1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,710 --> 00:00:24,911 Vsakiè ko dežuje, dežujejo peniji iz nebes  3 00:00:26,611 --> 00:00:30,410 Nisi vedel da so v vsakem oblaku nebeški peniji? 4 00:00:31,810 --> 00:00:34,411 Povsod dežuje tvoja sreèa 5 00:00:34,611 --> 00:00:36,211 Po vsem mestu 6 00:00:36,811 --> 00:00:41,611 Poskrbi da bo tvoj dežnik gor-gor-gor-gor-navzgor dol 7 00:00:41,811 --> 00:00:45,610 In zamenjaj jih s kanèkom sonca in raviolov 8 00:00:45,610 --> 00:00:48,010 Lepo vreme, a? 9 00:00:48,810 --> 00:00:51,210 Tu v kraljestvu Malaria, je 10 00:00:51,210 --> 00:00:56,610 prognoza za vsak dan deževno s 100% možnostjo za grozo. 11 00:00:58,010 --> 00:00:59,211 Vendar, ni bilo vedno tako. 12 00:01:00,011 --> 00:01:02,811 Pred mnogo leti, je bila Malaria sonèna dežela kmetov. 13 00:01:02,811 --> 00:01:06,210 Dokler niso prišli nevihtni oblaki in niso veè odšli. 14 00:01:08,211 --> 00:01:12,211 Unièili so naše pridelke in naš narod je postal reven. 15 00:01:12,211 --> 00:01:16,411 Tedaj je kralj Malbert izmislil nov naèin, kako bi lahko zaslužili, 16 00:01:16,411 --> 00:01:18,411 Zlobne izume. 17 00:01:18,411 --> 00:01:21,411 Oni vas bodo zmleli, ubili, vas oživili, 18 00:01:21,611 --> 00:01:24,012 pa zopet ubili na mnogo hujši naèin. 19 00:01:24,212 --> 00:01:26,612 Mi jih izumljamo, svet nam plaèa da jih ne pustimo med njih. 20 00:01:26,612 --> 00:01:30,811 To je sijajen posel, posebno èe ste vi zlobni znanstvenik. 21 00:01:30,811 --> 00:01:34,011 Slava, bogastvo, grad v gorah. 22 00:01:34,211 --> 00:01:36,411 Oni imajo vse. Oni so na vrhu. 23 00:01:36,411 --> 00:01:39,410 Igor! Vklopi stikalo! 24 00:01:40,611 --> 00:01:43,211 Da, Gospodar! 25 00:01:43,211 --> 00:01:47,211 In na dnu? Tam so reveži kot sem jaz, 26 00:01:47,411 --> 00:01:50,412 rojeni z grbo na hrbtu, Igorji. 27 00:01:50,812 --> 00:01:53,011 Pravzaprav, ta Igor nisem jaz. 28 00:01:54,611 --> 00:01:57,612 Igor! Vklopi stikalo! 29 00:01:57,812 --> 00:02:00,012 Da, Gospodar! 30 00:02:00,412 --> 00:02:02,212 Ne, ne, ne, nisem niti to. 31 00:02:07,012 --> 00:02:09,412 To sem jaz. Vidite? Sploh nisem podoben drugim, 32 00:02:09,612 --> 00:02:11,012 mnogo bolje izgledam. 33 00:02:11,012 --> 00:02:15,213 Kakor koli, vsi Igorji morajo služiti Znanstveniku. 34 00:02:15,812 --> 00:02:18,811 Naše življenje je stalna noèna izmena. 35 00:02:18,811 --> 00:02:21,212 Toda jaz nikoli nisem hotel biti neki Igor. 36 00:02:22,412 --> 00:02:25,012 Vedno sem hotel biti zloben znanstvenik. 37 00:02:25,012 --> 00:02:29,011 Na nesreèo, grba na hrbtu je bila karta v eno smer, 38 00:02:30,212 --> 00:02:31,612 za Šolo za Igorje. 39 00:02:31,812 --> 00:02:35,812 glavni predmet "Èudno govorim" diplomiral sem iz "Da, Gospodar". 40 00:02:36,812 --> 00:02:38,613 Potem sem iskal službo. 41 00:02:39,213 --> 00:02:42,812 Zdravo, tu sem zaradi oglasa "Išèemo Igorja". Ime mi je Igor. 42 00:02:43,012 --> 00:02:45,412 Seveda mi je. Imam grbo na hrbtu. 43 00:02:45,412 --> 00:02:47,413 Kako naj mi bo ime? Kevin? 44 00:02:53,011 --> 00:02:55,012 Niso cenili moj ustvarjalni stil. 45 00:02:55,812 --> 00:02:58,412 Na koncu sem dobil delo pri Dr. Glikenštajnu. 46 00:02:58,612 --> 00:03:01,012 Vklopi stikalo! 47 00:03:01,812 --> 00:03:03,413 Ni ravno najpametnejši znanstvenik. 48 00:03:03,613 --> 00:03:06,611 Njegov zadnji izum je bila Zlobna lazanja. 49 00:03:06,611 --> 00:03:09,411 Nikogar ni ubila. Bila pa je zelo okusna. 50 00:03:09,411 --> 00:03:10,611 Igor! 51 00:03:13,012 --> 00:03:14,812 Igorjem niso dovoljeni izumi, 52 00:03:15,012 --> 00:03:17,811 toda na skrivaj delam na lastnih izumih. 53 00:03:17,811 --> 00:03:19,612 Najnovejši bo dokazal 54 00:03:19,812 --> 00:03:23,612 da sem najveèji genij in ne samo še en... 55 00:03:23,812 --> 00:03:25,412 Igor! 56 00:03:30,212 --> 00:03:32,612 Ko bodo enkrat videli kaj znam, bom imel novo življenje, 57 00:03:32,612 --> 00:03:36,213 nikoli veè mi ne bo treba odgovarjati gospodarju. 58 00:03:36,213 --> 00:03:38,213 Oprostite, Gospodar. -Kaj si rekel? 59 00:03:38,213 --> 00:03:39,613 Oh! Mislim... 60 00:03:40,812 --> 00:03:44,413 Oprostite, Gospodar. Bil sem v kopalnici. 61 00:03:44,613 --> 00:03:48,813 Netopir se je zataknil v zvoniku, èe razumete kaj mislim, Gospodar. 62 00:03:49,013 --> 00:03:52,012 Noèem poslušati tvoj spomine iz toalete, kreten! 63 00:03:52,012 --> 00:03:55,412 Imaš pet minut tedensko, da opraviš kar je treba. 64 00:03:55,612 --> 00:03:58,212 To ni poèitniški dom! 65 00:03:58,212 --> 00:04:01,413 Sedaj pojdi tja... 66 00:04:01,613 --> 00:04:03,213 Vklopi stikalo! 67 00:04:03,413 --> 00:04:05,612 Da, Gospodar! 68 00:04:21,013 --> 00:04:23,213 Da! Da! 69 00:04:24,013 --> 00:04:25,614 Da! 70 00:04:28,613 --> 00:04:31,813 Kdo je zdaj neuspešen, mati? 71 00:04:42,013 --> 00:04:44,813 Mamica, mamica, imela si prav! 72 00:04:44,813 --> 00:04:47,613 Nisem rojen za znanstvenika. 73 00:04:47,613 --> 00:04:50,814 Moral bi biti vodoinštalater kot ti! 74 00:04:52,014 --> 00:04:54,213 To je prviè danes, da ima prav. 75 00:04:54,213 --> 00:04:58,614 Ti! Najdi mi zaèasni pretvornik za 16 gigavatov! 76 00:04:58,614 --> 00:05:03,014 Oprostite, Gospodar, ste sigurni, da ne mislite 21 gigavatov? 77 00:05:03,014 --> 00:05:05,213 Ti me popravljaš? 78 00:05:07,614 --> 00:05:08,814 Z enim udarcem! 79 00:05:10,414 --> 00:05:12,014 Bolj moram improvizirati. 80 00:05:15,415 --> 00:05:16,614 Moja grba. 81 00:05:18,014 --> 00:05:19,014 Tu je. Vse je v redu. 82 00:05:19,214 --> 00:05:21,214 Dober veèer, prijatelji! 83 00:05:21,214 --> 00:05:24,615 To je Skamper, eden mojih najuspešnejših izumov. 84 00:05:31,413 --> 00:05:32,814 Naredil sem ga nesmrtnega. 85 00:05:32,814 --> 00:05:36,214 To je grozno za njega, ker on noèe živeti. 86 00:05:36,414 --> 00:05:39,214 Ne bo niè prekinilo ta grozni krog? 87 00:05:39,214 --> 00:05:43,614 Naredil sem, da lahko govori. To je grozno za mene, ker on nikoli ne molèi. 88 00:05:43,614 --> 00:05:44,814 Ni pošteno! 89 00:05:44,814 --> 00:05:47,814 Porabil si formulo za nesmrtnost na napaèni osebi, Igor. 90 00:05:47,814 --> 00:05:50,215 To so Možgani, eden od mojih izumov. 91 00:05:50,415 --> 00:05:52,814 Legenda pravi, ko je umrl najpametnejši èlovek na svetu, 92 00:05:52,814 --> 00:05:54,814 so njegove možgane spravili v posodo. 93 00:05:55,014 --> 00:05:56,815 To niso ti možgani. 94 00:05:58,015 --> 00:06:00,015 Hoèem živeti veèno! Imam naèrte! In sanje! 95 00:06:00,015 --> 00:06:02,215 Kolo škriplje! -To sem bil jaz? 96 00:06:02,215 --> 00:06:03,215 Zares, Možgani? 97 00:06:03,415 --> 00:06:06,215 Hoèeš biti ujet v neskonèni noèni mori obstoja, 98 00:06:06,215 --> 00:06:07,215 prisiljen da živiš naprej, 99 00:06:07,415 --> 00:06:10,815 èeprav je življenje nesmisel in je vse nepomembno? 100 00:06:10,815 --> 00:06:12,214 Morda. 101 00:06:12,414 --> 00:06:14,215 Kaj si toèno rekel? 102 00:06:14,215 --> 00:06:18,014 Škoda, ker je porabil svojo formulo za inteligenco na meni. 103 00:06:18,014 --> 00:06:20,414 Naj reèem "Mongaži"? 104 00:06:21,014 --> 00:06:22,815 Hej! Mudilo se mi je! 105 00:06:23,415 --> 00:06:25,215 Neumna vodoodporna kanta. 106 00:06:25,215 --> 00:06:26,215 Dovolj. 107 00:06:26,215 --> 00:06:27,815 Sejem zlobne znanosti bo èez teden dni, 108 00:06:27,815 --> 00:06:30,215 Glikenštajn bo zopet poražen. 109 00:06:30,415 --> 00:06:33,215 V redu, razumem. Hoèeš da popravim njegov izum. 110 00:06:33,215 --> 00:06:37,415 Rabim samo izvijaè, nekaj žebljev in moje frnikole. 111 00:06:37,615 --> 00:06:39,016 Ne dotikaj se njegovega izuma, Možgani. 112 00:06:39,216 --> 00:06:42,015 Dobro! Noèeš pooblastila moje možganske moèi? 113 00:06:42,015 --> 00:06:43,615 Potem, zbogom, Igor. 114 00:06:44,815 --> 00:06:47,816 Kot ljubek favn bom zapustil to livado. 115 00:06:57,616 --> 00:06:59,815 Èe bolje pomislim, morda bom ostal 116 00:07:01,015 --> 00:07:04,216 da bom lahko gledal gospoda Pametnogrbega kako popravlja Glikenštajnov izum. 117 00:07:04,416 --> 00:07:07,415 Lahko bi! Samo veš kaj se ti bo potem zgodilo! 118 00:07:07,415 --> 00:07:10,415 Isto, kar bi se zgodilo, èe bi izvedel, da sem izumil vaju. 119 00:07:10,415 --> 00:07:12,016 Recikliral bi me. 120 00:07:12,016 --> 00:07:14,816 Si predstavljaš, da te razkosajo in uporabijo za rezervne dele 121 00:07:14,816 --> 00:07:16,416 ali Bog ve za kaj? 122 00:07:16,416 --> 00:07:17,615 Strašno. 123 00:07:21,816 --> 00:07:23,416 Kaj hoèem! Še vedno sem tu. 124 00:07:26,816 --> 00:07:28,417 Èe bi dobil svojo priliko, 125 00:07:28,617 --> 00:07:32,816 bi bil eden od najveèjih zlobnih znanstvenikov v Malariji. 126 00:07:33,616 --> 00:07:36,016 Vzklikali bi moje ime 127 00:07:36,016 --> 00:07:39,617 kot sedaj vzklikajo velikemu Dr. Šadenfrojdu! 128 00:07:57,615 --> 00:08:01,216 Sedaj vaš gospodar katastrofe, šef boleèine, 129 00:08:01,216 --> 00:08:03,016 èlovek, ki ga ni treba predstaviti, 130 00:08:03,016 --> 00:08:05,815 ki me bo okrutno muèil èe ga ne dobi, 131 00:08:05,815 --> 00:08:09,216 Dr. Šadenfrojd! 132 00:08:10,416 --> 00:08:13,216 Hvala vam, hvala. Preveè ste ljubeznivi. 133 00:08:13,416 --> 00:08:14,816 Jaz pa nisem. 134 00:08:15,016 --> 00:08:19,616 Vsi dobrodošli na mojo letno pred-Sejemsko zabavo. 135 00:08:19,616 --> 00:08:21,016 Moje dekle, Jacklin. 136 00:08:21,016 --> 00:08:25,416 Ona morda zgleda površna, hinavska… 137 00:08:26,817 --> 00:08:29,417 To je vse. -Dobro jo je opisal. 138 00:08:32,016 --> 00:08:37,016 Zdravica za zmagovalca 17 Sejmov zlobne znanosti 139 00:08:37,016 --> 00:08:40,216 Najveèjega Zlobnega Genija na svetu. 140 00:08:42,616 --> 00:08:44,416 Priklonite se kralju! 141 00:08:48,216 --> 00:08:50,616 Najveèji Zlobni Genij na svetu. 142 00:08:50,616 --> 00:08:53,217 Spomnim se, ko so ljudje mene tako imenovali. 143 00:08:53,417 --> 00:08:57,016 Ko so oblaki unièili našo mirno kmeèko deželo, 144 00:08:57,216 --> 00:09:01,017 in ko nas je moj naèrt, da izsiljujemo svet, rešil. 145 00:09:01,217 --> 00:09:06,216 Da, kot ste nam vsem to že tisoèkrat povedali. 146 00:09:06,216 --> 00:09:07,817 Ja, pa še enkrat. 147 00:09:07,817 --> 00:09:12,017 Ste vedeli, da se je Šadi pred mnogo leti pisal Pekelmaher? 148 00:09:12,617 --> 00:09:15,618 Njegova družina je delala kisle kumarice. 149 00:09:16,818 --> 00:09:21,016 Pa, kakšen je tvoj izum letos, doktor, zaèinjen ali nezaèinjen? 150 00:09:24,217 --> 00:09:27,417 Nabil mu bom kislo kumaro tja, kamor sonce ne posveti. 151 00:09:27,417 --> 00:09:29,617 Mislite v Malarijo, Gospodar? 152 00:09:31,816 --> 00:09:34,417 Ni važno na koliko sejmih zlobe bom zmagal, 153 00:09:34,617 --> 00:09:37,617 vedno se bom moral klanjati temu idiotu. 154 00:09:37,617 --> 00:09:39,817 Nikoli me ne bodo spoštovali kot njega! 155 00:09:39,817 --> 00:09:44,017 Spoštovanje mi ne bo plaèalo škornjev iz kože mladih tjulnov. 156 00:09:45,617 --> 00:09:47,817 Ti samo zmaguj naprej. 157 00:09:48,217 --> 00:09:51,618 To si povedala kot pravi nièvredni parazit, 158 00:09:51,618 --> 00:09:56,417 ki mi, mimogrede, še ni pomagala ukrasti letošnji zmagovalni izum. 159 00:09:56,617 --> 00:09:58,818 Èe bi bil ti morda pravi znanstvenik, 160 00:09:58,818 --> 00:10:01,018 mi ne bi bilo potrebno pomagati, da goljufaš vsako leto. 161 00:10:04,018 --> 00:10:08,217 Tvoj laboratorij je lažen, tako kot si tudi ti. 162 00:10:10,217 --> 00:10:15,018 Morda bi te moral vrniti na ulico kjer sem te našel! 163 00:10:15,418 --> 00:10:18,617 Ha, kdo se oglaša, Dr. Šadenprevarant! 164 00:10:19,217 --> 00:10:21,017 Nimaš ti poguma. 165 00:10:33,218 --> 00:10:35,618 A je oèka še jezen name? 166 00:10:35,618 --> 00:10:37,618 Ne. 167 00:10:37,618 --> 00:10:41,619 Ampak ti in tvoja prijateljica Haidi imata delo. 168 00:10:42,419 --> 00:10:44,218 Oh, trudiva se. 169 00:10:44,418 --> 00:10:46,819 Pa, trudite se malo bolj! 170 00:10:48,219 --> 00:10:49,619 Ker letos, se ne bom 171 00:10:49,819 --> 00:10:51,819 ustavil samo na osvajanju Sejma zlobne znanosti. 172 00:10:53,019 --> 00:10:55,818 Pustil bom moj zmagovalni izum 173 00:10:55,818 --> 00:10:59,818 na kraljev samozadovoljen mali obraz, 174 00:10:59,818 --> 00:11:03,218 potem pa bo on tisti ki se bo plazil pred mano! 175 00:11:08,018 --> 00:11:09,618 Zdravo. 176 00:11:09,818 --> 00:11:12,819 Jaz sem, tvoja mala punèka, Haidi. 177 00:11:12,819 --> 00:11:14,219 Napravi pavzo za kakav, 178 00:11:14,219 --> 00:11:17,219 jaz pa bom pazila na naèrte za tvoj novi izum. 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,018 Ne, èakaj! Polila boš po naèrtih. 180 00:11:19,018 --> 00:11:20,819 Haidi, nisi dovolj pazljiva! 181 00:11:20,819 --> 00:11:22,819 Vèasih si tako nespretna. 182 00:11:23,419 --> 00:11:24,819 Oh, noro. 183 00:11:24,819 --> 00:11:29,020 Bila sem v hudobni knjižnici in ti prinesla poster za navdih. 184 00:11:29,820 --> 00:11:32,019 To je maèka! 185 00:11:32,219 --> 00:11:36,219 Da te spomni, da vedno najdeš èas za malo muèenja. 186 00:11:38,820 --> 00:11:40,619 Moj pretvornik! 187 00:11:40,619 --> 00:11:43,218 Èas je, da gremo. Nimam èasa za kakav niti za maèke! 188 00:11:43,418 --> 00:11:45,019 Moram delati naèrte sam in v tajnosti. 189 00:11:46,219 --> 00:11:48,419 Drugaèe povedano, bon voyage. 190 00:11:50,019 --> 00:11:52,419 Komu se ne dopadejo muèene maèke? 191 00:11:53,220 --> 00:11:55,019 Jaz... Jaz ljubim maèke. 192 00:11:55,219 --> 00:11:58,019 Jaz ne maram umazanih malih grbavcev. 193 00:11:58,619 --> 00:12:01,019 Odlièno, Šadenfrojd me bo ubil. 194 00:12:02,420 --> 00:12:06,020 Zakaj sta tule dva pretvornika? 195 00:12:06,020 --> 00:12:10,620 Gospodar, ta za 21 gigavatov bi bil varnejši, mislim. 196 00:12:10,820 --> 00:12:13,820 Misliš? Igorji ne mislijo. 197 00:12:13,820 --> 00:12:16,820 Uporabi tega 16 gigavatnega, ti budala! 198 00:12:17,420 --> 00:12:20,620 Zdaj pridi sem in vklopi stikalo! 199 00:12:24,420 --> 00:12:26,220 Kaj èakaš? 200 00:12:26,220 --> 00:12:27,820 Da, Gospodar! 201 00:12:31,220 --> 00:12:33,419 Da! Da! 202 00:12:34,219 --> 00:12:35,820 Da! 203 00:12:38,819 --> 00:12:42,219 Rekel sem ti, da bo delovalo, ti Igor nori. 204 00:12:44,219 --> 00:12:47,219 Glej mojo raketo! 205 00:12:48,419 --> 00:12:50,619 Rojena da leti po svetu, 206 00:12:50,619 --> 00:12:54,220 in seje žalost in boleèino. 207 00:12:55,020 --> 00:12:57,419 Imenoval sem jo po tebi, mati. 208 00:12:59,820 --> 00:13:03,820 Zdaj pa pošljimo staro kravo na probno vožnjo. 209 00:13:04,420 --> 00:13:06,620 Ne, Gospodar! Raketa bo... 210 00:13:14,619 --> 00:13:16,220 Uh... Da, to. 211 00:13:16,220 --> 00:13:17,620 Konèno. 212 00:13:18,220 --> 00:13:22,219 Zdaj lahko zavržem tepih iz predsobe. Ta stvar je odvratna. 213 00:13:22,219 --> 00:13:24,420 Vsi smo tako mislili. Samo jaz sem tudi povedal. 214 00:13:25,620 --> 00:13:27,220 Oh, ne, kdo je to? Kaj naj naredim? 215 00:13:27,420 --> 00:13:30,020 Umiri se, to je Glikenštajnov grad. 216 00:13:30,020 --> 00:13:32,219 Njemu ni treba nikogar sprejeti. 217 00:13:32,219 --> 00:13:34,020 Odprite za kralja! 218 00:13:34,820 --> 00:13:36,420 Razen kralju. O, moj Bog! O, moj Bog! 219 00:13:36,620 --> 00:13:38,420 Prišel je k Glikenštajnu! Kaj naj mu reèem? 220 00:13:38,420 --> 00:13:39,820 Povej po pravici. Èe vas ubije, 221 00:13:39,820 --> 00:13:42,421 se bom vrnil in ti uredil èudovit pogreb. 222 00:13:42,421 --> 00:13:45,020 Dobro, dobro. To je dobra ideja. Dobro, dobro. 223 00:13:46,020 --> 00:13:48,820 Gliki! Gliki, fant moj. 224 00:13:49,020 --> 00:13:50,421 Kje je Gliki? 225 00:13:50,421 --> 00:13:52,821 Vaša visokost, ni ga. 226 00:13:52,821 --> 00:13:55,021 Prekletstvo, hoèem videti njegov izum. 227 00:13:55,221 --> 00:13:56,820 Šadenfrojd postaja preveè popularen. 228 00:13:56,820 --> 00:13:58,421 Narod bi ga lahko hotel za kralja. 229 00:13:58,421 --> 00:13:59,821 Letos ga mora nekdo premagati 230 00:13:59,821 --> 00:14:02,020 z bolj zlobnim izumom. 231 00:14:02,220 --> 00:14:05,020 Nekdo, ki lahko pride na vrh, Šadenfrojda pa postavi 232 00:14:05,020 --> 00:14:07,221 na drugo mesto! 233 00:14:07,221 --> 00:14:08,420 E... 234 00:14:08,420 --> 00:14:13,820 Vaša visokost, Dr. Glikenštajn ustvarja življenje! 235 00:14:14,221 --> 00:14:15,621 Si rekel "življenje"? 236 00:14:15,621 --> 00:14:16,621 Da. 237 00:14:16,821 --> 00:14:21,620 Mislim, dela življenje, da bi lahko unièeval sam od sebe. 238 00:14:22,421 --> 00:14:25,421 Noben Zlobni znanstvenik ni uspel ustvariti življenje. 239 00:14:26,621 --> 00:14:28,621 Seveda so mutirali življenje. Prekinjali so življenje. 240 00:14:28,621 --> 00:14:30,822 Rezali so življenja na milijon bednih kosov. 241 00:14:31,022 --> 00:14:32,821 Toda ustvariti življenje? 242 00:14:32,821 --> 00:14:38,021 To bi bil najveèji izum vseh èasov. 243 00:14:38,221 --> 00:14:40,822 Izumitelj pa bi bil najveèji za vedno? 244 00:14:40,822 --> 00:14:43,222 Seveda! To sem èakal. 245 00:14:43,222 --> 00:14:46,021 Ti poskrbi da se Glikenštajnu kaj ne zgodi, 246 00:14:46,021 --> 00:14:51,021 drugaèe te bom vrgel v odvod za recikliranje tvojo grbo pa uporabil za ležeèega policaja! 247 00:14:52,421 --> 00:14:55,221 Oh, kako je velik. Konec je Šadenfrojdovega zmagoslavja. 248 00:14:55,221 --> 00:14:57,621 Gremo, fantje! Daj da zbrcamo nekaj starcev. 249 00:14:59,621 --> 00:15:01,821 Au! Kaj ti je? 250 00:15:01,821 --> 00:15:04,422 To je zato, ker hoèeš umreti. To je moj zašèitni znak. 251 00:15:04,622 --> 00:15:06,622 Ne bom umrl, Skamper. 252 00:15:08,421 --> 00:15:10,621 Prviè sploh, 253 00:15:10,621 --> 00:15:12,622 bom živel! 254 00:15:21,422 --> 00:15:24,022 Vèasih pridem sem razmišljat. 255 00:15:24,622 --> 00:15:26,422 O, kako zanimivo. 256 00:15:26,422 --> 00:15:28,022 Kaj je naslednje? Nam boš na kitaro igral 257 00:15:28,222 --> 00:15:31,423 pesem ki si jo napisal na univerzi, da te nihèe ne razume? 258 00:15:44,222 --> 00:15:46,622 Vem, a ne? Toda ni še gotova. 259 00:15:53,022 --> 00:15:55,823 Punca, punca, zgleda da bo toèa. 260 00:15:57,822 --> 00:16:00,822 Punca, punca, zgleda da bo toèa. 261 00:16:02,023 --> 00:16:03,423 Pridi noter 262 00:16:03,423 --> 00:16:05,223 Nauèili te bomo plesati 263 00:16:07,623 --> 00:16:10,423 Daj že. Naredi to. Naredi ga že. 264 00:16:12,223 --> 00:16:13,423 Veèji! 265 00:16:16,423 --> 00:16:20,224 V redu, v levo. Zelo dobro. Sedaj nazaj v desno. 266 00:16:20,224 --> 00:16:22,422 Ne, ne, ne! 267 00:16:22,422 --> 00:16:27,223 V levo, sedaj nazaj v desno. V desno. V desno. 268 00:16:27,223 --> 00:16:29,223 Je to sploh njena roka? 269 00:16:38,423 --> 00:16:41,223 Sedaj bom naredil njeno kožo neunièljivo. 270 00:16:41,223 --> 00:16:42,623 Skoèi, zapleši in se povesi. 271 00:16:42,623 --> 00:16:44,823 Skoèi, zapleši in se povesi. 272 00:16:44,823 --> 00:16:47,223 Skoèi, zapleši in se povesi. 273 00:16:55,024 --> 00:16:57,823 Si videl to? Ustreli še enkrat. 274 00:17:03,224 --> 00:17:04,424 In zdaj, usoden zadnji del, 275 00:17:04,424 --> 00:17:07,624 izvor vse moèi pošasti, 276 00:17:11,023 --> 00:17:13,023 Zlobna Kost. 277 00:17:15,623 --> 00:17:18,824 Moram pohiteti. Na svetlobi izgubi svojo moè. 278 00:17:28,024 --> 00:17:29,424 To je to. 279 00:17:30,223 --> 00:17:31,823 Samo še nekaj. 280 00:17:31,823 --> 00:17:34,023 Rekel je "narediti". 281 00:17:35,823 --> 00:17:38,623 Vklopi stikalo! 282 00:17:44,824 --> 00:17:46,823 Ne krièi name. 283 00:17:47,623 --> 00:17:49,623 Oprosti. Samo sem... 284 00:17:50,224 --> 00:17:51,824 Vklopi stikalo. 285 00:17:54,424 --> 00:17:56,623 Prosim te, vklopi. To je že bolje. 286 00:17:56,623 --> 00:17:59,023 Èakaj, èakaj! Zakaj naj on vklopi stikalo? 287 00:18:00,223 --> 00:18:03,823 Zato ker nisem idiot, Bryan. Ni mi ime Bryan! 288 00:18:03,823 --> 00:18:05,223 Potem pa imaš njegovo posodo. 289 00:18:05,223 --> 00:18:10,823 Nehajta! Lahko oba vklopita stikalo. Štejem do tri. Ena. 290 00:18:11,023 --> 00:18:14,223 Hej! Ni pošteno! Rekel si, da bova oba vklopila... 291 00:18:29,024 --> 00:18:30,824 Vstani! 292 00:18:32,025 --> 00:18:33,824 Vstani! 293 00:18:43,424 --> 00:18:44,624 Jaz... 294 00:18:45,024 --> 00:18:46,623 Ne morem verjeti. 295 00:18:47,824 --> 00:18:50,224 Jaz sem zguba. Jaz sem... 296 00:18:51,024 --> 00:18:52,624 Jaz sem samo en Igor. 297 00:18:52,824 --> 00:18:55,824 Znebita se te stvari. Noèem jo veè videti. 298 00:18:56,825 --> 00:18:58,824 Smešno je kar govoriš. 299 00:19:02,824 --> 00:19:05,425 Uh... Igor?- Da. -Kam je odšla pošast? 300 00:19:05,625 --> 00:19:06,625 Ne vem, Možgani. 301 00:19:06,625 --> 00:19:09,225 Lahko predlagam da pogledata za sabo? 302 00:19:11,624 --> 00:19:13,025 To je bil samo predlog. 303 00:19:19,825 --> 00:19:23,425 Mogoèe je zgorela? 304 00:19:23,425 --> 00:19:27,425 Ja, sigurno. Bral sem o tem v... 305 00:19:27,425 --> 00:19:30,025 Koga jaz zezam? Jaz ne znam brati! 306 00:19:55,626 --> 00:19:59,025 In tako je odšla iz njihovih življenj. 307 00:20:00,025 --> 00:20:02,025 Uspel sem. Jaz... 308 00:20:02,626 --> 00:20:04,226 Ustvaril sem življenje. 309 00:20:06,226 --> 00:20:08,026 Je bila ta luknja vedno tu? 310 00:20:09,426 --> 00:20:10,626 Gremo! 311 00:20:15,226 --> 00:20:16,225 A sem dobro razumel: 312 00:20:16,225 --> 00:20:19,626 Mi lovimo krvoloèno pošast? 313 00:20:21,626 --> 00:20:23,225 Dom za slepe sirote 314 00:20:25,425 --> 00:20:28,426 O, Bog, ona ubija slepe sirote! 315 00:20:28,426 --> 00:20:32,026 To je taka zloba! Mislim, to je odlièno, toda... 316 00:20:33,426 --> 00:20:34,825 Slepe sirote! 317 00:20:42,426 --> 00:20:43,626 Jaz bom naslednja. 318 00:20:44,827 --> 00:20:45,827 Jaz, jaz, izberi mene! 319 00:20:45,827 --> 00:20:48,626 Sprašujem se, kakšno hudièevo delo naèrtuje. 320 00:20:48,826 --> 00:20:49,826 Jaz sem na vrsti! Jaz sem naslednji! 321 00:20:49,826 --> 00:20:51,826 Jaz grem naslednji! 322 00:20:52,026 --> 00:20:53,627 Jaz! Jaz! Izberi mene! Jaz! Jaz! 323 00:20:53,627 --> 00:20:55,827 Slepe sirote dobijo vse! 324 00:20:56,227 --> 00:20:57,227 Ah, 325 00:20:57,227 --> 00:21:00,226 vaša zelo velika prijateljica je pravo srce. 326 00:21:00,427 --> 00:21:01,827 Ne, ni. 327 00:21:03,426 --> 00:21:04,826 Jaz sem tvoj gospodar, in ti ukazujem 328 00:21:04,826 --> 00:21:07,226 da takoj prekineš to gesto dobre volje 329 00:21:07,426 --> 00:21:09,027 in jih spustiš dol. 330 00:21:10,826 --> 00:21:11,826 Dol! 331 00:21:13,026 --> 00:21:16,626 V redu, sedaj pa takoj nazaj v grad, razumeš? 332 00:21:18,027 --> 00:21:19,627 Oh, mrtev je! 333 00:21:23,226 --> 00:21:26,627 To so papirnate rože ki jih sirote prodajajo. 334 00:21:26,827 --> 00:21:29,627 Zgleda da se nekomu dopadejo. 335 00:21:29,627 --> 00:21:31,227 Kar primeš, kupiš! 336 00:21:37,627 --> 00:21:38,827 Gospodar! 337 00:21:38,827 --> 00:21:41,427 Pogledal sem v Glikenštajnov grad, 338 00:21:41,627 --> 00:21:43,028 nikogar nisem videl. 339 00:21:43,028 --> 00:21:44,428 Toda to ni vse... 340 00:21:44,428 --> 00:21:47,027 Ja, to je vse, ker me tvoj glas jezi. 341 00:21:47,027 --> 00:21:49,226 In zdaj bomo vlomili v Glikenštajnov grad. 342 00:21:49,426 --> 00:21:51,627 Ukradli bomo naèrte, kar Haidi ni uspelo. 343 00:21:58,227 --> 00:22:00,627 Kaj je povzroèilo to? 344 00:22:00,627 --> 00:22:05,227 Predvidevam, da nekaj velikega. Nekaj kot je tole. 345 00:22:06,627 --> 00:22:09,628 Življenje? Glikenštajn je izumil življenje? 346 00:22:09,628 --> 00:22:12,427 Mislim da on ni imel prste vmes. 347 00:22:14,027 --> 00:22:15,828 Pa, èe je on mrtev, 348 00:22:16,428 --> 00:22:18,028 kdo je to izumil? 349 00:22:19,028 --> 00:22:20,028 Ne verjamem. 350 00:22:21,228 --> 00:22:22,428 U, pomeni da 351 00:22:22,428 --> 00:22:26,027 niso samo vsi znanstveniki pametnejši od tebe, 352 00:22:26,227 --> 00:22:28,227 ampak je tudi Igor? 353 00:22:28,627 --> 00:22:30,427 Joj! 354 00:22:30,427 --> 00:22:32,828 Ne smeš biti predrzen do mene, 355 00:22:33,028 --> 00:22:37,826 do èloveka, ki je pravkar našel svojo pot do prestola. 356 00:22:45,027 --> 00:22:48,627 Punca, ne bi prišla domov? 357 00:22:50,827 --> 00:22:52,827 Tvoj mali oèka je sam 358 00:22:52,827 --> 00:22:56,628 Verjetno dela palico iz rož s katero nas bo zdrobil. 359 00:22:57,628 --> 00:23:00,227 To mora biti velika blamaža zate. 360 00:23:00,427 --> 00:23:02,627 Nisem mislil, da lahko gremo 361 00:23:03,827 --> 00:23:08,428 Vsako uro dneva me lahko slišiš govoriti 362 00:23:09,028 --> 00:23:12,227 Punca, ne bi prišla domov? Rabim te, rabim 363 00:23:12,227 --> 00:23:16,628 V redu, oèitno se Zlobna Kost ni aktivirala, ko sem je oživel. V tem je problem. 364 00:23:16,828 --> 00:23:18,228 Ooh! Imam idejo! 365 00:23:18,228 --> 00:23:20,428 V vezi te situacije? 366 00:23:20,828 --> 00:23:23,627 Ne. Je to sploh ideja? 367 00:23:24,427 --> 00:23:26,427 Je nora ideja? 368 00:23:29,027 --> 00:23:33,228 Kako naj jo aktiviramo? Moramo jo aktivirati. 369 00:23:33,428 --> 00:23:35,627 Moramo jo prisiliti, da dela zlobne stvari. 370 00:23:36,627 --> 00:23:38,628 Ona še muhi ne bi storila niè žalega. 371 00:23:40,828 --> 00:23:42,428 V redu. Pošast, 372 00:23:42,628 --> 00:23:44,828 ukazujem ti, da ubiješ to muho. 373 00:23:46,229 --> 00:23:48,428 Ubij jo! Ubij jo! 374 00:23:48,428 --> 00:23:51,028 Ubij jo, dekle! Daj! Ti si morilka! 375 00:23:51,228 --> 00:23:56,629 Naredi kaj! Ubij jo! Ubij jo! 376 00:23:56,829 --> 00:23:58,429 Ubij, ubij, ubij! 377 00:24:00,228 --> 00:24:01,828 Si kaj rekel? 378 00:24:09,229 --> 00:24:11,628 Ne, ne, ne! Ti si zlobna! 379 00:24:12,028 --> 00:24:13,228 Zlobna! 380 00:24:13,228 --> 00:24:14,428 Zlobna! 381 00:24:14,428 --> 00:24:15,628 E... 382 00:24:16,428 --> 00:24:17,428 Eva. 383 00:24:17,828 --> 00:24:20,629 Kaj? Ne, ti nisi Eva. 384 00:24:20,629 --> 00:24:22,229 Eva. Eva. 385 00:24:24,228 --> 00:24:25,828 Kaj zdaj, genij? 386 00:24:25,828 --> 00:24:28,629 Pa, hvala ker vprašaš. Tako bomo naredili... 387 00:24:28,829 --> 00:24:31,229 Pojdi si umit možgane. 388 00:24:31,429 --> 00:24:33,629 To sploh ni slaba ideja. 389 00:24:34,229 --> 00:24:35,429 Pošast, hoèeš na pranje možganov? 390 00:24:51,029 --> 00:24:53,030 Naslednji! Zdravo, jaz bi… 391 00:24:53,230 --> 00:24:57,029 Hej, komu govoriš? Jaz sem glavni tu! 392 00:24:57,229 --> 00:24:58,629 Oh, oprostite. Se opravièujem. 393 00:24:58,829 --> 00:25:02,629 Kaj za vraga je to? To je moja teta Eva. 394 00:25:02,829 --> 00:25:04,629 Na stare dni je postala dobra 395 00:25:04,629 --> 00:25:07,829 pa bi rad, da jo naredimo malo bolj zlobno. 396 00:25:08,829 --> 00:25:11,430 Masaker nedeljskega veèera . Ne."Zažiganje ". 397 00:25:11,430 --> 00:25:13,229 Vse zgleda tako dobro. 398 00:25:13,229 --> 00:25:15,429 Recimo "Ubijalec s sekiro" pranje možganov? 399 00:25:15,829 --> 00:25:18,630 Ona vam veliko pomeni. 400 00:25:38,830 --> 00:25:42,431 Hej! Ne dotikaj se! To je zelo kompliciran sistem! 401 00:25:42,631 --> 00:25:45,430 En napaèen gumb pa boš gledal kabelsko TV! 402 00:25:45,430 --> 00:25:49,029 Noèeš zapravljati neèakov denar za to? 403 00:26:04,030 --> 00:26:08,231 Bog, poèutim se kot, da pošiljam svojega otroka prviè v šolo. 404 00:26:08,431 --> 00:26:10,831 Jo znaš nauèiti ubijati. 405 00:26:11,631 --> 00:26:14,030 Zdravo. Kako si? Sijajna krila. 406 00:26:14,030 --> 00:26:16,631 Poslušaj, lahko tudi meni opereš možgane? 407 00:26:16,831 --> 00:26:18,831 Lepo, temeljito ribanje. 408 00:26:18,831 --> 00:26:20,231 Kaj si ti? Idiot? 409 00:26:20,431 --> 00:26:23,832 Oh, govorite italijansko? Tako lepo ker smo se spoznali. 410 00:26:24,631 --> 00:26:27,831 Odpelji Možgane v sobo 4. 411 00:26:31,430 --> 00:26:33,031 Noèeš biti tam. 412 00:26:33,031 --> 00:26:37,430 Èestitka prežarèi sovražnika do vas, tako da ga lahko unièite. 413 00:26:37,630 --> 00:26:38,630 Morda sem staromoden, 414 00:26:38,830 --> 00:26:41,031 toda kaj se je zgodilo z èestitko ki je samo vam razbila glavo? 415 00:26:41,031 --> 00:26:42,631 Samo pomisli, Skamper. V nekaj kratkih trenutkih, 416 00:26:42,631 --> 00:26:46,031 bom imel najveèji Zlobni Izum vseh èasov. 417 00:26:47,231 --> 00:26:50,031 To so vsi moji prihranki, mislim da bom sebe malo poèastil. 418 00:26:52,831 --> 00:26:54,431 Oh, moja grba. 419 00:26:55,231 --> 00:26:57,032 Sreèen Materinski dan 420 00:27:01,231 --> 00:27:05,632 Vidiš, o tem ti govorim. Enostavno, elegantno, klasièno. 421 00:27:06,632 --> 00:27:09,632 Sigurno si videl veliko možganov. 422 00:27:09,632 --> 00:27:12,432 Moji so veèji od povpreènega, a ne? Ne? 423 00:27:13,431 --> 00:27:15,831 Halo? Ti sploh govoriš? 424 00:27:18,230 --> 00:27:20,830 Kanadèani. Bom TV gledal. 425 00:27:22,231 --> 00:27:24,830 Ups! Nespretni prsti. 426 00:27:27,430 --> 00:27:30,631 Odlièno. Poèakaj. 427 00:27:30,631 --> 00:27:33,231 Kako je mraz, mraz, mraz. 428 00:27:34,631 --> 00:27:35,831 Hej, pošast, si lahko sposodim daljinca? 429 00:27:36,231 --> 00:27:37,630 Hvala. 430 00:27:41,631 --> 00:27:42,831 Daj že! 431 00:27:47,032 --> 00:27:49,431 Plešimo, okoli, okoli in okoli 432 00:27:50,031 --> 00:27:51,031 Prekleti daljinec! 433 00:27:51,431 --> 00:27:54,231 Zapolniti globine Blanche DuBois v Streetcar 434 00:27:54,231 --> 00:27:57,832 je izziv za vse moderne igralke. 435 00:28:03,231 --> 00:28:06,431 Dobro, pogaèa bo skoraj peèena 436 00:28:15,831 --> 00:28:18,231 Estefan, ti si èarovnik! 437 00:28:18,231 --> 00:28:19,631 Kako te voham? 438 00:28:19,631 --> 00:28:23,032 Moj novi osvežilec zraka, "Mrtev pes. " Ljubosumen? 439 00:28:26,631 --> 00:28:28,632 Niè ne slišim. 440 00:28:32,632 --> 00:28:34,232 Mislim da je uspelo. 441 00:28:35,832 --> 00:28:37,033 Morda so pretiravali? 442 00:28:37,232 --> 00:28:38,432 Misliš da so? 443 00:28:38,632 --> 00:28:42,032 Jaz, pretiravala? Pretiravala sem, a ne? 444 00:28:42,232 --> 00:28:44,833 To je bila samo glasovna vaja, to je zaèetniška napaka. 445 00:28:44,833 --> 00:28:47,833 To moram imeti pod kontrolo. Sem paè taka. 446 00:28:48,033 --> 00:28:51,631 Samo ko bi vedela èe imam tisto "nekaj". 447 00:28:51,831 --> 00:28:53,632 Toda kako naj vem? Tega se ne da nauèiti, 448 00:28:53,632 --> 00:28:55,432 moraš biti rojen za to. 449 00:28:55,632 --> 00:28:59,232 Poslušajte me, samo govorim, govorim o sebi. 450 00:28:59,232 --> 00:29:02,232 Pogovarjajmo se o tebi, Igor. Misliš da imam to "nekaj"? 451 00:29:02,432 --> 00:29:06,632 Zahvalimo se gostu, ki nas je v eni uri 452 00:29:06,632 --> 00:29:10,633 nauèil življenjskih modrosti igranja. 453 00:29:11,033 --> 00:29:12,233 Igranja? 454 00:29:14,032 --> 00:29:15,832 Kdo je zamenjal kanal? 455 00:29:16,032 --> 00:29:17,232 Kje je daljinec? 456 00:29:17,232 --> 00:29:19,233 Umaknite se! Rabim to sobo. 457 00:29:19,233 --> 00:29:21,633 Ne, ne, ne. Èakajte! Moram ji sprati možgane! 458 00:29:21,633 --> 00:29:23,633 Ne bo šlo, kolega. 459 00:29:23,633 --> 00:29:27,233 Vsako izpiranje dobi peèat kot doživljensko garancijo. 460 00:29:27,433 --> 00:29:29,433 Drugaèe povedano, izginite! 461 00:29:35,234 --> 00:29:38,032 V redu, kaj morate narediti? Prijaviti se na teèaj joge 462 00:29:38,032 --> 00:29:41,832 narediti nove slike, posvojiti otroke s celega sveta. 463 00:29:41,832 --> 00:29:44,833 Èas je za moje govorne vaje. 464 00:29:45,233 --> 00:29:47,833 Rabim piškote. Rabim škatlo piškotov. 465 00:29:47,833 --> 00:29:52,633 Samo neuspeh za neuspehom. Za neuspehom, za neuspehom… 466 00:29:53,233 --> 00:29:55,433 Oprosti, mislil sem da naštevam tvoje neuspehe. 467 00:29:55,433 --> 00:29:58,033 Škatlo mešanih piškotov... 468 00:29:58,033 --> 00:30:01,234 Škatlo mešanih piškotov. 469 00:30:01,434 --> 00:30:02,633 Rabim škatlo... 470 00:30:02,633 --> 00:30:04,033 Zaustavi koèijo! 471 00:30:05,233 --> 00:30:07,033 Au! Kaj? Kaj je bilo? 472 00:30:07,233 --> 00:30:10,434 Nisem primadona, toda mislim da rabim veèjo koèijo. 473 00:30:10,434 --> 00:30:13,034 Za neuspehom, za neuspehom, za neuspehom... 474 00:30:13,034 --> 00:30:15,633 Za neuspehom, za neuspehom... 475 00:30:19,434 --> 00:30:22,234 Ta pošast bo kmalu moja. 476 00:30:22,234 --> 00:30:24,235 A res? Kako? 477 00:30:24,235 --> 00:30:28,433 Pa, s pomoèjo neèesa majhnega ki sem ga ukradel prav zato? 478 00:30:31,833 --> 00:30:33,834 Vaditi držo za rdeèo preprogo, 479 00:30:34,034 --> 00:30:37,834 èuvati okolje, ne leteti s privatnim avionom èe ni nujno. 480 00:30:41,434 --> 00:30:46,034 Žarek za pomanjšanje? To je naèrt genija kako ukrasti pošast. 481 00:30:46,234 --> 00:30:48,034 Hej! Jaz ne delam pri tebi... 482 00:30:48,234 --> 00:30:51,434 Ja, ti ne delaš! Zato molèi, draga! 483 00:30:51,634 --> 00:30:54,834 Da zmanjšamo zdaj Igorja in ukrademo pošast. 484 00:31:01,235 --> 00:31:04,434 Oh, Bog. Sem ga zadel? Sem ga zadel? Upam da ga nisem zadel! 485 00:31:04,434 --> 00:31:07,635 Vi gospod, prinašate "Zlo" v "Zlobni Znanstvenik ". 486 00:31:07,835 --> 00:31:09,035 Gremo. 487 00:31:10,835 --> 00:31:12,034 Kaj...? 488 00:31:17,234 --> 00:31:19,634 Èakaj! Ustavi. Slabo mi je! 489 00:31:19,634 --> 00:31:21,234 Nekdo strelja na nas! 490 00:31:21,234 --> 00:31:25,435 Paparazzi! Zakaj me mrhovinarji ne pustijo pri miru? 491 00:31:29,634 --> 00:31:32,035 To je popolnoma unièilo moj dan v toplicah. 492 00:31:40,035 --> 00:31:41,835 V desno! V desno! 493 00:31:43,035 --> 00:31:45,835 To je najslabša služba za prevoz kar sem jih preizkusila! 494 00:31:55,636 --> 00:31:57,036 Zdaj vas bom jaz gledal kako umirate. 495 00:31:57,036 --> 00:31:58,235 Drži se! 496 00:32:07,635 --> 00:32:08,634 Zaviraj. Zaviraj! 497 00:32:08,634 --> 00:32:09,634 Uh-oh! 498 00:32:09,834 --> 00:32:11,234 Zaviraj, ti... 499 00:32:15,034 --> 00:32:16,234 V redu. 500 00:32:17,834 --> 00:32:19,434 Vkljuèi raketni motor! 501 00:32:19,834 --> 00:32:21,835 Ne vidim kdo je! 502 00:32:21,835 --> 00:32:22,835 Tu sem! 503 00:32:23,035 --> 00:32:25,035 Oh! Moj lepi obraz. 504 00:32:26,435 --> 00:32:27,834 Ni veè doktorja " Ne Ubij Nikogar"! 505 00:32:30,035 --> 00:32:33,435 Ne bo uspelo! Ne bo uspelo! 506 00:32:37,236 --> 00:32:40,035 Zakaj nisi sebe naredil neunièljivega! 507 00:32:40,235 --> 00:32:42,035 Neunièljiv. Neunièljiv. 508 00:32:42,235 --> 00:32:43,635 Kdo bi rad bil velika filmska zvezda? 509 00:32:43,635 --> 00:32:45,635 Jaz! Jaz! Jaz bi. 510 00:33:01,635 --> 00:33:04,435 To je dober trenutek, da pozabiš svoje samomorilske namere. 511 00:33:04,635 --> 00:33:07,435 Hej! Lahko vidim svojo sobo od tukaj. 512 00:33:12,636 --> 00:33:15,035 Izgini! Poglej, jaz sem zelo pomemben. 513 00:33:15,035 --> 00:33:17,235 Fuj! Kaj tako smrdi? 514 00:33:17,435 --> 00:33:21,636 Èakaj, to je velik, ogromen zadah neuspeha. 515 00:33:21,636 --> 00:33:26,837 Ironièno, tako majhna pa imaš najveèja usta v Malariji. 516 00:33:42,435 --> 00:33:44,836 Hvala. Ni zakaj. 517 00:33:45,236 --> 00:33:46,836 Rešila si mi življenje. 518 00:33:47,036 --> 00:33:51,836 Kot igralka, èutim stvari globoko, cenim vsako življenje. 519 00:33:56,436 --> 00:33:59,837 Samo da veš, za to se moraš meni zahvaliti. 520 00:33:59,837 --> 00:34:02,237 Jaz sem spremenil kanal na njenem pranju možganov. 521 00:34:02,437 --> 00:34:03,436 - Kaj? - Da, 522 00:34:03,436 --> 00:34:06,436 èe bi bila zlobna, bi nas vse pustila umreti. 523 00:34:06,636 --> 00:34:08,837 Tako da sem vas pravzaprav jaz rešil. 524 00:34:09,037 --> 00:34:11,237 Ni se mi treba zahvaljevati. 525 00:34:11,637 --> 00:34:13,637 Pravzaprav, eno "hvala ti" bi bilo lepo. 526 00:34:13,637 --> 00:34:17,437 A lahko v obliki èestitke ali pesmi, ti izberi. 527 00:34:17,437 --> 00:34:19,236 Tudi ponije imam rad. 528 00:34:20,836 --> 00:34:22,036 Sekira? 529 00:34:23,036 --> 00:34:25,437 Noèem sekiro. To je noro. Zakaj bi mi ponudil sekiro? 530 00:34:25,637 --> 00:34:29,236 Ti si napravil igralko iz moje pošasti! 531 00:34:29,436 --> 00:34:31,836 Zato se ljudje bojijo grbavcev. 532 00:34:31,836 --> 00:34:33,237 To. Toèno to! 533 00:34:33,437 --> 00:34:34,837 O, kateri komad preizkušajo? 534 00:34:35,037 --> 00:34:36,237 Mrtvi Možgani. 535 00:34:36,237 --> 00:34:38,037 Ne pustite da me ubije! To bo hit predstava. 536 00:34:38,237 --> 00:34:39,436 Ne pustite da me ubije! 537 00:34:42,837 --> 00:34:45,437 Edino kar je mrtvo tukaj so moje sanje. 538 00:34:45,837 --> 00:34:47,437 Bravo! Bravo! 539 00:34:47,437 --> 00:34:48,637 A? 540 00:34:48,637 --> 00:34:51,038 Fantje, vi ste sreèni ker imate službo. 541 00:34:51,038 --> 00:34:54,437 Ko bi dobila vlogo kateri bi se lahko posvetila. 542 00:34:55,437 --> 00:34:57,037 Eva, imaš sreèo. 543 00:34:57,237 --> 00:34:59,038 Èez 4 dni bo avdicija za glavno vlogo 544 00:34:59,238 --> 00:35:02,438 v najveèji predstavi v Malariji... 545 00:35:02,638 --> 00:35:04,837 Obupanega grbavca ki se lovi za slamice? 546 00:35:04,837 --> 00:35:07,437 Resno, Eva, to bi lahko bila tvoja velika priložnost! 547 00:35:07,637 --> 00:35:10,837 O, Bog! Ne verjamem! Kakšna predstava? 548 00:35:10,837 --> 00:35:13,437 Predstava? Katera predstava? A je Eni? 549 00:35:14,237 --> 00:35:15,438 Eni? 550 00:35:15,438 --> 00:35:19,037 Toliko sijajnih igralk je zaèelo z Eni. 551 00:35:19,037 --> 00:35:23,438 Da, to je! Eni! To je glasbena predstava? 552 00:35:30,837 --> 00:35:33,838 Mislim, da sem se pravkar polulal. Nekdo ne zna peti! 553 00:35:34,438 --> 00:35:37,438 Jaz probam za Eni, 554 00:35:37,838 --> 00:35:42,038 Pogumna sirota, njena pesem dviga duh utrujenega naroda? 555 00:35:42,038 --> 00:35:46,438 Samo v tej verziji, Eni ponori in se bori z gomilo Zlobnih Izumov 556 00:35:46,438 --> 00:35:51,239 v smrtonosni borbi prsa na prsa. Kakšna avantgarda. 557 00:35:51,239 --> 00:35:54,637 Da. Verjemi mi. Ti si rojena da boš v tej produkciji. 558 00:35:55,637 --> 00:36:01,038 Sonce bo jutri vzšlo 559 00:36:01,238 --> 00:36:02,238 Stavi svoj… 560 00:36:02,438 --> 00:36:04,238 Ne, ni dobro, še enkrat. 561 00:36:04,838 --> 00:36:08,038 Oprosti, Igor, mislim da moraš reèi "rez. " 562 00:36:08,238 --> 00:36:09,438 To je na filmu. 563 00:36:09,438 --> 00:36:10,438 Filmu? 564 00:36:10,638 --> 00:36:13,839 Si predstavljaš ta obraz na 15 meterskem ekranu? 565 00:36:14,839 --> 00:36:16,838 V redu, v redu. Poslušaj sedaj, Eva... 566 00:36:17,038 --> 00:36:19,238 Oprosti, Igor, malo sem raztresena. 567 00:36:19,238 --> 00:36:20,438 Kaj? 568 00:36:20,438 --> 00:36:23,239 Mislim, da šminkerka nekaj naèrtuje. 569 00:36:25,639 --> 00:36:28,638 Ne, to so Možgani. On ni šminkerka, on je idiot. 570 00:36:28,838 --> 00:36:31,239 Poskusi si zapomniti na besedo "tomorrow," 571 00:36:31,439 --> 00:36:35,039 moraš unièiti Zlobni Izum na levi stran! 572 00:36:35,039 --> 00:36:36,839 Misliš "scensko levo. " 573 00:36:36,839 --> 00:36:40,039 Kakorkoli. Moraš ga razbiti na košèke. 574 00:36:40,238 --> 00:36:41,838 Vem, samo... 575 00:36:41,838 --> 00:36:45,438 Zgleda nekako resnièno, težko mi je, ker jaz nikoli ne bi poškodovala nekaj resniènega. 576 00:36:45,638 --> 00:36:48,239 Rekviziti na avdiciji bodo izgledali še bolj resnièno, Eva. 577 00:36:48,239 --> 00:36:50,239 Nekateri bodo celo krièali, ko jih boš razbila. 578 00:36:50,239 --> 00:36:51,439 O, a res? 579 00:36:51,439 --> 00:36:54,439 Da. Oni se bodo tudi branili. 580 00:36:54,439 --> 00:36:55,839 To je zato, da bi izgledalo èim bolj realistièno. 581 00:36:56,039 --> 00:36:57,439 Toda èe ne želiš biti prava igralka... 582 00:36:57,639 --> 00:36:59,639 Oh, ne, ne. Želim, želim. 583 00:36:59,639 --> 00:37:02,038 To je zame ovira, toda zmogla bom. 584 00:37:02,038 --> 00:37:04,638 Še enkrat od zaèetka, z obèutkom. 585 00:37:05,638 --> 00:37:08,238 Imam samo majhen, èisto majhen predlog. 586 00:37:08,438 --> 00:37:11,639 Vem da nisem režiserka ampak na koncu pesmi, 587 00:37:11,639 --> 00:37:14,639 bi rada nekaj takega... 588 00:37:14,839 --> 00:37:19,039 Samo en dan 589 00:37:19,039 --> 00:37:22,839 Stran 590 00:37:41,038 --> 00:37:42,438 Meni odgovarja. 591 00:37:48,839 --> 00:37:52,639 Dr. Igor. Dr. Igor fon Igorštajn. 592 00:37:52,839 --> 00:37:56,639 Ne, ne, ne. Strahospoštovani Igor fon Igorštajn III. 593 00:37:56,639 --> 00:38:00,640 Ne morem verjeti. Jaz bi pravzaprav lahko celo uspel v tem. 594 00:38:03,640 --> 00:38:06,439 Dobro opravljeno, Eva. Naredila si zares... 595 00:38:07,439 --> 00:38:08,840 velik korak. 596 00:38:09,840 --> 00:38:11,640 Hvala, Igor. 597 00:38:12,240 --> 00:38:14,239 Šepetam ker èuvam glas. 598 00:38:14,439 --> 00:38:17,039 Ne bi uspela brez tebe. 599 00:38:17,839 --> 00:38:19,639 A ni èudovito? 600 00:38:20,239 --> 00:38:23,239 Kralj Malbert je spremenil to deželo v raj. 601 00:38:23,439 --> 00:38:27,440 Njegov stolp sveti, da ga cel svet vidi kot svetilnik zla. 602 00:38:27,640 --> 00:38:29,439 Je to dobro? 603 00:38:29,439 --> 00:38:31,639 Bili smo nikakršna dežela dokler nas kralj Malbert ni nauèil 604 00:38:31,639 --> 00:38:33,840 da je edini naèin, da se uspe, èe seješ zlo. 605 00:38:34,040 --> 00:38:36,840 Uh! To je nevarno mesto. 606 00:38:36,840 --> 00:38:39,640 V tem svetu, dobri fantje pridejo zadnji. 607 00:38:40,440 --> 00:38:43,040 Torej moram teptati druge èe hoèem napredovati? 608 00:38:43,040 --> 00:38:44,040 Uh... 609 00:38:44,240 --> 00:38:45,240 Da. 610 00:38:45,440 --> 00:38:49,040 Pa, raje sem dober nihèe kot zloben nekdo. 611 00:38:49,040 --> 00:38:52,041 Pa tudi ti. Ker ti si dober, Igor. 612 00:38:52,041 --> 00:38:53,240 Eva, ne govori to. 613 00:38:53,240 --> 00:38:56,240 Res je. Ti si dober. Resno, nehaj to govoriti! 614 00:38:56,440 --> 00:38:58,641 Res si! Pomagal si mi z mojo avdicijo. 615 00:38:58,641 --> 00:39:01,040 Skuhal si mi okusen èaj. 616 00:39:01,040 --> 00:39:02,240 Ti si zelo dober prijatelj. 617 00:39:02,440 --> 00:39:04,040 Zlobni znanstveniki nimajo prijateljev. 618 00:39:04,240 --> 00:39:06,239 Kaj pa Možgani in Skamper? 619 00:39:06,239 --> 00:39:07,240 Glavobol. 620 00:39:07,440 --> 00:39:08,440 Oh! 621 00:39:08,840 --> 00:39:10,440 A zate sem glavobol? 622 00:39:10,440 --> 00:39:11,440 Ne. 623 00:39:11,640 --> 00:39:14,440 V redu. Potem si lahko moj prijatelj številka dve. 624 00:39:14,640 --> 00:39:17,840 Številka dve. Kdo pa je številka ena? 625 00:39:17,840 --> 00:39:20,040 Vidiš? Ljubosumen si. 626 00:39:20,640 --> 00:39:22,840 Ti želiš biti moj prijatelj. 627 00:39:23,841 --> 00:39:25,841 Zgleda da me je lahko preprièati. 628 00:39:27,641 --> 00:39:31,841 Zdravo, dobrodošli v Kristalno Jasno. Jaz sem Karl Kristal. 629 00:39:32,241 --> 00:39:36,641 Nocoj imamo posebnega gosta, nekoga ki ga vsi spoštujemo. 630 00:39:36,641 --> 00:39:39,441 To je Opica Honkers. Pred tem pa, kralj Malbert. 631 00:39:39,641 --> 00:39:42,041 Ti ne nosiš hlaè. 632 00:39:42,041 --> 00:39:44,641 Hmm? Ne, ne nosim. 633 00:39:44,641 --> 00:39:47,640 Sprašujem se, zakaj bi neviden èlovek nosil hlaèe? 634 00:39:47,840 --> 00:39:50,241 Zelo osvobaja, vaše velièanstvo. 635 00:39:50,641 --> 00:39:52,441 Gospod, oblaki, 636 00:39:52,641 --> 00:39:55,440 so blagoslov ali prekletstvo? 637 00:39:56,040 --> 00:39:59,641 Jaz nikoli ne bi hotel oblakov nad svojim narodom. 638 00:39:59,641 --> 00:40:02,441 Toda vsi smo se strinjali za splošno dobro 639 00:40:02,641 --> 00:40:06,241 se sprijaznili z zlobo, in poglej nas zdaj! 640 00:40:06,441 --> 00:40:08,241 Spoštovani, uspešni. 641 00:40:11,641 --> 00:40:13,842 Kaj delaš? Praskam svoje nevidno… 642 00:40:14,042 --> 00:40:16,242 Gremo na moje naslednje vprašanje, gospod. 643 00:40:16,242 --> 00:40:19,041 Sejem zlobne znanosti je èez dva dni. 644 00:40:19,041 --> 00:40:22,442 Predvidevate kaj? Lahko kdo premaga Dr. Šadenfrojdea? 645 00:40:22,842 --> 00:40:24,642 Ne maram napovedovati. 646 00:40:25,842 --> 00:40:29,842 Vsi Zlobni Znanstveniki so demoni, vsak na svoj naèin. 647 00:40:29,842 --> 00:40:34,241 Pravim, da bi lahko letos neki genij pokazal tako revolucionaren izum 648 00:40:34,241 --> 00:40:37,641 da bo Šadenfrojd konèno zrušen s svojega prestola! 649 00:40:37,641 --> 00:40:41,242 Edini, ki bo zrušen boš ti! 650 00:40:41,442 --> 00:40:43,041 Prekletstvo, res rabim to pošast! 651 00:40:43,241 --> 00:40:44,641 Ne bo me premagal en 652 00:40:44,641 --> 00:40:47,842 grbav, trebušasti palèek. 653 00:40:48,242 --> 00:40:51,842 Jaz mislim da je luškan. Nadarjenost je privlaèna. 654 00:40:52,042 --> 00:40:54,842 Lahko si predstavljam Igorja in njegovo pošast, 655 00:40:54,842 --> 00:40:58,442 kako naèrtujeta smrtonosne borbene poteze. 656 00:41:01,442 --> 00:41:04,843 Dobil sem žensko, veliko kot hiša, ja gospod 657 00:41:06,042 --> 00:41:09,442 Velika je za dve družinski hiši s svinjakom in ograjo 658 00:41:09,642 --> 00:41:11,043 Ne bi verjeli kar vidite, ko jo pogledate 659 00:41:14,243 --> 00:41:17,043 Je velikanska, kolosalna, gromozanska, neverjetna, 660 00:41:18,442 --> 00:41:21,842 Zakaj bi zanikal? Je to kar imam rad 661 00:41:22,042 --> 00:41:24,242 Èe gre na dieto 662 00:41:25,242 --> 00:41:26,842 bom stavkal 663 00:41:27,643 --> 00:41:29,443 Veèja ko je, bolj jo imam rad 664 00:41:29,443 --> 00:41:31,442 bolj jo imam rad, veè jo bom hranil 665 00:41:31,442 --> 00:41:33,242 veè jo bom hranil, bolj bo zrasla 666 00:41:33,242 --> 00:41:36,043 bolj bo zrasla, veè jo bom ljubil 667 00:41:54,642 --> 00:41:58,242 Je kot lubenica 668 00:41:58,842 --> 00:42:00,642 Velika, okrogla in sladka 669 00:42:02,043 --> 00:42:05,643 In v sveèani obleki je prava zmešnjava 670 00:42:05,643 --> 00:42:08,241 A zelo jo ljubim pa kaj èe ni vitka? 671 00:42:09,642 --> 00:42:11,242 Veèja ko je 672 00:42:11,442 --> 00:42:13,042 bolj jo imam rad 673 00:42:13,442 --> 00:42:14,842 bolj jo imam rad 674 00:42:15,242 --> 00:42:16,642 veè jo bom hranil 675 00:42:17,042 --> 00:42:19,042 veè jo bom hranil, bolj bo zrasla 676 00:42:19,042 --> 00:42:22,042 bolj bo zrasla, veè jo bom ljubil 677 00:42:23,842 --> 00:42:25,643 Èe mi bo 678 00:42:25,643 --> 00:42:27,443 požrla ves denar 679 00:42:28,043 --> 00:42:29,843 in bova rabila posojilo 680 00:42:31,242 --> 00:42:34,643 To bo šala ko bova brez ficka 681 00:42:34,843 --> 00:42:37,443 jo lahko dam delat pod cirkuški šotor. 682 00:42:38,843 --> 00:42:40,643 Veèja ko je, bolj jo imam rad 683 00:42:40,843 --> 00:42:42,643 bolj jo imam rad, veè jo bom hranil 684 00:42:42,643 --> 00:42:44,643 veè jo bom hranil, bolj bo zrasla 685 00:42:44,843 --> 00:42:47,443 bolj bo zrasla, veè jo bom ljubil 686 00:42:48,643 --> 00:42:50,844 Fanta,a prideta sem? 687 00:42:51,244 --> 00:42:53,244 Rada bi se pogovorila z vama. 688 00:42:54,243 --> 00:42:57,842 Èe ima ženske probleme se ti pogovori z njo. 689 00:43:14,043 --> 00:43:15,444 Ta-da! 690 00:43:15,844 --> 00:43:17,244 Kaj je to? 691 00:43:17,444 --> 00:43:19,243 Darilo za premiero. 692 00:43:19,843 --> 00:43:21,843 Vem da je jutri samo avdicija, 693 00:43:22,043 --> 00:43:23,243 vendar sem mislila "Zakaj ne?" 694 00:43:23,243 --> 00:43:26,444 Ni niè posebnega, ker sem samo izkoristila stvari ki sem jih našla 695 00:43:26,444 --> 00:43:28,644 ampak, dobro... Prvo ti, Možgani! 696 00:43:28,844 --> 00:43:32,444 Kuverta! Razvajaš me, moja dama. 697 00:43:32,644 --> 00:43:34,644 Mislim da je bolje, da jo odprem. 698 00:43:35,244 --> 00:43:37,244 To je nova etiketa za tvojo posodo. 699 00:43:38,444 --> 00:43:40,645 Tudi Možgani je napisano tako kot je treba! 700 00:43:41,444 --> 00:43:42,843 Je, a ne? 701 00:43:42,843 --> 00:43:45,043 Naj te ne skrbijo etikete èeprav si, 702 00:43:45,043 --> 00:43:47,443 ti Možgani, imaš tudi srce. 703 00:43:48,644 --> 00:43:50,844 Vèasih je to bolj važno. 704 00:43:50,844 --> 00:43:53,844 Srce? Jaz bi bolj rabil noge. 705 00:43:55,043 --> 00:43:58,844 Odpri svojega, Skamper. To je zgodovinski zimzelen. 706 00:43:59,044 --> 00:44:01,644 On živi veèno. Hoèem samo povedati 707 00:44:01,644 --> 00:44:04,044 naj se zgodi karkoli, mi trije, 708 00:44:04,044 --> 00:44:05,245 bomo vedno skupaj. 709 00:44:05,445 --> 00:44:08,444 Sijajno. Verjetno sem alergièen. 710 00:44:08,444 --> 00:44:12,044 Z malo sreèe, me bo ubil strup iz dobe dinozavrov. 711 00:44:13,044 --> 00:44:15,245 Je lahko zdaj Igor na vrsti? 712 00:44:16,645 --> 00:44:19,044 Še nikoli nisem dobil darila. 713 00:44:19,244 --> 00:44:22,045 Brez tega ne more noben režiser. 714 00:44:23,245 --> 00:44:24,445 Baretka! 715 00:44:27,245 --> 00:44:28,244 Voila! 716 00:44:28,444 --> 00:44:29,644 To po Francosko pomeni: 717 00:44:29,844 --> 00:44:32,444 Prosim, prenehajte metati kamne vame in v mojo smešno kapo 718 00:44:32,644 --> 00:44:35,244 Hej, Igor, kje je naše darilo za Evo? 719 00:44:35,444 --> 00:44:38,445 Naše darilo? Pa menda niste, fantje. 720 00:44:38,645 --> 00:44:39,845 Smo. 721 00:44:40,645 --> 00:44:42,645 Kje si ga pustil, Igor? 722 00:44:42,845 --> 00:44:45,844 V drugi sobi. 723 00:44:49,245 --> 00:44:52,045 Darilo, darilo, darilo. 724 00:44:58,045 --> 00:45:01,045 Eva. To smo izbrali. 725 00:45:02,245 --> 00:45:03,846 To je ogrlica. 726 00:45:11,846 --> 00:45:14,845 To je najlepša stvar kar sem jih videla! 727 00:45:16,245 --> 00:45:17,845 Igor, a lahko... 728 00:45:18,045 --> 00:45:20,245 Sama bi to naredila, ampak imam samo palce. 729 00:45:20,245 --> 00:45:23,645 Oprosti za to. Palci so bili na razprodaji. 730 00:45:24,445 --> 00:45:25,645 Vedno jo bom nosila. 731 00:45:25,845 --> 00:45:29,246 Tako boste vedno vsi blizu mojega srca. 732 00:45:31,446 --> 00:45:34,845 Moram zapisati to v svoj dnevnik obèutkov. 733 00:45:35,245 --> 00:45:37,246 Kam sem dala moj šumeèi svinènik? 734 00:45:39,446 --> 00:45:41,846 Vidiš, to je trenutek ki bi bil težak 735 00:45:41,846 --> 00:45:45,246 za nekoga, ko ni za Zlobnega Znanstvenika. 736 00:45:45,246 --> 00:45:48,846 Nekoga, ki bi se raznežil in želel povedati resnico. 737 00:45:50,246 --> 00:45:52,646 Ampak na sreèo, jaz sem zloben, mar ne? 738 00:45:52,846 --> 00:45:54,647 Da, na sreèo. 739 00:45:55,646 --> 00:45:57,246 Ne poèutim se sreèno. 740 00:46:07,646 --> 00:46:10,646 Torej delajmo po naèrtu, blizu smo, 741 00:46:10,646 --> 00:46:13,446 noèem da me kaj prepreèi. 742 00:46:18,847 --> 00:46:20,846 Tako težko je biti mali grbavec. 743 00:46:21,046 --> 00:46:22,246 Haidi! 744 00:46:22,246 --> 00:46:25,246 Dr. Glikenštajn se ne poèuti dobro. 745 00:46:25,246 --> 00:46:27,247 Nisem prišla k njemu. 746 00:46:27,847 --> 00:46:30,047 Prišla sem k tebi. 747 00:46:30,847 --> 00:46:31,846 K meni? 748 00:46:38,847 --> 00:46:42,647 Mimogrede, neki Igor me je danes obiskal 749 00:46:42,848 --> 00:46:45,647 in rekel naj ti to predam. 750 00:46:46,047 --> 00:46:47,846 To so moje roke. 751 00:46:49,045 --> 00:46:52,046 Kaj? Kaj je to? Nimam pojma. 752 00:46:52,046 --> 00:46:53,646 Bolje da ne bi bil tam. 753 00:46:59,045 --> 00:47:04,446 Odlièno, krasno. Si dobil mojo èestitko. 754 00:47:07,647 --> 00:47:08,646 Je vse v redu? 755 00:47:09,846 --> 00:47:10,846 Slišala sem èuden zvok. 756 00:47:10,846 --> 00:47:11,846 Ooh! 757 00:47:12,046 --> 00:47:14,446 Nisem vama prisluškovala. 758 00:47:14,446 --> 00:47:15,847 Samo sem... 759 00:47:16,847 --> 00:47:19,847 Zdravo! Se ne poznava. Jaz sam Eva. 760 00:47:22,646 --> 00:47:24,447 Vznemirjena si, a ne? 761 00:47:24,647 --> 00:47:27,647 Kdo je ta èudna žena ki živi z Igorjem, a ne? 762 00:47:27,647 --> 00:47:30,447 Verjemi mi, Igor in jaz sva samo prijatelja. 763 00:47:30,447 --> 00:47:33,047 Ti kot njegovo dekle se nimaš èesa bati. 764 00:47:33,247 --> 00:47:36,246 Jaz nisem njegovo dekle. Nisi? 765 00:47:36,246 --> 00:47:38,446 Toda naèin kako te gleda... 766 00:47:39,046 --> 00:47:40,446 Mene nikoli ne gleda tako. 767 00:47:40,446 --> 00:47:42,647 Morda imajo nekateri moški radi dekleta 768 00:47:42,647 --> 00:47:46,646 ki ne izgledajo kot da jih je nekdo sestavil na odpadu. 769 00:47:48,246 --> 00:47:49,247 Dobro. 770 00:47:49,447 --> 00:47:52,047 Zelo si grda. 771 00:47:53,847 --> 00:47:56,646 Grem da se odpoèijem za jutrišnjo avdicijo. 772 00:47:57,847 --> 00:47:59,447 Me veseli, da sva se spoznale. Oh 773 00:47:59,647 --> 00:48:01,847 Ups! 774 00:48:03,847 --> 00:48:05,047 Avdicijo? 775 00:48:10,647 --> 00:48:13,247 Kakšen je koktajl, Igor? 776 00:48:13,247 --> 00:48:15,248 Je dober? Se ti dopade? 777 00:48:15,448 --> 00:48:18,448 Je kokosov? Je dovolj kokosov? 778 00:48:18,648 --> 00:48:21,647 Èakaj! Moraš piti s stilom! 779 00:48:22,247 --> 00:48:24,447 Igor, noro slamico! Takoj. 780 00:48:27,447 --> 00:48:30,247 Mala trobenta. A ni bolje? A ni bolj okusno tako? 781 00:48:30,447 --> 00:48:31,448 Oprostite, gospod, zakaj... 782 00:48:33,047 --> 00:48:34,847 Mislim, zakaj sem tukaj? 783 00:48:35,047 --> 00:48:36,847 Lahko prenehaš s tem šepetanjem pred mano. 784 00:48:36,847 --> 00:48:40,048 Še svoje Igorje ne silim, da tako govorijo, je res Igor? 785 00:48:40,048 --> 00:48:43,848 Res je, Gospodar. 786 00:48:43,848 --> 00:48:45,647 Kolikokrat ti moram povedati? 787 00:48:45,847 --> 00:48:48,248 Klièi me Frederik. V redu? To je moje ime. 788 00:48:48,448 --> 00:48:50,248 V redu. Frederik! 789 00:48:51,048 --> 00:48:53,648 Moram se vrniti. Dr. Glikenštajn me pogreša. 790 00:48:53,848 --> 00:48:58,248 Mislim da mu manjkam malo veè kot njegova desna roka. 791 00:48:59,248 --> 00:49:04,249 Igor, vem vse o Glikenštajnu in njegovi smrti. 792 00:49:05,449 --> 00:49:07,649 Vem tudi za tvojo pošast. 793 00:49:08,649 --> 00:49:10,247 Da uganem tvoj naèrt?. 794 00:49:10,247 --> 00:49:14,448 Zmagal boš na Sejmu, vsi bodo pozabili na tvojo grbo, 795 00:49:14,648 --> 00:49:16,448 sprejeli te bodo kakršen si. 796 00:49:16,648 --> 00:49:19,248 Ugrabil boš dekle svojih sanj in odplesala bosta èa èa èa 797 00:49:19,448 --> 00:49:21,648 do sreènega konca. Sem blizu? 798 00:49:21,848 --> 00:49:23,248 Ne, ne preveè. 799 00:49:24,648 --> 00:49:26,248 Ne znam plesati èa èa. 800 00:49:26,848 --> 00:49:29,249 Podobna sva si, Igor. 801 00:49:29,449 --> 00:49:31,449 Tudi jaz bi rad bil nekaj veè, 802 00:49:31,649 --> 00:49:34,048 toda družba mi ne dovoli. Zapostavlja me. 803 00:49:34,248 --> 00:49:35,248 Torej, poslušaj moj naèrt: 804 00:49:35,248 --> 00:49:38,649 Šel bom na Sejem s tvojo pošastjo in bom zmagal. 805 00:49:38,649 --> 00:49:40,849 Pošast bo ubila kralja. 806 00:49:40,849 --> 00:49:44,449 Ding dong, kralj je mrtev, živel novi kralj, ja! 807 00:49:46,449 --> 00:49:52,249 Potem prideš ti, Malarijin novi Zlobni Znanstvenik, Dr. Igor. 808 00:49:52,849 --> 00:49:55,250 Kaj praviš na to? A ni to lepo? 809 00:49:55,450 --> 00:49:57,248 Hoèeš zamenjati kralja? 810 00:49:57,448 --> 00:49:59,848 Mislil sem, da želiš biti Zlobni Znanstvenik. 811 00:49:59,848 --> 00:50:00,848 Želim. Toda... 812 00:50:01,048 --> 00:50:02,649 Nehaj razmišljati kot en Igor! 813 00:50:02,849 --> 00:50:06,049 Zlobni Znanstveniki ne pustijo da bi jim kdo stal na poti. 814 00:50:06,849 --> 00:50:09,049 Vem. Oni teptajo druge, da bi napredovali. 815 00:50:09,049 --> 00:50:10,249 Toèno! 816 00:50:11,249 --> 00:50:13,249 Ona ne bo nikoli naredila tega. Ona? 817 00:50:13,449 --> 00:50:14,649 Pošast. Ona ni zlobna. 818 00:50:14,649 --> 00:50:17,249 Nekaj je šlo narobe, njena Zlobna Kost se ni aktivirala. 819 00:50:17,249 --> 00:50:20,650 Kako lahko aktiviramo to kost? 820 00:50:20,650 --> 00:50:24,649 Jo brcnemo, oklofutamo, peljemo v kino, imenujemo Irena? 821 00:50:25,049 --> 00:50:28,250 Ona mora delati zlobne stvari, samo ker ni zlobna, ona to noèe. 822 00:50:30,450 --> 00:50:32,050 Potem ni problema, 823 00:50:32,050 --> 00:50:35,450 lahko jo nagovorim da naredi kar hoèem. 824 00:50:36,050 --> 00:50:37,250 Ne vem. 825 00:50:37,250 --> 00:50:40,650 Ne reèi mi, da kaj èutiš do tega stvora? 826 00:50:40,850 --> 00:50:42,250 - Ne. - Dobro, 827 00:50:42,849 --> 00:50:45,250 ker bi to bilo ubogo. 828 00:50:46,049 --> 00:50:50,849 Lahko ti dam vse kar si vedno želel. 829 00:50:51,249 --> 00:50:52,250 Mislim da moram oditi. 830 00:50:52,450 --> 00:50:54,850 Glej, Sejem zla se zaène èez nekaj ur. 831 00:50:55,050 --> 00:50:57,849 Si z mano ali si proti. 832 00:50:58,049 --> 00:51:00,250 Da ali ne? 833 00:51:04,050 --> 00:51:05,650 To razumem kot ne. 834 00:51:07,050 --> 00:51:08,451 Kaj boš pa zdaj, pametnjakoviè? 835 00:51:24,250 --> 00:51:25,451 Oh! 836 00:51:28,651 --> 00:51:29,850 Ne! 837 00:51:31,650 --> 00:51:33,251 Frederik! 838 00:51:34,850 --> 00:51:36,850 Frederik! Zakaj plavaš? 839 00:51:36,850 --> 00:51:38,450 Jedel si pred 10 minutami. 840 00:51:38,650 --> 00:51:40,449 Pojdi dol, budalo! 841 00:52:10,850 --> 00:52:12,650 V redu, konèali smo tvoj kostim. 842 00:52:12,850 --> 00:52:15,051 Upam da je dovolj stisnjen v pasu. 843 00:52:15,251 --> 00:52:17,450 Èe bi imel veè èasa, bi naredil širšega 844 00:52:17,450 --> 00:52:18,850 okoli kolen. 845 00:52:18,850 --> 00:52:22,049 Ne dotikaj se ga, Možgani, Jaz skrbim za zgled. 846 00:52:23,050 --> 00:52:26,250 Fantje vi ste moji prijatelji. Pomeni, ne bi mi lagali? 847 00:52:26,250 --> 00:52:27,850 Da, seveda. 848 00:52:28,850 --> 00:52:31,251 Mislite da sem lepa? 849 00:52:33,851 --> 00:52:37,850 Možgani, prinesi mi vedro pudra, pol kile šminke, 850 00:52:38,050 --> 00:52:41,851 in, èe vse drugo propade, odsekano glavo supermodela. 851 00:52:41,851 --> 00:52:44,251 V redu, jakuzi ni kopalnica. 852 00:52:44,251 --> 00:52:45,451 Sedaj to vem. 853 00:52:46,850 --> 00:52:49,451 Prosim te, prosim ne hiti! Res mi je lepo tukaj! 854 00:52:49,651 --> 00:52:51,051 Oh, a res? 855 00:52:51,051 --> 00:52:53,051 Potem bi morda moral ostati tam 856 00:52:53,051 --> 00:52:55,651 s svojim Igorjem! 857 00:52:55,651 --> 00:52:57,852 Veš kaj? On zna poslušati, 858 00:52:58,052 --> 00:53:02,051 ima mehke dlani in za razliko od tebe, vèasih si brije noge! 859 00:53:11,450 --> 00:53:15,051 Èakaj. Niè ljubkovanja. Haidi! 860 00:53:17,651 --> 00:53:20,451 Sem ti bolj všeè kot Haidi? 861 00:53:20,651 --> 00:53:23,451 Jacklin, Haidi, Jacklin, Haidi. 862 00:53:24,851 --> 00:53:26,051 Bilo bi sijajno 863 00:53:26,051 --> 00:53:28,651 èe ne bi sedaj postala psiho dekle. 864 00:53:28,651 --> 00:53:31,852 Nisem psiho! Oèitno nisi. 865 00:53:31,852 --> 00:53:37,251 Kako bi se poèutil, èe bi moral biti 13 razliènih ljudi vsak dan? 866 00:53:37,251 --> 00:53:39,852 Jaz sem Jacklin, tvoja punca. 867 00:53:42,652 --> 00:53:45,452 Potem sem punca Dr. Nahtmara. 868 00:53:46,453 --> 00:53:49,052 Potem sem punca Dr. Grounera. 869 00:53:49,052 --> 00:53:50,651 Vse zate! 870 00:53:50,851 --> 00:53:54,252 Da ti pomagam krasti izume iz leta v leto. 871 00:53:54,252 --> 00:53:58,452 Še vedno trdim, da so bile te ukradene pilule najboljši izum. 872 00:53:58,651 --> 00:54:01,451 Pa zdaj so se res izplaèale. 873 00:54:01,451 --> 00:54:04,452 Ugani kaj je mamica zvedela o naši mali pošasti? 874 00:54:04,452 --> 00:54:06,052 Ali naj reèem igralki? 875 00:54:06,052 --> 00:54:07,052 Oh. 876 00:54:10,052 --> 00:54:11,252 Eva. 877 00:54:15,452 --> 00:54:17,652 Eva, Eva! 878 00:54:22,453 --> 00:54:26,052 Samo dihaj. V redu. Skoncentriraj se na telo. 879 00:54:33,853 --> 00:54:36,852 Pripravljena sem za svoj prizor, gospod režiser. 880 00:54:43,653 --> 00:54:47,452 Oh ne, to ni res. Bodi graciozna. Bodi graciozna. 881 00:54:47,452 --> 00:54:48,452 Samo smej se. 882 00:54:54,453 --> 00:54:55,853 Preveè blizu? 883 00:54:56,453 --> 00:54:59,452 Ne. Eva, izgledaš... Izgledaš prelepo. 884 00:55:00,253 --> 00:55:02,053 To je tak prizor, 885 00:55:02,053 --> 00:55:05,453 da glavna igralka pade na svojega režiserja. 886 00:55:05,853 --> 00:55:08,654 Nisi navajena na visoke pete. 887 00:55:10,254 --> 00:55:11,853 Ti misliš na... 888 00:55:12,453 --> 00:55:14,053 Mi smo konèali z delom. 889 00:55:14,253 --> 00:55:15,453 Z delom? 890 00:55:15,453 --> 00:55:18,654 Ves èas si se igral s trakom. 891 00:55:23,652 --> 00:55:27,053 Eva, kar se tièe avdicije, mislim da sem se zmotil. 892 00:55:27,253 --> 00:55:29,853 Toda poèutim se tako pripravljena. 893 00:55:30,053 --> 00:55:34,254 Ne, poskušal sem te pripraviti, da igraš vlogo, ki ni zate. 894 00:55:34,254 --> 00:55:36,653 Kaj? Moram ti povedati resnico. 895 00:55:39,653 --> 00:55:42,254 Haidi, takoj bom nazaj. 896 00:55:44,854 --> 00:55:49,053 Igor. Au! Moj gleženj. 897 00:55:49,253 --> 00:55:52,054 Zvila sem si ga, Igor! 898 00:55:53,654 --> 00:55:55,254 Oèarljivo. 899 00:55:55,254 --> 00:55:57,854 Hvala. In kdo si ti? 900 00:55:58,455 --> 00:56:03,454 Nekdo, ki ne želi da propade tvoj enkraten talent. 901 00:56:04,654 --> 00:56:06,254 Ti si lovec na talente? 902 00:56:06,655 --> 00:56:09,855 Tako sem se bala, 903 00:56:09,855 --> 00:56:13,853 da sem te za vedno zgubila, ko si odprl èestitko. 904 00:56:13,853 --> 00:56:16,054 Haidi, moram ti nekaj povedati. 905 00:56:16,054 --> 00:56:17,654 Ne vem kaj je to, 906 00:56:17,654 --> 00:56:20,854 toda poèutim se kot da prviè v življenju, 907 00:56:20,854 --> 00:56:24,054 vidim pravega Igorja. 908 00:56:24,854 --> 00:56:27,854 Mislim da sem zaljubljena vanj. 909 00:56:31,855 --> 00:56:34,654 O, ko nekaj gre, res gre. 910 00:56:35,653 --> 00:56:36,653 Ne, ne. 911 00:56:36,653 --> 00:56:39,253 Igor je lažnivec. On to dela... 912 00:56:39,253 --> 00:56:42,454 Igor mi nikoli ne bi lagal. Igor me ima rad. 913 00:56:42,454 --> 00:56:44,654 Rad? Nima te rad. 914 00:56:44,854 --> 00:56:47,653 Ker on te je naredil kot orožje. 915 00:56:47,853 --> 00:56:50,254 Ne, ne, motiš se. 916 00:56:50,454 --> 00:56:52,854 On te nikoli ne bo gledal in videl kot žensko. 917 00:56:52,854 --> 00:56:55,854 Vse kar bo videl je pošast. 918 00:56:55,854 --> 00:56:57,854 Ne verjamem ti. 919 00:56:57,854 --> 00:56:59,853 Odpri oèi. 920 00:56:59,853 --> 00:57:03,653 Igor ima nekoga drugega za tvojo vlogo. 921 00:57:03,653 --> 00:57:05,254 Haidi, ne! 922 00:57:08,454 --> 00:57:10,254 Tu ni nièesar veè zate. 923 00:57:10,254 --> 00:57:14,454 Pojdi z mano. Naredil bom zvezdo iz tebe. 924 00:57:33,855 --> 00:57:35,055 Ne. 925 00:57:36,654 --> 00:57:37,654 Oh! 926 00:57:37,855 --> 00:57:39,055 Kaj je narobe? 927 00:57:39,255 --> 00:57:41,855 Ne morem verjeti, da nekaj govorim, delam pa drugo. 928 00:57:42,055 --> 00:57:43,055 A? 929 00:57:43,055 --> 00:57:46,855 Mislim, spoznal sem nekoga drugega ki sem ga naredil. 930 00:57:46,855 --> 00:57:50,254 Èakaj malo. Ti me zavraèaš? 931 00:57:50,254 --> 00:57:54,054 Žal mi je. Zaradi te odvratne stvari? 932 00:57:55,055 --> 00:57:56,255 Kako ti veš za... 933 00:57:56,255 --> 00:58:01,854 Mislim da nisem najbolj sexi, toda poglej sebe. 934 00:58:02,054 --> 00:58:08,855 Odvraten si. Res si odvraten. Jaz pa sem te poljubila! Uh! Fuj! 935 00:58:09,055 --> 00:58:10,055 Um... 936 00:58:13,055 --> 00:58:14,455 Ti si pošast. 937 00:58:14,655 --> 00:58:18,255 In kot vemo, pošasti obstajajo, da jih izkorišèamo. 938 00:58:21,856 --> 00:58:23,056 Šadenfrojd! 939 00:58:23,856 --> 00:58:25,055 Eva. 940 00:58:31,055 --> 00:58:32,655 Držite ga! 941 00:58:33,655 --> 00:58:35,655 Kje je Glikenštajn? 942 00:58:35,655 --> 00:58:40,855 Prej ko odgovoriš, vedi da mi je nekdo poslal tole! 943 00:58:42,255 --> 00:58:45,056 Vaša visokost, on je mrtev. 944 00:58:45,056 --> 00:58:47,456 In ni izumil življenja, a ne? 945 00:58:47,856 --> 00:58:48,855 Ne. 946 00:58:50,055 --> 00:58:51,255 Jaz sem. 947 00:58:52,856 --> 00:58:54,456 Neki Igor je izumil... 948 00:58:54,656 --> 00:58:55,656 Tišina! 949 00:58:56,056 --> 00:58:58,256 Grba je izumil življenje? 950 00:58:58,456 --> 00:59:00,056 Pa kje je to? 951 00:59:00,256 --> 00:59:02,856 To je ona, mislim da jo je nekdo odpeljal. 952 00:59:02,856 --> 00:59:08,056 Èe se vrne, ji bomo povedali kje te lahko najde. 953 00:59:08,256 --> 00:59:11,057 V tovarni za recikliranje Igorjev! 954 00:59:11,257 --> 00:59:14,656 Ne! Prosim vas! Ne! Ne! 955 00:59:16,256 --> 00:59:18,256 Eva, kje si? 956 00:59:19,856 --> 00:59:22,256 Eva. 957 00:59:31,856 --> 00:59:34,857 Eva. 958 00:59:56,457 --> 00:59:59,258 Zaklenite vrata in skrijte svoje ljubljene. 959 00:59:59,258 --> 01:00:03,057 Zaèenja se Sejem zlobne znanosti! 960 01:00:03,057 --> 01:00:06,656 Sem Karl Kristal, in javljam se v živo, neviden 961 01:00:06,856 --> 01:00:08,857 in popolnoma gol! 962 01:00:11,057 --> 01:00:14,656 Navijaèi zavzemajo svoja mesta, med njimi je kralj Malarije! 963 01:00:14,656 --> 01:00:16,657 Ne dotikaj se me! 964 01:00:16,657 --> 01:00:18,857 Ta èas so znanstveniki v svojih slaèilnicah, 965 01:00:18,857 --> 01:00:21,257 i pripravljajo Zlobne Izume! 966 01:00:37,857 --> 01:00:41,258 Evo nas .Garderoba po meri glavne igralke. 967 01:00:42,458 --> 01:00:44,258 Poslušaj to. 968 01:00:44,858 --> 01:00:47,258 Koliko deklet se je prijavilo na avdicijo? 969 01:01:00,058 --> 01:01:01,058 Moram ga rešiti. 970 01:01:01,257 --> 01:01:02,257 Èakaj. 971 01:01:02,257 --> 01:01:04,257 Morda res nisem genij, v redu. 972 01:01:04,457 --> 01:01:08,058 Nekaj pa vem, moram poskusiti. 973 01:01:08,058 --> 01:01:11,258 Ne, hotel sem reèi, "Èakaj, grem s tabo. " 974 01:01:13,258 --> 01:01:14,658 Na tri. 975 01:01:15,458 --> 01:01:16,658 Ena. 976 01:01:16,858 --> 01:01:18,258 Hej! Ni pošteno! 977 01:01:26,657 --> 01:01:30,058 Kaj delate tukaj? -Rešila te bova! 978 01:01:32,858 --> 01:01:37,258 Noèem da me rešita. Jaz sem samo en Igor. In to se nam dogaja. 979 01:01:40,257 --> 01:01:43,057 Seveda, ravno ko sem se odloèil živeti... 980 01:01:48,058 --> 01:01:49,657 Ne kukaj. 981 01:01:49,657 --> 01:01:51,257 Ne skrbi. 982 01:01:52,457 --> 01:01:55,858 Upam da bom tudi brez Igorja solidna na avdiciji. 983 01:01:55,858 --> 01:02:00,658 Verjemi mi, iz tebe bom izvlekel najboljše. 984 01:02:02,657 --> 01:02:03,858 To nisi ti, Igor. 985 01:02:04,058 --> 01:02:07,458 Kje je zdaj tisti optimizem da zmoreš vse? 986 01:02:07,458 --> 01:02:09,658 Poskušal sem biti drugaèen, vendar mi niso pustili. 987 01:02:09,858 --> 01:02:15,058 Mar ne boš rešil Eve pred Šadenfrojdom? 988 01:02:15,058 --> 01:02:17,458 Ti me res hoèeš hipnotizirati, Možgani? 989 01:02:17,658 --> 01:02:19,859 Da! 990 01:02:19,859 --> 01:02:23,059 Èe pa ne uspe, kaj praviš na to? 991 01:02:23,059 --> 01:02:24,059 Au! 992 01:02:24,859 --> 01:02:27,057 Evi te potrebuje in ti si edini grbavec 993 01:02:27,057 --> 01:02:29,858 ki se lahko pokonèno bori za njo. 994 01:02:31,658 --> 01:02:34,458 To je najpametnejša stvar kar si jih povedal. 995 01:02:36,259 --> 01:02:37,259 Ujemi! Ujemi! 996 01:02:38,458 --> 01:02:40,658 Moral bi mi narediti daljše roke. 997 01:02:44,458 --> 01:02:46,059 - Huh? - Huh? 998 01:02:46,059 --> 01:02:49,859 Kaj? Kot da sem prviè odgriznil svoja stopala. 999 01:02:54,659 --> 01:02:56,259 Kdo pravi, da zajèja šapa prinaša sreèo? 1000 01:02:58,859 --> 01:03:00,859 Kolešèki, ne pustite me na cedilu! 1001 01:03:04,059 --> 01:03:06,859 Kolešèki so me izneverili! Kolešèki so me izneverili! 1002 01:03:13,659 --> 01:03:15,458 Odšli so na drugo stran! 1003 01:03:19,259 --> 01:03:20,659 Kaj delaš? 1004 01:03:20,659 --> 01:03:23,659 Išèem skrivni prehod! Vedno obstaja skrivni prehod! 1005 01:03:23,659 --> 01:03:26,659 Pusti, Možgani! Ni skrivnega prehoda! 1006 01:03:26,659 --> 01:03:28,059 Konec je. 1007 01:03:34,460 --> 01:03:36,460 Oprosti, si kaj rekel? 1008 01:03:36,460 --> 01:03:39,059 Tehnièno, to je skrivno stopnišèe. 1009 01:03:43,860 --> 01:03:48,660 Dobro došli! Vi in milijoni gledalcev po celem svetu! 1010 01:03:48,860 --> 01:03:52,460 Prihajajo z vseh strani. Samo poglejte jih. 1011 01:03:52,660 --> 01:03:56,260 Vse skrbi le ena stvar, mir na svetu. 1012 01:03:56,460 --> 01:03:59,059 Nocoj ga bodo lahko dobili. 1013 01:03:59,059 --> 01:04:04,859 Tudi poceni je, stane 100 milijard dolarjev. 1014 01:04:10,260 --> 01:04:12,460 Jaz naprimer, mislim da oni to zmorejo. 1015 01:04:12,460 --> 01:04:14,060 Èe pa ne morejo, bo 1016 01:04:14,060 --> 01:04:17,260 Zlobni Izum, ki bo zmagal spušèen v svet. 1017 01:04:17,260 --> 01:04:20,260 To pa bi bilo grozno. 1018 01:04:31,460 --> 01:04:32,861 Kje smo? 1019 01:04:33,661 --> 01:04:35,261 Zakaj sem zadihan? 1020 01:04:35,261 --> 01:04:36,661 Jaz nimam pljuè. 1021 01:04:36,661 --> 01:04:40,460 Stolp kraljevega dvorca. 1022 01:04:43,861 --> 01:04:47,060 Ne vem kaj je to, ampak hoèem enega! 1023 01:04:47,860 --> 01:04:51,060 To je svetilnik zla na vrhu kraljevega dvorca. 1024 01:04:51,660 --> 01:04:54,260 Èakaj. To je svetilnik? 1025 01:04:55,860 --> 01:04:58,461 Kam greš? 1026 01:04:58,861 --> 01:05:00,861 Prinesi mi igraèko! 1027 01:05:39,861 --> 01:05:40,861 Kraljev svetilnik je v resnici meteorološki žarek. 1028 01:05:56,862 --> 01:06:00,262 Kralj Malbert dela nevihtne oblake. 1029 01:06:00,862 --> 01:06:04,062 Torej, prebivalci sveta, apeliram na vas... 1030 01:06:06,862 --> 01:06:09,862 - Lagal nam je. - ... poklièite številko 1031 01:06:09,862 --> 01:06:11,863 na dnu vaših ekranov. 1032 01:06:11,863 --> 01:06:12,863 Da, toèno tam. 1033 01:06:13,063 --> 01:06:17,262 Vi morate dajati, mi pa moramo biti zlobni. 1034 01:06:17,862 --> 01:06:20,461 Moraš biti zlobna. 1035 01:06:20,461 --> 01:06:22,061 Poznam svojo koreografijo, èe to misliš. 1036 01:06:22,261 --> 01:06:26,661 Mislim da moraš iti globlje. Si kdaj naredila kaj zlobnega? 1037 01:06:27,660 --> 01:06:28,661 Ne. 1038 01:06:28,661 --> 01:06:30,061 Kako potem veš, da lahko to odigraš? 1039 01:06:30,061 --> 01:06:32,661 Te vloge ne moreš dobiti, èe se boš pretvarjala. 1040 01:06:32,661 --> 01:06:33,861 Udari me. 1041 01:06:33,861 --> 01:06:35,661 - Kaj? - Udari me. 1042 01:06:35,661 --> 01:06:37,262 Nikoli ne bi nikogar udarila. 1043 01:06:37,462 --> 01:06:39,262 O, moj Bog! O, moj Bog! O, moj Bog! 1044 01:06:39,461 --> 01:06:42,461 Igor ima prav. Ti nisi igralka. 1045 01:06:42,461 --> 01:06:43,461 Sem. 1046 01:06:43,661 --> 01:06:46,062 Ne, nisi. Ni èudno, da je izbral Haidi. 1047 01:06:46,062 --> 01:06:49,062 Mislim, veš, ona je lepa, ti pa nisi. 1048 01:06:49,062 --> 01:06:50,862 Ona je talentirana, ti pa nisi. 1049 01:06:50,862 --> 01:06:51,861 Ne govori to! 1050 01:06:52,061 --> 01:06:54,662 Poglej se. Uboga si! 1051 01:06:54,662 --> 01:06:55,862 Ne, nisem! 1052 01:06:56,062 --> 01:06:58,062 Ja, si! Ti si samo velika, nagnusna... 1053 01:06:58,262 --> 01:07:00,262 Tukaj je, punèi. Prihaja. 1054 01:07:00,262 --> 01:07:03,662 Ti si samo pošast! Ti ne bi mogla odigrati ni... 1055 01:07:03,862 --> 01:07:04,862 Ah! 1056 01:07:22,862 --> 01:07:26,062 Dobili smo Eni! 1057 01:07:27,263 --> 01:07:32,062 Malavijci, bodimo zlobni. 1058 01:07:55,262 --> 01:07:57,462 Kaj? Spustil se boš dol? 1059 01:07:57,462 --> 01:07:59,462 Ti imaš svoj posel, jaz pa svoj. 1060 01:07:59,462 --> 01:08:00,863 Prihajam, Eva! 1061 01:08:01,663 --> 01:08:03,463 Prinesi mi igraèko! 1062 01:08:21,663 --> 01:08:24,063 Uf! To je bilo blizu. 1063 01:08:26,264 --> 01:08:27,664 Dobro je! On je... 1064 01:08:29,263 --> 01:08:30,263 Oh! 1065 01:08:34,664 --> 01:08:36,264 Prihajam, Evi. 1066 01:08:39,864 --> 01:08:42,263 Vklopi stikalo! 1067 01:08:43,663 --> 01:08:47,463 Prihajajo letošnji Zlobni Izumi! 1068 01:09:17,864 --> 01:09:21,464 Kakšen zverinjak rušilnih pošasti. 1069 01:09:27,664 --> 01:09:31,264 Dobro poglejte, katerakoli lahko pride med vas! 1070 01:09:32,664 --> 01:09:34,864 Samo še en Izum je ostal. 1071 01:09:36,064 --> 01:09:39,465 Èas je za moj vrhunski dosežek. 1072 01:09:39,465 --> 01:09:41,064 Vklopi stikalo! 1073 01:10:00,865 --> 01:10:03,665 To je izum Dr. Šadenfrojda? 1074 01:10:09,665 --> 01:10:11,065 Eva? 1075 01:10:11,465 --> 01:10:14,065 Naj se borba zaène. 1076 01:10:14,065 --> 01:10:15,265 Ne. 1077 01:10:17,664 --> 01:10:23,865 Sonce vzhaja 1078 01:10:23,865 --> 01:10:27,265 Jutri 1079 01:10:27,265 --> 01:10:29,665 Èakajte! Kaj je to? To je borba. 1080 01:10:29,665 --> 01:10:35,665 Stavite zadnji dolar za jutri 1081 01:10:35,665 --> 01:10:37,065 Zmaguje! 1082 01:10:37,266 --> 01:10:41,665 Sonèno bo! 1083 01:10:41,665 --> 01:10:44,065 Pustite me skozi! Pustite me! Jaz sem jo naredil! 1084 01:10:44,065 --> 01:10:45,465 Ti si jo naredil? 1085 01:10:45,465 --> 01:10:48,466 Evo genialnega Igorja, ki jo je ustvaril. 1086 01:10:48,466 --> 01:10:52,066 Samo razmišljam 1087 01:10:52,066 --> 01:10:55,066 Juti 1088 01:10:55,066 --> 01:10:59,466 Poèistite pajèevino 1089 01:10:59,666 --> 01:11:02,666 In žalostne spomine 1090 01:11:02,666 --> 01:11:07,665 Do èistega 1091 01:11:11,266 --> 01:11:12,865 Eva, Eva! 1092 01:11:16,465 --> 01:11:18,865 Èakajte! Igor je vstopil v areno. 1093 01:11:19,065 --> 01:11:22,465 Šele pokazal sem svojo jezo 1094 01:11:22,665 --> 01:11:25,265 Ne skrbite, kmalu bo mrtev. 1095 01:11:26,065 --> 01:11:30,065 Oh! 1096 01:11:33,065 --> 01:11:35,065 Prišlo je do velike konènice! 1097 01:11:35,065 --> 01:11:38,866 Èe ne unièimo ta meteorološki žarek, je resnièno konec. 1098 01:11:50,465 --> 01:11:53,865 Sonce bo jutri vzšlo 1099 01:11:53,865 --> 01:11:55,265 Ustavil si se 1100 01:11:55,465 --> 01:11:57,265 To lahko naredi samo Šadenfrojd, 1101 01:11:57,465 --> 01:12:01,466 unièil bo svoje sovražnike s pomoèjo velikega dekleta. 1102 01:12:03,266 --> 01:12:06,065 Ne morem verjeti, da je Šadenfrojdu zopet uspelo. 1103 01:12:07,665 --> 01:12:09,866 Kaj delaš v kraljevski loži, Shadi? 1104 01:12:09,866 --> 01:12:13,066 Isto sem te hotel vprašati, Malbi. 1105 01:12:13,266 --> 01:12:15,466 Malbi? Kaj to pomeni? 1106 01:12:15,466 --> 01:12:19,266 To pomeni, da si konèal. Naj reèem, da si odpušèen? 1107 01:12:23,666 --> 01:12:25,867 Hej, vi, pustite ga. 1108 01:12:26,467 --> 01:12:27,667 On je vaš novi kralj. 1109 01:12:28,867 --> 01:12:30,266 Èe vam to ni všeè 1110 01:12:30,466 --> 01:12:32,666 javite mojemu ministru za pritožbe, 1111 01:12:32,666 --> 01:12:34,067 to je ta pošast tam 1112 01:12:36,466 --> 01:12:38,066 Velièanstvo. 1113 01:12:39,066 --> 01:12:42,266 Mora obstajati boljši naèin da se unièi ta stvar! 1114 01:12:42,266 --> 01:12:45,266 Vsi bomo umrli! Razen tebe! 1115 01:12:45,266 --> 01:12:46,466 Oh, da. 1116 01:12:58,467 --> 01:13:03,667 Jutri 1117 01:13:05,267 --> 01:13:08,267 Jutri 1118 01:13:08,467 --> 01:13:10,667 Všeè mi je 1119 01:13:11,867 --> 01:13:12,867 Jutri 1120 01:13:13,067 --> 01:13:15,268 Unièil bom celo mesto. 1121 01:13:17,867 --> 01:13:22,066 Zmeraj si nek dan… 1122 01:13:23,867 --> 01:13:26,467 Èakaj! To nisi ti. 1123 01:13:28,067 --> 01:13:30,666 Ustvaril sem te, da bi bila zlobna. 1124 01:13:30,666 --> 01:13:33,867 Žal mi je, ker sem ti lagal. Lagal sem ti o vsem. 1125 01:13:36,467 --> 01:13:38,667 To je samo vloga. Ni treba igrati. 1126 01:13:39,868 --> 01:13:44,467 Mora! Ti si en Igor. Ona je Zloben Izum! 1127 01:13:44,467 --> 01:13:47,267 Ne. Vsak ima Zlobno Kost v telesu, 1128 01:13:47,267 --> 01:13:49,668 mi pa odloèamo èe jo bomo uporabili. 1129 01:13:51,468 --> 01:13:53,668 Kot je rekel nekdo ki ga imam rad, 1130 01:13:54,267 --> 01:13:58,468 Bolje je biti dober nihèe, kot pa zloben nekdo. 1131 01:14:30,668 --> 01:14:32,268 Jaz nisem zlobna. 1132 01:14:34,668 --> 01:14:36,068 Jaz sem Eva. 1133 01:14:37,468 --> 01:14:39,469 To je pravi odgovor. 1134 01:14:39,469 --> 01:14:43,468 Igor, poèutila sem se kot da sem na mraènem, strašnem mestu. 1135 01:14:44,268 --> 01:14:45,468 Vsi smo se tako poèutili. 1136 01:14:45,468 --> 01:14:47,869 Èakajte! Kaj se dogaja? 1137 01:14:48,469 --> 01:14:51,069 Kraj Malarijine zlobne vloge v svetu. 1138 01:14:51,069 --> 01:14:52,469 Kamera 2! 1139 01:14:53,069 --> 01:14:56,268 Odlièno. Hvala vam! 1140 01:14:57,068 --> 01:14:59,668 Kralj Malbert je cele generacije držal v mraku 1141 01:14:59,668 --> 01:15:03,469 ker je delal oblake z meteorološkim žarkom! 1142 01:15:03,469 --> 01:15:05,069 Lagal nam je! 1143 01:15:06,269 --> 01:15:07,468 Mi smo mu verjeli, on pa nam je lagal. 1144 01:15:07,468 --> 01:15:11,469 Govoril nam je, da moramo biti zlobni, èe hoèemo preživeti! 1145 01:15:11,869 --> 01:15:13,469 Ni treba biti zloben! 1146 01:15:15,469 --> 01:15:16,869 Nikomur ni treba. 1147 01:15:20,869 --> 01:15:23,669 To je laž! Nima dokazov! 1148 01:15:23,669 --> 01:15:26,669 Kje je dokaz? Zahtevam da vidim dokaz! 1149 01:15:28,870 --> 01:15:30,470 Zahtevam da vidim... 1150 01:15:35,870 --> 01:15:37,070 Ups! 1151 01:15:38,270 --> 01:15:39,870 Siguren sem da je v redu. 1152 01:15:40,070 --> 01:15:42,868 Živel kralj Šadenfrojd! Gremo, vsi! 1153 01:15:42,868 --> 01:15:44,869 Kralj Malbert, lažnivec je mrtev! 1154 01:15:44,869 --> 01:15:47,469 Živel kralj Šadenfrojd! 1155 01:15:47,669 --> 01:15:49,269 Recite vsi, "Živel... " 1156 01:15:52,470 --> 01:15:55,469 To je bilo pa kratko vladanje. 1157 01:15:56,069 --> 01:15:59,269 Hej, fantje, zopet sem svobodna! 1158 01:16:00,670 --> 01:16:02,270 Niè veè pilul. 1159 01:16:04,070 --> 01:16:06,669 Ne smejo videti kako izgledam. 1160 01:16:09,269 --> 01:16:11,469 Moji zlobni dnevi so konèani! 1161 01:16:11,669 --> 01:16:14,469 Od sedaj, bo vsa zlobna dela reševal 1162 01:16:14,469 --> 01:16:17,470 moj menedžer, èrtica, fant. 1163 01:16:23,069 --> 01:16:27,670 Eva! Eva! Eva! 1164 01:16:27,670 --> 01:16:33,068 Eva! Eva! Eva! 1165 01:16:42,470 --> 01:16:44,669 Predsednik Igor, sedaj, ko ste na oblasti, 1166 01:16:44,669 --> 01:16:47,869 bodo hlaèe še vedno drage in neudobne 1167 01:16:47,869 --> 01:16:50,470 kot so bile pod prejšnjo vlado? 1168 01:16:50,470 --> 01:16:53,270 Kaj? Kaj? Ne. Vse je o hlaèah. 1169 01:16:53,270 --> 01:16:56,269 Zakaj so ti hlaèe tako pomembne? 1170 01:16:56,469 --> 01:16:59,070 Evo vidite. Še en politik ki se ne upa odgovoriti 1171 01:16:59,070 --> 01:17:01,470 na težka, za hlaèe vezana, vprašanja Karla Kristala. 1172 01:17:04,670 --> 01:17:09,070 Kumarice. Stari družinski recept. 1173 01:17:09,270 --> 01:17:12,270 Pita s kakavom! 1174 01:17:14,870 --> 01:17:16,070 Mmm-hmm! 1175 01:17:16,270 --> 01:17:17,270 Fuj! 1176 01:17:20,269 --> 01:17:23,269 Pridi pome ob 7:00. Grem domov, da se obrijem. 1177 01:17:26,870 --> 01:17:28,870 Hej, Skamper, si kje videl Evo? 1178 01:17:28,870 --> 01:17:30,670 Ne. 1179 01:17:30,670 --> 01:17:34,470 Hans,narobe si se oblekel. Kaj ti je? Si slep? 1180 01:17:35,270 --> 01:17:37,470 Daj da obrnemo to. 1181 01:17:38,470 --> 01:17:40,471 Kaj delaš? 1182 01:17:40,671 --> 01:17:43,870 Jaz sem genij. Kaj delaš gospod? 1183 01:17:46,470 --> 01:17:47,470 Oprosti, ker zamujam. 1184 01:17:47,470 --> 01:17:49,871 Pustil sem darilo za premiero v laboratoriju. 1185 01:17:50,071 --> 01:17:52,471 Moja ogrlica! 1186 01:17:52,671 --> 01:17:54,271 Poglej. 1187 01:17:58,671 --> 01:18:00,271 O, moj Bog. 1188 01:18:00,271 --> 01:18:02,071 To boš naredil? 1189 01:18:02,270 --> 01:18:05,671 Da. Èe pa ne uspe, bova pa posvojila. 1190 01:18:09,270 --> 01:18:11,670 To je velik korak, skupaj imeti ljubimca. 1191 01:18:11,670 --> 01:18:14,271 Daj no, po življenju z Možgani in Skamperjem 1192 01:18:14,271 --> 01:18:16,871 ...bo vse izgledalo enostavno. 1193 01:18:25,671 --> 01:18:34,932 Prevedel: Jimmy, Popravila: Neva in Rok Popravil ase za [HD]: Cube3Car 1194 01:18:35,305 --> 01:19:35,817 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-