1 00:00:06,214 --> 00:00:07,382 ‫קוראים לה סולדד. 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,425 ‫אנחנו עומדים להתחתן. 3 00:00:08,508 --> 00:00:12,220 ‫היא עבדה בבר באיזה חור מחורבן באל פאסו, ‫שנקרא "אל הואקו". 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,138 ‫אני רוצה לעבוד. 5 00:00:13,221 --> 00:00:14,681 ‫כן, ואני כבר בזבזתי מספיק זמן. 6 00:00:14,764 --> 00:00:18,268 ‫יש לי "ססנה קרוואן" ‫שמחכה בסככת המטוסים בנמל התעופה פיירפקס. 7 00:00:18,351 --> 00:00:19,769 ‫אני רק צריך מישהו שיטיס אותו. 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,064 ‫אתה יודע שאני אוהב אותך, גבר, נכון? 9 00:00:24,190 --> 00:00:25,400 ‫אני שמח שאתה פה. 10 00:00:25,483 --> 00:00:27,318 ‫אני אמורה לחזור עד הבוקר 11 00:00:27,485 --> 00:00:29,029 ‫או להתקשר לג'רום, לפחות. 12 00:00:29,112 --> 00:00:33,408 ‫ימי העבדות שלך אצל הג'ר-סלסול-קבוע הזה ‫נגמרו כבר. 13 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 ‫לעזאזל, לא! 14 00:00:34,909 --> 00:00:35,827 ‫טוב, סיסי. 15 00:00:35,910 --> 00:00:38,538 ‫שיכור, מסטול, פיכח, לי ממש לא אכפת. 16 00:00:38,621 --> 00:00:39,748 ‫אף אחד לא רוצה אותך כאן. 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 ‫תוציאו את כולם מפה, עכשיו! 18 00:00:42,959 --> 00:00:44,002 ‫אני לא זז. אני לא... 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,798 ‫הלקוחות שלי לא משלמים בשטרות גדולים. 20 00:00:49,716 --> 00:00:52,135 ‫שמעת על בנקים פעם? ‫-מה אתה מחפש? 21 00:00:52,218 --> 00:00:53,470 ‫יש לנו את מה שאתה צריך, גבר... ‫-מה? 22 00:00:56,222 --> 00:00:57,348 ‫אנחנו צריכים להעביר מסר, נכון? 23 00:00:57,432 --> 00:00:59,392 ‫מה, על ידי כך שנרצח מלא זקנים ‫וילדים מזדיינים, אחי? 24 00:00:59,476 --> 00:01:01,394 ‫אי אפשר להניח למקסיקנים המזדיינים ‫להרוג את אנשינו 25 00:01:01,478 --> 00:01:02,854 ‫ולהמשיך להסתובב פה כאילו כלום לא קרה. 26 00:01:03,396 --> 00:01:05,315 ‫אז מה, אתה רוצה לרצוח ‫את המקסיקני הראשון שאתה רואה? 27 00:01:05,398 --> 00:01:06,441 ‫זה מה שעושים, בנאדם! 28 00:01:06,524 --> 00:01:08,693 ‫תמיד ידעתי שאתה לא בנוי לחרא הזה, סיינט! 29 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:26,127 --> 00:01:26,961 ‫היי. 31 00:01:27,295 --> 00:01:28,129 ‫מה קורה? 32 00:01:28,713 --> 00:01:30,423 ‫וחג מולד שמח לך. 33 00:01:35,303 --> 00:01:36,137 ‫בסדר. 34 00:01:42,519 --> 00:01:46,815 ‫טוב... אז לא שהייתי צריך תזכורת, אבל הנה. 35 00:01:47,982 --> 00:01:49,067 ‫יש לי משהו בשבילך. 36 00:01:54,864 --> 00:01:56,324 ‫ג'ייסון פיטרס? 37 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 ‫נעים להכיר. 38 00:01:59,536 --> 00:02:00,995 ‫ואתה בן 47. 39 00:02:02,831 --> 00:02:03,665 ‫זו בדיחה. 40 00:02:05,416 --> 00:02:09,087 ‫טוב... אז תגיע לכתובת הזו, ‫זו שרשומה על הכרטיס שם, 41 00:02:10,421 --> 00:02:11,464 ‫ביום שלישי. 42 00:02:12,006 --> 00:02:14,175 ‫בבקשה, אל תגיע בשעה מוקדמת יותר. 43 00:02:14,259 --> 00:02:15,093 ‫בסדר. 44 00:02:15,176 --> 00:02:16,594 ‫ויש לך איזו חליפה? 45 00:02:16,678 --> 00:02:17,804 ‫משהו יפה ללבוש? 46 00:02:17,887 --> 00:02:18,721 ‫אני יכול להשיג אחת. 47 00:02:18,805 --> 00:02:19,639 ‫בסדר. 48 00:02:19,722 --> 00:02:21,057 ‫אל תתקמצן על הנעליים. 49 00:02:22,100 --> 00:02:23,601 ‫היי, איפה השגת את אלו בכלל? 50 00:02:24,686 --> 00:02:26,104 ‫צריך לדעת ממי לבקש. 51 00:02:26,312 --> 00:02:27,230 ‫נתראה. 52 00:02:29,190 --> 00:02:31,317 ‫ג'ייסון פיטרס, לעזאזל? 53 00:02:50,044 --> 00:02:50,879 ‫היי. 54 00:02:51,504 --> 00:02:53,464 ‫את בטח סיסי. אני ניה. 55 00:02:53,548 --> 00:02:54,716 ‫דיברנו בטלפון, זוכרת? 56 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 ‫אני עוזרת משפטית ‫לדרי הרחוב במקלט "אדג'ווד". 57 00:02:58,761 --> 00:02:59,762 ‫מה קרה? 58 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 ‫השוטרים פינו מגרש ריק, בניסיון 59 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 ‫לגרום לעיר שלנו להיראות יפה ‫לקראת האולימפיאדה. 60 00:03:06,352 --> 00:03:07,687 ‫אלטון לא רצה לעזוב. 61 00:03:08,062 --> 00:03:08,897 ‫מתי? 62 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 ‫לפני שישה ימים. 63 00:03:10,315 --> 00:03:11,733 ‫והוא כאן מאז? 64 00:03:12,317 --> 00:03:14,068 ‫הם רצו לשחרר אותו היום... 65 00:03:14,485 --> 00:03:18,364 ‫אבל יש לו שתי צלעות שבורות, ‫חתכים שזקוקים לניקוי, תפרים... 66 00:03:18,615 --> 00:03:20,950 ‫אם נשלח אותו בחזרה לרחוב, הוא ימות מזיהום. 67 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 ‫ואיך השגת את המספר שלי? 68 00:03:22,452 --> 00:03:24,662 ‫את אשת הקשר למקרי חירום ‫שרשומה במחלקה לענייני חיילים משוחררים. 69 00:03:24,746 --> 00:03:26,497 ‫תעודת החייל המשוחרר שלו היתה עליו. 70 00:03:27,707 --> 00:03:29,667 ‫החלק הגרוע בגמילה כבר מאחוריו, 71 00:03:29,918 --> 00:03:31,502 ‫אבל אם הוא יחזור לרחוב 72 00:03:31,586 --> 00:03:33,755 ‫אז רוב הסיכויים שהוא ירוץ ישר לבקבוק. 73 00:03:33,838 --> 00:03:36,299 ‫כן, רוב הסיכויים שזה מה שיקרה בכל מקרה. 74 00:03:39,844 --> 00:03:45,225 ‫תראי, אני לא יודעת מה המצב ביניכם, ‫אבל הוא זקוק למקום בטוח כרגע. 75 00:03:47,644 --> 00:03:49,437 ‫את לא יודעת מה את מבקשת ממני. 76 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 ‫זה נכון. אני לא. 77 00:04:05,536 --> 00:04:08,289 ‫היי, קוו. סליחה על מה שקרה באותו היום. 78 00:04:08,748 --> 00:04:10,124 ‫צריך לעשות את מה שצריך לעשות, נכון? 79 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 ‫מה המצב, אנשים? 80 00:04:16,422 --> 00:04:17,632 ‫מה, סנטה הקדים השנה? 81 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 ‫אוף, הלוואי שאלו כריכים. 82 00:04:18,758 --> 00:04:20,218 ‫שום כריכים! 83 00:04:20,343 --> 00:04:22,804 ‫אתה יודע שאנחנו לא יכולים להזיז ‫את הסחורה שיש לנו, נכון? 84 00:04:22,887 --> 00:04:23,930 ‫וגם נחתכתי באגודל. 85 00:04:24,347 --> 00:04:26,140 ‫זה היה דוחה. דם בכל מקום... 86 00:04:26,224 --> 00:04:27,225 ‫לא חייבים להזיז הכול. 87 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 ‫זה כמה שאני צריך לקנות, סבבה? 88 00:04:29,352 --> 00:04:30,395 ‫אז תשכור עוד מבשלים. 89 00:04:30,478 --> 00:04:31,437 ‫ועוד סוחרים. 90 00:04:31,521 --> 00:04:33,314 ‫כבר דיברנו על הנושא. ‫-ואתה עדיין לא מקשיב. 91 00:04:33,398 --> 00:04:36,109 ‫תראו, אנחנו לא יכולים להסתכן באובדן... ‫-המתכון, המתכון! 92 00:04:36,192 --> 00:04:37,151 ‫פרנקלין! 93 00:04:37,235 --> 00:04:39,570 ‫השיער שלי מסריח והרגליים שלי כואבות. 94 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 ‫אני מצטער. ‫-אם אתה רוצה שזה יקרה, 95 00:04:40,989 --> 00:04:43,116 ‫תעיר את המזדיין שנוחר על הספה. 96 00:04:44,200 --> 00:04:45,702 ‫אני לא יכול לעשות את זה לבד! 97 00:04:47,787 --> 00:04:49,414 ‫היי, גם אני הולך. ‫-מה? 98 00:04:49,497 --> 00:04:50,540 ‫כן, לראות את הבחורה שלי... 99 00:04:50,915 --> 00:04:53,293 ‫שאותה יכולתי לראות גם כאן, ‫אם רק היית מרשה לה לבשל. 100 00:04:55,753 --> 00:04:57,005 ‫רוצה לשמוע חדשות טובות? 101 00:04:59,424 --> 00:05:00,300 ‫בטח. 102 00:05:06,139 --> 00:05:06,973 ‫לא רע, נכון? 103 00:05:07,056 --> 00:05:08,433 ‫טוב מאוד! לעזאזל. 104 00:05:09,934 --> 00:05:11,394 ‫האמת שזה היה קל. 105 00:05:12,228 --> 00:05:14,230 ‫העמק צמא, חבר. 106 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 ‫אתה רוצה שלושה הפעם? 107 00:05:22,030 --> 00:05:23,072 ‫כן? ‫-כן! 108 00:05:24,949 --> 00:05:25,992 ‫זה טוב, בנאדם. 109 00:05:26,242 --> 00:05:27,493 ‫אותה העסקה. שישים-ארבעים. 110 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 ‫מעולה, בנאדם. תודה רבה. 111 00:05:29,120 --> 00:05:32,040 ‫תקשיב, יש איזו מסיבה ברגע זה ממש, ‫שבה זה ייחטף כמו לחמניות. 112 00:05:32,123 --> 00:05:34,083 ‫לא, אתה צריך לעזור לי ‫לבשל את החרא הזה, רוב. 113 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 ‫לא, תאמין לי, אח, 114 00:05:35,626 --> 00:05:36,878 ‫אתה רוצה אותי במסיבה. 115 00:05:37,795 --> 00:05:39,213 ‫נתראה בהמשך, סבבה? 116 00:06:30,973 --> 00:06:32,016 ‫מה, הלכת לאיבוד? 117 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 ‫סליחה. 118 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 ‫אתה מוכן? 119 00:06:45,822 --> 00:06:46,656 ‫קדימה. 120 00:06:48,408 --> 00:06:49,242 ‫היי, אמירה. 121 00:06:49,534 --> 00:06:50,410 ‫אנחנו מוכנים ומזומנים. 122 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 ‫בואו, מכאן. 123 00:06:56,165 --> 00:06:58,167 ‫רבותיי, בבקשה, שבו לכם. 124 00:07:05,842 --> 00:07:07,427 ‫אז אני מניח שמר תומפסון 125 00:07:07,510 --> 00:07:09,595 ‫כבר עדכן אותך לגבי שער החליפין שלנו? 126 00:07:09,929 --> 00:07:11,764 ‫כן. ריד הסביר לי אותו. 127 00:07:12,181 --> 00:07:16,352 ‫יופי. אני מוצא שזו הדרך הכי טובה להסביר ‫איך אנחנו ממירים ומעבירים את הנכסים שלנו 128 00:07:16,436 --> 00:07:19,188 ‫בלי להסתבך ב... אי נעימויות, נגיד כך. 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 ‫כמובן. 130 00:07:21,566 --> 00:07:22,400 ‫אז... 131 00:07:23,609 --> 00:07:25,862 ‫איך אתה רוצה לרשום את החשבון שלך? 132 00:07:25,945 --> 00:07:26,779 ‫על שמך? 133 00:07:27,447 --> 00:07:28,614 ‫כן, בבקשה. 134 00:07:28,698 --> 00:07:29,532 ‫כן. 135 00:07:29,991 --> 00:07:32,535 ‫ובאיזה אמצעי זיהוי ‫תרצה להשתמש כדי לגשת אליו? 136 00:07:32,618 --> 00:07:36,581 ‫כן, אני... אני אשתמש ברישיון הנהיגה שלי ‫מצפון דקוטה. 137 00:07:37,915 --> 00:07:38,749 ‫הנה, בבקשה. 138 00:07:43,671 --> 00:07:44,881 ‫אני אוהב את הפסל שלך. 139 00:07:45,465 --> 00:07:46,549 ‫תודה לך. 140 00:07:47,133 --> 00:07:48,718 ‫הוא מאבן ירקן פרסית. 141 00:07:49,051 --> 00:07:51,471 ‫כן, לאמא שלי היה אחד כזה בדיוק ‫כשהייתי ילד, 142 00:07:52,054 --> 00:07:54,223 ‫לא בצבע הזה, אמנם, אבל... אריה. 143 00:07:54,849 --> 00:07:56,476 ‫אני הפלתי אותו, והיא פשוט... 144 00:07:57,560 --> 00:07:58,519 ‫היא כעסה. 145 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 ‫אתה יודע מה? 146 00:08:02,023 --> 00:08:02,899 ‫הנה, קח אותו. 147 00:08:02,982 --> 00:08:04,358 ‫לא, זה... ‫-לא, לא, בבקשה. 148 00:08:04,442 --> 00:08:07,570 ‫פשוט תחשוב עליו ‫בתור סמל לעתיד המשותף שלנו. 149 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 ‫תן אותו לאמא שלך... ותראה אותה מחייכת. 150 00:08:10,490 --> 00:08:11,324 ‫תודה לך. 151 00:08:12,700 --> 00:08:16,287 ‫וכעת, כדי להבין מהי הדרך הטובה ביותר ‫להגן על הנכסים שלך, 152 00:08:16,370 --> 00:08:18,289 ‫בוא נדבר על האופן שבו אתה מתכנן לפזר אותם. 153 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 ‫אם מדובר במשיכות מזומן בלבד, 154 00:08:19,874 --> 00:08:23,377 ‫זהו תהליך שאנחנו יכולים לטפל בו גם כאן, ‫בבית. 155 00:08:23,461 --> 00:08:25,505 ‫לא, אני... חשבתי להשקיע, אולי, 156 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 ‫אתה יודע, בנדל"ן? 157 00:08:28,674 --> 00:08:32,386 ‫ובכן, אם המטרה הסופית שלך היא לבצע רכישות, ‫האם יורשה לי להמליץ על אפיק? 158 00:08:32,803 --> 00:08:36,224 ‫תמורת שישה אחוזים נוספים ‫אנחנו יכולים ליצור תאגיד בשבילך, 159 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 ‫על שמך, אבל בחו"ל. 160 00:08:39,560 --> 00:08:42,563 ‫כך תוכל לרכוש נכסים בתוך ארה"ב 161 00:08:42,647 --> 00:08:45,149 ‫בלי למשוך תשומת לב בלתי רצויה. 162 00:08:47,485 --> 00:08:48,819 ‫ו... ואיפה הבנק הזה יהיה? 163 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 ‫זה לא בנק. 164 00:08:49,862 --> 00:08:53,074 ‫זה פשוט מקום שיהווה בסיס לעסקים שלך, 165 00:08:53,407 --> 00:08:56,202 ‫וישנן מספר אפשרויות, אבל בשלב זה, 166 00:08:56,285 --> 00:08:59,580 ‫מסיבות שונות ומגוונות, אני ממליץ על ג'רזי. 167 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 ‫אתם יכולים לפתוח חשבון חו"לי בניו ג'רזי? 168 00:09:04,585 --> 00:09:05,419 ‫תסלח לי. 169 00:09:05,503 --> 00:09:10,466 ‫ג'רזי הוא אי בגודל 8 על 14 ק"מ לחופי צרפת. 170 00:09:11,259 --> 00:09:13,052 ‫ובכן, תרצה להמשיך? 171 00:09:13,886 --> 00:09:16,806 ‫וה... שישה אחוזים הנוספים האלו... 172 00:09:18,933 --> 00:09:21,185 ‫זה... זה נשמע לי די הרבה. 173 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 ‫כמובן. 174 00:09:31,153 --> 00:09:32,113 ‫בקצב שלך. 175 00:09:45,209 --> 00:09:47,128 ‫זה לא שאני לא מבין. 176 00:09:47,962 --> 00:09:49,130 ‫תראה, זה אותו השער שאני מקבל, 177 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 ‫ואותה העסקה בדיוק. 178 00:09:50,131 --> 00:09:52,758 ‫כן, אבל בלי להעליב, ריד, ‫אני גם עוד לא ממש מכיר אותך. 179 00:09:56,679 --> 00:09:58,097 ‫חשבתי שזה מה שאני רוצה, 180 00:09:59,390 --> 00:10:00,600 ‫אבל עכשיו, כשאני כאן... 181 00:10:01,601 --> 00:10:04,353 ‫לתת את כל הכסף שלי ‫לעוד איזה בחור שאני לא מכיר, 182 00:10:05,229 --> 00:10:08,274 ‫ופשוט לקוות שהכול כשר... 183 00:10:12,236 --> 00:10:13,070 ‫לא יודע. 184 00:10:13,654 --> 00:10:14,780 ‫זה לא נראה לי נכון. 185 00:10:23,331 --> 00:10:24,332 ‫יש לי... 186 00:10:26,500 --> 00:10:29,003 ‫משהו שאנשים מסוימים מכנים לפעמים... 187 00:10:30,880 --> 00:10:32,214 ‫בעיות שליטה, 188 00:10:32,757 --> 00:10:35,426 ‫ותמיד היו לי בעיות כאלו, ‫מאז שהייתי ילד קטן, 189 00:10:35,635 --> 00:10:40,681 ‫אבל האמת הפשוטה ‫היא שאני פשוט לא יכול לעשות הכול לבד, 190 00:10:42,683 --> 00:10:45,811 ‫ולכן אני צריך להאציל סמכויות ‫ולסמוך על האנשים שאני עובד איתם. 191 00:10:46,687 --> 00:10:48,105 ‫אתה מבין, הקטע הוא לא סתם להיות הבוס, 192 00:10:48,189 --> 00:10:51,275 ‫אלא להחליט איך בדיוק אתה רוצה להיות הבוס. 193 00:10:52,234 --> 00:10:55,446 ‫תראה, אם אתה רוצה לצאת מפה ברגע זה, ‫אין שום בעיה. 194 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 ‫אני מבין. 195 00:10:56,822 --> 00:10:58,658 ‫אני אמשיך לקחת את השטרות הקטנים שלך, 196 00:10:58,741 --> 00:11:00,701 ‫כי לי לא אכפת, זה לא משנה לי בכלל, 197 00:11:01,118 --> 00:11:02,536 ‫אבל מה שאתה צריך להחליט... 198 00:11:04,038 --> 00:11:06,582 ‫זה באיזה גודל אתה רוצה את העסק שלך בסוף, 199 00:11:09,335 --> 00:11:13,422 ‫ועל כמה שליטה אתה מוכן לוותר ‫כדי שהוא יגדל כמו שאתה רוצה. 200 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 ‫יש לנו בעיה. 201 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 ‫אנחנו קצרים. 202 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 ‫קצרים במה? מה זאת אומרת בכלל, "קצרים"? 203 00:11:33,442 --> 00:11:34,360 ‫כסף. 204 00:11:35,194 --> 00:11:36,237 ‫מהמשאיות. 205 00:11:36,320 --> 00:11:37,655 ‫כמעט 5 אלף. 206 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 ‫נו, בחייך, ילד. 207 00:11:38,781 --> 00:11:39,699 ‫הביצים שלך באמת רועדות 208 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 ‫בגלל 5 אלף? ‫-זה לא הכסף, 209 00:11:41,367 --> 00:11:42,576 ‫אלא העיקרון. 210 00:11:43,077 --> 00:11:44,620 ‫זה לא אחד הבחורים הפינתיים, לעזאזל, 211 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 ‫אלא אחד מאיתנו. 212 00:11:48,249 --> 00:11:49,500 ‫אתה גונב ממני? 213 00:11:52,211 --> 00:11:54,630 ‫אני יודע שאין מצב שאתה שואל אותי, ‫אז מי, לדעתך, לקח את הכסף? 214 00:11:54,714 --> 00:11:55,673 ‫אני לא יודע... 215 00:11:57,842 --> 00:11:58,801 ‫אני לא יודע. 216 00:12:01,011 --> 00:12:02,304 ‫העצה שלי? 217 00:12:02,513 --> 00:12:03,723 ‫פשוט תניח לחרא הזה. 218 00:12:04,348 --> 00:12:06,016 ‫תניח שמי שלקח את הכסף היה זקוק לו. 219 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 ‫יש לנו בעיה. 220 00:12:10,146 --> 00:12:11,689 ‫החתלתולים האלו הותקפו. 221 00:12:12,606 --> 00:12:14,650 ‫כמה ממזרים שמנים תקפו אותנו. 222 00:12:14,775 --> 00:12:16,068 ‫הם גנבו לנו את הכסף ואת הגבישים. 223 00:12:17,528 --> 00:12:18,612 ‫כמה הם לקחו? 224 00:12:18,779 --> 00:12:20,531 ‫150 במזומן, 225 00:12:20,698 --> 00:12:22,116 ‫וכעשרים גבישים. 226 00:12:22,199 --> 00:12:25,244 ‫ניסינו לעצור אותם, ‫אבל הם היו ארבעה, והם היו גדולים. 227 00:12:28,330 --> 00:12:29,165 ‫היי... 228 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 ‫הם לא צוחקים. 229 00:12:38,257 --> 00:12:39,133 ‫ואתם בסדר? 230 00:12:41,177 --> 00:12:42,636 ‫צריכים איזה רופא, או משהו? 231 00:12:44,680 --> 00:12:45,890 ‫לא, אנחנו אחלה. 232 00:12:48,976 --> 00:12:50,102 ‫דמי סיכון. 233 00:12:51,270 --> 00:12:52,813 ‫לכו תנקו את עצמכם... 234 00:12:53,397 --> 00:12:54,565 ‫ותחזרו ברגע שתהיו מוכנים, 235 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 ‫בסדר? 236 00:13:11,665 --> 00:13:12,500 ‫מה? 237 00:13:12,625 --> 00:13:13,876 ‫מה זאת אומרת, "מה?" 238 00:13:14,752 --> 00:13:15,836 ‫אנשים מדברים. 239 00:13:17,129 --> 00:13:20,466 ‫מאז דלרוי וויקטור, אנשים לא חוזרים כבר. 240 00:13:26,180 --> 00:13:27,056 ‫פיצ'ז. 241 00:13:27,556 --> 00:13:28,557 ‫תתקשר לבחור שלך. 242 00:13:28,641 --> 00:13:29,975 ‫תגיד לו שאנחנו צריכים עזרה, 243 00:13:33,395 --> 00:13:34,230 ‫בסדר? 244 00:13:39,944 --> 00:13:40,778 ‫טדי! 245 00:13:42,071 --> 00:13:43,322 ‫יש לך עץ. 246 00:13:44,782 --> 00:13:45,699 ‫כן, מתיו, 247 00:13:45,783 --> 00:13:49,286 ‫חשבתי שאולי חסרה לנו ‫קצת אווירת חג מולד פה. 248 00:13:49,370 --> 00:13:50,621 ‫ואפילו הבאת אורות! 249 00:13:50,704 --> 00:13:51,539 ‫כן. 250 00:13:51,622 --> 00:13:52,748 ‫תליתי אותם בעצמי. 251 00:13:53,207 --> 00:13:54,250 ‫מה נסגר עם התיק? 252 00:13:56,377 --> 00:13:57,670 ‫תכננתי לנסוע הביתה. 253 00:13:58,003 --> 00:14:01,173 ‫לא רציתי שאבא יהיה לבד בחג המולד. 254 00:14:02,299 --> 00:14:03,259 ‫אה, כן? 255 00:14:03,551 --> 00:14:04,385 ‫כן... 256 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 ‫מעולה. 257 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 ‫תיהנה. 258 00:14:09,640 --> 00:14:10,891 ‫אתה יכול להצטרף גם. 259 00:14:13,519 --> 00:14:14,979 ‫חג מולד עם הזקן, מה? ‫-כן. 260 00:14:15,604 --> 00:14:16,605 ‫שלילי. 261 00:14:19,233 --> 00:14:20,067 ‫ובכן... 262 00:14:20,234 --> 00:14:24,029 ‫אני יכול להטיס אותך לוושינגטון הבירה ‫כדי לבלות את החג עם ג'וליה ועם פול. 263 00:14:25,281 --> 00:14:28,576 ‫הם מתכננים לנסוע לבית של המשפחה שלה ‫השבוע, בוורמונט. 264 00:14:29,952 --> 00:14:31,203 ‫אז אני אקפיץ אותך לשם, כן? 265 00:14:33,455 --> 00:14:34,290 ‫אני לא... 266 00:14:35,291 --> 00:14:36,959 ‫ממש רצוי שם. 267 00:14:39,128 --> 00:14:40,421 ‫זו משפחה קתולית והכול, 268 00:14:40,504 --> 00:14:43,090 ‫אז הם לא בדיוק התלהבו מהקטע של הגירושין. 269 00:14:46,302 --> 00:14:49,555 ‫לא ידעתי שכבר הגשת את הניירת. 270 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 ‫נו, בחייך. 271 00:14:52,725 --> 00:14:54,435 ‫שנאת את העובדה שהתחתנתי. 272 00:14:55,394 --> 00:14:58,647 ‫כן, טוב... ‫כאילו, אני שונא את רעיון הנישואים 273 00:14:58,731 --> 00:15:02,985 ‫בתור מוסד ‫יותר מאשר את הנישואים שלך באופן פרטני. 274 00:15:04,153 --> 00:15:06,614 ‫דיברתם על נושא המשמורת כבר? 275 00:15:06,697 --> 00:15:07,656 ‫- הצו המשפטי נוצח - 276 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 ‫אוף, לעזאזל! ‫-מה? 277 00:15:11,493 --> 00:15:12,411 ‫אל תלך. 278 00:15:14,622 --> 00:15:16,749 ‫מה קרה? ‫-ייתכן שיש לי בעיה. 279 00:15:16,832 --> 00:15:18,250 ‫איזו בעיה? ‫-תוכל לחכות שעה או שעתיים? 280 00:15:18,334 --> 00:15:19,460 ‫ואז תוכל לנסוע. ‫-טדי! 281 00:15:19,543 --> 00:15:21,003 ‫בבקשה? תודה לך. 282 00:15:27,593 --> 00:15:28,802 ‫היי, מותק, חזרת? 283 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 ‫היי. 284 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 ‫אני רוצה את הצופן. 285 00:15:38,145 --> 00:15:39,021 ‫סליחה, מה? 286 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 ‫לכספת. 287 00:15:43,359 --> 00:15:44,360 ‫מה, את לחוצה? 288 00:15:45,235 --> 00:15:47,279 ‫כמה את רוצה? 500, אלף? 289 00:15:48,322 --> 00:15:50,324 ‫מה שאני רוצה ‫זה שלא ייתנו לי את החרא שמגיע לי 290 00:15:50,407 --> 00:15:52,284 ‫כאילו אני איזו זאטוטה שמקבלת דמי כיס. 291 00:15:52,534 --> 00:15:53,786 ‫אין צורך לדבר אליי ככה. 292 00:15:53,869 --> 00:15:55,120 ‫הרי שאלתי אותך כמה את רוצה, נכון? 293 00:15:55,204 --> 00:15:57,247 ‫אז פשוט תגידי מספר וזהו. ‫-למה, מה הבעיה, ג'רום? 294 00:15:57,331 --> 00:15:58,499 ‫מה, אתה לא סומך עליי? 295 00:15:59,166 --> 00:16:00,793 ‫או שאתה פשוט לא חושב שאני טובה מספיק? 296 00:16:01,251 --> 00:16:03,087 ‫את מתנהגת בצורה כפוית טובה כרגע, ‫כאילו אני לא... 297 00:16:03,170 --> 00:16:04,380 ‫לא, זה לא מה שקורה פה. 298 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 ‫רק רגע! אני לקחתי אותך... 299 00:16:05,631 --> 00:16:07,091 ‫לקחת אותי?! ‫-זוכרת את זה? 300 00:16:07,174 --> 00:16:09,176 ‫כשהם בעטו אותך הצידה? 301 00:16:09,259 --> 00:16:10,469 ‫עשיתי הכול בשבילך! 302 00:16:10,552 --> 00:16:11,845 ‫בכלל לא רציתי להיות חלק מהמשחק הזה. 303 00:16:11,929 --> 00:16:13,472 ‫עשיתי את החרא הזה בשבילך! ‫-תקשיב לי טוב, 304 00:16:13,555 --> 00:16:17,142 ‫אני רוצה את מה שהרווחתי ביושר, לעזאזל, ‫ואתה תיתן לי את זה. 305 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 ‫לא. אני לא אתן לך כלום, לעזאזל. 306 00:16:19,520 --> 00:16:23,065 ‫מה שאת צריכה לעשות זה להשכיב ת'תחת שלך רגע ‫ולהתאפס על עצמך. 307 00:16:24,942 --> 00:16:26,568 ‫יודע מה? אתה צודק. 308 00:16:26,652 --> 00:16:28,070 ‫אני באמת צריכה ללכת לשכב... 309 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 ‫לצד מישהו אחר. 310 00:16:29,488 --> 00:16:32,658 ‫אז קדימה, לכי ותעשי את זה, לעזאזל, ‫כי לי כבר נמאס מהחרא הזה. 311 00:16:32,741 --> 00:16:35,911 ‫ולי אין זמן בשבילך, ג'רום, כי זהו זה! 312 00:16:37,246 --> 00:16:38,372 ‫אני סיימתי. 313 00:16:40,833 --> 00:16:42,084 ‫את לא סיימת שום דבר, לעזאזל. 314 00:16:43,085 --> 00:16:45,254 ‫את חושבת שהכלבה הזקנה הזו ‫יכולה לספק אותך כמוני? 315 00:16:45,462 --> 00:16:48,882 ‫היא מסוגלת לעשות פי עשרה ‫ממה שאתה הצלחת אי פעם... 316 00:16:50,092 --> 00:16:52,761 ‫ואתה יכול לקחת את הצופן שלך ‫ואת כל הכסף משם 317 00:16:52,845 --> 00:16:55,806 ‫ולדחוף אותם ישר לתחת השמן והעצלן שלך, 318 00:16:56,056 --> 00:16:57,141 ‫כי אני בחוץ. 319 00:16:58,100 --> 00:16:59,059 ‫זהו, הלכתי... 320 00:17:00,310 --> 00:17:03,355 ‫ואתה בחיים לא תשכח ‫את היום שבו נתת לדבר הכי טוב 321 00:17:03,439 --> 00:17:06,650 ‫שאי פעם יקרה לך בחיים ‫לצאת מהדלת הארורה הזו, לעזאזל. 322 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 ‫היי, חבריקו! 323 00:17:33,260 --> 00:17:35,679 ‫היי, אפשר לשאול מה אתם עושים פה? 324 00:17:35,763 --> 00:17:36,722 ‫פשוט כי אני גר בסביבה. 325 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 ‫מבני תמך לאולימפיאדה. 326 00:17:39,099 --> 00:17:40,267 ‫לאולימפיאדה? וואו! 327 00:17:41,602 --> 00:17:43,645 ‫ואילו מין... אילו פעילויות, בדיוק? 328 00:17:44,063 --> 00:17:45,522 ‫אני לא יודע. ירי, אני חושב? 329 00:17:46,023 --> 00:17:46,857 ‫מגניב. 330 00:17:47,566 --> 00:17:50,527 ‫אז... כמה זמן עוד יידרש לכם פה, לדעתך? 331 00:17:50,611 --> 00:17:52,112 ‫כי יש הרבה רעש, אתה יודע. 332 00:17:52,196 --> 00:17:54,656 ‫נסיים לחפור את כל האזור בתוך יומיים בערך. 333 00:17:54,740 --> 00:17:55,741 ‫יומיים, מה? וואו, לעזאזל... 334 00:17:57,284 --> 00:17:58,827 ‫אז אתם בטח עובדים כל הלילה? 335 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 ‫לא כל הלילה, אבל די קרוב. 336 00:18:00,954 --> 00:18:02,498 ‫תראה, גבר, יש לי מיליון דברים לעשות, אז... 337 00:18:02,581 --> 00:18:03,916 ‫אה, כן, בטח. 338 00:18:04,917 --> 00:18:05,751 ‫תודה לך. 339 00:18:09,421 --> 00:18:10,839 ‫אז תזכיר לי מאיפה אתה מכיר את הבחור? 340 00:18:11,548 --> 00:18:13,008 ‫הוא היה איתי במחלקה. 341 00:18:13,425 --> 00:18:14,676 ‫אין שום סיבה לדאוג. 342 00:18:14,760 --> 00:18:15,803 ‫למה, אני נראה לך מודאג? 343 00:18:17,387 --> 00:18:18,889 ‫אתה תמיד נראה מודאג. 344 00:18:24,770 --> 00:18:25,979 ‫מה שלום אמא שלך? 345 00:18:27,815 --> 00:18:29,024 ‫שמעתי שהיא חולה. 346 00:18:30,526 --> 00:18:32,069 ‫היא הלכה לבית החולים? 347 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 ‫כן. 348 00:18:39,451 --> 00:18:40,828 ‫יש לך ביטוח? 349 00:18:41,703 --> 00:18:44,331 ‫יומיים בבית החולים הרי עולים כמה אלפים... 350 00:18:44,414 --> 00:18:45,582 ‫צריך הלוואה, או משהו? 351 00:18:50,045 --> 00:18:50,879 ‫בסדר גמור. 352 00:19:04,518 --> 00:19:05,853 ‫אתה נראה טוב, אחי. 353 00:19:05,936 --> 00:19:07,437 ‫פרנקלין! ‫-קיט. 354 00:19:08,480 --> 00:19:09,523 ‫ילד הפלא. 355 00:19:09,731 --> 00:19:10,899 ‫מה המצב, אדון צעיר? 356 00:19:10,983 --> 00:19:12,526 ‫יש לך קצת סחורה בשבילנו? 357 00:19:13,569 --> 00:19:14,778 ‫הוא לא בקטע של משחק מקדים, מה? 358 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 ‫לא. הוא מזיין. 359 00:19:18,490 --> 00:19:19,867 ‫אז ניגשים ישר לעניין, כך נראה. 360 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 ‫הבחור הזה סיפר לך פעם ‫למה אנחנו קוראים לו "פיצ'ז" (אפרסקים)? 361 00:19:26,081 --> 00:19:30,377 ‫כן... משהו על זה שהוא אוהב אותם ‫בקופסאות שימורים, עם סירופ וכל החרא? 362 00:19:30,460 --> 00:19:31,295 ‫אוהב אותם? 363 00:19:31,378 --> 00:19:32,713 ‫זה הדבר היחיד שהאח הזה אכל. 364 00:19:33,297 --> 00:19:36,800 ‫ותקשיב, בכנות? זה גרם לחרא שלו ‫להריח כמו הפאי של סבתא שלי. 365 00:19:36,884 --> 00:19:37,759 ‫נו, בחייך, בנאדם. 366 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 ‫חג מולד שמח לכם, בני כלבות! 367 00:20:03,744 --> 00:20:06,038 ‫זו פשיטה של רשויות ההגירה, חבריה! 368 00:20:06,121 --> 00:20:07,289 ‫קדימה, לשבת! ‫-ידיים למעלה, עכשיו! 369 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 ‫זוז משם! 370 00:20:13,837 --> 00:20:16,673 ‫ידיים מאחורי הגב! ‫-לרדת לרצפה, עכשיו! 371 00:20:16,757 --> 00:20:20,469 ‫היי, תסתמי ת'פה! 372 00:20:20,552 --> 00:20:22,262 ‫היי, הם חוקיים! ‫-היי, השניים האלו... 373 00:20:22,346 --> 00:20:24,139 ‫הם חוקיים. יש לי אישורים. 374 00:20:24,223 --> 00:20:25,891 ‫קדימה, בואו לפה! 375 00:20:25,974 --> 00:20:27,142 ‫ואני אמור להאמין שהם אמיתיים? 376 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 ‫מה זאת אומרת? ‫-זו לא הפעם הראשונה 377 00:20:29,603 --> 00:20:31,063 ‫שאני רואה כרטיסי גרין-קארד מזויפים. 378 00:20:31,813 --> 00:20:33,357 ‫אני לא שוכרת לא-חוקיים. 379 00:20:33,899 --> 00:20:36,068 ‫כן, אני בטוח. ‫-אתם בול אותו הדבר, כולכם. 380 00:20:37,569 --> 00:20:39,655 ‫סליחה? ‫-אני מעיירת גבול, 381 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 ‫והייתי צריכה להתמודד 382 00:20:40,656 --> 00:20:42,699 ‫עם אנשים כמוך... ‫-הניירת הזו ממש לא מזויפת. 383 00:20:43,533 --> 00:20:47,371 ‫ולראות את אבא שלי מנסה לבנות את המשרד שלו ‫מחדש אחרי שאתם... 384 00:20:47,454 --> 00:20:49,206 ‫באסה על אבא'לה שלך, כן? ‫אבל עכשיו תשבי ותסתמי. 385 00:20:49,289 --> 00:20:52,876 ‫היי, תראה, הכול כאן תקין לגמרי, ‫בסדר, אדוני? 386 00:20:53,252 --> 00:20:55,796 ‫אני בטוחה שככה אתה מעמיד אותו בלילה... ‫-סולדד. 387 00:20:56,088 --> 00:20:58,382 ‫נכנס לפה ומתנהג כמו איזה גבר גדול, 388 00:20:58,465 --> 00:21:00,217 ‫וכשתיכנס למיטה עם אשתך השמנה והמכוערת, 389 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 ‫אתה תחשוב עליי, נכון? 390 00:21:01,468 --> 00:21:03,679 ‫היי, היי! 391 00:21:03,762 --> 00:21:05,847 ‫את חושבת שאני לא יכול לעצור אותך? ‫-אתה לא יכול לעשות כלום! 392 00:21:05,931 --> 00:21:07,557 ‫היי! ‫-יא זונה! 393 00:21:07,641 --> 00:21:09,726 ‫היי! ‫-לא, לא, לא. 394 00:21:12,062 --> 00:21:13,981 ‫אז זה הכי טוב שלך? 395 00:21:15,649 --> 00:21:16,608 ‫לארי! מה, לעזאזל? 396 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 ‫היי, לארי! ‫-תפסיק! 397 00:21:17,609 --> 00:21:19,403 ‫תפסיק כבר! ‫-עופו מפה, לעזאזל! 398 00:21:20,320 --> 00:21:21,238 ‫טוב, אנחנו הולכים. 399 00:21:21,989 --> 00:21:22,864 ‫אנחנו הולכים. 400 00:21:23,949 --> 00:21:25,075 ‫טוב, קדימה, בואו נלך! 401 00:21:58,066 --> 00:21:58,942 ‫מאט? 402 00:22:00,110 --> 00:22:01,069 ‫מאט! 403 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 ‫לעזאזל! מה, הוא באמת עזב? 404 00:22:02,487 --> 00:22:04,281 ‫היי, תירגע כבר! 405 00:22:04,364 --> 00:22:06,116 ‫אני עדיין כאן. ‫-טוב, תודה לאל. 406 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 ‫תקשיב, אתה צריך להתקשר לאבא. ‫פשוט תגיד לו שלא תצליח להגיע. 407 00:22:08,577 --> 00:22:09,536 ‫אתה צוחק עליי? 408 00:22:09,619 --> 00:22:11,038 ‫נו, קדימה, אין לנו הרבה זמן! 409 00:22:11,121 --> 00:22:14,207 ‫וגם, אה! כדאי שתנעל מגפיים, 410 00:22:14,291 --> 00:22:15,417 ‫ותלבש איזה משהו... ‫-תאט רגע. 411 00:22:15,500 --> 00:22:17,002 ‫שלא אכפת לך ללכלך, 412 00:22:17,085 --> 00:22:20,380 ‫ותביא גם ז'קט, כי הולך להיות קר. 413 00:22:28,972 --> 00:22:30,223 ‫מה זאת אומרת, היא הלכה? 414 00:22:31,475 --> 00:22:32,351 ‫היא סיימה. 415 00:22:32,434 --> 00:22:33,268 ‫פרשה. 416 00:22:33,894 --> 00:22:35,896 ‫אחרי ששעבדת אותה לתנור מסביב לשעון, 417 00:22:35,979 --> 00:22:37,397 ‫מה חשבת שהיא תעשה, לעזאזל? 418 00:22:37,481 --> 00:22:38,357 ‫ככה היא אמרה? 419 00:22:39,358 --> 00:22:41,318 ‫שום דבר לא מספיק לה אף פעם. 420 00:22:42,527 --> 00:22:44,029 ‫היא תמיד רוצה יותר. 421 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 ‫אני אומר, "ברוך שפטרנו". 422 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 ‫אנחנו לא צריכים את החרא הזה. 423 00:22:53,372 --> 00:22:55,040 ‫אתה באמת חושב שזה רעיון טוב? 424 00:22:55,874 --> 00:22:57,793 ‫אני חושב שהיינו צריכים לעשות את זה ‫לפני שבועות. 425 00:23:07,344 --> 00:23:08,720 ‫היי, למה אנחנו פה בכלל, מה? 426 00:23:09,721 --> 00:23:11,556 ‫תגיד, כמה פעמים עוד תשאל את זה? 427 00:23:11,640 --> 00:23:13,892 ‫מה קורה? ‫-אז הוא הבוס הגדול, מה? 428 00:23:14,476 --> 00:23:15,685 ‫הבחור הגבוה והרזה? 429 00:23:16,561 --> 00:23:17,646 ‫כן, זה הוא. 430 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 ‫זה הסיינט (קדוש). 431 00:23:31,618 --> 00:23:33,703 ‫אתה בסדר? ‫-כן. 432 00:23:33,787 --> 00:23:34,830 ‫הנה, קח את זה. 433 00:23:37,207 --> 00:23:38,375 ‫אתה תוביל הפעם. 434 00:23:46,133 --> 00:23:47,134 ‫היי! 435 00:23:48,969 --> 00:23:50,595 ‫שימו לב. ‫-תקשיבו! 436 00:23:52,097 --> 00:23:53,557 ‫כולכם עובדים יפה מאוד. 437 00:23:55,058 --> 00:23:56,351 ‫אנחנו גאים בכם, אנשים... 438 00:23:58,228 --> 00:23:59,104 ‫אבל בואו נדבר בכנות, 439 00:24:01,064 --> 00:24:03,358 ‫כמה שנצליח יותר, ככה נמשוך יותר תשומת לב 440 00:24:04,025 --> 00:24:05,777 ‫ויותר אנשים ירצו לקחת את מה ששלנו. 441 00:24:07,028 --> 00:24:10,323 ‫כינסתי אותנו כאן היום ‫כדי לעזור לנו להתמודד עם כל תשומת הלב הזו. 442 00:24:12,159 --> 00:24:13,785 ‫תשמעו, אנחנו מצפים מכולכם להיות חכמים, 443 00:24:13,869 --> 00:24:16,163 ‫ולא ללכת לירות בדברים האלו סתם 444 00:24:16,746 --> 00:24:19,207 ‫ולרסס כדורים בלי שום סיבה הגיונית. 445 00:24:20,333 --> 00:24:22,919 ‫אם תעשו שטויות כאלו, אתם בחוץ... 446 00:24:24,212 --> 00:24:26,631 ‫וגם תחטפו מאיתנו כיסוח צורה רציני. 447 00:24:28,008 --> 00:24:31,887 ‫ועכשיו, אני ופיצ'ז ‫נראה לכם איך לטעון, לכוון ולירות בהם, 448 00:24:32,345 --> 00:24:35,807 ‫כדי שלא תלכו ותורידו לעצמכם ת'זין בטעות, ‫כמו חבורת מפגרים... 449 00:24:37,350 --> 00:24:38,727 ‫ואז, אחרי שנסיים פה, 450 00:24:38,810 --> 00:24:40,770 ‫הכנו לכם הפתעת חג מולד קטנה, 451 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 ‫יש? שכוללת שתייה בלי הגבלה... 452 00:24:44,399 --> 00:24:45,233 ‫כן! ‫-זיונים בלי הגבלה... 453 00:24:45,317 --> 00:24:46,693 ‫כן! ‫-שכטות בלי הגבלה... 454 00:24:46,776 --> 00:24:48,737 ‫יש! ‫-אז לשתות, לעשן ולזיין... 455 00:24:49,154 --> 00:24:50,447 ‫האם-אמא של המסיבות! 456 00:24:50,530 --> 00:24:51,364 ‫כן! ‫-יש! 457 00:24:53,783 --> 00:24:55,202 ‫כן, קדימה. ‫-כן! 458 00:24:55,911 --> 00:24:56,745 ‫אתה בסדר? 459 00:25:06,421 --> 00:25:11,843 ‫טוב, הנה, קבלו. ‫"הבו לי את בניכם היגעים והעניים..." 460 00:25:11,927 --> 00:25:14,930 ‫הכמהים ללכת לעזאזל. ‫-כן, זהו, בדיוק. 461 00:25:15,096 --> 00:25:16,014 ‫טוב, הנה, תשמעו... 462 00:25:17,432 --> 00:25:18,558 ‫מורידים את כל הרודפן, עד הסוף, 463 00:25:18,642 --> 00:25:19,976 ‫ואתם נקבות 464 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 ‫אם השארתם אפילו טיפת משקה טוב. 465 00:25:22,187 --> 00:25:25,357 ‫חג שמח, לעזאזל, גרינגוס מזדיינים. 466 00:25:28,360 --> 00:25:30,487 ‫אני לא מאמין שהחרא הזה הרביץ לך. 467 00:25:31,238 --> 00:25:32,739 ‫אם רק הייתי שם... 468 00:25:32,989 --> 00:25:35,492 ‫היית משסה בו את גיגי. 469 00:25:36,993 --> 00:25:38,161 ‫כן, לא... 470 00:25:38,411 --> 00:25:40,163 ‫כבר נשחקתי לגמרי עם כל המשלוחים האלו. 471 00:25:41,039 --> 00:25:42,582 ‫אז אנחנו מקבלים חופשה לחג המולד, או מה? 472 00:25:42,666 --> 00:25:45,210 ‫ממש לא! זה בדיוק כמו כל יום רגיל. 473 00:25:46,127 --> 00:25:48,171 ‫אני יודע שאת שונאת את החגים, אבל... 474 00:25:48,255 --> 00:25:50,507 ‫סולדד ואני תכננו לנסוע לביג סור. 475 00:25:50,632 --> 00:25:52,300 ‫לא, לסנטה ברברה. 476 00:25:54,636 --> 00:25:56,471 ‫זה חג המולד הראשון שלנו יחד. 477 00:25:56,805 --> 00:26:01,434 ‫אנחנו חייבים להתחיל מסורות חדשות, משלנו... 478 00:26:02,060 --> 00:26:04,396 ‫טוב, תפסיקו כבר, בבקשה. 479 00:26:05,188 --> 00:26:06,815 ‫כל עוד אני לא אצטרך לראות את זה יותר. 480 00:26:06,898 --> 00:26:07,732 ‫כן, יופי. 481 00:26:08,316 --> 00:26:09,651 ‫חג שמח, חברים! 482 00:26:11,486 --> 00:26:12,779 ‫זהו, הלכנו. 483 00:26:14,030 --> 00:26:16,032 ‫ביי! ביי-ביי. 484 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 ‫זה נס חג מולד מזדיין. 485 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 ‫הוא נראה טוב, ובא ממשפחה עשירה... 486 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 ‫הוא מתייחס אליה יפה. 487 00:26:29,754 --> 00:26:30,672 ‫אני יכולה להבין. 488 00:26:33,300 --> 00:26:35,218 ‫יש לך חולשה אליו. 489 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 ‫כן, אולי. 490 00:26:45,854 --> 00:26:46,855 ‫בוא איתי. 491 00:26:47,856 --> 00:26:48,690 ‫לאן? 492 00:26:51,234 --> 00:26:52,444 ‫אני רוצה להראות לך משהו. 493 00:26:53,320 --> 00:26:55,071 ‫כבר הראית לי הכול. 494 00:26:56,573 --> 00:26:58,908 ‫לא, לא הכול. קדימה, בוא. 495 00:27:07,917 --> 00:27:10,837 ‫היי, יופי של עבודה, ‫לחמש את כולם ככה היום... 496 00:27:14,799 --> 00:27:16,259 ‫אתה צריך עוד משהו, בנאדם? 497 00:27:17,218 --> 00:27:18,428 ‫מבחינת כסף, למשל? 498 00:27:19,262 --> 00:27:20,263 ‫אתה עובד קשה... 499 00:27:20,764 --> 00:27:22,766 ‫ואני יודע שיש לך וואחד משפחה גדולה ‫לדאוג לה. 500 00:27:23,850 --> 00:27:25,268 ‫בת דוד שרוצה ללכת לקולג'... 501 00:27:26,728 --> 00:27:27,729 ‫החרא הזה עולה הרבה. 502 00:27:28,688 --> 00:27:31,191 ‫אם אני אצטרך, אני אתקשר אליך. סבבה? 503 00:27:40,325 --> 00:27:41,493 ‫אתה ו-וונדה. 504 00:27:41,993 --> 00:27:44,537 ‫אתם רציניים? ‫-כמו התקף לב. למה? 505 00:27:46,706 --> 00:27:48,958 ‫אם נכניס אותה למפעל, ‫אתה לא תוכל לזרוק אותה. 506 00:27:49,376 --> 00:27:50,210 ‫מה, ברצינות? 507 00:27:54,172 --> 00:27:55,006 ‫היי, וונדה! 508 00:27:56,633 --> 00:27:57,467 ‫בואי לפה. 509 00:27:58,635 --> 00:27:59,761 ‫היי, פרנקלין. 510 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 ‫אהבת את השמלה שלי? ‫-מאוד, כן. 511 00:28:02,347 --> 00:28:03,765 ‫לי לקח אותי לקניות לחג המולד. 512 00:28:03,973 --> 00:28:06,267 ‫אני מתה על קו הצווארון, ‫הוא החלק הכי טוב בשמלה 513 00:28:06,351 --> 00:28:08,019 ‫כי הוא מדגיש לי את עצמות הבריח, 514 00:28:08,186 --> 00:28:10,855 ‫אבל מה דעתך, הנעליים מתאימות? ‫-רוצה לבוא לעבוד בשבילנו? 515 00:28:12,399 --> 00:28:15,443 ‫הו, אלוהים! פרנקלין, אני לא אאכזב אותך. 516 00:28:15,527 --> 00:28:17,153 ‫אני אעבוד קשה בטירוף. אני אבשל 517 00:28:17,237 --> 00:28:18,321 ‫ואבשל ואבשל ואבשל... ‫-את חייבת 518 00:28:18,405 --> 00:28:20,031 ‫לשמור את זה בסוד, בסדר? 519 00:28:20,615 --> 00:28:23,451 ‫אנחנו משפחה, וחייבים שיהיה אמון. ‫-בסדר. 520 00:28:24,244 --> 00:28:26,287 ‫אתה יכול לסמוך עליי. אני מבטיחה. 521 00:28:27,414 --> 00:28:30,375 ‫קדימה, בואו נלך לרקוד. ‫-תודה רבה, פרנקלין! 522 00:28:48,977 --> 00:28:50,061 ‫כל מה שרק תרצה. 523 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 ‫תקומי שנייה, בסדר? 524 00:28:56,693 --> 00:28:57,652 ‫כן, קדימה, ילדה! 525 00:28:57,736 --> 00:29:00,697 ‫אז בין כמה בחורות אתה מזגזג עכשיו? ‫ארבע, חמש? 526 00:29:01,364 --> 00:29:03,241 ‫ממתי אכפת לך כמה נקבות אני משיג? 527 00:29:03,324 --> 00:29:04,951 ‫מאז שהנקבות נהיו יקרות. 528 00:29:05,243 --> 00:29:06,870 ‫החרא הזה לא מרושש אותך לגמרי? 529 00:29:07,495 --> 00:29:08,913 ‫לא בצורה שאני עושה את זה. 530 00:29:10,206 --> 00:29:13,042 ‫אני רק מנסה לומר שהמצב טוב עכשיו, 531 00:29:13,835 --> 00:29:15,295 ‫אבל אולי כדאי לך לחשוב קדימה. 532 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 ‫אולי כדאי לך לשים קצת מזומנים בצד ‫למקרה שתהיה ירידה בקצב 533 00:29:18,465 --> 00:29:19,466 ‫או משהו, אתה יודע. 534 00:29:19,549 --> 00:29:20,383 ‫היי, בנאדם... 535 00:29:21,426 --> 00:29:23,928 ‫תפסיק להילחץ. הכסף זורם פנימה. 536 00:29:25,764 --> 00:29:28,057 ‫לכן לקחתי קצת מהמשאיות ‫ונתתי לאמא של דלרוי. 537 00:29:28,683 --> 00:29:29,601 ‫חשבתי שאנחנו חייבים לה. 538 00:29:36,483 --> 00:29:38,067 ‫אתה לקחת כסף בלי להגיד לי? 539 00:29:39,486 --> 00:29:40,320 ‫כן, בנאדם. 540 00:29:41,279 --> 00:29:43,323 ‫נתתי את הכסף הזה ‫לאמא של הבן דוד המת שלי... 541 00:29:43,740 --> 00:29:44,824 ‫בחג המולד. 542 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 ‫אני יודע שאין מצב שיש לך בעיה עם זה. 543 00:29:46,910 --> 00:29:48,411 ‫יש לי בעיה עם זה שאתה לוקח דברים 544 00:29:48,495 --> 00:29:49,662 ‫בלי לשאול. ‫-מה שתגיד, בנאדם. 545 00:29:49,746 --> 00:29:52,540 ‫אנחנו מקבלים גם ניירות, ואני לא צריך ‫להתייעץ איתך על כל שטות מזדיינת. 546 00:29:52,624 --> 00:29:54,501 ‫כן, אבל נתתי לך את כל מה שרצית, ילד. 547 00:29:54,584 --> 00:29:55,502 ‫לא, אתה לא. 548 00:29:56,377 --> 00:29:58,254 ‫בנאדם, אולי כל המפגרים פה נפלו בפח שלך, 549 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 ‫עם האקדחים החדשים שלהם בכיס, 550 00:30:00,590 --> 00:30:03,092 ‫מתרוצצים להם ושותים שמפניה כאילו אין מחר, 551 00:30:03,343 --> 00:30:04,969 ‫אבל אני יודע שזו סתם הסחת דעת... 552 00:30:07,263 --> 00:30:10,308 ‫סתם פלסטר לעובדה שאנחנו עדיין כאן ‫כמו איזו חבורת זונות. 553 00:30:10,391 --> 00:30:13,019 ‫אם ננקום, ‫אנשי הכנופיות מהכלא ירדפו אחרי כולנו 554 00:30:13,102 --> 00:30:16,356 ‫ויורידו אותנו אחד אחרי השני, ‫את המשפחה המזדיינת שלי, ואת שלך... 555 00:30:18,066 --> 00:30:19,150 ‫זה מה שאתה רוצה? 556 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 ‫לא, לא, לא, פרנקלין. מה שאני רוצה... 557 00:30:23,488 --> 00:30:25,949 ‫זה שאנחנו לא נשב פה ונתנהג כמו פחדנים, 558 00:30:26,032 --> 00:30:28,493 ‫אלא שנחזיר להם בחזרה. זה מה שאני רוצה. 559 00:30:31,663 --> 00:30:33,248 ‫אתה באמת לא תשחרר מהחרא הזה? 560 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 ‫לא, וגם אתה לא אמור לשחרר, סיינט. 561 00:30:36,960 --> 00:30:37,794 ‫בסדר. 562 00:30:40,380 --> 00:30:42,090 ‫אז הנה העסקה שאני מוכן לסגור איתך... 563 00:30:44,175 --> 00:30:47,554 ‫אם תצליח לגלות מי עשה את זה, ‫קצת מידע אמיתי 564 00:30:47,637 --> 00:30:49,681 ‫שמעניק לנו סיכוי, ואפילו קטן, להכות בחזרה 565 00:30:49,764 --> 00:30:52,225 ‫בלי שכל האחים המזדיינים בלוס אנג'לס ‫יעלו עלינו... 566 00:30:53,434 --> 00:30:54,894 ‫אז נוכל לדבר על נקמה. 567 00:30:57,188 --> 00:30:59,107 ‫זה מספיק לך בינתיים? מה? 568 00:31:00,775 --> 00:31:02,443 ‫כן. זה בסדר. 569 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 ‫שמלה יפה. 570 00:31:28,219 --> 00:31:29,053 ‫תודה רבה. 571 00:31:29,262 --> 00:31:30,430 ‫קלודיה קנתה לך אותה? 572 00:31:31,431 --> 00:31:32,432 ‫כן, נכון. 573 00:31:37,061 --> 00:31:39,480 ‫ומה אם אני אבטיח לך ‫שלא תצטרכי לעבוד במטבח יותר? 574 00:31:42,066 --> 00:31:43,401 ‫זה לא העניין. 575 00:31:45,028 --> 00:31:46,154 ‫אנחנו התחלנו את זה... 576 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 ‫את ואני, ממש כאן. 577 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 ‫את זוכרת? 578 00:31:57,624 --> 00:31:59,167 ‫אני לא יכול לעשות את זה בלעדייך. 579 00:32:03,504 --> 00:32:04,839 ‫אתה תצטרך לנסות. 580 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 ‫חג מולד שמח, פרנקלין. 581 00:32:29,864 --> 00:32:33,409 ‫פעמוני חג מצלצלים, באטמן עושה בתחתונים 582 00:32:33,493 --> 00:32:36,496 ‫לעזאזל עם כל החרא כבר 583 00:32:36,579 --> 00:32:39,457 ‫אוף, איזה גיהינום זה 584 00:32:39,832 --> 00:32:42,961 ‫לחפור כל היום, עד מחר, היי! 585 00:32:43,086 --> 00:32:44,712 ‫קדימה, כולם לשיר! 586 00:32:46,714 --> 00:32:49,175 ‫טדי! עכשיו הבית שלך, בנאדם. 587 00:32:54,681 --> 00:32:59,978 ‫כשנסיים לחפור פה ונמצא את מה שזה לא יהיה, ‫מה בדיוק אתה רוצה לעשות עם זה? 588 00:33:02,230 --> 00:33:03,815 ‫אוף, אלוהים אדירים! 589 00:33:03,898 --> 00:33:05,024 ‫לקבור אותו מחדש. 590 00:33:05,817 --> 00:33:07,402 ‫במקום רחוק מכאן. 591 00:33:09,362 --> 00:33:10,655 ‫אני מכיר את הריח הזה. 592 00:33:18,037 --> 00:33:19,831 ‫מה לעזאזל קורה פה, טדי? 593 00:33:38,516 --> 00:33:41,060 ‫השעה כבר כמעט חמש. אין לנו הרבה זמן. 594 00:33:46,149 --> 00:33:49,652 ‫חשבתי שאנחנו מזיזים איזה סליק מזדיין ‫של קוקאין, או משהו. 595 00:33:54,240 --> 00:33:55,324 ‫כמה יש פה? 596 00:34:04,459 --> 00:34:06,961 ‫אוף, לעזאזל איתך! דבר כבר, בנאדם! ‫-יש שניים, בסדר? 597 00:34:07,086 --> 00:34:08,296 ‫בסדר? יש פה שניים. 598 00:34:16,846 --> 00:34:17,764 ‫ומי אלו? 599 00:34:20,933 --> 00:34:22,310 ‫אחד מהם היה סוחר סמים... 600 00:34:25,146 --> 00:34:26,647 ‫והשנייה היתה אישה... 601 00:34:30,610 --> 00:34:31,819 ‫והוא הרג אותה. 602 00:34:33,613 --> 00:34:35,156 ‫אז אתה הרגת אותו. 603 00:34:36,532 --> 00:34:37,825 ‫הוא היה אדם רע. 604 00:34:40,119 --> 00:34:41,370 ‫לא היתה לי ברירה. 605 00:34:47,085 --> 00:34:47,919 ‫מאט. 606 00:34:49,253 --> 00:34:50,088 ‫מאט... 607 00:34:53,549 --> 00:34:54,842 ‫תקשיב. 608 00:34:56,552 --> 00:34:58,888 ‫אם לא נוציא ונזיז אותם מפה ‫לפני שהשמים יוארו 609 00:34:58,971 --> 00:35:01,099 ‫אז שנינו נדפקנו לגמרי, מכל הכיוונים, בסדר? 610 00:35:05,603 --> 00:35:06,437 ‫בסדר. 611 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 ‫הם בתוך מזוודות ארורות. 612 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 ‫אתה האדם היחיד שיודע. 613 00:36:32,190 --> 00:36:34,650 ‫אתה האדם היחיד שיכולתי לקחת איתי הלילה, ‫ממש ככה. 614 00:36:41,532 --> 00:36:45,578 ‫תראה, אם אתה רוצה לעזוב, אם אתה רוצה ‫לצאת מהעסק... הכול בסדר. אני מבין. 615 00:36:48,122 --> 00:36:51,375 ‫הסידור הזה אמור היה להיות זמני, ‫ואתה כבר עשית מעל ומעבר. 616 00:37:02,303 --> 00:37:04,764 ‫- ברוס לי - 617 00:37:10,436 --> 00:37:11,312 ‫אתה ער. 618 00:37:13,064 --> 00:37:15,983 ‫- ברוס לי - 619 00:37:16,067 --> 00:37:17,360 ‫איפה אני? 620 00:37:20,112 --> 00:37:21,906 ‫לקחתי אותך הביתה מבית החולים. 621 00:37:23,908 --> 00:37:25,201 ‫אתה בחדר של פרנקלין. 622 00:37:34,168 --> 00:37:35,002 ‫אלטון? 623 00:37:39,215 --> 00:37:40,049 ‫אלטון? 624 00:37:59,527 --> 00:38:00,611 ‫הוא ידידותי? 625 00:38:01,070 --> 00:38:02,196 ‫מאיפה לי לדעת? 626 00:38:03,781 --> 00:38:06,909 ‫לקחתי אותו מאיזה מקלט. ‫אמרתי להם שאני שוקל לאמץ. 627 00:38:14,709 --> 00:38:16,752 ‫הקטע עם רשויות ההגירה השיג את מה שרצית? 628 00:38:18,004 --> 00:38:18,838 ‫כן. 629 00:38:20,464 --> 00:38:24,135 ‫חוץ מהעובדה ש... ‫לארי החליט להחטיף לי בפרצוף. 630 00:38:25,136 --> 00:38:27,138 ‫איזה חתיכת חרא! את צוחקת עליי? 631 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 ‫הכול טוב. זה עבד, לפחות. 632 00:38:29,849 --> 00:38:32,101 ‫מלכת הקרח התרשמה מאוד. 633 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 ‫היא מתחילה להכניס אותי פנימה. 634 00:38:37,565 --> 00:38:38,899 ‫ומה את חושבת עליה? 635 00:38:42,820 --> 00:38:44,905 ‫אני חושבת שהיא הולכת לעלות בלהבות. 636 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 ‫טוב, אז רק תיזהרי, בסדר? ‫-וואו... 637 00:38:49,618 --> 00:38:51,203 ‫איזו עצה מעולה. 638 00:38:52,204 --> 00:38:54,457 ‫יש לך ביציות מברזל, לורנה, את יודעת? 639 00:38:55,833 --> 00:38:56,917 ‫חג מולד שמח. 640 00:38:57,126 --> 00:39:02,256 ‫יום אחד, בחג המולד ‫הגברים לא יהיו עוד ילדים 641 00:39:02,381 --> 00:39:07,178 ‫משחקים בפצצות כמו בצעצועים 642 00:39:07,261 --> 00:39:11,766 ‫בחודש דצמבר חמים ונעים ‫לבבותינו עוד יראו 643 00:39:11,849 --> 00:39:16,520 ‫עולם שבו הגברים את החופש יגלו 644 00:39:16,812 --> 00:39:22,234 ‫יום אחד, בחג המולד, לא תהיה עוד מלחמה 645 00:39:22,318 --> 00:39:27,073 ‫כאשר נבין את משמעות החג לאשורה 646 00:39:27,323 --> 00:39:31,869 ‫וכאשר נגלה את ערך החיים וההיות 647 00:39:31,952 --> 00:39:36,457 ‫אז בוא יבוא שלום עלי אדמות 648 00:39:37,500 --> 00:39:39,460 ‫ביום מן הימים כל חלומותינו עוד יתגשמו 649 00:39:39,543 --> 00:39:41,712 ‫חג מולד שמח, אוסו. 650 00:39:42,421 --> 00:39:47,051 ‫הו, יום אחד ‫בעולם שבו כל האנשים חופשיים יהיו 651 00:39:47,510 --> 00:39:51,806 ‫ואולי, יקירתי, העניינים קצת יתאחרו 652 00:39:51,889 --> 00:39:56,060 ‫אבל ביום מן הימים, בעת חג המולד 653 00:39:57,269 --> 00:40:02,149 ‫וביום מן הימים, בחג המולד ‫עוד נראה אדם 654 00:40:02,483 --> 00:40:06,946 ‫בלי ילדים רעבים ‫בלי ידיים המבקשות לחינם 655 00:40:07,321 --> 00:40:13,035 ‫ובוקר שמח אחד אנשים עוד יתעוררו לעולם 656 00:40:13,119 --> 00:40:16,122 ‫שבו לכולם כן אכפת 657 00:40:16,956 --> 00:40:22,253 ‫אז ביום מן הימים, בחג המולד ‫לא יהיו עוד דמעות 658 00:40:22,336 --> 00:40:27,049 ‫כולם יהיו שווים זה לזה ‫ובוא יבוא הקץ לכל החששות 659 00:40:27,299 --> 00:40:31,679 ‫בוקר מואר אחד ליבי ברח במרוצה 660 00:40:31,762 --> 00:40:36,100 ‫מעולמנו שלנו, כפי שהוא עתה 661 00:40:37,268 --> 00:40:41,605 ‫ביום מן הימים כל חלומותינו עוד יתגשמו 662 00:40:42,314 --> 00:40:47,111 ‫הו, יום אחד ‫בעולם שבו כל האנשים חופשיים יהיו 663 00:40:47,570 --> 00:40:51,699 ‫ואולי, יקירתי, העניינים קצת יתאחרו 664 00:40:51,782 --> 00:40:56,203 ‫אבל ביום מן הימים, בעת חג המולד 665 00:40:56,996 --> 00:41:02,126 ‫וביום מן הימים, בחג המולד ‫האדם שוב לא ייפול 666 00:41:02,376 --> 00:41:07,047 ‫הכאב ייעלם והאהבה תפרח לה בגדול 667 00:41:07,131 --> 00:41:11,552 ‫וביום מן הימים, עולם חדש אנו נקים 668 00:41:11,635 --> 00:41:16,098 ‫והתקווה תפעם בכל לב תמים 669 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 ‫הו, כן 670 00:41:17,850 --> 00:41:19,351 ‫ויום אחד כל חלומותינו 671 00:41:19,435 --> 00:41:22,229 ‫עוד יתגשמו ‫-הו, בכל הלבבות 672 00:41:22,521 --> 00:41:26,484 ‫הו, יום אחד ‫בעולם שבו כל האנשים חופשיים יהיו 673 00:41:26,567 --> 00:41:29,528 ‫ביום מן הימים 674 00:41:29,612 --> 00:41:35,576 ‫הו, כן, יום אחד, בעת חג המולד 675 00:42:20,913 --> 00:42:22,915 ‫תורגם על ידי: יעל בלום 675 00:42:23,305 --> 00:43:23,180 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-