 01:10:21,928 --> 01:10:23,555 Je ne dis pas non. 1232 01:10:24,264 --> 01:10:26,099 Maintenant, le mariage. 1233 01:10:26,183 --> 01:10:27,267 Voilà. 1234 01:10:37,027 --> 01:10:38,987 On sort d'ici. Suivez-moi. Allez! 1235 01:10:39,070 --> 01:10:40,238 Allez, allez! 1236 01:11:01,885 --> 01:11:03,762 -Par ici. -Un peu plus loin. 1237 01:11:55,772 --> 01:11:56,773 Attendez. 1238 01:11:57,482 --> 01:11:59,276 Elle se cache derrière la fontaine de chocolat. 1239 01:12:00,652 --> 01:12:01,653 Allez. 1240 01:12:01,987 --> 01:12:04,281 Elle se cache derrière la fontaine de chocolat. 1241 01:12:05,282 --> 01:12:06,283 Allez. 1242 01:12:15,375 --> 01:12:18,003 Maintenant, je vous plante ça dedans. 1243 01:12:24,718 --> 01:12:26,094 Attache-la, Jimmy. 1244 01:12:27,512 --> 01:12:29,514 Enfin, revenons à nos affaires. 1245 01:12:29,890 --> 01:12:30,891 On y va. 1246 01:12:32,893 --> 01:12:35,353 On est presque à l'autre bout de l'île. 1247 01:12:36,146 --> 01:12:38,732 -C'est à 800 mètres. -800 mètres. 1248 01:12:53,497 --> 01:12:54,915 Qui es-tu donc? 1249 01:12:55,665 --> 01:12:56,750 La CIA? 1250 01:12:57,584 --> 01:12:58,794 Interpol? 1251 01:13:00,295 --> 01:13:01,838 Peut-être le MI6? 1252 01:13:02,380 --> 01:13:06,426 Je veux dire, qui es-tu et d'où viens-tu, merde? 1253 01:13:08,512 --> 01:13:10,138 La clé quatre est acceptée. 1254 01:13:13,558 --> 01:13:15,102 Le compte à rebours est lancé. 1255 01:13:15,185 --> 01:13:16,645 Ce qui est étrange, c'est 1256 01:13:17,854 --> 01:13:20,148 qu'ils arrivent toujours en force. 1257 01:13:21,066 --> 01:13:24,736 Mais, toi, ce n'est pas ton style, n'est-ce pas, Sam? 1258 01:13:25,362 --> 01:13:27,989 Non. Tu aimes tout faire toi-même. 1259 01:13:28,490 --> 01:13:30,283 Ça t'excite, pas vrai? 1260 01:13:31,743 --> 01:13:33,954 Cette route touche à sa fin, ma chérie. 1261 01:13:34,371 --> 01:13:36,039 Ouverture de la chambre forte. 1262 01:13:51,638 --> 01:13:53,974 Je parie que tu te dis : 1263 01:13:54,599 --> 01:13:57,769 "Tout ce temps, et je vais mourir. 1264 01:13:57,853 --> 01:13:59,771 "J'aurais dû pécher plus." 1265 01:14:00,355 --> 01:14:03,442 Comment es-tu si sexy et me connais-tu si bien? 1266 01:14:04,401 --> 01:14:05,986 Tu souffres beaucoup, fiston. 1267 01:14:06,653 --> 01:14:08,530 Mais j'admire ta réaction. 1268 01:14:09,114 --> 01:14:10,323 Merci, Frank. 1269 01:14:11,700 --> 01:14:14,035 Betsy, ton père dit qu'il m'admire. 1270 01:14:14,119 --> 01:14:15,495 -N'exagère pas. -Super, chéri! 1271 01:14:15,579 --> 01:14:16,913 Tu l'as dit. 1272 01:14:17,289 --> 01:14:18,415 Ne retire pas ce que tu as dit. 1273 01:14:19,708 --> 01:14:20,792 {\an8}SOUFFLE -ASPIRE 1274 01:14:55,535 --> 01:14:57,412 On a réussi. Attention à la marche! 1275 01:15:00,832 --> 01:15:02,209 Allez tous à la plage. 1276 01:15:02,667 --> 01:15:04,377 Par là. C'est une plage. 1277 01:15:04,753 --> 01:15:06,463 Où il n'y a plus de terre. 1278 01:15:06,546 --> 01:15:09,299 Attends, ça ne va pas. Je le sens. 1279 01:15:09,382 --> 01:15:13,845 Non, je suis sûre que Sam est là à leur botter le cul. 1280 01:15:13,929 --> 01:15:17,682 Non. Rappelez-vous, je savais qu'elle était là pour nous aider. 1281 01:15:17,766 --> 01:15:19,392 Non. C'était ton père. 1282 01:15:20,185 --> 01:15:21,853 -Et moi aussi. -Non, ça va. 1283 01:15:21,937 --> 01:15:23,688 -Je l'ai senti au fond. -Non, chérie. 1284 01:15:23,772 --> 01:15:25,649 Je l'ai senti. Vraiment. 1285 01:15:25,732 --> 01:15:27,359 -OK. -Au fond de moi. 1286 01:15:27,442 --> 01:15:29,736 Et là, je sens qu'elle a besoin d'aide. 1287 01:15:31,488 --> 01:15:33,031 -J'y retourne. -Quoi? 1288 01:15:33,115 --> 01:15:34,116 Tu as besoin de moi. 1289 01:15:34,533 --> 01:15:35,867 Je connais les passages. 1290 01:15:36,535 --> 01:15:38,370 -OK. Moi aussi. -Moi aussi. 1291 01:15:38,453 --> 01:15:41,373 -Moi aussi. -Non, tu es bien trop enceinte. 1292 01:15:41,456 --> 01:15:44,960 Et tu es trop sanglant, et tu es trop soûle. 1293 01:15:45,043 --> 01:15:46,169 Ferme-la. 1294 01:15:46,253 --> 01:15:49,256 Tu as vu que je deviens plus forte quand je suis soûle? 1295 01:15:49,339 --> 01:15:51,425 -C'est vrai. -Oui, c'est vrai. 1296 01:15:51,508 --> 01:15:53,009 OK. Je ne gagnerai pas, hein? 1297 01:15:53,093 --> 01:15:54,177 -Attends. Quoi? -Non. 1298 01:15:54,261 --> 01:15:55,262 Faisons-le. 1299 01:15:55,679 --> 01:15:57,264 -Allez, on y va! -Oui. 1300 01:15:57,347 --> 01:15:59,015 -Prends soin de toi. -Oui. 1301 01:15:59,099 --> 01:16:00,100 -Attends, papa. -Par là. 1302 01:16:00,183 --> 01:16:01,726 -Sois prudente. -Je t'aime. 1303 01:16:05,480 --> 01:16:08,567 Tu te doutes sûrement que cette fortune n'est pas pour moi. 1304 01:16:08,650 --> 01:16:09,693 Vraiment? 1305 01:16:09,776 --> 01:16:13,530 Tu devrais prendre un lingot et t'acheter une autre chaîne en or. 1306 01:16:17,200 --> 01:16:21,037 C'est pour ton petit gang, Europa Dawn. 1307 01:16:21,413 --> 01:16:24,624 On dirait plus un bateau de croisière où les pépés attrapent des ITS. 1308 01:16:26,710 --> 01:16:28,378 Cette fortune va acheter des politiciens 1309 01:16:28,462 --> 01:16:30,589 dans une dizaine de pays. 1310 01:16:31,715 --> 01:16:34,509 Et oui, ils pardonneront Europa Dawn. 1311 01:16:34,593 --> 01:16:35,594 Dieu merci. 1312 01:16:36,261 --> 01:16:38,263 Mais je ne suis pas cupide, Sam. 1313 01:16:38,346 --> 01:16:40,432 Je veux juste libérer mes amis capturés. 1314 01:16:40,974 --> 01:16:43,560 Tu devrais comprendre ça, toi. 1315 01:16:43,643 --> 01:16:45,604 Tu ne comprends pas le mal de tête 1316 01:16:45,687 --> 01:16:48,273 que provoque une queue de cheval haute. 1317 01:16:50,192 --> 01:16:53,028 Quant aux politiciens qui ne peuvent pas être achetés, 1318 01:16:53,111 --> 01:16:56,406 ce que j'ai là-dessus devrait les convaincre. 1319 01:16:56,740 --> 01:16:59,242 Ça, c'est la seule raison pour laquelle je suis venu. 1320 01:16:59,326 --> 01:17:00,786 Ce disque dur contient les transactions 1321 01:17:00,869 --> 01:17:02,537 de mon père qui prouvent son innocence. 1322 01:17:02,621 --> 01:17:05,624 Christopher, tu n'es plus utile. 1323 01:17:05,707 --> 01:17:07,084 Si tu l'as déjà été. 1324 01:17:07,167 --> 01:17:09,002 Je t'ai amené ici pour me voir gagner. 1325 01:17:09,628 --> 01:17:11,505 -Et c'est fait. -Non. 1326 01:17:14,174 --> 01:17:15,425 Ça te fait quoi? 1327 01:17:16,009 --> 01:17:18,053 Tu veux le disque dur de papa? 1328 01:17:19,721 --> 01:17:20,722 Christopher? 1329 01:17:40,700 --> 01:17:41,701 Merde. 1330 01:17:45,997 --> 01:17:46,998 Allez! 1331 01:17:54,589 --> 01:17:55,590 Seigneur! 1332 01:17:56,591 --> 01:17:58,802 Voici la situation, d'accord? 1333 01:18:00,929 --> 01:18:04,474 Vous êtes piégés dans une distillerie à whisky où vous allez mourir. 1334 01:18:04,891 --> 01:18:07,519 J'ai mis des traqueurs sur quelques invités. 1335 01:18:08,103 --> 01:18:10,313 Ils se dirigent vers le rivage. 1336 01:18:10,397 --> 01:18:14,401 On va tous les descendre. 1337 01:18:14,484 --> 01:18:15,735 -Aucun témoin. -Il est fâché. 1338 01:18:15,819 --> 01:18:17,028 Politique de l'entreprise. 1339 01:18:18,613 --> 01:18:21,408 Descends les tuer tous les deux. 1340 01:18:21,867 --> 01:18:22,868 Oui, monsieur. 1341 01:18:28,039 --> 01:18:30,876 Kurt va faire sauter toute la maison. 1342 01:18:32,210 --> 01:18:33,462 Non. 1343 01:18:34,045 --> 01:18:35,046 -Il a dit... -Non. 1344 01:18:35,130 --> 01:18:37,883 Il ne pourra pas le faire sans ça. 1345 01:18:58,695 --> 01:19:00,363 Chris, tu dois me détacher. 1346 01:19:02,074 --> 01:19:04,701 Je n'aime pas ça non plus, mais on est alliés. 1347 01:19:05,452 --> 01:19:08,038 Oui. D'accord. 1348 01:19:08,455 --> 01:19:10,624 -Presque. -Secoue un peu. 1349 01:19:10,707 --> 01:19:13,126 -Promets-moi de ne pas me frapper. -D'accord. 1350 01:19:13,210 --> 01:19:14,586 -Tu le promets? -Oui. 1351 01:19:15,879 --> 01:19:17,380 OK. Voilà. 1352 01:19:17,464 --> 01:19:19,216 Très bien. Voilà. 1353 01:19:20,050 --> 01:19:21,051 Ça va? 1354 01:19:23,428 --> 01:19:24,429 C'est ce que je voulais dire. 1355 01:19:24,513 --> 01:19:25,514 Sam! 1356 01:19:26,640 --> 01:19:27,766 Sam! 1357 01:19:27,849 --> 01:19:28,850 Sam! 1358 01:19:29,810 --> 01:19:31,103 -Sam? -Sam! 1359 01:19:31,186 --> 01:19:32,187 Mon Dieu. 1360 01:19:32,270 --> 01:19:33,396 Il commence à faire chaud. 1361 01:19:35,023 --> 01:19:37,025 Elle doit être quelque part. 1362 01:19:37,109 --> 01:19:38,860 Mais pourquoi ta maison est si grande? 1363 01:19:38,944 --> 01:19:40,987 Ce n'est pas notre faute, on est nés riches. 1364 01:19:42,030 --> 01:19:44,491 Une minute. Laisse-moi essayer un truc. 1365 01:19:47,828 --> 01:19:48,829 Allez, allez. 1366 01:19:49,579 --> 01:19:51,289 -Sam? -Attendez. 1367 01:19:52,416 --> 01:19:53,417 Qu'est-ce que c'est? 1368 01:19:54,000 --> 01:19:55,001 Les tuyaux. 1369 01:19:58,964 --> 01:19:59,965 S... 1370 01:20:00,882 --> 01:20:01,925 A... 1371 01:20:03,009 --> 01:20:04,010 M! 1372 01:20:04,094 --> 01:20:06,054 Ce n'est pas la pression. C'est du morse. 1373 01:20:06,138 --> 01:20:07,139 C'est Sam! 1374 01:20:07,764 --> 01:20:10,725 Les alambics de whisky sont connectés à l'approvisionnement en eau. 1375 01:20:10,851 --> 01:20:12,436 -Allons-y! -OK! 1376 01:20:16,481 --> 01:20:18,024 Sam? Mon Dieu! 1377 01:20:18,108 --> 01:20:19,526 -C'est lequel? -Allez! 1378 01:20:19,609 --> 01:20:20,986 OK. Non. 1379 01:20:21,069 --> 01:20:22,362 À l'aide! 1380 01:20:22,446 --> 01:20:23,447 Sam! 1381 01:20:25,323 --> 01:20:26,825 Elle est ici! Je l'ai trouvée! 1382 01:20:26,908 --> 01:20:28,243 -OK! -Mon Dieu, faites-la sortir! 1383 01:20:28,952 --> 01:20:31,413 Mon Dieu, ça se remplit. Arrêt d'urgence! 1384 01:20:31,496 --> 01:20:32,497 ERREUR SYSTÈME 1385 01:20:32,581 --> 01:20:33,582 C'est écrit erreur système. 1386 01:20:33,665 --> 01:20:34,791 Oui, c'est normal. 1387 01:20:34,875 --> 01:20:36,877 Attention. Il y a quelque chose là-dedans? 1388 01:20:36,960 --> 01:20:37,961 Attention! 1389 01:20:38,044 --> 01:20:39,045 Mon Dieu! 1390 01:20:43,258 --> 01:20:44,843 Mon Dieu, Sam! 1391 01:20:48,847 --> 01:20:50,432 Mon Dieu, es-tu blessée? 1392 01:20:50,932 --> 01:20:52,392 Je crois que l'alcool a tout stérilisé. 1393 01:20:52,476 --> 01:20:53,518 Mon Dieu! 1394 01:20:53,643 --> 01:20:56,271 -Toi! -Je l'ai déjà frappé. 1395 01:20:57,647 --> 01:20:59,149 -D'accord. -D'accord. 1396 01:20:59,232 --> 01:21:00,484 -Allons trouver Kurt. -OK. 1397 01:21:00,567 --> 01:21:03,945 -Incroyable, le morse a fonctionné! -Allons-y! Par ici! 1398 01:21:06,156 --> 01:21:08,492 Virginia, c'est délicieux. 1399 01:21:09,076 --> 01:21:10,077 Salaud. 1400 01:21:20,212 --> 01:21:21,671 -Les aéroglisseurs sont encore là. -Oui. 1401 01:21:23,256 --> 01:21:24,466 Avec tout notre or? 1402 01:21:24,966 --> 01:21:26,760 C'est quoi, le problème des riches avec leur or? 1403 01:21:26,843 --> 01:21:30,806 -Je voulais attraper les terroristes. -Oui, ça aussi! 1404 01:21:30,889 --> 01:21:32,349 -Allons-y. -Restez ici. 1405 01:21:33,183 --> 01:21:34,643 -Sérieusement. Ne me suivez pas. -Quoi? 1406 01:21:35,977 --> 01:21:37,104 Je ne reste pas ici. 1407 01:21:38,105 --> 01:21:40,315 -Moi non plus. -OK. J'allais rester. 1408 01:21:46,071 --> 01:21:47,572 -J'ai dit de rester là! -Je sais. 1409 01:21:47,656 --> 01:21:49,116 Je fais le contraire. 1410 01:21:49,199 --> 01:21:51,201 -Aide-moi avec ce canon. -OK. 1411 01:21:51,284 --> 01:21:52,369 -D'accord. -Où? 1412 01:21:52,452 --> 01:21:53,453 À deux heures. 1413 01:21:55,622 --> 01:21:57,332 -Attends. OK. -OK. Ça va. 1414 01:21:57,416 --> 01:21:59,084 -Ça va? -Trouve-moi un chargeur. 1415 01:21:59,167 --> 01:22:01,503 -Je l'ai! -Lydia, tu vas tirer. 1416 01:22:01,586 --> 01:22:02,796 C'est mon truc préféré. 1417 01:22:02,879 --> 01:22:03,880 Chargeur de canon. 1418 01:22:04,256 --> 01:22:06,007 Zoe, le boulet de canon! 1419 01:22:06,091 --> 01:22:07,175 Mon Dieu! 1420 01:22:08,301 --> 01:22:10,846 -Mon Dieu, c'était incroyable. -D'accord. 1421 01:22:11,847 --> 01:22:13,056 Je vais le pousser dedans. 1422 01:22:13,140 --> 01:22:15,183 -Oui. -C'est bien, pousse! 1423 01:22:15,267 --> 01:22:17,269 -Pousse fort! -Jusqu'au bout! 1424 01:22:17,352 --> 01:22:18,854 Prêtes? Un, 1425 01:22:18,937 --> 01:22:20,188 deux, trois! 1426 01:22:22,190 --> 01:22:23,233 Allez! 1427 01:22:28,697 --> 01:22:30,198 -On y va! -Allons-nous-en! 1428 01:22:30,282 --> 01:22:31,867 Allez! 1429 01:22:32,701 --> 01:22:34,494 Il nous en faut un autre! 1430 01:22:34,578 --> 01:22:35,704 -Tout le monde! -OK. 1431 01:22:35,787 --> 01:22:36,788 Allez! 1432 01:22:36,872 --> 01:22:38,081 Qu'est-ce qu'on fout? 1433 01:22:38,165 --> 01:22:40,375 -Il faut un truc plus gros. -C'est ce qu'elle a dit. 1434 01:22:42,169 --> 01:22:43,545 Tournez-le! 1435 01:22:47,174 --> 01:22:49,050 C'est bon. 1436 01:22:49,134 --> 01:22:50,135 D'accord. 1437 01:22:54,014 --> 01:22:55,348 -Tirez-leur dessus! -OK! 1438 01:22:57,684 --> 01:22:59,352 Trois, deux, un. 1439 01:23:04,357 --> 01:23:06,067 - Allez. - Mon Dieu. 1440 01:23:14,534 --> 01:23:16,912 -Prenez ça! -OK, j'y vais. 1441 01:23:17,579 --> 01:23:19,081 Attends! Sam! 1442 01:23:23,376 --> 01:23:24,419 Mon Dieu! 1443 01:23:27,422 --> 01:23:29,132 -Betsy! -Yo! 1444 01:23:29,216 --> 01:23:30,926 Paie-moi un verre d'abord. 1445 01:23:31,009 --> 01:23:34,179 Désolée. Je ne voulais pas te brusquer. 1446 01:23:35,222 --> 01:23:36,556 -Non, ça va. -Oui. 1447 01:23:36,640 --> 01:23:38,683 -Je passe. -Il faut surveiller la propriété. 1448 01:23:38,767 --> 01:23:40,268 Je t'aide à monter les marches? 1449 01:23:40,352 --> 01:23:41,645 -Asseyons-nous. -Encore? 1450 01:23:41,728 --> 01:23:43,480 J'ai sauté sans regarder. 1451 01:23:43,563 --> 01:23:45,065 J'ai dit de ne pas me suivre! 1452 01:23:45,148 --> 01:23:48,193 Mais je t'aime, et je te suivrai n'importe où! 1453 01:23:53,156 --> 01:23:55,117 -On arrive! On sort! -D'accord! 1454 01:23:55,200 --> 01:23:56,493 Ça vient! 1455 01:23:59,538 --> 01:24:01,331 -Comment ça marche? -Quoi? 1456 01:24:01,415 --> 01:24:03,125 Les agents secrets savent tout conduire, non? 1457 01:24:03,208 --> 01:24:04,793 Pas les agentes secrètes. 1458 01:24:04,876 --> 01:24:06,169 -Quoi? -Je blague. 1459 01:24:07,587 --> 01:24:08,588 On y va! 1460 01:24:19,015 --> 01:24:20,058 C'est lui! 1461 01:24:20,892 --> 01:24:23,437 -Qui? -Le beau narcissique. 1462 01:24:23,520 --> 01:24:24,521 Chris! 1463 01:24:25,021 --> 01:24:28,066 -Jette-lui un truc dessus. -OK. Je lance quoi? 1464 01:24:28,150 --> 01:24:29,860 Mon Dieu. Je lance ça? 1465 01:24:29,943 --> 01:24:31,862 -Oui. Jette-la! -Aide-moi! 1466 01:24:32,863 --> 01:24:34,072 -Jette-la! -Et maintenant? 1467 01:24:34,156 --> 01:24:35,157 Jette-la! 1468 01:24:39,536 --> 01:24:41,705 On te déteste, toi et ton visage parfait! 1469 01:24:45,959 --> 01:24:48,712 -Je vais aligner les mitrailleuses. -Quelles mitrailleuses? 1470 01:24:49,629 --> 01:24:51,006 Ces mitrailleuses-ci. 1471 01:24:53,759 --> 01:24:54,760 Mon Dieu! 1472 01:25:01,641 --> 01:25:02,642 Super! 1473 01:25:02,726 --> 01:25:05,562 Ça vous apprendra à gâcher le mariage de ma meilleure amie! 1474 01:25:06,188 --> 01:25:07,147 Je peux le faire? 1475 01:25:07,606 --> 01:25:08,774 Je peux appuyer sur le bouton? 1476 01:25:08,857 --> 01:25:11,359 C'est pas chacune son tour à la mitrailleuse. 1477 01:25:11,443 --> 01:25:13,945 -S'il te plaît! Juste une fois! -D'accord, vas-y! 1478 01:25:18,116 --> 01:25:19,659 J'adore être une dure à cuire! 1479 01:25:23,330 --> 01:25:25,373 Non, il traverse les tentes du mariage! 1480 01:25:25,457 --> 01:25:26,875 Pas les fleurs! 1481 01:25:28,502 --> 01:25:29,586 Non! 1482 01:25:30,003 --> 01:25:31,254 Non! 1483 01:25:32,756 --> 01:25:34,216 On va sauter! 1484 01:25:34,299 --> 01:25:36,093 -Quoi? -On est capables, Bets. D'accord? 1485 01:25:36,176 --> 01:25:37,886 -Ça a l'air si facile. -Un... 1486 01:25:37,969 --> 01:25:40,138 Deux... Saute! 1487 01:25:41,890 --> 01:25:42,891 Mon Dieu! 1488 01:25:45,644 --> 01:25:47,813 Arrête, espèce de femme agaçante! 1489 01:25:54,861 --> 01:25:56,363 On ne fait pas ça à mon amie. 1490 01:26:01,827 --> 01:26:04,162 C'est pour avoir ruiné le mariage de Betsy et Ryan! 1491 01:26:11,545 --> 01:26:12,546 Donne un coup de pied! 1492 01:26:20,470 --> 01:26:21,471 Merde! 1493 01:26:31,690 --> 01:26:33,608 Le disque dur, donnez-le-moi. 1494 01:26:34,818 --> 01:26:35,861 D'accord. 1495 01:26:42,617 --> 01:26:44,161 -Allez. -Betsy. 1496 01:26:44,244 --> 01:26:45,454 -Oui? -Tiens-moi. 1497 01:26:45,537 --> 01:26:47,873 Quoi? C'est pour ça que tu n'es pas mariée? 1498 01:26:49,583 --> 01:26:50,834 {\an8}Juste à temps! 1499 01:26:55,213 --> 01:26:56,256 Mon Dieu. 1500 01:27:10,937 --> 01:27:13,440 -C'est Virginia? -C'est son genre. 1501 01:27:14,191 --> 01:27:15,400 C'est excessif. 1502 01:27:16,526 --> 01:27:18,153 - Sam. - Oui? 1503 01:27:18,236 --> 01:27:20,030 Je pense que tu m'as sauvé la vie. 1504 01:27:20,530 --> 01:27:23,158 On s'est toutes deux sauvé la vie. 1505 01:27:25,160 --> 01:27:27,370 Incroyable, tu portes toujours ça. 1506 01:27:27,454 --> 01:27:28,455 Bien sûr. 1507 01:27:39,508 --> 01:27:41,635 Virginia n'aimera pas ça. 1508 01:27:41,718 --> 01:27:43,136 C'est complètement foutu. 1509 01:27:43,220 --> 01:27:45,430 Mais au moins mon mariage est allumé. 1510 01:27:49,351 --> 01:27:50,519 Ryan. 1511 01:27:50,602 --> 01:27:51,937 -Où est Ryan? -Ils sont là-bas. 1512 01:27:52,020 --> 01:27:53,563 Où? Ryan! 1513 01:27:53,605 --> 01:27:54,731 Betsy! 1514 01:27:54,815 --> 01:27:56,358 Qu'est-il arrivé à Chris? 1515 01:27:56,441 --> 01:27:59,361 Son joli visage en téflon a explosé. 1516 01:28:00,070 --> 01:28:02,948 J'ai un mélange d'émotions, mais surtout "youpi". 1517 01:28:03,031 --> 01:28:04,032 Oui. 1518 01:28:04,408 --> 01:28:06,159 Ça va aller. 1519 01:28:06,243 --> 01:28:07,327 C'est quoi, cette odeur? 1520 01:28:07,411 --> 01:28:09,204 Ce sont mes Spanx. 1521 01:28:09,704 --> 01:28:10,997 -Mais ça va. -OK. 1522 01:28:11,081 --> 01:28:12,541 -Oui, ça va. -OK. 1523 01:28:12,624 --> 01:28:14,626 -Mais pas dans ma bouche. -Désolée. 1524 01:28:18,755 --> 01:28:21,758 -Ils sont là! Vous voyez? -Oui! C'est super! 1525 01:28:22,551 --> 01:28:24,719 Mon Dieu. 1526 01:28:25,595 --> 01:28:28,515 Comment ça va? Vous avez fait bon vol? 1527 01:28:28,598 --> 01:28:33,186 Ça aurait pu être 45 minutes plus tôt, mais ça tombe à pic. 1528 01:28:33,603 --> 01:28:36,857 Attention, tout le monde. On est l'agence des Cinq Yeux. 1529 01:28:36,940 --> 01:28:39,776 -On gère la situation. -Ça va. 1530 01:28:39,860 --> 01:28:41,027 Les filles ont géré ça. 1531 01:28:41,778 --> 01:28:43,280 C'est mon premier mariage. 1532 01:28:44,030 --> 01:28:45,407 -C'est vrai? -Oui. 1533 01:28:45,490 --> 01:28:47,617 -Je suis allé à plein de mariages. -Comment ça? 1534 01:28:48,201 --> 01:28:50,328 Je suis aussi chanteur de mariage. 1535 01:28:50,412 --> 01:28:52,080 - Oui? - C'est super. 1536 01:28:53,498 --> 01:28:55,959 Comment ça se fait que c'est vous qui avez survécu? 1537 01:28:57,335 --> 01:29:01,840 Oui, Edgar, on dirait qu'elle s'est débrouillée toute seule. 1538 01:29:01,923 --> 01:29:03,425 Vous avez tout compris. 1539 01:29:04,885 --> 01:29:06,803 Je t'aime. Reviens vite. 1540 01:29:09,055 --> 01:29:10,474 À plus, sac à merde. 1541 01:29:13,101 --> 01:29:15,687 Oui, regarde bien. Vas-y. 1542 01:29:16,813 --> 01:29:18,231 Tout ça est charmant. 1543 01:29:18,607 --> 01:29:20,484 Rassemblons les invités, 1544 01:29:20,567 --> 01:29:24,237 reprenons le tunnel et continuons le mariage? D'accord? 1545 01:29:24,321 --> 01:29:27,282 On peut le faire ici? 1546 01:29:27,908 --> 01:29:29,785 Ryan ne peut pas marcher. 1547 01:29:30,494 --> 01:29:32,996 Et je voulais un mariage simple, de toute façon. 1548 01:29:33,080 --> 01:29:35,582 J'aurais dû le dire un peu plus fort. 1549 01:29:36,583 --> 01:29:39,795 Très bien. Je vais planifier ça tout de suite. 1550 01:29:39,878 --> 01:29:41,505 Ryan adore les trains. 1551 01:29:41,588 --> 01:29:46,676 Virginia, merci beaucoup, mais je m'en occupe. 1552 01:29:48,678 --> 01:29:50,847 C'est comme un film de Noël. 1553 01:29:51,515 --> 01:29:53,767 Et par les pouvoirs qui me sont conférés, 1554 01:29:53,850 --> 01:29:55,977 je vous déclare mari et femme. 1555 01:29:56,061 --> 01:29:57,521 Vous pouvez embrasser la mariée. 1556 01:30:03,193 --> 01:30:04,444 - Mon Dieu. - Seigneur! 1557 01:30:04,528 --> 01:30:05,612 Pas encore! 1558 01:30:06,613 --> 01:30:08,156 Que... Je le pensais mort. 1559 01:30:09,241 --> 01:30:10,534 Il ne va pas bien. 1560 01:30:19,709 --> 01:30:20,877 Donne-moi le disque dur. 1561 01:30:21,670 --> 01:30:22,671 Le disque dur. 1562 01:30:23,547 --> 01:30:24,923 -Chris. -Allez. 1563 01:30:25,590 --> 01:30:27,592 Nos analystes ont vérifié les dossiers. 1564 01:30:27,717 --> 01:30:29,344 Ton père travaillait pour des terroristes 1565 01:30:29,428 --> 01:30:30,846 et des seigneurs de guerre. 1566 01:30:30,929 --> 01:30:31,930 Non. 1567 01:30:32,556 --> 01:30:34,724 Allez, tu dois le savoir, au fond. 1568 01:30:41,815 --> 01:30:42,816 Je suis désolée. 1569 01:30:44,234 --> 01:30:47,571 Oui, c'est vraiment nul. 1570 01:30:51,658 --> 01:30:52,784 OK, emmenez-le. 1571 01:30:52,868 --> 01:30:53,994 Sortez-le d'ici. 1572 01:30:56,121 --> 01:30:57,664 -Bravo! -Oui! 1573 01:31:00,000 --> 01:31:01,334 Bon, le mariage. 1574 01:31:01,418 --> 01:31:03,211 D'accord! 1575 01:31:03,295 --> 01:31:04,796 Réessayons ce baiser. 1576 01:31:04,880 --> 01:31:05,881 -Oui. -Oui. 1577 01:31:06,798 --> 01:31:07,841 Oui! 1578 01:31:11,762 --> 01:31:12,763 -Je t'aime. -Je t'aime. 1579 01:31:12,846 --> 01:31:14,514 -Mon Dieu! -OK, les filles. 1580 01:31:15,015 --> 01:31:17,434 Allez, avant qu'on vienne nous interrompre. 1581 01:31:17,517 --> 01:31:18,643 C'est incroyable. 1582 01:31:18,727 --> 01:31:20,896 D'accord? OK! 1583 01:31:21,563 --> 01:31:24,107 Tu veux que je l'attrape? D'accord. Regarde-moi. 1584 01:31:26,818 --> 01:31:29,488 Tu es déjà mariée. Non? 1585 01:31:29,571 --> 01:31:32,574 Mesdames. Allez. Allez, l'équipe, on y va. 1586 01:31:32,657 --> 01:31:33,742 Vous êtes prêtes? 1587 01:31:33,825 --> 01:31:35,494 -Oui. -OK! 1588 01:31:36,078 --> 01:31:38,622 Un, deux, trois! 1589 01:31:49,549 --> 01:31:50,842 Mon Dieu! 1590 01:31:53,261 --> 01:31:54,721 J'ai toujours voulu redécorer. 1591 01:31:54,805 --> 01:31:56,890 -C'était une énorme explosion. -Qu'est-ce qui s'est passé? 1592 01:31:56,973 --> 01:31:58,433 Je ne sais pas, c'est... 1593 01:31:58,517 --> 01:32:00,602 C'était lié à ça, et je... 1594 01:32:00,685 --> 01:32:02,312 Tu as fait ça avec le truc? 1595 01:32:03,772 --> 01:32:04,731 Ce n'est pas grave. 1596 01:32:08,568 --> 01:32:09,653 Je suis désolée. 1597 01:32:15,450 --> 01:32:17,244 Aux plus méchantes demoiselles d'honneur! 1598 01:32:17,702 --> 01:32:19,746 Bravo. Très bien, Frank. 1599 01:32:19,830 --> 01:32:21,373 -Merci, papa. -Je t'aime beaucoup. 1600 01:32:21,456 --> 01:32:22,499 Je t'aime! 1601 01:32:23,083 --> 01:32:27,963 C'est l'heure du discours de la dame d'honneur. 1602 01:32:29,381 --> 01:32:31,174 C'était censé être moi. 1603 01:32:32,384 --> 01:32:34,177 Mais on est tous d'accord 1604 01:32:35,679 --> 01:32:41,101 pour dire qu'aujourd'hui, la vraie dame d'honneur est Sam. 1605 01:32:41,184 --> 01:32:42,185 Sam! 1606 01:32:42,269 --> 01:32:43,812 -Un discours! -Un discours! 1607 01:32:44,729 --> 01:32:45,730 Et un long. 1608 01:32:50,444 --> 01:32:52,654 D'accord. Salut, je m'appelle Sam. 1609 01:32:52,737 --> 01:32:54,531 -Salut, Sam! -Salut, Sam! 1610 01:32:54,614 --> 01:32:58,076 Je suis allée à des mariages, dont cinq de ma propre mère. 1611 01:32:59,244 --> 01:33:02,539 Mais celui-ci est le meilleur. 1612 01:33:03,415 --> 01:33:04,541 Et voici pourquoi. 1613 01:33:04,624 --> 01:33:06,793 Parce que d'après ce que j'ai vu, 1614 01:33:06,877 --> 01:33:09,337 Betsy et Ryan, vous êtes la vraie chose. 1615 01:33:11,339 --> 01:33:14,676 Et je sais que tu seras une épouse incroyable, 1616 01:33:15,135 --> 01:33:19,055 car tu donnes à tout ton entourage l'amour le plus incroyable. 1617 01:33:22,017 --> 01:33:25,979 Et je suis contente que maintenant, tu vas le répandre sur Ryan. 1618 01:33:27,314 --> 01:33:28,398 Partout sur lui. 1619 01:33:28,482 --> 01:33:30,108 À Betsy et Ryan! 1620 01:33:35,280 --> 01:33:36,823 Et, Betsy... 1621 01:33:37,741 --> 01:33:40,368 -Oui? -Ma meilleure amie de longue date. 1622 01:33:42,496 --> 01:33:44,081 Tu as toujours été là pour moi. 1623 01:33:46,249 --> 01:33:49,753 J'étais stupide, car je l'oubliais parfois. 1624 01:33:52,756 --> 01:33:54,841 Je veux juste te dire que je t'aime. 1625 01:33:55,425 --> 01:33:57,594 Je t'aime tellement. 1626 01:33:59,429 --> 01:34:02,182 Tu m'as vraiment manqué. 1627 01:34:04,601 --> 01:34:07,229 D'accord. Je me sens tellement mieux, 1628 01:34:07,312 --> 01:34:09,481 comme si on m'avait enlevé un poids. 1629 01:34:10,273 --> 01:34:11,274 Oui, fille. 1630 01:34:12,067 --> 01:34:13,276 Encore une chose. 1631 01:34:13,360 --> 01:34:16,446 Si vous mentionnez que je suis une agente secrète, 1632 01:34:16,530 --> 01:34:18,949 on vous expulsera à l'une de nos bases anonymes. 1633 01:34:19,032 --> 01:34:20,033 -Oui. -OK? 1634 01:34:20,117 --> 01:34:21,118 C'est vrai. 1635 01:34:24,329 --> 01:34:27,749 -Je ne veux pas être expulsée. -Ça va. On ne dira rien. 1636 01:34:27,833 --> 01:34:30,335 Ceci dit, dansons! 1637 01:34:33,004 --> 01:34:34,131 Oui! 1638 01:34:37,008 --> 01:34:39,761 Oui! On a réussi! 1639 01:34:56,319 --> 01:34:57,320 Oui! 1640 01:36:46,138 --> 01:36:47,556 Vous êtes prêts? 1641 01:36:50,517 --> 01:36:52,352 -D'accord, allons-y. -Action! 1642 01:36:52,686 --> 01:36:54,604 Non, elle n'est pas celle que je pensais. 1643 01:36:57,482 --> 01:36:59,985 Quelle... Désolée. Quelle est ma réplique? 1644 01:37:01,111 --> 01:37:03,280 Ça devrait être épatant. Super. 1645 01:37:03,697 --> 01:37:05,282 On va y arriver d'ici la fin. 1646 01:37:07,534 --> 01:37:09,911 -Mon cou, mon dos -Mon dos 1647 01:37:09,995 --> 01:37:12,080 Ma et ma raie 1648 01:37:19,004 --> 01:37:22,048 Celui-là ressemble à Austin Mahone, mais chauve. 1649 01:37:24,134 --> 01:37:26,011 Il pourrait faire un touché sur mon terrain. 1650 01:37:26,094 --> 01:37:27,846 Ma fille, tu es enceinte et mariée. 1651 01:37:29,014 --> 01:37:31,683 {\an8}-Ton jouet. -Mon jouet? 1652 01:37:32,350 --> 01:37:33,351 {\an8}Apporte ton jouet. 1653 01:37:33,435 --> 01:37:35,479 {\an8}C'est un milieu de travail, Nadine. 1654 01:37:35,562 --> 01:37:37,606 {\an8}Apporte-le et garde-le pour le gâteau. 1655 01:37:38,857 --> 01:37:40,275 Incroyable, mon mariage 1656 01:37:40,358 --> 01:37:43,111 a été la chose la moins intéressante du jour. 1657 01:37:51,369 --> 01:37:52,662 C'était génial. 1658 01:38:03,215 --> 01:38:04,424 -Pardon. -C'était fort. 1659 01:38:04,508 --> 01:38:06,510 En plein dans le vagin. D'accord. 1660 01:38:07,305 --> 01:39:07,402 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !