1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:24,357 --> 00:01:29,288 NAPOLI - NEW YORK 3 00:01:38,619 --> 00:01:43,804 NAPOLI, 1949 4 00:01:45,956 --> 00:01:47,377 Știau! 5 00:01:47,494 --> 00:01:53,167 Știau că a căzut o bombă și că era interzis să locuiască acolo! 6 00:01:53,433 --> 00:01:55,736 Și acolo, și acolo! 7 00:01:56,050 --> 00:01:59,648 Toți știau, au fost avertizați. 8 00:02:00,200 --> 00:02:03,552 Dar dacă vor să sfârșească precum prostituatele... 9 00:02:04,675 --> 00:02:06,312 cu atât mai rău pentru ei. 10 00:02:06,947 --> 00:02:11,830 Unde mergeți, domnule? Au fost 280 de bombardamente în Napoli! 11 00:02:59,309 --> 00:03:00,797 Mi-e frică! 12 00:03:11,569 --> 00:03:13,242 Te-au consultat deja? 13 00:03:14,468 --> 00:03:16,183 Erai acasă când s-a prăbușit? 14 00:03:16,184 --> 00:03:19,508 Tocmai ieșeam. Și dintr-o dată totul s-a dărâmat. 15 00:03:19,741 --> 00:03:22,146 - Te doare undeva? - Nu. 16 00:03:22,147 --> 00:03:23,458 Ești amețită? 17 00:03:23,772 --> 00:03:25,307 Ridică brațele. 18 00:03:26,180 --> 00:03:27,538 Coboară-le la loc. 19 00:03:27,697 --> 00:03:29,280 - Te doare aici? - Nu. 20 00:03:29,969 --> 00:03:32,299 - Au! Ce faceți? - Scuze. 21 00:03:32,300 --> 00:03:34,387 - Cum te cheamă? - Celestina. 22 00:03:34,505 --> 00:03:36,782 Aprinde o lumânare Fecioarei Maria, Celestina. 23 00:03:36,783 --> 00:03:38,142 Ai avut noroc. 24 00:03:38,975 --> 00:03:41,091 - Ai părinți? - Nu. 25 00:03:41,406 --> 00:03:42,750 Nicio rudă? 26 00:03:43,983 --> 00:03:47,069 Sora mea. Dar e în New York. 27 00:03:47,971 --> 00:03:49,471 Și mai e și mătușa Amelia. 28 00:03:49,472 --> 00:03:51,845 Era cu mine când s-a dărâmat totul. 29 00:03:52,898 --> 00:03:56,760 - Care e numele de familie al mătușii? - Capece. Amelia Capece. 30 00:04:04,088 --> 00:04:05,564 Mătușă Amelia. 31 00:04:06,920 --> 00:04:09,619 - Sunt eu, Celestina. - Nu te poate auzi. 32 00:04:10,653 --> 00:04:13,327 - Domnule doctor, domnule doctor. - Așteaptă aici. 33 00:04:23,735 --> 00:04:26,278 Ce faci aici? Nu poți să stai aici. 34 00:04:26,683 --> 00:04:28,410 Eram acolo cu mătușa mea, 35 00:04:28,411 --> 00:04:31,064 dintr-o dată a deschis ochii și a început să țipe. 36 00:04:31,065 --> 00:04:33,746 M-au scos de acolo și de două ore stau aici. 37 00:04:33,999 --> 00:04:35,823 Sunt puțin îngrijorată. 38 00:04:36,392 --> 00:04:37,972 Cum o cheamă pe mătușa ta? 39 00:04:38,689 --> 00:04:41,546 - Capece. Amelia Capece. - Așteaptă puțin. 40 00:04:42,069 --> 00:04:45,763 Gaetano! Ai o Amelia Capece la tine în secție? 41 00:04:45,764 --> 00:04:47,833 Au luat-o deja, a murit. 42 00:04:52,656 --> 00:04:53,964 Îmi pare rău. 43 00:04:58,994 --> 00:05:00,594 Pot să plec acum? 44 00:05:35,646 --> 00:05:36,940 Celestina. 45 00:05:41,384 --> 00:05:43,076 - Și mătușa Amelia? - A murit. 46 00:05:43,077 --> 00:05:46,673 Iisuse, Iosife, Sfânta Ana și Maria! Trebuie să aprinzi... 47 00:05:46,674 --> 00:05:49,211 O lumânare Fecioarei Maria. Da, știu. 48 00:05:49,212 --> 00:05:52,764 Știi deja? Poftim, asta era a mătușii Amelia. 49 00:05:53,850 --> 00:05:56,337 Nenorociții ăia au luat tot. 50 00:05:57,003 --> 00:05:58,741 Au lăsat doar asta. 51 00:05:59,735 --> 00:06:01,880 Asta era cel mai important. 52 00:06:01,880 --> 00:06:04,588 Măcar sora ta e bine în New York. 53 00:06:05,048 --> 00:06:06,450 Ce noroc pe ea. 54 00:06:06,665 --> 00:06:08,506 Uite pizza fierbinte! 55 00:06:08,507 --> 00:06:11,745 Mănânci acum și plătești peste o săptămână! 56 00:06:14,748 --> 00:06:18,881 Mănânci acum și plătești într-o săptămână, veniți! 57 00:06:19,100 --> 00:06:21,047 Pizza prăjită! 58 00:06:22,738 --> 00:06:24,806 Uite pizza fierbinte! 59 00:06:24,807 --> 00:06:27,728 Mănânci acum și plătești peste o săptămână! 60 00:06:27,955 --> 00:06:30,874 Mănânci acum și plătești într-o săptămână. 61 00:06:30,875 --> 00:06:34,000 - Vreau una cu sos de roșii. - Ai bani? 62 00:06:34,114 --> 00:06:36,131 Mănânc acum și plătesc peste o săptămână. 63 00:06:36,132 --> 00:06:38,803 Fetițo, asta e pentru cine are bani. 64 00:06:40,700 --> 00:06:42,606 Pot să-ți dau pe Maica Domnului din Pompei. 65 00:06:42,607 --> 00:06:46,996 Am deja șapte acasă. Fără bani, fără pizza. 66 00:06:47,474 --> 00:06:49,744 Uite pizza fierbinte! 67 00:06:49,745 --> 00:06:52,837 Mănânci acum și plătești într-o săptămână! 68 00:06:55,239 --> 00:06:57,398 PERICOL! 69 00:06:58,644 --> 00:07:00,411 INTRAREA INTERZISĂ! 70 00:07:09,601 --> 00:07:11,143 Carmine. 71 00:07:13,519 --> 00:07:15,104 Carmine. 72 00:07:18,288 --> 00:07:19,789 Nu mă minți. 73 00:07:20,618 --> 00:07:22,624 Ai pierdut clientul, ăsta e adevărul. 74 00:07:22,855 --> 00:07:25,307 Și n-ai vândut niciun pachet de țigări. 75 00:07:25,384 --> 00:07:27,640 Pot să știu de ce trebuie să împart cu voi? 76 00:07:28,127 --> 00:07:31,231 - Pentru că suntem parteneri. - Suntem parteneri? 77 00:07:31,443 --> 00:07:33,392 Eu muncesc pentru trei și mănânc pentru unul. 78 00:07:35,312 --> 00:07:36,983 E ultima dată. 79 00:07:40,078 --> 00:07:41,390 Acum ștergeți-o! 80 00:08:19,947 --> 00:08:21,627 Celestina. 81 00:08:22,251 --> 00:08:23,602 Celestina. 82 00:08:25,040 --> 00:08:27,843 - Carmine. - Am auzit ce s-a întâmplat cu casa ta. 83 00:08:27,844 --> 00:08:30,651 - Și mătușa ta Amelia? - A murit. 84 00:08:30,796 --> 00:08:32,344 Cum adică a murit? 85 00:08:33,339 --> 00:08:36,536 - Ce-o să faci acum? - Am decis să stau cu tine. 86 00:08:36,537 --> 00:08:37,934 Tu ai decis? 87 00:08:38,302 --> 00:08:41,326 Uite, Celestina, sunt vremuri grele. 88 00:08:41,653 --> 00:08:44,198 Dar pot să te ajut, pot să muncesc. 89 00:08:44,514 --> 00:08:47,153 Pot să vând țigări normale și țigări de foi. 90 00:08:47,312 --> 00:08:49,808 Și știi că sunt cea mai bună să-ți pasez cărți 91 00:08:49,809 --> 00:08:51,207 când joci barbut. 92 00:08:52,284 --> 00:08:53,705 Da, dar totul era diferit 93 00:08:53,706 --> 00:08:56,011 când armata americană era aici. 94 00:08:56,012 --> 00:08:58,784 Sora ta, Agnese, a avut mult noroc. 95 00:08:58,785 --> 00:09:01,945 A cunoscut un american și a plecat. 96 00:09:04,014 --> 00:09:06,344 Ai văzut o conservă de fasole ca asta? 97 00:09:06,456 --> 00:09:08,464 - Da. - Și unde e? 98 00:09:08,465 --> 00:09:09,931 Am mâncat-o. 99 00:09:11,966 --> 00:09:15,069 - Dar era doar una? - Da. 100 00:09:16,114 --> 00:09:18,782 - Scuze. - E în regulă. 101 00:09:19,876 --> 00:09:22,033 Nici nu mi-e așa foame. 102 00:09:22,588 --> 00:09:24,557 Doar puțin, dar nu contează. 103 00:09:25,221 --> 00:09:27,052 Acum hai la somn că e deja târziu. 104 00:09:33,377 --> 00:09:35,190 Nu mi-a mai scris. 105 00:09:37,563 --> 00:09:41,391 - Cine? - Agnese. Nu a mai scris. 106 00:09:43,185 --> 00:09:44,948 Înseamnă că e bine. 107 00:09:45,568 --> 00:09:46,915 Acum, hai la somn. 108 00:09:49,852 --> 00:09:51,212 Bună, Carmine! 109 00:09:56,968 --> 00:09:59,212 Sunt prinși azi-dimineață. 110 00:10:10,499 --> 00:10:11,979 Lasă-mă pe mine. 111 00:10:13,090 --> 00:10:15,297 Sfânta Lucia să te ocrotească. Ce faci? 112 00:10:15,512 --> 00:10:17,214 Foarte bine, tu? 113 00:10:17,215 --> 00:10:19,307 - Vrem un pachet. - Taci din gură. 114 00:10:19,856 --> 00:10:21,169 Suntem bine. 115 00:10:21,170 --> 00:10:24,383 Am venit să cerem un pachet de țigări americane. 116 00:10:24,405 --> 00:10:28,365 - Pe datorie. - Nu dau nici fratelui meu. 117 00:10:28,366 --> 00:10:31,569 - Nu ai încredere în mine? - Taci. 118 00:10:31,785 --> 00:10:33,656 Îți aducem banii diseară. 119 00:10:33,657 --> 00:10:35,895 - Plecați de aici. - Hai să facem așa. 120 00:10:36,457 --> 00:10:38,170 Jucăm barbut. 121 00:10:38,308 --> 00:10:41,956 Dacă tu câștigi, vom munci gratis pentru tine toată ziua. 122 00:10:41,957 --> 00:10:43,451 O singură mână. 123 00:10:43,595 --> 00:10:45,536 Vreți să mă păcăliți? 124 00:10:48,020 --> 00:10:50,012 Fetița e dură. 125 00:10:51,026 --> 00:10:52,605 Atunci facem așa. 126 00:10:52,872 --> 00:10:56,871 Vă dau șase pachete de țigări și îmi mulțumiți. 127 00:10:57,167 --> 00:10:59,504 Dar dacă nu aduceți banii până diseară, 128 00:10:59,857 --> 00:11:01,311 vin după voi. 129 00:11:02,235 --> 00:11:04,214 Dar șase pachete e puțin chiar și pentru ea. 130 00:11:04,396 --> 00:11:06,007 Cum îmi scot eu banii? 131 00:11:06,008 --> 00:11:08,491 Asta e problema ta. Ori iei, ori lași. 132 00:11:08,798 --> 00:11:10,514 Vreți cele șase pachete? 133 00:11:11,907 --> 00:11:13,418 Dă-le încoace. 134 00:11:18,498 --> 00:11:20,024 Mulțumesc. 135 00:11:21,631 --> 00:11:22,938 O să vin după voi! 136 00:11:24,662 --> 00:11:26,437 Piața catedralei e cel mai bun loc. 137 00:11:27,345 --> 00:11:31,679 Nu lăsa prea mult la preț și încearcă să vinzi tot. 138 00:11:31,945 --> 00:11:34,462 - Altfel, ieșim în pierdere. - Exact. 139 00:11:34,644 --> 00:11:37,386 Și nu uita, ne vedem diseară în port. 140 00:11:50,408 --> 00:11:52,668 - Țigări! - Țigări! 141 00:11:53,174 --> 00:11:55,095 Țigări! Țigări! 142 00:11:55,918 --> 00:11:57,182 Salut, Carmine. 143 00:11:57,469 --> 00:12:00,286 - Ceva noutăți? - Puțini străini, ca de obicei. 144 00:12:00,287 --> 00:12:03,678 - Lasă-mă să trag un fum. - N-a ajuns nimic pe aici. 145 00:12:03,754 --> 00:12:05,402 Doar vaporul ăla american. 146 00:12:10,160 --> 00:12:11,692 Țigări americane! 147 00:12:21,392 --> 00:12:23,077 Am țigări americane! 148 00:12:27,251 --> 00:12:29,840 Doamne, vin americanii! 149 00:12:32,158 --> 00:12:35,096 - Țigări americane! - Du-te naibii! 150 00:12:40,951 --> 00:12:44,107 Sunt ai mei! Eu i-am adus aici, nu? 151 00:12:44,240 --> 00:12:45,557 Plecați! 152 00:12:45,558 --> 00:12:48,561 - Ce-a fost? De ce ai făcut asta? - Taci! 153 00:12:48,562 --> 00:12:51,172 Sunt prieteni. Voiau pizza și bere. 154 00:12:51,173 --> 00:12:54,320 Ce spui? Nu-ți înțeleg limba! 155 00:13:07,420 --> 00:13:08,833 Camarade! 156 00:13:09,002 --> 00:13:11,389 Vin, domnule doctor. La dispoziția dumneavoastră. 157 00:13:11,390 --> 00:13:13,317 Vino încoace! 158 00:13:16,238 --> 00:13:17,711 Domnule doctor, coborâți încet. 159 00:13:17,839 --> 00:13:21,067 Domnule doctor, o să ne rănim. Vă rog, mai încet. 160 00:13:21,068 --> 00:13:23,276 - Lăsați-mă să țin eu asta. - Nu, nu. 161 00:13:24,646 --> 00:13:26,367 Asta rămâne la mine. 162 00:13:27,680 --> 00:13:29,146 Cum doriți. 163 00:13:29,615 --> 00:13:31,105 Domnule doctor, ce vreți să faceți? 164 00:13:31,266 --> 00:13:33,034 - Vreți să mâncați? - Nu. 165 00:13:33,305 --> 00:13:35,298 - Vreți să beți? - Nu. 166 00:13:36,144 --> 00:13:39,193 Am înțeles. Femei? 167 00:13:39,507 --> 00:13:41,391 - Girls? - Nu. 168 00:13:41,485 --> 00:13:44,096 Bine, sunt la dispoziția dumneavoastră. Ce doriți să faceți? 169 00:13:45,232 --> 00:13:47,159 Eu gătesc. 170 00:13:47,239 --> 00:13:49,468 Sunt bucătar pe vaporul Victory. 171 00:13:49,469 --> 00:13:50,757 Bucătarul. 172 00:13:52,079 --> 00:13:55,503 - Victory. To New York. - Spre New York. 173 00:13:55,580 --> 00:13:58,893 - New York. - Da, pleacă în seara asta. 174 00:13:58,894 --> 00:14:00,889 - Pleacă în seara asta. - Da. 175 00:14:04,320 --> 00:14:05,762 - Am înțeles. - Trebuie să vând. 176 00:14:05,763 --> 00:14:07,080 Vrei să vinzi. 177 00:14:08,097 --> 00:14:09,705 Domnule doctor, ce e acolo? 178 00:14:13,448 --> 00:14:16,213 Corect. O să-ți arăt. 179 00:14:22,156 --> 00:14:23,519 Dar ce e asta? 180 00:14:23,848 --> 00:14:27,275 - E o pisică? - Nu, nu e o pisică. 181 00:14:27,392 --> 00:14:29,288 E un pui de ocelot. 182 00:14:29,409 --> 00:14:33,197 Trebuie să-mi vând puiul de ocelot. 183 00:14:33,327 --> 00:14:35,664 Dar nu știu de ce nu vrea nimeni să-l cumpere. 184 00:14:35,665 --> 00:14:38,416 Oare de ce? Dar nu vă faceți griji. 185 00:14:38,417 --> 00:14:40,425 E foarte ușor să vinzi ocelot în Napoli. 186 00:14:40,546 --> 00:14:42,668 - Serios? - O să facem ceva. 187 00:14:42,669 --> 00:14:45,272 O s-o vând și-mi dai și mie niște money. 188 00:14:45,373 --> 00:14:48,277 - Ai înțeles? - Eu am înțeles, tu? 189 00:14:48,278 --> 00:14:50,491 - Carmine. - George. 190 00:14:57,322 --> 00:15:01,197 - Domnule, aveți ceva pentru mine? - Plecați de aici! Sunt ai mei! 191 00:15:01,983 --> 00:15:04,027 Lasă-mă și pe mine să câștig ceva. 192 00:15:08,468 --> 00:15:09,777 Toți odată! 193 00:15:56,633 --> 00:15:59,941 Acum, dacă vrei, poți să dai ceva pentru muzică. 194 00:15:59,942 --> 00:16:01,976 - Money? - Da, pentru singer. 195 00:16:02,395 --> 00:16:03,782 Mulțumesc. 196 00:16:04,362 --> 00:16:07,433 Domnișoară, dați-ne ceva și nouă, că am dansat. 197 00:16:07,434 --> 00:16:10,444 Așa o să plătim tot cartierul. Dispari de aici! 198 00:16:11,785 --> 00:16:13,491 Vă rog, pe aici. 199 00:16:54,885 --> 00:16:59,563 Pitico, vrei o farfurie de paste cu fasole fierbinți? 200 00:17:08,867 --> 00:17:11,425 Evident că nu ți-e foame! 201 00:17:15,954 --> 00:17:19,211 George, trebuie să mă plătești. Unde sunt banii mei? 202 00:17:19,562 --> 00:17:21,656 Nenorocitul ăsta trebuie să-mi dea banii! 203 00:17:23,014 --> 00:17:25,089 - Unde crezi că te duci? - Ai dreptate. 204 00:17:25,090 --> 00:17:27,547 - Trebuie să-mi dai banii! - Ce faci? 205 00:17:27,548 --> 00:17:29,792 Am stat toată ziua după animalul ăla! 206 00:17:29,890 --> 00:17:31,271 Cine o să mă plătească acum? 207 00:17:31,652 --> 00:17:33,916 - Mă descurc singur. - Du-te acasă, puștiule. 208 00:17:33,917 --> 00:17:36,317 - Unde te duci? - Gata! 209 00:17:36,538 --> 00:17:39,574 E prietenul meu. Stai așa... 210 00:17:42,322 --> 00:17:46,229 - Camarade, sunt cu banii tăi. - Du-te dracului! 211 00:17:57,139 --> 00:17:59,401 Nenorocitul ăla a băut tot! 212 00:18:00,459 --> 00:18:03,915 Am vândut pisica aia de căcat și n-am câștigat un cent! 213 00:18:03,916 --> 00:18:05,981 - O pisică? - Da, o pisică. 214 00:18:05,982 --> 00:18:09,368 Cu pete, e africană. Dar n-o să fiu luat de prost! 215 00:18:09,886 --> 00:18:12,715 N-o să se întoarcă la New York fără să-l fi plătit pe Carmine. 216 00:18:16,018 --> 00:18:18,416 Celestina, nu te băga. Dă-te jos. 217 00:18:18,417 --> 00:18:21,444 - Ce ai de gând să faci? - O să-mi iau banii. Pleacă. 218 00:18:21,445 --> 00:18:22,748 Vin cu tine. 219 00:18:23,234 --> 00:18:25,264 Doamne, ce harababură! 220 00:18:25,638 --> 00:18:27,780 - Măcar știi să vâslești? - Nu. 221 00:18:27,781 --> 00:18:30,649 Începem bine. Dă-mi o mână de ajutor, repede. 222 00:19:17,713 --> 00:19:19,910 Ține-te bine, mă întorc imediat. 223 00:20:19,334 --> 00:20:20,989 Carmine. 224 00:20:32,531 --> 00:20:35,073 Atenție, poliția italiană se apropie. 225 00:20:35,074 --> 00:20:36,928 Pregătiți-vă pentru inspecție. 226 00:20:49,395 --> 00:20:51,217 Totul e în regulă. 227 00:20:51,358 --> 00:20:52,998 Totul e bine. 228 00:20:54,198 --> 00:20:55,786 Domnule comisar, 229 00:20:56,807 --> 00:20:58,687 eu sunt responsabil aici. 230 00:20:59,589 --> 00:21:04,226 Când șeful de echipaj Domenico Garofalo e pe vapor, 231 00:21:04,480 --> 00:21:07,327 puteți fi sigur că nu există imigranți ilegali. 232 00:21:07,732 --> 00:21:09,935 Nimeni nu-i scapă lui Garofalo, comisarule. 233 00:21:09,936 --> 00:21:14,400 Deci nu vă va deranja dacă aruncăm o privire, nu? 234 00:21:14,993 --> 00:21:16,700 Acest vapor... 235 00:21:17,730 --> 00:21:20,274 e al dumneavoastră. 236 00:21:20,454 --> 00:21:21,962 Celestina. 237 00:21:22,405 --> 00:21:24,608 - Carmine. - Ce faci aici? 238 00:21:24,609 --> 00:21:26,520 O să vă rog o mică favoare. 239 00:21:26,521 --> 00:21:30,015 Invitații de la clasa întâi încă termină cina. 240 00:21:30,066 --> 00:21:33,388 - Fiți puțin discreți. - Nu vă faceți griji. 241 00:21:34,241 --> 00:21:35,664 Unde e barca? 242 00:21:36,816 --> 00:21:39,006 Vântul a luat-o. 243 00:21:39,627 --> 00:21:42,538 - Verificați pupa și prova. - Da, comandante. 244 00:21:42,672 --> 00:21:43,939 Ce facem acum? 245 00:21:45,153 --> 00:21:46,882 Mergem în America, Carmine. 246 00:21:47,036 --> 00:21:49,041 Mergem la New York s-o găsim pe Agnese. 247 00:21:49,042 --> 00:21:51,154 Dar ce spui? Ce America? 248 00:22:48,836 --> 00:22:50,357 Ce ți-am spus? 249 00:22:50,358 --> 00:22:53,274 Nici urmă de imigranți ilegali. 250 00:22:53,889 --> 00:22:56,638 Mă bucur pentru tine, Garofalo. 251 00:22:57,809 --> 00:22:59,742 - Noapte bună, comisarule. - Noapte bună. 252 00:23:01,637 --> 00:23:03,508 Salutări soției dumneavoastră. 253 00:23:26,489 --> 00:23:28,278 Plecăm, Celestina. 254 00:23:32,975 --> 00:23:34,953 Chiar plecăm. 255 00:24:30,448 --> 00:24:33,776 Am visat că mâncam o farfurie frumoasă de paste. 256 00:24:34,659 --> 00:24:36,187 Ce bine-ar fi! 257 00:24:36,776 --> 00:24:38,529 Mor de foame. 258 00:24:39,576 --> 00:24:40,853 Și eu. 259 00:24:47,355 --> 00:24:49,510 Mă duc să văd dacă găsesc ceva. 260 00:25:34,901 --> 00:25:37,682 ÎNTOARCE-TE REPEDE, IUBIRE! 261 00:26:06,415 --> 00:26:08,901 Niciodată! Niciodată! Niciodată n-am liniște! 262 00:26:09,644 --> 00:26:11,561 N-am o secundă de pace... 263 00:26:13,062 --> 00:26:14,611 pe vaporul ăsta. 264 00:26:46,729 --> 00:26:48,725 Cu forță! Freacă mai tare! 265 00:26:48,726 --> 00:26:50,995 Iisuse Hristoase! Nu e podea de lemn! 266 00:26:57,193 --> 00:26:58,794 Verifică și partea cealaltă. 267 00:26:59,048 --> 00:27:01,145 Faceți o treabă de mântuială. 268 00:27:28,197 --> 00:27:30,720 Băiete, vino încoace. 269 00:27:31,103 --> 00:27:33,780 Umple-mi asta. Nu zăbovi. 270 00:27:34,002 --> 00:27:36,817 Repede, umple! N-am toată ziua la dispoziție! 271 00:27:38,849 --> 00:27:42,347 Umple cu apă. Vino, îți arăt eu. 272 00:27:42,519 --> 00:27:43,895 Aici... 273 00:27:44,124 --> 00:27:46,010 Umple și apoi adu-mi-o. 274 00:27:49,601 --> 00:27:52,216 Nu, nu. Uite așa se face. 275 00:27:54,699 --> 00:27:56,132 Gata. 276 00:28:07,013 --> 00:28:09,622 - Mulțumesc. - Bună treabă, marinarule. 277 00:28:10,124 --> 00:28:11,575 Marinarule? 278 00:28:11,921 --> 00:28:13,483 Băiete... 279 00:28:15,438 --> 00:28:16,779 vino încoace. 280 00:28:16,938 --> 00:28:19,578 Vino, băiete. Poți să vii. 281 00:28:19,914 --> 00:28:21,188 Întoarce-te! 282 00:28:21,189 --> 00:28:24,679 - E imposibil. - L-am văzut, Garofalo. 283 00:28:26,509 --> 00:28:31,003 - Ești sigur? - Insinuezi că sunt nebun? 284 00:28:31,108 --> 00:28:33,629 Nu! N-aș îndrăzni niciodată. 285 00:28:34,822 --> 00:28:36,543 Dar poate te-ai înșelat. 286 00:28:37,690 --> 00:28:40,413 Avem mulți musuli scunzi la bord, foarte scunzi. 287 00:28:40,414 --> 00:28:43,450 Frank, de exemplu, are 15 ani și arată ca un copil. 288 00:28:43,451 --> 00:28:46,943 - Un copil mai mare, dar... - Gata cu divagațiile, Garofalo! 289 00:28:46,944 --> 00:28:50,270 Încă știu să fac diferența între un marinar american 290 00:28:50,588 --> 00:28:52,184 și un băiat italian. 291 00:28:53,332 --> 00:28:57,044 Inspectează vaporul din nou. Chiar acum! 292 00:28:57,953 --> 00:28:59,326 Da, domnule. 293 00:30:01,489 --> 00:30:03,343 Bețivul ăsta nenorocit! 294 00:30:03,522 --> 00:30:06,418 - Cabinele sunt în ordine, domnule. - Ce ți-am spus? 295 00:30:06,512 --> 00:30:08,103 E o pierdere de timp. 296 00:30:11,479 --> 00:30:14,258 - Lipsește dormitorul. - Nici vorbă! 297 00:30:14,664 --> 00:30:17,188 Oamenii ăștia au plătit mult ca să facă această călătorie. 298 00:30:17,189 --> 00:30:19,327 N-ar ascunde niciodată un imigrant ilegal. 299 00:30:28,502 --> 00:30:30,243 Hai să verificăm dormitorul. 300 00:30:32,947 --> 00:30:34,497 Scuzați-mă. 301 00:30:35,620 --> 00:30:37,264 Putem intra? 302 00:30:39,728 --> 00:30:41,674 Ne cerem scuze că vă deranjăm, domnilor. 303 00:30:41,675 --> 00:30:44,878 Din păcate, trebuie să inspectăm din nou. 304 00:30:44,879 --> 00:30:46,677 - Din nou? - Da, știu. 305 00:30:46,678 --> 00:30:48,325 Luca. 306 00:30:48,644 --> 00:30:51,134 Încearcă să mănânci ceva. O bucată de pâine cu brânză. 307 00:30:51,135 --> 00:30:53,649 Dar nu vă faceți griji, o să fie rapid. 308 00:30:53,650 --> 00:30:56,163 Biletele și pașapoartele la control, vă rog. 309 00:31:01,233 --> 00:31:03,758 Arătați biletele și pașapoartele, vă rog. 310 00:31:14,975 --> 00:31:16,411 Ați avut dreptate. 311 00:31:18,171 --> 00:31:20,171 Nu sunt imigranți ilegali aici. 312 00:31:20,289 --> 00:31:22,114 Ce surpriză! 313 00:31:22,627 --> 00:31:23,907 Hai să mâncăm. 314 00:31:23,908 --> 00:31:27,887 Domnilor, mulțumim pentru răbdare și ne scuzați de deranj. 315 00:31:28,227 --> 00:31:29,779 Haideți. 316 00:31:37,369 --> 00:31:38,843 Mulțumesc. 317 00:32:12,003 --> 00:32:13,646 Am trecut prin momente grele. 318 00:32:20,403 --> 00:32:22,180 Doar asta am găsit. 319 00:32:25,325 --> 00:32:26,816 Mănâncă, poți mânca. 320 00:32:36,928 --> 00:32:38,260 Ești bine? 321 00:32:38,261 --> 00:32:40,348 Trebuie să iau o gură de aer proaspăt. 322 00:32:58,331 --> 00:33:00,002 Nu putem acum, pitico. 323 00:33:01,861 --> 00:33:04,072 O să ieșim de îndată ce se întunecă. 324 00:33:05,831 --> 00:33:07,544 Când n-o să fie nimeni acolo. 325 00:33:08,498 --> 00:33:10,122 Nu-ți face griji. 326 00:33:11,675 --> 00:33:13,385 O să te duc să vezi marea. 327 00:33:14,731 --> 00:33:16,246 Luna. 328 00:33:17,658 --> 00:33:19,630 Și chiar și stelele. 329 00:33:47,202 --> 00:33:48,883 Încetișor. Atenție la cap. 330 00:33:54,574 --> 00:33:56,000 Respiră adânc. 331 00:33:56,711 --> 00:33:58,259 Încearcă să nu faci zgomot. 332 00:34:00,415 --> 00:34:01,852 Simte ce aer minunat. 333 00:34:07,712 --> 00:34:09,669 Briza e plăcută. 334 00:34:17,963 --> 00:34:19,884 Ce mari sunt stelele astea! 335 00:34:21,490 --> 00:34:23,631 Sunt mai mari ca cele din Napoli. 336 00:34:25,274 --> 00:34:28,111 Cum or fi stelele din New York? 337 00:34:30,724 --> 00:34:33,501 - Cine sunteți? Unde mergeți? - Dă-mi drumul! 338 00:34:33,502 --> 00:34:35,301 - Vino înapoi! - M-ai rănit la braț! 339 00:34:37,815 --> 00:34:39,766 Nenorocito! 340 00:34:43,613 --> 00:34:45,427 - Dă-mi drumul! - Dă-mă jos! 341 00:34:53,628 --> 00:34:56,177 Blestemat să fie! 342 00:34:56,313 --> 00:34:57,691 Stai pe loc! 343 00:34:59,734 --> 00:35:01,252 Urmați-mă! 344 00:35:11,456 --> 00:35:12,706 George! 345 00:35:13,188 --> 00:35:14,853 Trebuie să-mi dai banii! 346 00:35:15,461 --> 00:35:18,046 Ești un trișor! Stai sau îți dau o palmă. 347 00:35:18,668 --> 00:35:20,365 Nu ești decât un trișor. 348 00:35:20,730 --> 00:35:22,013 Nenorocitule! 349 00:35:24,798 --> 00:35:27,625 Recunosc că am greșit. Ești fericit acum? 350 00:35:29,612 --> 00:35:31,847 E prima dată în toată cariera mea. 351 00:35:31,969 --> 00:35:34,693 Și provoc pe oricine să dovedească contrariul. 352 00:35:35,178 --> 00:35:36,590 Mai mult... 353 00:35:39,115 --> 00:35:41,034 ăștia doi sunt atât de mici. 354 00:35:41,152 --> 00:35:43,502 Am mai văzut copii venind cu părinții, 355 00:35:44,564 --> 00:35:46,341 dar niciodată singuri. 356 00:35:54,829 --> 00:35:58,159 Știți ce facem cu cei care nu plătesc biletul? 357 00:35:58,605 --> 00:36:01,120 - Îi aruncăm în mare. - Îi arun... 358 00:36:04,450 --> 00:36:06,303 Sunt copii, căpitane. 359 00:36:07,493 --> 00:36:09,162 Serios, Garofalo? 360 00:36:09,163 --> 00:36:12,006 Credeam că sunt marinari foarte scunzi. 361 00:36:13,341 --> 00:36:15,079 Tradu. 362 00:36:18,325 --> 00:36:19,957 Îi aruncăm în mare. 363 00:36:21,847 --> 00:36:25,524 - Știați că e ilegal? - Și să mori de foame e ilegal! 364 00:36:27,824 --> 00:36:30,350 Ea a spus că a muri de foame e ilegal. 365 00:36:31,628 --> 00:36:35,653 Căpitane, casa în care locuia Celestina s-a prăbușit. 366 00:36:35,654 --> 00:36:38,864 Mătușa ei e moartă și Celestina nu are unde dormi. 367 00:36:39,115 --> 00:36:40,688 Nu are bani de mâncare. 368 00:36:40,860 --> 00:36:43,635 Acum spuneți-mi, ce să facem în Napoli? 369 00:36:45,224 --> 00:36:47,079 Când americanii erau acolo, 370 00:36:47,080 --> 00:36:48,479 era mult de lucru. 371 00:36:48,522 --> 00:36:50,054 Dar acum au plecat. 372 00:36:50,648 --> 00:36:52,256 Și e multă lume în Napoli. 373 00:36:53,504 --> 00:36:54,861 Foarte multă. 374 00:36:55,035 --> 00:36:57,721 Nu mai putea rămâne acolo, era singură. 375 00:36:58,403 --> 00:37:00,171 Și e o fată bună, căpitane. 376 00:37:00,774 --> 00:37:02,613 Și trebuie să rămână așa. 377 00:37:03,156 --> 00:37:04,592 Eu am grijă de ea. 378 00:37:05,000 --> 00:37:06,430 Nu vă faceți griji. 379 00:37:14,078 --> 00:37:16,164 Intră. Poți intra. 380 00:37:19,808 --> 00:37:22,357 Căpitane, băiatul ăsta l-a dus în oraș. 381 00:37:22,358 --> 00:37:23,719 Hai să-l întrebăm pe el. 382 00:37:26,691 --> 00:37:28,845 L-ai dus pe omul ăsta în oraș? 383 00:37:30,934 --> 00:37:32,207 Da. 384 00:37:35,080 --> 00:37:36,704 Ce ați făcut împreună? 385 00:37:38,165 --> 00:37:40,087 A vândut ceva? 386 00:37:41,833 --> 00:37:43,453 Ceva viu? 387 00:37:45,836 --> 00:37:47,332 Ceva ilegal. 388 00:37:49,264 --> 00:37:52,132 - Ai înțeles întrebarea căpitanului? - Am înțeles. 389 00:37:52,518 --> 00:37:56,351 - A întrebat dacă a vândut ceva. - L-ai ajutat să vândă ceva? 390 00:37:57,200 --> 00:37:58,508 Băiete! 391 00:38:02,721 --> 00:38:04,117 Băiete. 392 00:38:04,854 --> 00:38:07,876 Fii bun cu noi și vom fi buni cu tine. 393 00:38:08,034 --> 00:38:11,607 Trebuie doar să spui da și apoi... 394 00:38:12,489 --> 00:38:14,014 noi ne vom ocupa de restul. 395 00:38:21,397 --> 00:38:23,673 I-a plăcut Mănăstirea Santa Chiara. 396 00:38:23,861 --> 00:38:25,876 Dar i-a plăcut și mai mult pizza lui Giggino. 397 00:38:29,092 --> 00:38:30,867 A vândut ceva? 398 00:38:30,868 --> 00:38:34,616 Nu, am stat tot timpul împreună. N-avea nimic de vânzare. 399 00:38:39,075 --> 00:38:40,708 Nu avem dovezi. 400 00:38:41,608 --> 00:38:43,370 Du-l înapoi la dormitor. 401 00:38:43,465 --> 00:38:46,487 De mâine, poate să se întoarcă la muncă în bucătărie. 402 00:38:46,617 --> 00:38:47,908 Haide, George. 403 00:38:48,632 --> 00:38:50,138 Mulțumesc. 404 00:38:51,773 --> 00:38:53,579 Că ai spus adevărul. 405 00:38:57,649 --> 00:38:59,343 Ce facem cu copiii? 406 00:39:01,152 --> 00:39:03,090 Au văzut războiul, 407 00:39:03,464 --> 00:39:05,218 trebuie să fie înfometați. 408 00:39:05,528 --> 00:39:09,995 Dă-le de mâncare și un pat și fă-le și o baie. 409 00:39:12,250 --> 00:39:14,720 Dar nu vreau să mai aud de ei. 410 00:39:15,947 --> 00:39:18,124 Acum sunt problema ta. 411 00:39:27,970 --> 00:39:29,382 Intrați. 412 00:39:35,368 --> 00:39:37,186 Ce vă uitați? 413 00:39:37,466 --> 00:39:39,848 N-aveți ce vedea, doar doi șmecheri. 414 00:39:39,848 --> 00:39:42,024 De îndată ce ajungem la New York... 415 00:39:42,515 --> 00:39:44,908 îi predăm poliției și apoi vedem. 416 00:39:45,658 --> 00:39:47,900 Haideți, urcați. Ăsta e patul vostru. 417 00:39:49,585 --> 00:39:53,222 Nu vreau să dorm lângă italienii ăștia doi murdari. 418 00:39:53,455 --> 00:39:54,801 Miros urât. 419 00:39:55,309 --> 00:39:58,397 - Ce a spus? - Nimic, n-a spus nimic. 420 00:39:59,033 --> 00:40:02,119 - Amice, să știi că am înțeles! - Ia degetul de pe mine. 421 00:40:02,120 --> 00:40:04,142 - Fii atent! - Nu-ți înțeleg limba. 422 00:40:04,143 --> 00:40:06,089 - Taci din gură! - Garofalo! 423 00:40:06,090 --> 00:40:07,904 - Ce e, George? - Vino încoace. 424 00:40:10,907 --> 00:40:12,848 Patul de alături e liber. 425 00:40:13,137 --> 00:40:15,796 Era al lui Richard, ți-l amintești? 426 00:40:18,376 --> 00:40:20,002 Haideți, veniți aici. 427 00:40:21,017 --> 00:40:23,504 Richard a murit. E mort. 428 00:40:24,619 --> 00:40:25,873 Nu-ți face griji. 429 00:40:26,622 --> 00:40:29,482 De acum înainte, nimeni nu vorbește cu ei doi. 430 00:40:29,753 --> 00:40:31,037 Ai înțeles? 431 00:40:31,535 --> 00:40:34,032 - Ne-am înțeles? - Da. 432 00:40:34,190 --> 00:40:37,078 Stingeți luminile și faceți liniște. 433 00:41:06,330 --> 00:41:07,717 E în regulă, puștiule. 434 00:41:08,859 --> 00:41:10,270 Ciocolată. 435 00:41:11,235 --> 00:41:12,746 Vă place ciocolata? 436 00:41:20,548 --> 00:41:22,211 Mulțumesc. 437 00:41:23,831 --> 00:41:25,298 Ce e aia? 438 00:41:25,816 --> 00:41:27,373 Nu e nimic. 439 00:41:27,774 --> 00:41:29,507 Cărți de joc, doar atât. 440 00:41:30,458 --> 00:41:32,090 Vise plăcute. 441 00:42:29,727 --> 00:42:31,471 - Salut, Celestina. - Salut, Carmine. 442 00:42:32,141 --> 00:42:34,726 Potatoes, George. Avem nevoie de mai mulți cartofi. 443 00:42:34,952 --> 00:42:36,477 Cartofii sunt acolo sus. 444 00:42:45,801 --> 00:42:48,633 Nu v-am spus să stați în dormitor? 445 00:42:48,634 --> 00:42:51,564 - E vreo problemă, Garofalo? - Ce caută ăștia doi în bucătărie? 446 00:42:51,565 --> 00:42:53,607 Ce ți-am spus? 447 00:42:55,523 --> 00:42:58,570 Ascultă, e mult de făcut aici și copiii ajută. 448 00:42:58,571 --> 00:43:01,413 - Se pricep. - Avem nevoie de mai mulți cartofi. 449 00:43:06,573 --> 00:43:08,497 Îmi ești dator, George. 450 00:43:13,412 --> 00:43:16,252 „Ce caută ăștia doi în bucătărie?” Tu ce cauți aici? 451 00:43:17,589 --> 00:43:19,124 Bine, la treabă! 452 00:44:44,615 --> 00:44:47,865 Câștigă cine trage cartea mai mare. 453 00:44:48,012 --> 00:44:49,517 Pariez totul pe băiat. 454 00:44:49,644 --> 00:44:50,958 Nu știu, oameni buni... 455 00:44:51,277 --> 00:44:53,090 Cincisprezece dolari pe domn. 456 00:44:53,198 --> 00:44:54,513 Hai, băiete! 457 00:45:50,363 --> 00:45:51,875 Nu știu cum să explic. 458 00:45:52,583 --> 00:45:54,443 Dar pentru mine, par diferite. 459 00:45:56,272 --> 00:45:58,433 Până și mirosul mării e diferit. 460 00:46:00,334 --> 00:46:02,164 Cred că aproape am ajuns. 461 00:46:03,221 --> 00:46:04,808 Ești fericită? 462 00:46:05,149 --> 00:46:07,718 Da, sunt foarte fericită. 463 00:46:08,950 --> 00:46:12,488 Mă simt ca atunci când mergeam la înot pe plaja din Posillipo. 464 00:46:12,604 --> 00:46:14,066 Îți amintești? 465 00:46:14,394 --> 00:46:15,835 Sigur că-mi amintesc. 466 00:46:16,579 --> 00:46:18,426 Dar ce legătură are? 467 00:46:18,655 --> 00:46:20,587 Mă simt ca atunci când eram acolo. 468 00:46:20,588 --> 00:46:23,657 Chiar în vârful stâncii și mă uitam în jos. 469 00:46:24,809 --> 00:46:26,553 Era foarte înalt. 470 00:46:27,404 --> 00:46:28,995 Dar rămâneam oricum. 471 00:46:29,582 --> 00:46:31,592 Și puteam face un singur lucru. 472 00:46:32,387 --> 00:46:33,878 Să sar. 473 00:46:36,339 --> 00:46:38,413 Doamna Teresa Esposito e acolo. 474 00:46:40,031 --> 00:46:43,325 - Doamna Teresa, e totul în regulă? - Bună, Carmine. 475 00:46:46,681 --> 00:46:48,117 Ce faci? 476 00:46:49,034 --> 00:46:50,822 Luca e din ce în ce mai rău. 477 00:46:51,073 --> 00:46:54,128 Nu pot să spun nimănui, altfel ne vor repatria. 478 00:46:55,442 --> 00:46:57,425 Și nu ne putem întoarce la Napoli. 479 00:46:58,301 --> 00:47:01,053 Am vândut și patul ca să venim în America. 480 00:47:03,380 --> 00:47:05,389 Te putem ajuta cu medicamente. 481 00:47:05,664 --> 00:47:07,825 Avem mulți prieteni la infirmerie. 482 00:47:15,614 --> 00:47:16,959 Păstrează asta. 483 00:47:18,595 --> 00:47:20,046 M-ai ajutat. 484 00:47:20,536 --> 00:47:22,125 Acum te ajutăm noi pe tine. 485 00:47:25,570 --> 00:47:28,364 Mâine vom fi la New York. 486 00:47:28,540 --> 00:47:30,195 Slavă Domnului. 487 00:47:34,907 --> 00:47:38,028 Exact despre asta voiam să vorbesc. 488 00:47:38,792 --> 00:47:42,020 Avem problema celor doi copii italieni. 489 00:47:44,270 --> 00:47:45,581 Ce problemă? 490 00:47:48,373 --> 00:47:51,507 Când ajungem la New York, îi predăm poliției. 491 00:47:51,715 --> 00:47:53,897 Exact asta e problema... 492 00:47:57,156 --> 00:47:59,337 Dacă îi denunțăm ca imigranți ilegali, 493 00:47:59,338 --> 00:48:01,520 risc să fiu suspendat, cel puțin. 494 00:48:01,520 --> 00:48:04,697 Să fim sinceri, a fost greșeala mea că nu i-am văzut. 495 00:48:05,958 --> 00:48:10,511 - Tu ești șeful de echipaj. - Eu sunt șeful de echipaj. 496 00:48:14,524 --> 00:48:18,589 Dar dumneavoastră cunoașteți metodele poliției. 497 00:48:18,590 --> 00:48:21,753 Voi fi interogat, se vor audia martori. 498 00:48:22,363 --> 00:48:25,997 Îmi vor pune multe întrebări, mă vor presa. 499 00:48:26,229 --> 00:48:29,390 E riscant pentru dumneavoastră, pentru că aș putea scăpa ceva. 500 00:48:31,714 --> 00:48:33,518 Știți ce urăsc cel mai mult? 501 00:48:34,738 --> 00:48:36,884 Să vorbesc de obiceiurile altora. 502 00:48:36,885 --> 00:48:39,961 E ceva ce urăsc profund. 503 00:48:40,267 --> 00:48:43,239 În plus, nu știu să mint. Soția mea mă prinde mereu. 504 00:48:43,240 --> 00:48:45,313 Nu știu cum face, dar mă prinde mereu. 505 00:48:46,055 --> 00:48:48,403 Îmi spune: „Tocmai ai mințit”. Și are dreptate. 506 00:48:49,008 --> 00:48:51,164 Dumneavoastră sunteți pe punctul de a vă pensiona. 507 00:48:56,999 --> 00:49:00,990 De ce să stricați totul acum și să vă pătați cariera? 508 00:49:12,754 --> 00:49:14,875 - Căpitane! - Ce vrei? 509 00:49:14,876 --> 00:49:17,766 Luca Esposito e bolnav, are nevoie de medicamente. 510 00:49:18,017 --> 00:49:19,840 Poți să-i ceri ajutorul căpitanului? 511 00:49:19,841 --> 00:49:22,085 Bietul de el nu mai are nevoie de nimic, 512 00:49:22,086 --> 00:49:23,931 a murit azi-dimineață, în zori. 513 00:49:25,377 --> 00:49:27,163 - Unde te duci? - S-o văd pe Teresa! 514 00:49:35,456 --> 00:49:36,781 Teresa! 515 00:49:37,925 --> 00:49:39,716 A văzut-o cineva pe Teresa? 516 00:49:39,871 --> 00:49:42,221 Teresa! Teresa! 517 00:49:45,854 --> 00:49:47,282 Teresa! 518 00:50:24,993 --> 00:50:26,906 Aproape au reușit. 519 00:50:30,237 --> 00:50:32,959 - Și noi? - Nu-ți face griji. 520 00:50:33,545 --> 00:50:36,254 Când ajungem în America, ne vom gândi la ceva. 521 00:50:36,587 --> 00:50:38,226 Nu mă întorc la Napoli. 522 00:50:38,697 --> 00:50:40,221 Jur pe viața mea. 523 00:50:50,550 --> 00:50:51,914 Ce e? 524 00:50:52,529 --> 00:50:54,397 Ce frumoasă e! 525 00:50:54,767 --> 00:50:56,340 Cine e ea? 526 00:50:56,980 --> 00:50:58,982 Pare Maica Domnului din Pompei. 527 00:51:00,689 --> 00:51:04,255 Nici vorbă! Nu seamănă deloc. 528 00:51:05,641 --> 00:51:09,574 - Și asta are o față de snoabă. - Trebuie să ne mulțumim cu ea. 529 00:51:12,484 --> 00:51:14,984 Imediat începe! 530 00:51:16,436 --> 00:51:20,348 Doamnă, te implor, acordă-ne harul de a rămâne în America 531 00:51:20,349 --> 00:51:21,723 și de a o găsi pe Agnese. 532 00:51:21,724 --> 00:51:25,974 Ascultă această rugăminte și voi aprinde o lumânare uriașă pentru tine. 533 00:51:27,098 --> 00:51:29,298 Atât de mare cât... 534 00:51:29,990 --> 00:51:31,661 cât... 535 00:51:32,102 --> 00:51:33,533 Cât Carmine! 536 00:51:35,005 --> 00:51:37,111 Hai afară să vedem mai bine. 537 00:52:00,040 --> 00:52:02,112 Pare un castel plin de turnuri. 538 00:52:03,371 --> 00:52:05,037 Mamă, ce frumos e! 539 00:52:07,438 --> 00:52:10,906 Atenție! Pasagerii italieni debarcă aici. 540 00:52:10,907 --> 00:52:12,895 Pregătiți-vă bagajele și documentele. 541 00:52:13,035 --> 00:52:16,506 Atenție! Pasagerii italieni debarcă aici. 542 00:52:16,507 --> 00:52:18,468 Pregătiți-vă bagajele și documentele. 543 00:52:18,469 --> 00:52:20,143 Noi nu avem documente. 544 00:52:20,424 --> 00:52:22,721 Luați-vă lucrurile și stați cu George. 545 00:52:22,846 --> 00:52:24,692 - Nu coborâm? - Ba da. 546 00:52:25,400 --> 00:52:26,951 Acum depinde de el. 547 00:52:28,669 --> 00:52:30,538 Și eu nu v-am văzut niciodată. 548 00:52:32,672 --> 00:52:34,688 Haideți repede. 549 00:52:41,425 --> 00:52:42,776 Intrați, repede. 550 00:52:43,088 --> 00:52:44,744 Haideți repede, intrați! 551 00:52:44,745 --> 00:52:46,142 Ce e asta? 552 00:52:46,621 --> 00:52:48,132 Trebuie să mergem la New York. 553 00:52:48,726 --> 00:52:50,363 Știu, știu. 554 00:52:51,158 --> 00:52:53,946 Va veni cineva să vă deschidă, da? 555 00:52:55,426 --> 00:52:59,556 Când se va deschide, veți fi la New York. 556 00:53:03,679 --> 00:53:05,284 Aveți încredere în mine. 557 00:53:10,712 --> 00:53:13,621 Asta e pentru voi. 558 00:53:20,369 --> 00:53:21,869 Și ăsta... 559 00:53:22,137 --> 00:53:25,450 Sunt banii pe care ți-i datoram. Acum suntem chit. 560 00:53:25,616 --> 00:53:27,112 Mulțumesc, George. 561 00:53:30,163 --> 00:53:31,595 Bine. 562 00:53:31,900 --> 00:53:33,906 Acum stați aici și fiți cuminți. 563 00:53:34,190 --> 00:53:35,627 Liniște. 564 00:53:36,943 --> 00:53:38,892 Baftă, șmecherilor. 565 00:53:39,179 --> 00:53:40,544 Vă iubesc. 566 00:53:41,136 --> 00:53:43,422 George vă iubește pe amândoi. 567 00:54:11,309 --> 00:54:12,960 Ce facem acum? 568 00:54:19,081 --> 00:54:20,675 Ce facem acum? 569 00:54:22,293 --> 00:54:23,924 Mâncăm o portocală. 570 00:54:24,254 --> 00:54:25,896 Îți plac portocalele? 571 00:55:07,717 --> 00:55:09,016 Ce-i asta? 572 00:55:09,153 --> 00:55:10,974 Un cutremur! 573 00:55:12,053 --> 00:55:15,051 - Ține portocalele! - Ce se întâmplă? 574 00:55:15,411 --> 00:55:17,186 Nu știu. 575 00:55:19,877 --> 00:55:21,582 Nu știu! 576 00:55:48,052 --> 00:55:49,555 Copii! 577 00:55:49,853 --> 00:55:54,011 Așteptați puțin și apoi puteți ieși. 578 00:56:12,731 --> 00:56:14,209 Așteaptă aici. 579 00:56:31,611 --> 00:56:33,233 E în regulă, poți veni. 580 00:56:56,153 --> 00:56:57,710 America! 581 00:56:58,647 --> 00:57:01,322 NU E NIMIC MAI BUN DECÂT STILUL DE VIAȚĂ AMERICAN 582 00:58:13,644 --> 00:58:15,337 Dă-mi adresa lui Agnese. 583 00:58:17,034 --> 00:58:18,750 Doamnă, sorry. 584 00:58:18,999 --> 00:58:20,286 Unde e asta? 585 00:58:20,752 --> 00:58:23,599 De unde ați apărut? Din Africa? 586 00:58:23,777 --> 00:58:26,038 Ce Africa, doamnă! Din Napoli. 587 00:58:26,039 --> 00:58:29,403 - Napoli? Unde e asta? - În Italia. 588 00:58:29,567 --> 00:58:31,521 Ce minunat! 589 00:58:31,695 --> 00:58:33,342 Și unde e Italia? 590 00:58:33,772 --> 00:58:37,654 Doamnă, nu înțelegeți. Vrem să știm unde e locul ăsta. 591 00:58:37,843 --> 00:58:39,544 Unde e? 592 00:58:39,740 --> 00:58:41,993 Nu e pe aici, pe aproape. 593 00:58:43,022 --> 00:58:46,476 - Luați autobuzul ăla și întrebați. - Autobuzul ăla? 594 00:58:46,477 --> 00:58:48,547 Mulțumim, doamnă. Haide, Celestina. 595 00:59:13,567 --> 00:59:15,924 - E aici. - Dar e un magazin. 596 00:59:16,007 --> 00:59:18,112 Poate are un apartament deasupra. 597 00:59:22,834 --> 00:59:24,566 Nu vrem cerșetori aici! 598 00:59:24,768 --> 00:59:26,179 Cine e șeful? 599 00:59:27,212 --> 00:59:28,716 Ce vreți? 600 00:59:28,717 --> 00:59:31,453 Good morning, o căutăm pe femeia asta. 601 00:59:31,720 --> 00:59:33,095 O cunoști? 602 00:59:33,838 --> 00:59:36,795 - Sunteți italieni? - Da, italieni. 603 00:59:37,074 --> 00:59:38,712 O cunoști sau nu? 604 00:59:39,224 --> 00:59:41,091 O cheamă Agnese Scognamiglio. 605 00:59:41,373 --> 00:59:43,494 Agnese Scognamiglio. 606 00:59:45,313 --> 00:59:47,315 Nu, n-am văzut-o niciodată. 607 00:59:47,907 --> 00:59:49,363 Mulțumesc. 608 00:59:50,647 --> 00:59:51,948 Haide. 609 00:59:52,439 --> 00:59:56,688 Carmine, suntem foarte proști. Acum Agnese are numele soțului. 610 00:59:56,708 --> 00:59:59,699 Așa e. Îl cunoști pe John Milkins? 611 00:59:59,700 --> 01:00:03,536 Milkins? Da, îl cunosc. Dar n-a mai apărut de mult pe aici. 612 01:00:03,536 --> 01:00:04,879 Milkins? 613 01:00:05,369 --> 01:00:06,991 Îmi amintesc de el. 614 01:00:07,528 --> 01:00:08,971 Acum vreo lună, 615 01:00:08,972 --> 01:00:11,644 eram singur în magazin la ora închiderii 616 01:00:11,645 --> 01:00:13,751 și o tânără a venit să-l caute. 617 01:00:13,883 --> 01:00:16,208 - Italiancă? - Da, italiancă. 618 01:00:16,631 --> 01:00:20,647 O femeie italiană a venit... să-l caute. 619 01:00:24,683 --> 01:00:28,714 Sean i-a spus că nu era aici și ea a plecat. 620 01:00:30,422 --> 01:00:32,239 Era foarte supărată. 621 01:00:33,257 --> 01:00:36,296 Asta e tot ce știm, copii. Îmi pare rău. 622 01:00:42,847 --> 01:00:44,205 Așteaptă aici. 623 01:01:04,051 --> 01:01:06,430 Toți de aici se numesc John Milkins. 624 01:01:21,020 --> 01:01:22,955 Și dacă am merge să mâncăm ceva? 625 01:01:23,593 --> 01:01:25,678 Avem banii de la George. 626 01:01:26,217 --> 01:01:29,042 Apoi ne vom gândi cum s-o găsim pe Agnese. 627 01:01:30,185 --> 01:01:32,655 Cu stomacul plin gândim mai bine, nu? 628 01:01:52,251 --> 01:01:53,543 Domnișoară. 629 01:01:54,365 --> 01:01:55,814 Bună, domnișoară! 630 01:01:56,195 --> 01:01:57,804 Pe ăsta, vă rog. 631 01:01:59,680 --> 01:02:02,162 Nu mă aude? Domnișoară! 632 01:02:02,423 --> 01:02:03,730 Hei, domnișoară! 633 01:02:06,088 --> 01:02:07,740 - Doamnă. - Nu, nu. 634 01:02:08,931 --> 01:02:11,751 Vrem pe ăsta cu ciocolată. 635 01:02:13,040 --> 01:02:15,224 Chocolate, mulțumesc. 636 01:02:15,702 --> 01:02:20,939 Eu vă mulțumesc, dar nu servim italieni aici. 637 01:02:20,940 --> 01:02:22,896 Noi avem bani, money. 638 01:02:23,153 --> 01:02:25,153 Italienii nu au voie să intre aici. 639 01:02:25,154 --> 01:02:27,498 Cum adică no italians? Noi avem bani. 640 01:02:27,499 --> 01:02:29,228 Și sunt bani americani. 641 01:02:30,647 --> 01:02:33,272 - Nu puteți... - De ce? Nu suntem bolnavi! 642 01:02:33,807 --> 01:02:37,977 Astea sunt regulile, ai înțeles? 643 01:02:39,772 --> 01:02:41,297 Maica Domnului! 644 01:02:46,395 --> 01:02:48,317 Întoarceți-vă imediat! 645 01:03:20,120 --> 01:03:21,689 Celestina, pe aici! 646 01:03:40,187 --> 01:03:41,674 Carmine? 647 01:03:44,733 --> 01:03:46,084 Celestina. 648 01:03:46,247 --> 01:03:47,877 Carmine! 649 01:03:54,277 --> 01:03:55,826 Carmine! 650 01:03:56,346 --> 01:03:59,088 Celestina! Celestina! 651 01:04:03,642 --> 01:04:07,003 - Scuzați-mă, ați văzut o fetiță? - Nu înțeleg, îmi pare rău. 652 01:04:22,227 --> 01:04:23,851 Unde ești, Celestina? 653 01:05:58,685 --> 01:06:00,512 Cum a fost vremea? 654 01:06:01,106 --> 01:06:02,435 A fost bună? 655 01:06:02,436 --> 01:06:05,938 Am prins o singură furtună lângă Nantucket. 656 01:06:06,753 --> 01:06:08,288 Dar totul a fost bine. 657 01:07:38,646 --> 01:07:41,144 - Eu am văzut primul! - Dă-mi-o! 658 01:07:44,148 --> 01:07:46,929 - Mirositorule! Dă-o înapoi! - Eu am văzut primul! 659 01:07:59,664 --> 01:08:01,998 Scuză-mă, mă înțelegi? 660 01:08:03,419 --> 01:08:07,240 - Unde suntem? - La New York. Nu știai? 661 01:08:08,179 --> 01:08:11,244 - De ce vorbești italiană? - Pentru că sunt din Caserta. 662 01:08:11,245 --> 01:08:13,755 Acum dă-te la o parte că vine procesiunea. 663 01:09:00,571 --> 01:09:05,220 - Anna, vine procesiunea. - Trece procesiunea! 664 01:09:06,909 --> 01:09:09,523 Domnule Gennaro, vine procesiunea. 665 01:09:09,764 --> 01:09:11,115 Să n-o pierzi. 666 01:09:11,751 --> 01:09:13,536 Uite procesiunea! 667 01:09:13,917 --> 01:09:15,945 Vine procesiunea, domnilor! 668 01:09:16,102 --> 01:09:17,995 Trece procesiunea! 669 01:10:01,587 --> 01:10:05,053 Sfinte Ianuarie, salveaz-o pe pitica mea. 670 01:10:05,596 --> 01:10:07,281 Fă să o găsesc pe Celestina. 671 01:10:10,218 --> 01:10:11,723 Sfinte Ianuarie! 672 01:10:13,560 --> 01:10:16,219 Ce s-a întâmplat cu tine, băiete? 673 01:10:17,006 --> 01:10:18,669 Îl cunoști pe Garofalo? 674 01:10:18,946 --> 01:10:22,679 Suntem în Little Italy, toată lumea îl cunoaște pe Garofalo. 675 01:10:24,111 --> 01:10:26,351 Doamnă, vă rog. Trebuie să mă ajutați. 676 01:11:41,069 --> 01:11:44,555 Muzică frumoasă, nu? Era un muzician foarte faimos. 677 01:11:47,501 --> 01:11:51,535 A cântat în cele mai bune cluburi, doar că bea prea mult. 678 01:11:51,918 --> 01:11:54,624 Și de aceea muzica lui s-a întors pe străzi. 679 01:11:54,927 --> 01:11:56,888 N-am înțeles nimic. 680 01:12:13,528 --> 01:12:17,140 Tom, ce faci? Vino să mă ajuți. 681 01:12:32,105 --> 01:12:33,728 Bună ziua, Garofalo. 682 01:12:34,148 --> 01:12:36,167 - Unde e? - Aici. 683 01:12:36,489 --> 01:12:39,417 I-am dat puțin lapte și doarme ca un buștean. 684 01:13:05,651 --> 01:13:08,479 Celestina... s-a pierdut. 685 01:13:09,241 --> 01:13:10,951 Trebuie să mă ajuți, te rog. 686 01:13:30,141 --> 01:13:31,826 Gulerul ăla, pentru numele lui Dumnezeu! 687 01:13:34,401 --> 01:13:36,596 Ți-au plăcut hainele pe care ți le-am cumpărat? 688 01:13:37,364 --> 01:13:39,319 Da, doamnă. Sunt frumoase, dar... 689 01:13:40,303 --> 01:13:41,726 Mă simt puțin ciudat. 690 01:13:43,005 --> 01:13:46,286 Ești foarte frumos acum că ești curat și pieptănat. 691 01:13:46,609 --> 01:13:47,941 Hai să mâncăm. 692 01:13:48,054 --> 01:13:49,520 Îți plac spaghetele? 693 01:13:50,778 --> 01:13:52,077 Acum da. 694 01:13:52,254 --> 01:13:54,608 - Da, doamnă. Mulțumesc. - Vrei mai mult sos? 695 01:13:54,608 --> 01:13:57,013 - Nu, e bun așa. - Atunci puțină brânză. 696 01:13:57,014 --> 01:13:59,555 - Nu, îmi place fără... - E mai gustos cu brânză. 697 01:14:00,112 --> 01:14:01,759 Gata. Acum mănâncă. 698 01:14:02,637 --> 01:14:04,009 Mulțumesc, doamnă. 699 01:14:15,364 --> 01:14:18,792 - Vreo veste? - Poliția o caută. 700 01:14:19,801 --> 01:14:21,828 Nu-ți face griji, aici nu e ca în Italia. 701 01:14:21,829 --> 01:14:23,288 Aici... 702 01:14:23,801 --> 01:14:25,749 lucrurile funcționează cum trebuie. 703 01:14:28,016 --> 01:14:32,217 Ești sigur că pe sora Celestinei o cheamă Agnese Scognamiglio? 704 01:14:32,339 --> 01:14:35,594 - Sigur-sigur? - Desigur. Nu sunt prost! 705 01:14:36,416 --> 01:14:39,248 Dar la adresa pe care ne-a dat-o nimeni nu o cunoaște. 706 01:14:39,248 --> 01:14:40,728 Am întrebat prin jur. 707 01:14:40,828 --> 01:14:44,464 Am un prieten la poliție, îi cunosc pe aproape toți de aici. 708 01:14:46,841 --> 01:14:48,352 Agnese... 709 01:14:49,954 --> 01:14:51,566 Știu unde e. 710 01:15:16,208 --> 01:15:17,912 Avem o problemă serioasă, Carmine. 711 01:15:18,167 --> 01:15:21,489 Ca să putem vorbi cu ea, a trebuit să cer mai multe favoruri. 712 01:15:23,456 --> 01:15:25,119 A aflat că ați ajuns. 713 01:15:26,365 --> 01:15:28,252 Dar ea... 714 01:15:33,069 --> 01:15:34,479 o să vezi imediat. 715 01:16:10,303 --> 01:16:11,788 Stai pe loc! 716 01:16:12,064 --> 01:16:14,458 Este interzis să atingi deținuta. 717 01:16:15,368 --> 01:16:17,280 Veți sta așezați aici. 718 01:16:17,655 --> 01:16:20,224 Trebuie să stăm aici și nu putem s-o atingem. 719 01:16:22,848 --> 01:16:24,690 - Nici s-o îmbrățișăm? - Nu. 720 01:16:25,602 --> 01:16:27,192 Nici s-o îmbrățișăm. 721 01:16:32,442 --> 01:16:34,940 Va trebui să-mi traduci tot ce spun. 722 01:16:36,462 --> 01:16:37,890 Sigur. 723 01:16:40,617 --> 01:16:42,243 Unde e surioara mea? 724 01:16:43,305 --> 01:16:44,861 De ce n-a venit și ea? 725 01:16:52,141 --> 01:16:55,718 Era epuizată, n-am putut s-o trezesc. 726 01:16:59,326 --> 01:17:00,921 Ce ai făcut? 727 01:17:02,434 --> 01:17:04,886 Nenorocitul ăla promisese că se va căsători cu mine. 728 01:17:05,383 --> 01:17:06,872 John Milkins? 729 01:17:10,643 --> 01:17:15,869 „Dacă nu mă căsătoresc cu tine, poți să mă omori cu arma mea”, 730 01:17:15,870 --> 01:17:17,264 îmi spunea el. 731 01:17:19,216 --> 01:17:20,990 Eram îndrăgostită, Carmine. 732 01:17:24,560 --> 01:17:27,222 Știi ce înseamnă o promisiune pentru noi. 733 01:17:28,306 --> 01:17:30,574 Visam să-mi schimb viața cu el. 734 01:17:32,056 --> 01:17:33,994 Îl iubeam cu adevărat. 735 01:17:36,753 --> 01:17:38,428 Când a plecat, 736 01:17:38,429 --> 01:17:43,324 a jurat că se va întoarce să mă ia și să mă aducă în America cu el. 737 01:17:47,438 --> 01:17:48,962 Și am așteptat. 738 01:17:49,595 --> 01:17:51,258 Am mai așteptat puțin. 739 01:17:52,660 --> 01:17:54,288 Dar n-a mai venit niciodată. 740 01:17:54,936 --> 01:17:57,746 Am vândut tot ce aveam ca să vin la New York. 741 01:17:58,608 --> 01:18:00,494 Și când am ajuns aici, 742 01:18:01,013 --> 01:18:04,768 am descoperit că ticălosul era căsătorit 743 01:18:05,372 --> 01:18:07,424 și locuia cu soția lui. 744 01:18:07,713 --> 01:18:09,222 Și încă o bătea. 745 01:18:10,504 --> 01:18:12,600 A descoperit că era căsătorit, 746 01:18:13,027 --> 01:18:14,612 că locuia cu soția lui 747 01:18:15,038 --> 01:18:16,657 și că o bătea. 748 01:18:19,104 --> 01:18:20,622 L-am împușcat. 749 01:18:25,997 --> 01:18:28,001 Dacă aș putea da timpul înapoi, 750 01:18:29,717 --> 01:18:31,880 aș face totul din nou. 751 01:18:35,108 --> 01:18:37,403 Ea a spus... 752 01:18:39,338 --> 01:18:41,096 că îi pare foarte rău, 753 01:18:41,487 --> 01:18:43,985 că îi pare foarte, foarte rău. 754 01:18:43,986 --> 01:18:45,368 De ce? 755 01:18:45,721 --> 01:18:48,026 De ce trebuie ei mereu să scape? 756 01:18:49,848 --> 01:18:51,310 Carmine, 757 01:18:51,555 --> 01:18:54,513 aș face-o din nou. 758 01:18:54,701 --> 01:18:56,092 Ai făcut bine! 759 01:18:56,229 --> 01:18:57,973 Ea a spus... 760 01:19:00,589 --> 01:19:02,311 că s-a căit, cum se spune asta? 761 01:19:02,312 --> 01:19:03,679 De unde să știu? 762 01:19:04,372 --> 01:19:05,703 Căită. 763 01:19:06,063 --> 01:19:10,199 Este profund căită. 764 01:19:10,330 --> 01:19:11,843 Este disperată. 765 01:19:52,186 --> 01:19:54,299 PAISÀ REGIZAT DE ROBERTO ROSSELLINI 766 01:20:14,712 --> 01:20:16,622 Vrei un bilet, drăguță? 767 01:20:18,367 --> 01:20:20,581 N-am înțeles, trebuie să plătesc? 768 01:20:20,740 --> 01:20:22,973 Îmi pare rău, dar nu înțeleg. 769 01:20:24,269 --> 01:20:26,266 - Italiancă? - Da. 770 01:20:26,267 --> 01:20:28,273 Bunicul meu era italian. 771 01:20:28,840 --> 01:20:31,768 Filmul ăsta e al unui regizor italian faimos. 772 01:20:32,278 --> 01:20:33,582 Vrei să-l vezi? 773 01:20:34,429 --> 01:20:37,951 - Vrei să-l vezi? - Da, dar n-am bani. 774 01:20:38,336 --> 01:20:39,947 Nu are bani. 775 01:20:41,234 --> 01:20:42,933 Plătesc eu pentru tine. 776 01:20:44,036 --> 01:20:45,885 Trei bilete, vă rog. 777 01:20:54,872 --> 01:20:56,781 Acesta e al tău. 778 01:20:57,260 --> 01:20:58,721 Thank you. 779 01:21:06,920 --> 01:21:08,696 Portul orașului 780 01:21:08,696 --> 01:21:12,774 a devenit cel mai mare centru logistic al războiului în Italia. 781 01:21:19,068 --> 01:21:21,976 Acesta e Napoli! Da, chiar e Napoli! 782 01:21:22,505 --> 01:21:25,319 Domnule, chiar în spatele ăluia era casa mea. 783 01:21:25,781 --> 01:21:28,086 Doamne Iisuse, au făcut un film despre noi. 784 01:21:28,832 --> 01:21:31,592 Vedeți, vedeți! Ăsta e Ciro, fachirul. 785 01:21:31,593 --> 01:21:34,644 Doamne, ce talentat e! Nimeni nu face asta mai bine ca el. 786 01:21:34,797 --> 01:21:37,138 Chiar acolo mama mea avea un magazin de papuci, 787 01:21:37,214 --> 01:21:38,840 - înainte să moară. - Liniște! 788 01:21:38,841 --> 01:21:41,631 Ăla pare a fi Gennarino. 789 01:21:43,737 --> 01:21:45,861 E interzis să vorbești aici. Trebuie să ieși. 790 01:21:45,862 --> 01:21:47,807 Dar chiar e Gennaro. 791 01:21:48,334 --> 01:21:50,746 Oare știe că a ajuns într-un film? 792 01:23:06,831 --> 01:23:08,809 Extra! Extra! 793 01:23:09,089 --> 01:23:12,383 Ce scrie aici? De ce e poza asta în ziar? 794 01:23:12,384 --> 01:23:14,346 Ce vrei? Lasă-mă să-mi fac treaba. 795 01:23:17,299 --> 01:23:20,294 Agnese e sora mea, de ce e în ziar? 796 01:23:23,905 --> 01:23:26,559 Italiancă murdară! Ea... 797 01:23:29,454 --> 01:23:31,709 Ai înțeles acum? Acum șterge-o. 798 01:24:23,695 --> 01:24:25,789 Hai, Tom, e ultima ta șansă. 799 01:24:31,221 --> 01:24:33,202 Tom, e rândul tău. 800 01:24:39,122 --> 01:24:41,159 S-a aruncat în râu. 801 01:24:56,277 --> 01:24:59,168 Voiam să fac o prăjitură caprese, dar nu mai am ciocolată. 802 01:24:59,566 --> 01:25:01,635 Dar dacă vrei, am pâine, unt și gem. 803 01:25:02,074 --> 01:25:04,700 Nu, doamnă. Mulțumesc. Prăjitura e grozavă. 804 01:25:05,320 --> 01:25:08,326 Atunci mănâncă. Mănâncă mult ca să crești. 805 01:25:10,760 --> 01:25:12,989 Dacă vorbiți, nu aud nimic. 806 01:25:13,127 --> 01:25:15,278 Nu, puteți repeta, vă rog? Repetați. 807 01:25:16,783 --> 01:25:19,351 Trebuie să plec acum, dar soția mea e aici. 808 01:25:19,352 --> 01:25:23,678 Puteți lăsa un mesaj la ea. Mulțumesc, mulțumesc mult. 809 01:25:42,538 --> 01:25:46,114 Cred că am o idee. 810 01:25:47,473 --> 01:25:49,296 O idee grozavă. 811 01:25:51,008 --> 01:25:52,526 Joe Agrillo! 812 01:25:53,334 --> 01:25:58,335 - Iisuse! E adevărat. - Dar cum de nu m-am gândit la asta înainte! 813 01:25:58,868 --> 01:26:01,232 - Joe Agrillo! - Cine e ăsta? 814 01:26:01,232 --> 01:26:04,493 Cum adică, cine e? El e directorul la „Libertà”. 815 01:26:04,825 --> 01:26:08,062 E un ziar foarte citit de comunitatea italiană. 816 01:26:08,063 --> 01:26:11,701 Eu și Joe suntem așa... E un mare prieten de-al meu. 817 01:26:11,702 --> 01:26:15,675 O să-l rugăm să scrie un anunț pentru a o găsi pe Celestina. 818 01:26:15,676 --> 01:26:17,453 Ai înțeles? Eu sunt... 819 01:26:17,593 --> 01:26:19,830 Un geniu! Ești un geniu! 820 01:26:19,831 --> 01:26:22,232 E perfect, exact ce aveam nevoie. 821 01:26:22,505 --> 01:26:24,422 Candidatul la primăria New York-ului 822 01:26:24,423 --> 01:26:26,697 este democratul Vincent Pettinieri. 823 01:26:27,010 --> 01:26:30,408 Suntem așa pentru că avem nevoie de voturile italienilor. 824 01:26:31,433 --> 01:26:34,850 Atenție! Atenție! Ascultați ce avem aici. 825 01:26:35,120 --> 01:26:39,382 E o tânără italiană numită Agnese 826 01:26:39,574 --> 01:26:41,205 pe care vor să o condamne. 827 01:26:43,463 --> 01:26:45,590 Toată lumea vorbește despre acest caz. 828 01:26:45,591 --> 01:26:50,153 Dar iată că sora ei 829 01:26:50,154 --> 01:26:51,708 a fost lăsată singură. 830 01:26:51,816 --> 01:26:55,118 E mică, are doar zece ani. 831 01:26:55,510 --> 01:26:57,843 Și a traversat marea, 832 01:26:58,074 --> 01:27:00,512 a trecut oceanul fără niciun ban, 833 01:27:00,513 --> 01:27:05,000 pentru a fi cu sora ei și a locui la New York. 834 01:27:05,415 --> 01:27:07,776 Dar când ajunge aici, ce se întâmplă? 835 01:27:08,387 --> 01:27:09,680 Ce se întâmplă? 836 01:27:09,892 --> 01:27:12,435 Descoperă că sora ei, 837 01:27:12,568 --> 01:27:15,954 singura ei speranță, 838 01:27:17,597 --> 01:27:19,796 riscă să primească pedeapsa cu moartea. 839 01:27:20,217 --> 01:27:21,761 Pedeapsa cu moartea. 840 01:27:23,419 --> 01:27:25,143 Povestea asta e superbă. 841 01:27:25,441 --> 01:27:26,993 Va înnebuni pe toată lumea. 842 01:27:27,422 --> 01:27:30,248 Toți o vor lua razna. 843 01:27:30,248 --> 01:27:34,421 Și dacă Vincent folosește povestea asta în campania sa electorală 844 01:27:34,422 --> 01:27:38,074 și reușește să o salveze pe italiancă, dăm lovitura! 845 01:27:38,946 --> 01:27:40,814 Trebuie să o găsim pe Celestina. 846 01:27:41,396 --> 01:27:43,737 Sigur, dragule, 847 01:27:44,050 --> 01:27:45,978 dar chiar dacă nu o găsim, 848 01:27:45,979 --> 01:27:48,382 povestea funcționează la fel. 849 01:27:48,383 --> 01:27:50,063 Director! Director! 850 01:27:51,157 --> 01:27:54,760 Au găsit o fetiță din Napoli în port și e aproape moartă. 851 01:27:54,872 --> 01:27:56,196 A sărit în râu. 852 01:27:56,197 --> 01:27:57,729 Foarte bine, treabă grozavă! 853 01:27:57,730 --> 01:28:00,371 Vreau cei mai buni fotografi la fața locului. 854 01:28:00,372 --> 01:28:03,149 Richard, articolul e al tău. Avem nevoie de o mașină, repede. 855 01:28:03,150 --> 01:28:05,998 Voi mergeți cu ei. Și luați și un medic! 856 01:28:05,999 --> 01:28:08,846 Fără poliție deocamdată, vă rog. 857 01:28:10,555 --> 01:28:13,135 Sunt Joe Agrillo. Salut, Vinnie! 858 01:28:26,278 --> 01:28:28,973 Așteptați puțin, ce naiba! 859 01:28:31,873 --> 01:28:33,271 Mă auzi, drăguțo? 860 01:28:34,367 --> 01:28:35,937 Poți să-mi spui numele tău? 861 01:28:37,219 --> 01:28:38,711 Poți să vorbești? 862 01:28:44,286 --> 01:28:46,200 - Carmine. - Celestina! 863 01:28:47,906 --> 01:28:49,397 Ce ai făcut? 864 01:28:51,170 --> 01:28:54,009 - Agnese. - Nu-ți face griji. 865 01:28:54,793 --> 01:28:56,271 Acum sunt aici cu tine. 866 01:29:04,946 --> 01:29:10,206 Totul e rezolvat. Vinnie e entuziasmat de idee. 867 01:29:10,207 --> 01:29:12,358 A vorbit deja cu Judiciarul. 868 01:29:12,359 --> 01:29:14,809 Vom crea comitete, vom vorbi cu presa. 869 01:29:14,810 --> 01:29:17,371 Dacă reușește să împiedice condamnarea lui Agnese, 870 01:29:17,372 --> 01:29:19,581 întreaga comunitate italiană va fi de partea lui. 871 01:29:20,578 --> 01:29:22,865 Fata trăiește? 872 01:29:22,866 --> 01:29:25,703 - Da, trăiește. - Dar e foarte slăbită. 873 01:29:26,117 --> 01:29:28,965 Uite-o că vine! Faceți poze! Ce naiba faceți? 874 01:29:28,966 --> 01:29:31,856 Fotografiați în ambulanță! 875 01:29:31,857 --> 01:29:35,108 Exact! Prindeți bine ambulanța! 876 01:29:35,935 --> 01:29:39,079 Vom face toată America să plângă. 877 01:29:39,653 --> 01:29:42,570 A ÎNCERCAT SĂ SE SINUCIDĂ TRAGEDIA FETEI ITALIENCE 878 01:29:42,648 --> 01:29:45,177 TÂNĂRA ITALIANCĂ E VINOVATĂ? O TRAGEDIE ITALO-AMERICANĂ 879 01:29:48,666 --> 01:29:50,849 TRAGEDIA TINEREI ITALIENCE 880 01:29:53,980 --> 01:29:56,209 SORA LUI AGNESE ESTE ÎN NEW YORK 881 01:30:00,572 --> 01:30:03,047 Suntem pe primele pagini ale tuturor ziarelor. 882 01:30:03,390 --> 01:30:04,859 Vezi? 883 01:30:06,464 --> 01:30:09,077 Se spune că mâine Celestina va fi externată. 884 01:30:09,316 --> 01:30:11,512 Da, se recuperează. 885 01:30:13,345 --> 01:30:15,294 Mi s-a părut că azi era mult mai bine. 886 01:30:20,696 --> 01:30:22,562 Trebuie să vorbesc cu voi. 887 01:30:26,647 --> 01:30:28,256 Cu tine și cu Celestina. 888 01:30:42,895 --> 01:30:45,836 - Vom rămâne indiferenți la asta? - Nu! 889 01:30:46,155 --> 01:30:49,057 - Vrem să fie eliberată? - Da! 890 01:30:49,058 --> 01:30:51,533 - Agnese liberă! - Agnese liberă! 891 01:30:55,872 --> 01:30:59,038 - A decis să nu plece capul. - Da! 892 01:31:09,772 --> 01:31:13,405 Fetița a rămas singură și fără nimic, 893 01:31:13,487 --> 01:31:16,736 dar când a descoperit că sora ei fusese condamnată la moarte 894 01:31:16,737 --> 01:31:19,880 după ce a comis o crimă, a încercat să se sinucidă. 895 01:31:22,930 --> 01:31:25,847 AGNESE LIBERĂ 896 01:31:42,544 --> 01:31:43,937 Celestina! 897 01:31:47,253 --> 01:31:49,539 Fotografiați! 898 01:32:00,754 --> 01:32:03,469 Drepturi egale! Drepturi egale! 899 01:32:06,340 --> 01:32:08,887 PIZZA GRATIS PENTRU CINE LASĂ O DONAȚIE PENTRU AGNESE 900 01:32:08,888 --> 01:32:12,635 SALVAȚI VIAȚA SURORII MELE! AGNESE LIBERĂ! 901 01:32:14,263 --> 01:32:17,087 Drepturi egale! Drepturi egale! 902 01:32:26,791 --> 01:32:29,468 DE CE FEMEILE TREBUIE SĂ PLĂTEASCĂ MEREU? 903 01:32:51,014 --> 01:32:52,586 Au adormit? 904 01:32:54,320 --> 01:32:55,755 Da. 905 01:32:56,522 --> 01:32:58,462 Sunt incredibili. 906 01:33:01,326 --> 01:33:02,676 Mă fac fericită. 907 01:33:04,991 --> 01:33:06,943 Deci încă îți place ideea? 908 01:33:11,151 --> 01:33:12,415 Domenico. 909 01:33:14,412 --> 01:33:16,059 Știu că mă iubești. 910 01:33:16,871 --> 01:33:18,635 Dar trebuie să-mi spui adevărul. 911 01:33:19,904 --> 01:33:21,314 Și tu vrei? 912 01:33:21,627 --> 01:33:23,373 Nu faci asta doar pentru mine? 913 01:33:26,888 --> 01:33:30,526 Îți amintești primul lucru pe care ți l-am promis când ne-am căsătorit? 914 01:33:33,537 --> 01:33:35,207 Doar că... 915 01:33:36,133 --> 01:33:37,852 nu mai suntem atât de tineri. 916 01:33:39,811 --> 01:33:42,510 Ești sigură? Va fi epuizant, mai ales pentru tine. 917 01:33:42,511 --> 01:33:44,271 Asta nu e muncă. 918 01:33:44,464 --> 01:33:48,432 Și dacă Dumnezeu nu a vrut să ne ajute, ne vom ajuta singuri. 919 01:33:48,609 --> 01:33:49,944 În felul nostru. 920 01:33:51,768 --> 01:33:53,895 - Când o să-i spui? - Mâine. 921 01:33:53,960 --> 01:33:56,410 Doamne Dumnezeule! Dar așa repede? 922 01:33:56,960 --> 01:33:58,419 Nu costă nimic. 923 01:33:59,478 --> 01:34:01,889 - Și pentru tine. - Domenico, sunt copii. 924 01:34:01,890 --> 01:34:04,230 E doar un degețel și face bine la sânge. 925 01:34:05,574 --> 01:34:08,984 Dacă nu mă înșel, acesta e primul nostru prânz împreună. 926 01:34:08,984 --> 01:34:10,390 Nu-i așa? 927 01:34:13,276 --> 01:34:17,025 Sper să fie primul din multe. 928 01:34:19,822 --> 01:34:21,220 Noroc. 929 01:34:22,111 --> 01:34:23,392 - Noroc. - Noroc. 930 01:34:23,393 --> 01:34:24,667 Noroc. 931 01:34:27,460 --> 01:34:28,851 E gustos. 932 01:34:30,842 --> 01:34:33,908 Se pare că lucrurile se așează, nu? 933 01:34:34,411 --> 01:34:38,054 Chiar și americanii creează comitete de eliberare pentru Agnese. 934 01:34:38,390 --> 01:34:40,633 Vincent, candidatul la primărie, 935 01:34:40,634 --> 01:34:43,499 a reușit să pună cinci italieni printre membrii juriului. 936 01:34:44,177 --> 01:34:47,976 Sosirea Celestinei, faptul că e aici 937 01:34:50,224 --> 01:34:52,022 a fost foarte important. 938 01:34:52,717 --> 01:34:55,474 - Mai vrei chiftele? - Nu, mulțumesc, doamnă. 939 01:34:55,475 --> 01:34:57,665 Sunt delicioase, dar sunt deja sătulă. 940 01:34:59,378 --> 01:35:02,071 Ți-a plăcut camera în care te-am pus? 941 01:35:02,216 --> 01:35:05,662 E superbă, mulțumesc. Parcă aș fi la hotel. 942 01:35:07,991 --> 01:35:10,178 Voiam să vorbim cu voi despre asta. 943 01:35:11,096 --> 01:35:13,204 Indiferent cum se va termina procesul, 944 01:35:13,205 --> 01:35:15,186 trebuie să începem să ne gândim la viitor. 945 01:35:17,568 --> 01:35:20,479 Să trăiești singur la New York nu e ușor. 946 01:35:24,176 --> 01:35:26,122 Și după cum vedeți, 947 01:35:26,123 --> 01:35:28,857 casa asta e prea mare pentru noi doi singuri. 948 01:35:28,858 --> 01:35:31,808 Când am cumpărat-o, plănuiam să avem copii. 949 01:35:31,809 --> 01:35:33,430 Dar apoi... 950 01:35:35,510 --> 01:35:37,290 Copiii n-au mai venit. 951 01:35:37,554 --> 01:35:40,654 - E o casă foarte frumoasă. - Mulțumim. 952 01:35:41,137 --> 01:35:44,961 Pot să știu cât ați plătit pe casa asta imensă din New York? 953 01:35:47,015 --> 01:35:48,402 N-a fost ieftin, băiete. 954 01:35:49,880 --> 01:35:51,229 Deloc ieftin. 955 01:35:52,014 --> 01:35:53,882 Ce a vrut să spună soțul meu 956 01:35:54,089 --> 01:35:56,856 e că e o casă mare și e loc pentru toți. 957 01:35:57,756 --> 01:36:00,368 Ați putea trăi o viață normală. 958 01:36:00,671 --> 01:36:03,468 Tu ai putea să mă ajuți cu treburile casnice. 959 01:36:08,328 --> 01:36:09,740 Chiar mi-ar plăcea. 960 01:36:10,340 --> 01:36:14,660 Dar n-avem bani să închiriem o cameră într-o casă așa frumoasă. 961 01:36:17,601 --> 01:36:19,414 A vrut să spună altceva. 962 01:36:22,649 --> 01:36:24,917 Noi ne-am dorit mereu copii. 963 01:36:28,902 --> 01:36:31,171 Adică vă gândiți să ne... 964 01:36:31,896 --> 01:36:33,238 Adoptați? 965 01:36:41,857 --> 01:36:43,737 Și de unde a apărut ideea asta? 966 01:36:45,720 --> 01:36:48,442 Sunteți copii buni și noi n-avem copii. 967 01:36:49,593 --> 01:36:52,662 Voi nu aveți casă, iar noi avem una prea mare. 968 01:36:53,663 --> 01:36:56,109 Și noi îmbătrânim. 969 01:36:59,658 --> 01:37:02,064 Cred că e un lucru bun pentru noi toți. 970 01:37:15,016 --> 01:37:16,532 Nu știu. 971 01:37:17,557 --> 01:37:19,026 Trebuie să mă gândesc la asta. 972 01:37:19,525 --> 01:37:21,095 Chiar nu știu. 973 01:37:23,710 --> 01:37:25,722 Dar noi nici nu știm ce e ăla un tată. 974 01:37:27,248 --> 01:37:29,370 Al tău a dispărut când aveai doar trei luni. 975 01:37:30,967 --> 01:37:33,048 Eu nici nu l-am cunoscut pe al meu. 976 01:37:34,592 --> 01:37:36,875 Îți imaginezi că o să vreau unul la mâna a doua. 977 01:37:38,611 --> 01:37:40,802 Părinții sunt enervanți. 978 01:37:41,503 --> 01:37:44,768 Cât ești mic, te cocoloșesc. 979 01:37:45,327 --> 01:37:46,817 Dar după ce crești, 980 01:37:47,284 --> 01:37:49,899 vor să-ți dicteze ce e bine și ce e rău. 981 01:37:54,213 --> 01:37:56,556 Mâine va fi procesul lui Agnese. 982 01:37:57,086 --> 01:37:58,890 Fecioara Maria să ne ajute! 983 01:38:02,962 --> 01:38:06,740 Ei îi spun Statuia Libertății Maicii Domnului din Pompei 984 01:38:07,880 --> 01:38:09,156 Ce libertate? 985 01:38:09,708 --> 01:38:11,208 Doar dacă în loc de torță, 986 01:38:11,209 --> 01:38:13,107 ar fi pus un teanc de bani. 987 01:38:15,824 --> 01:38:18,544 O mulțime s-a adunat în fața tribunalului. 988 01:38:19,120 --> 01:38:22,478 Printre ele se află femeile din Mișcarea de Eliberare a Femeilor. 989 01:38:22,714 --> 01:38:25,241 Mulți reprezentanți ai comunității italiene 990 01:38:25,242 --> 01:38:27,803 și, de asemenea, mulți cetățeni americani 991 01:38:27,804 --> 01:38:31,696 urmăresc procesul tinerei Agnese Scognamiglio. 992 01:38:34,058 --> 01:38:36,796 Dau cuvântul avocatului apărării. 993 01:38:40,657 --> 01:38:44,651 Avocatul Peter Sangiuliano pare pregătit de luptă, 994 01:38:44,652 --> 01:38:47,122 probabil din cauza originilor sale italiene. 995 01:38:47,177 --> 01:38:50,288 Poartă un costum elegant gri cu cămașă albă. 996 01:38:50,288 --> 01:38:52,354 Să ascultăm ce spune. 997 01:38:52,971 --> 01:38:57,757 Am aici un document din octombrie 1912 998 01:38:58,090 --> 01:39:01,790 de la consiliul de imigrație privind chestiunea italiană. 999 01:39:02,425 --> 01:39:05,690 „În general sunt mici și cu pielea închisă la culoare. 1000 01:39:05,864 --> 01:39:07,221 Nu le place apa. 1001 01:39:07,222 --> 01:39:11,703 Mulți dintre ei miros urât pentru că poartă aceleași haine săptămâni la rând. 1002 01:39:12,066 --> 01:39:14,961 Construiesc barăci de lemn și aluminiu 1003 01:39:14,962 --> 01:39:17,861 la periferia orașelor unde trăiesc înghesuiți. 1004 01:39:17,862 --> 01:39:22,359 Când se apropie de centru, închiriază o cameră cu bucătărie. 1005 01:39:22,526 --> 01:39:24,476 De obicei apar doi, 1006 01:39:24,477 --> 01:39:27,754 dar după câteva zile, devin patru, șase, zece! 1007 01:39:30,817 --> 01:39:34,631 Vorbesc între ei în limbi care sunt de neînțeles pentru noi, 1008 01:39:34,632 --> 01:39:39,704 cu excepția cazului în care cerșesc cu tonuri plângăcioase și nerușinate. 1009 01:39:39,704 --> 01:39:44,690 Femeile noastre îi evită, deoarece circulă zvonuri despre violuri. 1010 01:39:44,691 --> 01:39:47,943 Guvernele noastre au deschis prea mult granițele. 1011 01:39:47,944 --> 01:39:51,872 Acești italieni transformă Statele Unite ale Americii 1012 01:39:51,873 --> 01:39:54,442 într-o groapă de gunoi de cetățeni indezirabili.” 1013 01:39:58,891 --> 01:40:00,308 Acum vă întreb, 1014 01:40:04,789 --> 01:40:08,358 suntem siguri că mulți dintre noi nu mai gândesc așa? 1015 01:40:08,359 --> 01:40:12,466 Și că Agnese nu e victima acestor prejudecăți? 1016 01:40:12,623 --> 01:40:16,150 Și că nu de aceea prima femeie 1017 01:40:16,151 --> 01:40:19,065 pentru care se cere pedeapsa cu moartea în această țară 1018 01:40:20,159 --> 01:40:22,001 este o italiancă? 1019 01:40:22,510 --> 01:40:26,961 Acuzata pare calmă, ca și cum n-ar fi vorba despre ea. 1020 01:40:37,720 --> 01:40:39,706 Mă făcea să mă simt în siguranță. 1021 01:40:40,868 --> 01:40:42,915 Nu-mi mai era teamă lângă el. 1022 01:40:45,617 --> 01:40:47,536 O promisiune de iubire e un lucru serios. 1023 01:40:48,674 --> 01:40:50,949 În fiecare zi la spălătorie, 1024 01:40:51,316 --> 01:40:53,637 mă imaginam la New York căsătorită cu el, 1025 01:40:54,019 --> 01:40:57,656 cu doi copii, frumoși și blonzi ca el. 1026 01:41:02,404 --> 01:41:04,491 Am vândut tot ce aveam 1027 01:41:04,758 --> 01:41:06,944 ca să cumpăr biletul spre New York. 1028 01:41:07,395 --> 01:41:10,079 Am cumpărat și o rochie superbă cu flori roșii, 1029 01:41:10,080 --> 01:41:11,752 exact așa cum îi plăcea lui. 1030 01:41:12,996 --> 01:41:16,717 Dar adresa pe care mi-a dat-o ticălosul era a unui magazin. 1031 01:41:17,066 --> 01:41:20,037 Acuzata nu pare intimidată. 1032 01:41:20,126 --> 01:41:23,192 De fapt, pare aproape mândră de faptele sale. 1033 01:41:23,193 --> 01:41:24,486 Frank! 1034 01:41:26,295 --> 01:41:29,104 De când pot intra negrii în barul tău? 1035 01:41:29,374 --> 01:41:31,705 Pune niște muzică în locul porcăriei ăsteia. 1036 01:41:31,706 --> 01:41:34,662 În timp ce avocatul le spune juraților că după... 1037 01:41:44,579 --> 01:41:46,242 Dar l-am găsit oricum. 1038 01:41:47,086 --> 01:41:48,750 Am ajuns la el acasă. 1039 01:41:48,900 --> 01:41:51,929 O casă în care locuia cu soția lui. 1040 01:41:52,921 --> 01:41:54,697 „Dacă nu mă însor cu tine, 1041 01:41:55,017 --> 01:41:58,255 te autorizez să mă împuști cu arma mea.” 1042 01:41:58,534 --> 01:42:00,117 Îmi spusese asta. 1043 01:42:01,893 --> 01:42:05,698 Așa că m-am dus să cumpăr o armă cu restul banilor mei. 1044 01:42:05,841 --> 01:42:09,508 M-am întors la el acasă, se certa cu soția lui. 1045 01:42:09,754 --> 01:42:11,422 Și o bătea. 1046 01:42:13,487 --> 01:42:15,254 Așa că am făcut ce-mi ceruse. 1047 01:42:17,502 --> 01:42:21,424 Soția lui nu a reacționat. 1048 01:42:21,691 --> 01:42:24,854 S-a așezat pe un scaun și a rămas acolo. 1049 01:42:25,854 --> 01:42:27,359 Mută. 1050 01:42:28,922 --> 01:42:30,719 Eu am sunat la poliție. 1051 01:42:30,872 --> 01:42:34,078 - Agnese liberă! - Agnese liberă! 1052 01:42:34,245 --> 01:42:36,864 - Agnese liberă! - Agnese liberă! 1053 01:42:36,865 --> 01:42:39,920 Deci, dacă vreți să mă omorâți, nu-mi pasă. 1054 01:42:40,064 --> 01:42:41,638 Omorâți-mă. 1055 01:42:42,524 --> 01:42:44,452 Oricum, viața mea s-a terminat. 1056 01:42:46,856 --> 01:42:50,158 - Agnese liberă! - Agnese liberă! 1057 01:42:50,159 --> 01:42:52,304 O chem pe sora lui Agnese, 1058 01:42:52,305 --> 01:42:55,392 Celestina Scognamiglio, să depună mărturie. 1059 01:43:13,312 --> 01:43:14,706 Ți-e frică? 1060 01:43:17,778 --> 01:43:19,636 - Mie nu mi-e frică. - Ce bine. 1061 01:43:20,357 --> 01:43:23,553 Atunci, poți să ne spui ce ai simțit 1062 01:43:23,554 --> 01:43:26,177 când ai descoperit că sora ta 1063 01:43:26,178 --> 01:43:29,482 ar putea fi condamnată la moarte? 1064 01:43:32,829 --> 01:43:34,292 Ce vrei să știi? 1065 01:43:35,240 --> 01:43:37,755 Sora mea e singurul lucru pe care-l am pe lume. 1066 01:43:38,475 --> 01:43:40,038 Și voi vreți s-o omorâți. 1067 01:43:40,447 --> 01:43:42,183 Ce altceva pot să spun? 1068 01:43:43,239 --> 01:43:45,004 Dar vreau să spun un singur lucru. 1069 01:43:45,672 --> 01:43:47,279 Ați vorbit despre noi, străinii 1070 01:43:47,280 --> 01:43:50,151 și mi-am amintit de un proverb napoletan care spune: 1071 01:43:50,763 --> 01:43:53,689 „Nu ești străin, ești doar sărac. 1072 01:43:54,169 --> 01:43:57,667 Cine e bogat nu e străin nicăieri.” 1073 01:43:59,288 --> 01:44:00,920 Am terminat. 1074 01:44:05,170 --> 01:44:07,740 Nu ești străin, ești doar sărac. 1075 01:44:08,014 --> 01:44:10,647 Cine e bogat nu e străin nicăieri. 1076 01:44:30,399 --> 01:44:32,064 Liniște... 1077 01:44:33,527 --> 01:44:35,231 Liniște în tribunal! 1078 01:44:39,981 --> 01:44:41,593 Liniște! 1079 01:44:45,303 --> 01:44:47,570 Liniște sau vă scot pe toți afară! 1080 01:44:56,660 --> 01:44:59,001 Dacă nu mai sunt martori... 1081 01:44:59,652 --> 01:45:02,245 Juriul se retrage pentru a delibera. 1082 01:45:27,344 --> 01:45:31,213 Acest tribunal o condamnă pe Agnese Scognamiglio 1083 01:45:32,847 --> 01:45:34,823 la doi ani de închisoare 1084 01:45:34,824 --> 01:45:36,929 deoarece, conform legii Statelor Unite, 1085 01:45:36,930 --> 01:45:40,031 fapta a fost însoțită de violență repetată. 1086 01:46:19,442 --> 01:46:20,941 Drăguți. 1087 01:46:21,714 --> 01:46:25,348 Simpatici. Dar acum avem nevoie de documente pentru copii. 1088 01:46:25,349 --> 01:46:28,117 Nicio problemă, vorbim mai târziu. 1089 01:46:32,884 --> 01:46:35,892 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Și eu. 1090 01:46:36,051 --> 01:46:39,360 Trebuie să vorbesc despre ce a spus Garofalo. 1091 01:46:40,892 --> 01:46:42,331 Și eu. 1092 01:46:42,856 --> 01:46:44,627 - Amin. - Amin. 1093 01:46:54,572 --> 01:46:56,122 De la bărbat la bărbat. 1094 01:46:57,823 --> 01:47:00,745 Celestina a spus că nu ți-a plăcut ideea adopției. 1095 01:47:01,538 --> 01:47:03,355 Ea mi s-a părut fericită. 1096 01:47:03,880 --> 01:47:07,116 - Nu-ți place familia mea? - Nu e asta. 1097 01:47:08,158 --> 01:47:09,837 Aveam altceva în minte. 1098 01:47:10,360 --> 01:47:13,496 Ne-ai tratat bine, ne-ai ajutat. 1099 01:47:14,424 --> 01:47:16,989 Dar nu te pot vedea ca pe un tată. 1100 01:47:17,600 --> 01:47:18,915 Se poate înțelege? 1101 01:47:20,866 --> 01:47:22,176 Nu știu. 1102 01:47:22,725 --> 01:47:25,463 Atunci facem așa, dacă tot nu știi. 1103 01:47:26,071 --> 01:47:28,401 Lăsăm soarta să decidă. 1104 01:47:29,043 --> 01:47:30,579 Jucăm barbut. 1105 01:47:30,863 --> 01:47:32,824 Dacă tu câștigi, nimic nu se schimbă. 1106 01:47:32,825 --> 01:47:35,886 Rămâi la mine, plătești chiria și apoi vedem. 1107 01:47:36,266 --> 01:47:37,683 Dar dacă eu câștig, 1108 01:47:37,684 --> 01:47:39,860 mă lași să te adopt împreună cu Celestina. 1109 01:47:45,944 --> 01:47:47,895 - Vrei să joci cu mine? - Vreau. 1110 01:47:48,805 --> 01:47:50,144 Să joci barbut? 1111 01:47:50,145 --> 01:47:53,713 Băiete, eu jucam înainte să te naști tu. 1112 01:47:55,806 --> 01:47:57,787 Mi-ar plăcea să fac parte dintr-o familie. 1113 01:47:58,348 --> 01:48:03,050 Să trăiesc o viață normală, fără să trebuiască să mă ascund sau să fug. 1114 01:48:03,719 --> 01:48:05,980 Să am o casă unde să mă întorc și să dorm. 1115 01:48:07,140 --> 01:48:09,062 Dar tu vrei să continui să trăiești așa. 1116 01:48:09,063 --> 01:48:10,448 Fără să știi ce va fi mâine. 1117 01:48:10,682 --> 01:48:12,110 Ce spui? 1118 01:48:12,615 --> 01:48:14,644 Vrei să continui să fii un copil al străzii. 1119 01:48:14,645 --> 01:48:16,667 Știu că nu-ți plac familiile. 1120 01:48:16,668 --> 01:48:20,398 Că vrei să trăiești singur, că n-ai nevoie de nimeni. 1121 01:48:21,523 --> 01:48:24,335 Nu e adevărat. Am crescut singur. 1122 01:48:24,605 --> 01:48:27,511 Crezi că nu vreau să am familie când voi crește? 1123 01:48:28,365 --> 01:48:30,256 Dar trebuie să fie familia mea. 1124 01:48:36,753 --> 01:48:39,283 - De ce? - Trebuie să fac ceva dificil. 1125 01:48:46,527 --> 01:48:49,273 Știai că nu ai linia norocului? 1126 01:48:49,815 --> 01:48:53,388 De ce, doamnă? Unde ar trebui să fie linia norocului? 1127 01:48:54,527 --> 01:48:55,855 Chiar aici. 1128 01:49:15,801 --> 01:49:18,612 Vito, grăbește-te. Începe. 1129 01:49:33,810 --> 01:49:35,555 Și acum, doamnelor și domnilor, 1130 01:49:35,854 --> 01:49:40,365 momentul atât de așteptat a sosit în sfârșit. 1131 01:49:41,438 --> 01:49:45,596 De acea parte a mesei, un om care nu are nevoie de prezentare: 1132 01:49:45,850 --> 01:49:48,269 Domenico Garofalo. 1133 01:49:53,874 --> 01:49:58,209 Și de această parte, îl avem pe cel care nu e favorit: 1134 01:49:58,424 --> 01:50:01,376 Carmine din Napoli. 1135 01:50:03,225 --> 01:50:05,245 E din Napoli. 1136 01:50:07,113 --> 01:50:10,081 - Bravo! - Bine, ajunge. 1137 01:50:11,186 --> 01:50:12,965 Vor juca barbut. 1138 01:50:13,610 --> 01:50:15,652 În formatul cel mai bun din trei. 1139 01:50:16,051 --> 01:50:17,776 Să înceapă jocurile. 1140 01:50:56,307 --> 01:50:57,585 Șapte! 1141 01:50:58,137 --> 01:50:59,603 De caro. 1142 01:51:12,193 --> 01:51:15,069 Crezi că nu vreau să am familie când voi crește? 1143 01:51:15,871 --> 01:51:17,815 Dar trebuie să fie familia mea. 1144 01:51:18,392 --> 01:51:21,579 Dacă Garofalo ne adoptă, devenim rude. 1145 01:51:22,332 --> 01:51:23,824 Frate și soră. 1146 01:51:26,657 --> 01:51:29,304 Și ce-o să fac? O să mă însor cu sora mea? 1147 01:51:38,527 --> 01:51:42,130 Scumpo, poți să-mi aduci o bere rece? 1148 01:51:50,446 --> 01:51:51,780 E rândul tău. 1149 01:52:13,794 --> 01:52:16,831 ÎNTRE 1861 ȘI 1985 APROXIMATIV 19 MILIOANE DE ITALIENI 1150 01:52:16,832 --> 01:52:19,345 AU EMIGRAT PENTRU A NU SE MAI ÎNTOARCE. 1151 01:52:20,041 --> 01:52:23,227 NAPOLI - NEW YORK 1152 01:52:24,142 --> 01:52:31,442 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 1152 01:52:32,305 --> 01:53:32,880 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-