1 00:00:06,131 --> 00:00:07,424 ‫אנחנו בונים אימפריה. 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,884 ‫אז כשנתרחב, אני אמנה אתכם לאחראים. 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,513 ‫את גונבת ומוכרת את החומר שלי בלי לספר לי? ‫-אני לא רוצה שהיא תתקרב לעסק. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,724 ‫1.5, ילדה, כדי לקנות את החיים שלך. 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 ‫יש לך סכום כזה בהישג יד? ‫-מה אם אני אציע לך את המתכון? 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,394 ‫זה מנהל אכיפת הסמים. 7 00:00:19,477 --> 00:00:22,188 ‫יש להם סוכן סמוי במבצע בווייאנואבה. 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,816 ‫נעצור את בני וייאנואבה, ‫את מי שנתפוס אחרי זה. 9 00:00:24,899 --> 00:00:26,943 ‫הפרס האמיתי כאן הוא הטייס והשותף שלו. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 ‫תסתכל ישר קדימה, מישהו מתצפת על המשרד. 11 00:00:29,529 --> 00:00:32,032 ‫אתה חושב שזה משחק? ‫-לא, אני לא חושב שזה משחק מזוין. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,576 ‫זה נגמר הלילה, ‫גמרנו עם סיפורי המצוד בשכונה. 13 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 ‫זה נגמר. ‫-רוצה לדעת מי הרג את החברים שלך? 14 00:00:36,661 --> 00:00:37,662 ‫למה שתעשו את זה? 15 00:00:37,746 --> 00:00:39,664 ‫כי אתם תספרו לנו איך לבשל את הגבישים. 16 00:00:39,748 --> 00:00:40,915 ‫עכשיו אני מצחיקה, כלבה? 17 00:00:42,709 --> 00:00:45,003 ‫אני צריכה שתגיע למועדון, ממש מייד. 18 00:00:45,086 --> 00:00:46,337 ‫הגיע הזמן. 19 00:00:46,421 --> 00:00:48,923 ‫יש לנו בעיות. ‫-כשתהיה מוכן להמשיך באיסופים, 20 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 ‫מאט ישתחרר. ‫-כדאי מאוד שלא תפגעו בו. 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,386 ‫בגידה בחבר הטוב ביותר שלך ‫היא לא בדיוק החלטה מהירה. 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,680 ‫פרנקלין ביקש מאיתנו לברר לפני שנפגשנו. 23 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 ‫ידעתי, רק לא רציתי להסגיר אותו. ‫-שלוש שעות של ביקור בפיקוח. 24 00:00:59,642 --> 00:01:01,644 ‫טוב, בוא נבשל כמה גבישים. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,898 ‫עשיתי הכול בשבילך, נתתי לך לחזור לארגון. ‫-את מחלה, לוסיה. 26 00:01:04,981 --> 00:01:06,858 ‫וכל יום את תשמעי את הקול שלי. 27 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:38,890 --> 00:01:39,724 ‫את בסדר? 29 00:01:40,892 --> 00:01:41,726 ‫זה נעשה. 30 00:01:43,061 --> 00:01:44,229 ‫אני מצטער, חמודה. 31 00:01:45,563 --> 00:01:47,023 ‫עוד לא התקשרתי לגבריאלה. 32 00:01:48,316 --> 00:01:51,361 ‫אני צריכה שתעזור ותראה לה איך לבשל את זה. ‫-אני אגיע אלייך. 33 00:01:51,444 --> 00:01:52,320 ‫איפה את? 34 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 ‫איפה סולדד? 35 00:01:55,865 --> 00:01:57,325 ‫והיא כאן, מחכה. 36 00:01:58,618 --> 00:02:02,413 ‫אני אומר לה שהטייס יגיע בבוקר. ‫-אוסו, 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 ‫מה עשיתי? 38 00:02:08,837 --> 00:02:10,672 ‫עשית מה שהיית חייבת, ילדה. 39 00:02:13,716 --> 00:02:16,344 ‫מנהל אכיפת הסמים, ידיים למעלה! ‫-לא לזוז! 40 00:02:16,803 --> 00:02:18,221 ‫זה נגמר. 41 00:02:18,638 --> 00:02:20,765 ‫סולדד הביאה את מנהל אכיפת הסמים. ‫-רגע, מה? 42 00:02:20,849 --> 00:02:22,892 ‫צא משם, תברח, אוסו, תברח! 43 00:02:23,184 --> 00:02:24,686 ‫תצא משם! ‫-עצור! 44 00:02:24,978 --> 00:02:26,396 ‫תניח את זה. ‫-ידיים למעלה! 45 00:02:28,022 --> 00:02:28,857 ‫רד משם. 46 00:02:30,358 --> 00:02:32,986 ‫זין! כלבה מזדיינת! 47 00:02:46,583 --> 00:02:47,750 ‫תראה, אני לא מבין. 48 00:02:47,834 --> 00:02:49,627 ‫מה זאת אומרת "ג'יימס כבר לא נמצא כאן"? 49 00:02:49,711 --> 00:02:53,673 ‫כנראה שנעדרת זמן רב, מר מקדונלד. ‫-הוא הועבר? 50 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 ‫תמתין שנייה. 51 00:02:57,218 --> 00:03:00,555 ‫- סוכנות הביון המרכזית - 52 00:03:09,439 --> 00:03:13,276 ‫צר לי כל כך, ‫אבל אין למר גרייס זמן להיפגש איתך. 53 00:03:13,359 --> 00:03:15,987 ‫זה מגוחך, ויליאם מכיר אותי, ‫אני בטוח שלא יהיה לו אכפת. 54 00:03:16,070 --> 00:03:19,032 ‫אם אפשר רק חצי מילה. ‫-מר גרייס לא יכול להיפגש איתך כרגע. 55 00:03:19,115 --> 00:03:20,658 ‫אולי כדאי שתקבע פגישה. 56 00:03:20,742 --> 00:03:23,953 ‫אני פשוט צריך לדעת מה קרה לג'יימס. 57 00:03:24,037 --> 00:03:27,248 ‫כבר אמרתי לך, מר באלארד כבר לא נמצא איתנו. 58 00:03:27,332 --> 00:03:31,002 ‫לא, אני מבין. אני שואל ‫למה הוא לא ממלא את תפקידו יותר? 59 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 ‫טוב, אני חוששת שאני לא יודעת. 60 00:03:33,713 --> 00:03:38,218 ‫טוב, אולי את יודעת ‫אם הוא השאיר אחריו תיקים 61 00:03:38,301 --> 00:03:40,803 ‫הנוגעים לעבודתו עם הנציגות בלוס אנג'לס? 62 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 ‫הבנתי אותך. 63 00:03:46,851 --> 00:03:47,852 ‫כי את לא יודעת כלום. 64 00:03:48,436 --> 00:03:50,104 ‫והבוס שלך לא מוכן לפגוש אותי. 65 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 ‫אני ממש מציעה לך... 66 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 ‫לקבוע פגישה. ‫-שתקבע פגישה. 67 00:03:52,982 --> 00:03:53,900 ‫הבנתי. 68 00:03:53,983 --> 00:03:56,402 ‫כבר אמרת את זה, ‫וכבר אמרתי לך שאין לי זמן לחכות לזה. 69 00:03:56,486 --> 00:03:57,695 ‫טוב. ‫-למעשה, את יודעת מה? 70 00:03:57,779 --> 00:03:59,197 ‫מה? ‫-אני מבין. 71 00:03:59,280 --> 00:04:01,199 ‫בסדר. ‫-ברור לי מאוד, תודה רבה. 72 00:04:01,282 --> 00:04:03,576 ‫יופי, שיהיה לך יום טוב. 73 00:04:14,879 --> 00:04:15,880 ‫כן. 74 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 ‫זוכר כשהיינו ילדים? 75 00:04:19,384 --> 00:04:23,012 ‫אבא היה יוצא החוצה, שורק שריקה ‫חזקה מאוד, וזה היה סימן שארוחת ערב מוכנה. 76 00:04:24,264 --> 00:04:25,598 ‫שנאתי את זה. 77 00:04:25,890 --> 00:04:27,433 ‫כולכם גרתם כל כך רחוק. 78 00:04:27,517 --> 00:04:30,144 ‫כן, קב ואני היינו צריכים ‫ללכת ברגל בחזרה עד השיכונים. 79 00:04:30,228 --> 00:04:32,689 ‫כן, זה היה מזמן. ‫מה אנחנו עושים כאן עכשיו, סיינט? 80 00:04:34,023 --> 00:04:35,984 ‫העניין שלי בנדל"ן גובר. 81 00:04:37,318 --> 00:04:40,154 ‫כנראה שאימא שלי לימדה אותי ‫דבר או שניים אפילו בלי שהבנתי. 82 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 ‫אבל הגיע הזמן לקנות. 83 00:04:43,283 --> 00:04:45,910 ‫אתה עוזב את הבית של ג'רום? ‫זה יהיה הבית החדש שלך? 84 00:04:45,994 --> 00:04:47,370 ‫לא, לא שלי, שלכם. 85 00:04:47,662 --> 00:04:49,289 ‫השני שלך. 86 00:04:50,206 --> 00:04:54,043 ‫עכשיו, בבית שלך יש חצר אחורית גדולה, ‫בשביל כל הילדים הארורים. 87 00:04:54,127 --> 00:04:57,297 ‫ובבית שלך יש חדר שינה גדול, בשביל הבחורות. 88 00:04:57,380 --> 00:04:59,674 ‫אתה קנית לנו בית מזוין? 89 00:04:59,757 --> 00:05:01,301 ‫כן. ‫-שיט! 90 00:05:01,384 --> 00:05:02,260 ‫לכו תתרשמו. 91 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 ‫מדהים. 92 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 ‫מה קרה? 93 00:05:08,850 --> 00:05:09,892 ‫שום דבר, בנאדם. 94 00:05:10,935 --> 00:05:12,937 ‫פשוט, גם אני חשבתי על השריקה של אבא שלך. 95 00:05:14,063 --> 00:05:15,356 ‫שנאתי את השטות הזו. 96 00:05:17,066 --> 00:05:19,110 ‫זה תמיד סיים את הבילוי המשותף שלנו ביחד. 97 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 ‫אני מנסה לקנות את הבית ההוא, ‫אבל הבעלים לא מנסה למכור. 98 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 ‫עוד לא, לפחות. 99 00:05:25,825 --> 00:05:26,659 ‫באמת? 100 00:05:27,285 --> 00:05:29,537 ‫שלושתנו באותו גוש בתים. 101 00:05:29,954 --> 00:05:31,956 ‫תמיד חלמנו על זה. 102 00:05:32,623 --> 00:05:33,458 ‫כן. 103 00:05:37,462 --> 00:05:39,964 ‫היי, סיינט, אני לא יודע ‫אם אמרתי לך פעם, אבל, 104 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 ‫תודה, 105 00:05:45,928 --> 00:05:46,763 ‫על הכול. 106 00:05:52,852 --> 00:05:55,104 ‫דממה לא תעזור, גוסטבו. 107 00:05:57,440 --> 00:05:58,941 ‫אני אשאל אותך שוב. 108 00:06:01,027 --> 00:06:01,861 ‫איפה לוסיה? 109 00:06:05,740 --> 00:06:09,243 ‫אתה מבין מה מחכה לך? כמה אישומי רצח. 110 00:06:10,370 --> 00:06:11,829 ‫קשירת קשר. 111 00:06:12,663 --> 00:06:14,374 ‫סחר בסמים, הפצת סמים. 112 00:06:17,835 --> 00:06:18,711 ‫אני מבינה. 113 00:06:21,798 --> 00:06:23,174 ‫אתה חושב שתוכל להסתדר בכלא. 114 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 ‫אבל יש לנו דרכים ‫להקשות מאוד על החיים שלך שם. 115 00:06:29,222 --> 00:06:30,223 ‫למשל, 116 00:06:31,933 --> 00:06:36,562 ‫להפיץ בשטח את השמועה שאתה מלשין, 117 00:06:37,355 --> 00:06:38,981 ‫שהלשין על לה פוארצה. 118 00:06:43,152 --> 00:06:46,906 ‫כל כנופיית כלא מקסיקנית בארה"ב ‫תכיר את השם שלך. 119 00:06:47,865 --> 00:06:52,370 ‫אתה תוכה ותידקר עד שבקושי תהיה בחיים. 120 00:06:53,287 --> 00:06:54,122 ‫עכשיו, 121 00:06:55,790 --> 00:06:57,417 ‫נוכל לעזור לך להימנע מזה. 122 00:07:00,503 --> 00:07:01,796 ‫אני רוצה עורך דין. 123 00:07:12,807 --> 00:07:13,641 ‫כן. 124 00:07:18,688 --> 00:07:19,522 ‫אוסו. 125 00:07:19,814 --> 00:07:21,983 ‫גוסטבו יילך לכלא להרבה מאוד זמן, 126 00:07:22,066 --> 00:07:23,568 ‫אלא אם תסגירי את עצמך. 127 00:07:23,651 --> 00:07:27,029 ‫כלבה קטנה ומזדיינת! ‫-איפה פדרו? 128 00:07:27,113 --> 00:07:29,157 ‫אני לא יודעת, ולא אכפת לי. 129 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 ‫לא תוכלי לברוח מהממשל של ארה"ב, לוסיה. 130 00:07:33,786 --> 00:07:35,788 ‫אנחנו נמצא אותך בכל מקום בעולם. 131 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 ‫תסגירי את עצמך. 132 00:08:17,997 --> 00:08:19,373 ‫את בסדר, ילדה? 133 00:08:20,500 --> 00:08:21,751 ‫את לא נראית כל כך טוב. 134 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 ‫שיהיה ברור. 135 00:08:25,254 --> 00:08:26,422 ‫כשאני אסיים, 136 00:08:27,465 --> 00:08:28,716 ‫גוסטבו ואני חופשיים. 137 00:08:30,468 --> 00:08:31,969 ‫כל עוד זה יפעל. 138 00:08:54,909 --> 00:08:55,868 ‫היי, אימא. 139 00:08:57,870 --> 00:08:59,372 ‫אני מבין שקיבלת את המתנה שלי. 140 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 ‫בהתחלה לא הייתי בטוחה שזה ממך. 141 00:09:04,710 --> 00:09:06,003 ‫"ג'ייסון פיטרז". 142 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 ‫זה פשוט התאגיד שלי, זה מקל על העניינים. 143 00:09:15,346 --> 00:09:18,099 ‫אבא שלך ואני דנו בזה. 144 00:09:20,393 --> 00:09:21,435 ‫אני לא יכולה לקבל את זה. 145 00:09:23,229 --> 00:09:25,398 ‫מה? מה זאת אומרת לא תוכלי לקבל את זה? 146 00:09:26,691 --> 00:09:29,610 ‫עמדת לאבד את הבית. ‫-אז אני אאבד אותו. 147 00:09:31,362 --> 00:09:33,281 ‫אבא שלך ואני נתחיל לחפש בית חדש. 148 00:09:33,364 --> 00:09:36,284 ‫אלוהים אדירים, למה כל כך קשה ‫לעשות בשבילך משהו טוב, לעזאזל? 149 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 ‫תשמור על הפה כשאתה מדבר אליי. ‫-לא. 150 00:09:38,536 --> 00:09:40,705 ‫שיחקת לפי הכללים ודפקו אותך. 151 00:09:41,038 --> 00:09:44,750 ‫אני ממציא כללים משלי, ‫וקניתי בשבילך את הבית, אימא. 152 00:09:45,251 --> 00:09:47,378 ‫במזומן. ‫-מזומן לא חוקי. 153 00:09:47,461 --> 00:09:49,046 ‫תוך שימוש בשם בדוי. 154 00:09:49,130 --> 00:09:50,590 ‫אתה לא מבין מה הבעיה? ‫-בעיה? 155 00:09:51,716 --> 00:09:55,303 ‫נישקת את התחת של טלפוביץ במשך 10 שנים ‫ואז פיטרו אותך בלי סיבה, זאת הבעיה. 156 00:09:55,386 --> 00:09:58,889 ‫הבנק לקח את הבית בגלל פיגור של אלף דולר ‫במשכנתא המזוינת, זאת הבעיה. 157 00:09:58,973 --> 00:10:01,475 ‫אנשים נהרגים ברחוב? זה לא בסדר. 158 00:10:01,767 --> 00:10:05,896 ‫מזיינים את העם שלנו במשך מאות שנים, ‫ואת לא רוצה גג בחינם מעל הראש שלך? 159 00:10:07,315 --> 00:10:08,316 ‫אין בעיה. 160 00:10:08,858 --> 00:10:09,942 ‫אז אל תיקחי אותו. 161 00:10:11,527 --> 00:10:13,029 ‫אני לא שם זין. 162 00:10:16,532 --> 00:10:17,575 ‫פרנקלין. 163 00:10:48,814 --> 00:10:50,316 ‫אתם יודעים, היתה פגישה טובה היום. 164 00:10:50,399 --> 00:10:52,026 ‫תמשיכו ככה. ‫-כן. 165 00:11:01,911 --> 00:11:05,748 ‫אז העוזרת שלך אמרה שהיית בפגישה, אז... ‫-מה אתה עושה כאן? 166 00:11:07,208 --> 00:11:08,584 ‫אני פשוט מחפש את ג'יימס. 167 00:11:09,794 --> 00:11:11,003 ‫מריצים אותי כאן במעגלים. 168 00:11:12,755 --> 00:11:13,589 ‫מה קרה? 169 00:11:15,299 --> 00:11:17,802 ‫יום אחד הוא היה כאן, למחרת הוא לא היה. 170 00:11:21,222 --> 00:11:22,139 ‫למה לא התקשרת אליי? 171 00:11:24,058 --> 00:11:25,559 ‫למה שאתקשר אליך? 172 00:11:27,603 --> 00:11:28,437 ‫אני מצטער. 173 00:11:29,605 --> 00:11:30,564 ‫זה לא קשור אלינו. 174 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 ‫ואני, 175 00:11:34,902 --> 00:11:35,736 ‫אני ממש, 176 00:11:36,570 --> 00:11:38,489 ‫אני ממש מצטער על האופן שבו זה, 177 00:11:39,865 --> 00:11:41,951 ‫אני ממש מצטער על האופן בו זה נגמר בינינו. 178 00:11:43,953 --> 00:11:44,787 ‫אבל ג'וליה, 179 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 ‫זה ממש חשוב. 180 00:11:51,168 --> 00:11:52,837 ‫זה תמיד ממש חשוב. 181 00:11:54,046 --> 00:11:54,880 ‫בבקשה. 182 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 ‫לא כאן, לא עכשיו. 183 00:12:05,850 --> 00:12:07,017 ‫תפגשי אותי אצל וינסטון. 184 00:12:08,602 --> 00:12:09,437 ‫טוב? 185 00:12:23,534 --> 00:12:24,952 ‫תמיד שנאתי לבשל. 186 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 ‫אני רואה. ‫-פשוט תנו לזה להתקשות. 187 00:12:29,081 --> 00:12:30,583 ‫תפרקו את זה, ואתם מסודרים. 188 00:12:34,044 --> 00:12:34,962 ‫אז זהו זה? 189 00:12:36,172 --> 00:12:37,590 ‫קנית כרגע את החיים שלך. 190 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 ‫תנסי לחייך קצת? 191 00:12:40,676 --> 00:12:43,345 ‫זה אפילו לא מתחיל לפתור את הבעיות שלי. 192 00:12:43,888 --> 00:12:45,222 ‫זה בגלל החבר שלך? 193 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 ‫העניין הוא שאהיה חופשייה. ‫-חופשייה? 194 00:12:49,101 --> 00:12:52,271 ‫ילדים מזדיינים, תני לי לומר לך ‫משהו, ילדה. בחיים האלה, 195 00:12:53,564 --> 00:12:55,232 ‫אנשים מתים בכל יום, ככה. 196 00:12:55,858 --> 00:12:58,027 ‫אם את לא מתה או בכלא, את חופשייה. 197 00:12:58,819 --> 00:13:00,237 ‫עכשיו תעופי מכאן. 198 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 ‫לכי תתמודדי עם הצרות שלך. 199 00:13:02,990 --> 00:13:04,784 ‫הבולשיט הזה מדכא אותי. 200 00:13:05,951 --> 00:13:07,119 ‫איך אומרים? 201 00:13:07,203 --> 00:13:09,538 ‫זה רעיל. ‫-רעיל. 202 00:13:09,747 --> 00:13:10,623 ‫זה רעיל. 203 00:13:13,834 --> 00:13:15,586 ‫כן, סיסי אישה גאה. 204 00:13:16,378 --> 00:13:17,421 ‫אתה יודע את זה. 205 00:13:17,963 --> 00:13:19,965 ‫הגאווה תהרוס את האישה הזו. 206 00:13:21,258 --> 00:13:23,177 ‫מתחיל להימאס לי להילחם בשבילה. 207 00:13:23,969 --> 00:13:24,804 ‫היי. 208 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 ‫מה זה? 209 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 ‫תודה שעזרת לי. 210 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 ‫תודה על הכול. 211 00:13:36,440 --> 00:13:37,441 ‫לאן תלכי? 212 00:13:38,192 --> 00:13:40,277 ‫אל לרון לכמה ימים, ואז, 213 00:13:41,111 --> 00:13:42,446 ‫לא יודעת. 214 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 ‫אחיין, 215 00:13:46,867 --> 00:13:47,910 ‫תסלח לנו דקה. 216 00:13:54,625 --> 00:13:55,876 ‫אני לא רוצה שתלכי. 217 00:13:57,336 --> 00:13:58,712 ‫איך אני אישאר כאן? 218 00:14:00,881 --> 00:14:02,216 ‫אני לא יודע בדיוק. 219 00:14:03,259 --> 00:14:05,427 ‫אבל אני יודע שאני לא רוצה שתעזבי, לא ככה. 220 00:14:07,763 --> 00:14:09,056 ‫את על הפנים. 221 00:14:13,018 --> 00:14:14,979 ‫את יודעת שעוד לא יצא לנו לדבר, נכון? 222 00:14:15,813 --> 00:14:16,647 ‫נכון? 223 00:14:16,939 --> 00:14:17,773 ‫כן. 224 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 ‫היי. 225 00:14:20,860 --> 00:14:22,111 ‫יש לנו בעיה. 226 00:14:22,361 --> 00:14:24,697 ‫לא, אין לי זמן לזה, תטפלו בזה. 227 00:14:24,780 --> 00:14:27,074 ‫זו הבחורה של ליאון, היא שדדה את המפעל. 228 00:14:27,616 --> 00:14:30,411 ‫מה? איך לעזאזל זה קרה, בנאדם? 229 00:14:30,619 --> 00:14:34,665 ‫היא הגיעה כדי לבשל, אבל היא ‫חבטה ברני במחבת והוא איבד הכרה. 230 00:14:35,541 --> 00:14:36,917 ‫כמה וונדה לקחה? 231 00:14:38,294 --> 00:14:40,462 ‫כל מה שהיא הצליחה לשאת. ‫-לעזאזל! 232 00:14:40,629 --> 00:14:42,298 ‫ואיפה בדיוק אתה היית? 233 00:14:42,381 --> 00:14:45,134 ‫זו לא היתה המשמרת שלי. ‫איפה אתה היית? אל תאשים אותי בזה. 234 00:14:45,217 --> 00:14:48,971 ‫טוב, אל תזוזו, בסדר? ‫אנחנו נאסוף את ליאון ונבוא לאסוף אתכם. 235 00:14:49,054 --> 00:14:50,806 ‫לעזאזל, בנאדם! 236 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 ‫היי. 237 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 ‫מה? אתה צריך לעשות מה שאתה חייב, אני... ‫-בחייך. 238 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 ‫תירגעי. 239 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 ‫פשוט תירגעי, בבקשה. 240 00:14:58,981 --> 00:15:00,399 ‫טוב? בואי. ‫-טוב. 241 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 ‫בסדר. אני אחזור. 242 00:15:02,943 --> 00:15:03,861 ‫טוב. ‫-טוב. 243 00:15:10,826 --> 00:15:14,788 ‫משטרת לוס אנג'לס הפיצה את התיאורים ‫של לוסיה ושל פדרו, כדי שיעצרו אותם. 244 00:15:15,831 --> 00:15:20,586 ‫פדרו זרוק בפח אשפה מזוין, ‫ולוסיה נמצאת 80 ק"מ מכאן. 245 00:15:24,173 --> 00:15:25,716 ‫נהייתי חמדנית. 246 00:15:27,009 --> 00:15:29,345 ‫עבדו עלייך, זה מה שקרה. 247 00:15:45,527 --> 00:15:47,237 ‫האפשרויות שלך אוזלות, לוסיה. 248 00:15:47,696 --> 00:15:50,157 ‫תגידי לי מה שמך האמיתי, ‫ואני אספר לך מה אני רוצה. 249 00:15:52,743 --> 00:15:54,411 ‫שמי האמיתי לורנה. 250 00:16:06,090 --> 00:16:07,466 ‫ידיים למעלה, את עצורה. 251 00:16:08,342 --> 00:16:10,260 ‫אני רוצה לראות את גוסטבו קודם. 252 00:16:10,761 --> 00:16:11,595 ‫טוני. 253 00:16:11,679 --> 00:16:15,099 ‫- המנהל לאכיפת הסמים - 254 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 ‫אין בעיה, לורנה. 255 00:16:27,111 --> 00:16:28,362 ‫קיבלת את העסקה שלך. 256 00:16:28,862 --> 00:16:29,697 ‫תסתובבי. 257 00:16:30,114 --> 00:16:32,700 ‫תסתובבי כבר. ‫-יש לך תחושה שאת קשוחה? 258 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 ‫זין! ‫-קדימה. 259 00:16:35,160 --> 00:16:35,995 ‫הם לוחצים. 260 00:16:44,461 --> 00:16:46,547 ‫אני בסדר, אני דואגת בנוגע למרילין. 261 00:16:47,381 --> 00:16:49,591 ‫היי, איפה היא? 262 00:16:51,010 --> 00:16:53,012 ‫מי, מה? ‫-שאלנו איפה הכלבה? 263 00:16:53,095 --> 00:16:54,221 ‫רגע, אנחנו נמצא אותה, טוב? 264 00:16:54,304 --> 00:16:55,723 ‫אנחנו נמצא אותה. ‫-תחפשו בבית. 265 00:16:58,017 --> 00:17:00,644 ‫איפה וונדה? ‫-איפה אתה חושב, ילד? 266 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 ‫רגע. 267 00:17:04,398 --> 00:17:05,607 ‫לאן בדיוק את הולכת? 268 00:17:05,941 --> 00:17:06,984 ‫אין מצב, בואי הנה. 269 00:17:09,319 --> 00:17:10,446 ‫מה? ‫-אני לא רני. 270 00:17:10,529 --> 00:17:13,741 ‫מה הסיפור? מה אתם צריכים? ‫-תפסתי אותה מנסה לברוח מאחור. 271 00:17:13,824 --> 00:17:15,701 ‫מה לעזאזל אמרתי לך? 272 00:17:15,784 --> 00:17:18,787 ‫היי, מותק, אני פשוט שמרתי את כל זה. ‫-שכולם יסתמו, 273 00:17:18,871 --> 00:17:21,373 ‫אני לא שומעת את הטלוויזיה. ‫-כי בישלתי את רוב החומר. 274 00:17:21,457 --> 00:17:23,542 ‫צריך ללמד אותה לקח. ‫-לא, אני רוצה לטפל בזה. 275 00:17:23,625 --> 00:17:25,919 ‫חשבתי שכבר טיפלת, ליאון. ‫-מה אתה עושה עם הגבישים שלי? 276 00:17:26,003 --> 00:17:29,298 ‫הגבישים שלך? השתגעת? ‫-למה אתה כל כך כועס, מותק? 277 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 ‫נשתמש בזה ביחד. ‫-ממתי את מעשנת את החומר הזה? 278 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 ‫אני לא יודעת, הכול מתערבב שלי. 279 00:17:36,180 --> 00:17:38,348 ‫אבל אני לא חושבת שממש הפסקתי. 280 00:17:38,432 --> 00:17:39,892 ‫צריך לגמול אותה מזה. ‫-רק רגע. 281 00:17:39,975 --> 00:17:40,809 ‫זה כואב. ‫-לא. 282 00:17:40,893 --> 00:17:43,771 ‫לאן הולכים? מה אתה עושה ‫עם הגבישים שלי? תן לי את זה, הגביש! 283 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 ‫תפתח את הדלת. ‫-תו לי את הגבישים המזוינים שלי. 284 00:17:46,356 --> 00:17:47,191 ‫תעזוב אותי. 285 00:17:47,274 --> 00:17:50,527 ‫אני לא רוצה ללכת, זה כואב. ‫לא אכפת לי מהגבישים, ליאון. 286 00:17:50,736 --> 00:17:53,906 ‫לא. ‫-היי, ילד, תעביר לדודה את המקטרת, בבקשה. 287 00:17:54,990 --> 00:17:57,951 ‫החלטת ברה"מ לא להשתתף 288 00:17:58,035 --> 00:18:00,913 ‫במשחקים האולימפיים בלוס אנג'לס ‫מאיימת להפוך לכדור שלג הבוקר 289 00:18:00,996 --> 00:18:03,707 ‫ולחרם מצד חברות אחרות בגוש הקומוניסטי. 290 00:18:03,791 --> 00:18:06,543 ‫עיתונאי סובייטי רב השפעה דיווח הבוקר 291 00:18:06,627 --> 00:18:09,171 ‫כי הקרמלין כבר הכין תוכניות 292 00:18:09,254 --> 00:18:12,591 ‫לתחרויות אתלטיקה של הגוש הסובייטי, ‫שתתקיימנה בבולגריה. 293 00:18:38,117 --> 00:18:40,327 ‫אז מה קרה לג'יימס? 294 00:18:41,870 --> 00:18:45,624 ‫היו שמועות שהוא נכשל בבדיקת פוליגרף. ‫אז הוא איבד את הסיווג הבטחוני שלו. 295 00:18:46,708 --> 00:18:48,085 ‫אבל אף אחד לא ממש יודע. 296 00:18:53,507 --> 00:18:54,716 ‫היה לו תיק. 297 00:18:56,218 --> 00:19:00,013 ‫והוא היה אמור ‫לפטור אותי מאחריות אם ישתבש משהו. 298 00:19:03,684 --> 00:19:07,521 ‫אם אתה מצפה ממני להיות מופתעת ‫מזה שיכול להיות שג'יימס דפק אותך, 299 00:19:08,188 --> 00:19:09,148 ‫אני לא מופתעת. 300 00:19:12,985 --> 00:19:16,405 ‫טוב, הם מתעלמים ממני, ‫אבל אני חייב לדבר עם המחליף של ג'יימס. 301 00:19:18,323 --> 00:19:19,158 ‫תראה, 302 00:19:20,534 --> 00:19:22,411 ‫אנחנו כבר לא עובדים ביחד. 303 00:19:23,495 --> 00:19:26,623 ‫אנחנו בהחלט כבר לא נשואים. 304 00:19:29,668 --> 00:19:30,669 ‫אני לא יכולה לעזור לך. 305 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 ‫טדי, 306 00:19:45,642 --> 00:19:47,144 ‫צר לי על זה. 307 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 ‫כדאי שתדעי, 308 00:19:51,398 --> 00:19:53,483 ‫שאם הדבר הזה יתפוצץ, את לא תיפגעי. 309 00:19:54,776 --> 00:19:55,903 ‫אני אוודא את זה. 310 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 ‫אני אקח אחריות מלאה, אני אגן על כולם. 311 00:19:59,907 --> 00:20:04,328 ‫למעט ג'יימס, והסוכנות. ‫-זה נשמע כמו איום. 312 00:20:04,411 --> 00:20:07,164 ‫את ופול, שניכם תהיו מוגנים, ‫אני מבטיח לך. 313 00:20:07,247 --> 00:20:10,959 ‫אבל תדאגי שמי שמאחורי זה ידע ‫שאני לא אפחד להקים מהומה אם איאלץ. 314 00:20:11,043 --> 00:20:14,546 ‫יש לך צל של מושג מה אתה אומר? ‫-כן, אני יודע בדיוק מה אני אומר. 315 00:20:14,630 --> 00:20:17,090 ‫תגידי להם, אני אהיה כאן עוד כמה שעות. 316 00:20:33,023 --> 00:20:34,858 ‫אני אעזור לכם לתפוס את הספקים. 317 00:20:35,359 --> 00:20:39,029 ‫שני נערים אמריקאים מסודרים, ‫שמעבירים 100 ק"ג בחודש מקולומביה. 318 00:20:40,447 --> 00:20:41,865 ‫זו כמות גדולה של קוקאין. 319 00:20:41,949 --> 00:20:45,619 ‫את לא תכתיבי את תנאי העסקה שלך. ‫-אז אין לנו עסקה. 320 00:20:48,121 --> 00:20:49,539 ‫בואי דברי איתי דקה. 321 00:20:51,959 --> 00:20:55,796 ‫לוסיה, במקומך, הייתי נזהרת מאוד. 322 00:21:07,766 --> 00:21:09,059 ‫היא לא תסכים לזה. 323 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 ‫אני יודע שהם יסכימו. 324 00:21:19,611 --> 00:21:20,445 ‫מה? 325 00:21:27,786 --> 00:21:29,746 ‫זה הופך אותנו למלשינים, 326 00:21:30,163 --> 00:21:31,290 ‫כמו פדרו. 327 00:21:34,501 --> 00:21:35,460 ‫אז מה? 328 00:21:35,711 --> 00:21:36,545 ‫אז מה? 329 00:21:39,506 --> 00:21:41,466 ‫פדרו בגד במשפחה שלו. 330 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 ‫אנחנו מוסרים שני נערים לבנים שהיו עושים ‫לנו את אותו הדבר אם היתה להם הזדמנות. 331 00:21:48,473 --> 00:21:49,391 ‫חשבתי לברוח. 332 00:21:51,601 --> 00:21:52,811 ‫אבל לא בלעדיך. 333 00:21:55,856 --> 00:21:58,692 ‫אבל אם זה לא מוצא חן בעיניך, ‫אני אומר להם שאין עסקה. 334 00:22:03,947 --> 00:22:06,825 ‫כן, בסדר, הנערים הלבנים האלה. 335 00:22:11,955 --> 00:22:13,290 ‫אני אומרת לך, מותק. 336 00:22:13,957 --> 00:22:18,920 ‫אני מרגישה שאני צריכה לחזור לסבתא. ‫-אמרתי לך שאת לא הולכת לשומקום, טוב? 337 00:22:20,005 --> 00:22:21,089 ‫שבי כבר. 338 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 ‫שבי. 339 00:22:31,266 --> 00:22:33,602 ‫גמרנו עם הגבישים, עם הכול גמרנו. 340 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 ‫לך תזדיין! 341 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 ‫תמיד היית חיית המחמד ‫של פרנקלין, לא יותר מזה. 342 00:22:51,995 --> 00:22:53,080 ‫לאן אתה הולך? 343 00:22:53,163 --> 00:22:56,208 ‫כמה זמן אני אצטרך להישאר כאן? ‫-עד שתפסיקי להיות משוגעת. 344 00:22:57,292 --> 00:22:59,961 ‫מה אם אני אצטרך להשתין? ‫-תשתיני על השטיח! 345 00:23:00,045 --> 00:23:02,130 ‫אני נפטר מהגועל נפש השעיר הזה בכל מקרה. 346 00:23:12,391 --> 00:23:14,684 ‫היי, מה קורה? שלחתי לך הודעות בביפר. 347 00:23:15,852 --> 00:23:17,145 ‫הייתי צריך את העזרה שלך עם וונדה. 348 00:23:17,854 --> 00:23:20,982 ‫אני שולח לך הודעות בביפר כל היום. ‫למה אתה לא עונה לי? 349 00:23:21,316 --> 00:23:23,652 ‫תדבר איתי כבר! ‫-הכול שטויות, אחי. 350 00:23:23,819 --> 00:23:27,072 ‫מה? כרגע קיבלת בית מזוין. ‫-הבתים לא רשומים על שמנו, לי. 351 00:23:27,739 --> 00:23:30,992 ‫אף אחד מהם. התקשרתי למספר, ‫דיברתי עם הבעלים הקודמים. 352 00:23:31,618 --> 00:23:33,328 ‫הבתים הם בבעלות החברה של פרנקלין. 353 00:23:34,121 --> 00:23:35,455 ‫הבתים בכלל לא שלנו, בנאדם. 354 00:23:35,539 --> 00:23:38,166 ‫פרנקלין פשוט מגן על השמות שלנו. ‫הוא מגן עלינו וכל זה... 355 00:23:38,250 --> 00:23:39,334 ‫ממה הוא מגן עלינו? 356 00:23:41,253 --> 00:23:43,296 ‫הוא פשוט רוצה שהעובדים שלו יהיו מרוצים. 357 00:23:44,131 --> 00:23:47,467 ‫הוא לא נתן לנו את זה מאהבה, לי. ‫-כפוי טובה. לפני חודשיים לא היה לנו כלום. 358 00:23:47,551 --> 00:23:49,344 ‫אי אפשר לסמוך על מה שהוא אומר או עושה. 359 00:23:49,428 --> 00:23:51,805 ‫אתה חייב לסמוך עליי, לי. ‫-אתה הוזה, בנאדם. 360 00:23:51,888 --> 00:23:54,433 ‫אתה חייב לעשות לי טובה. ‫אתה החבר הכי טוב שלי, נכון? 361 00:23:56,268 --> 00:24:00,230 ‫תדאג למשפחה שלי אם יקרה לי משהו. ‫-בסדר, קב, אבל מה לעזאזל קורה? 362 00:24:02,607 --> 00:24:03,442 ‫הוא ידע. 363 00:24:04,776 --> 00:24:07,821 ‫המזדיין הזה ידע כל הזמן ‫מי הרג את דלרוי ואת ויקטור. 364 00:24:07,904 --> 00:24:09,114 ‫והוא לא אמר כלום. 365 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 ‫איך בדיוק אתה יודע את זה? 366 00:24:13,034 --> 00:24:13,869 ‫כי היא סיפרה לי. 367 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 ‫מי? ‫-לא חשוב מי. 368 00:24:16,246 --> 00:24:17,622 ‫רק דבר אחד חשוב. 369 00:24:18,206 --> 00:24:20,208 ‫פרנקלין הוא שקרן מזדיין. 370 00:24:21,126 --> 00:24:22,544 ‫אל תבטח בפרנקלין. 371 00:24:23,670 --> 00:24:24,504 ‫שומע? 372 00:24:28,008 --> 00:24:28,842 ‫שלום, לי. 373 00:24:45,192 --> 00:24:46,234 ‫זין! 374 00:24:59,456 --> 00:25:00,957 ‫את אפילו לא רוצה לדעת על זה. 375 00:25:01,708 --> 00:25:02,876 ‫אבל זה טופל. 376 00:25:03,752 --> 00:25:04,794 ‫אני חושב. ‫-טוב, 377 00:25:04,878 --> 00:25:07,547 ‫לרון מחכה לי, אז למה אני צריכה להיות כאן? 378 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 ‫תני לי להראות לך משהו. 379 00:25:12,093 --> 00:25:12,928 ‫בואי. 380 00:25:14,971 --> 00:25:15,847 ‫אני אראה לך משהו. 381 00:25:19,184 --> 00:25:20,018 ‫בואי הנה. 382 00:25:21,770 --> 00:25:22,604 ‫היי. 383 00:25:24,731 --> 00:25:25,690 ‫מה זה צריך להיות? 384 00:25:25,941 --> 00:25:27,817 ‫את לא מזהה את זה? ‫-לא. 385 00:25:28,860 --> 00:25:30,779 ‫זה הספסל עליו ישבנו בדייט הראשון שלנו. 386 00:25:31,571 --> 00:25:33,949 ‫מה? ‫-במזח בחוף רדונדו. 387 00:25:34,491 --> 00:25:35,867 ‫ישבנו בדיוק שם. 388 00:25:36,076 --> 00:25:37,452 ‫זוכרת שצחקת עליי? 389 00:25:37,536 --> 00:25:41,623 ‫דיברת על כמה שזה נדוש ‫שאני לוקח אותך למזח ברדונדו? 390 00:25:43,166 --> 00:25:45,085 ‫אז ידעתי, באותו רגע, 391 00:25:45,669 --> 00:25:46,795 ‫שנהיה ביחד. 392 00:25:47,879 --> 00:25:49,923 ‫טוב, אני זוכרת ‫רק ששכחת את הארנק בבית. 393 00:25:50,006 --> 00:25:53,134 ‫ואני הייתי צריכה לשלם תמורת ארוחת הערב, ‫או ככה אמרת. 394 00:25:53,385 --> 00:25:54,594 ‫באמת שכחתי את הארנק. 395 00:25:56,471 --> 00:25:58,431 ‫היי, זה היה מחובר בברגים למקום? 396 00:25:58,974 --> 00:26:00,892 ‫כן, לקח לי כמה זמן לשחרר את זה. 397 00:26:01,351 --> 00:26:04,104 ‫נראיתי די מצחיק ‫כשניסיתי לברוח עם הדבר הזה. 398 00:26:04,187 --> 00:26:07,148 ‫ומה אם היית נתפס? ‫-בחייך. 399 00:26:07,524 --> 00:26:09,734 ‫הייתי ספורטאי ברמה עירונית, את יודעת? 400 00:26:10,068 --> 00:26:13,321 ‫המזדיינים האלה לא יתפסו אותי. ‫היי, אני רץ, טאצ'דאון, כן! 401 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 ‫יש לי עוד משהו להראות לך. 402 00:26:17,826 --> 00:26:19,035 ‫טוב? ‫-בסדר. 403 00:26:19,119 --> 00:26:20,579 ‫תישארי כאן, אל תזוזי. 404 00:26:23,748 --> 00:26:27,043 ‫אתה יודע, אם אני זוכרת טוב, ‫צפינו בכמה גברים שדגו, 405 00:26:27,127 --> 00:26:28,336 ‫הבאת גם אותם? 406 00:26:38,597 --> 00:26:39,723 ‫נכון לשבוע שעבר, 407 00:26:41,016 --> 00:26:43,893 ‫הרווחתי 220,000 דולר. 408 00:26:51,192 --> 00:26:52,277 ‫הנה 110,000. 409 00:26:54,321 --> 00:26:55,280 ‫הם שלך. 410 00:27:04,039 --> 00:27:06,374 ‫אתה יודע שהעניין הוא לא רק הכסף, נכון? 411 00:27:10,962 --> 00:27:11,838 ‫אני, אני יודע. 412 00:27:23,683 --> 00:27:24,893 ‫העניין הוא כבוד. 413 00:27:29,397 --> 00:27:30,690 ‫העניין הוא שאנחנו שותפים. 414 00:27:37,030 --> 00:27:39,157 ‫העניין הוא ששנינו נחליט ‫בנוגע לכל מה שנעשה. 415 00:27:42,160 --> 00:27:43,620 ‫אני יודע מתי אני מפשל. 416 00:27:46,581 --> 00:27:47,540 ‫אני אתקן את זה. 417 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 ‫אני אוהב אותך, מותק. 418 00:28:10,689 --> 00:28:12,065 ‫גם אני אוהבת אותך, מותק. 419 00:28:31,918 --> 00:28:33,086 ‫רצית לדבר? 420 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 ‫תדבר. 421 00:28:36,381 --> 00:28:37,590 ‫אתה יודע מה קרה לג'יימס? 422 00:28:38,341 --> 00:28:39,175 ‫כן. 423 00:28:40,301 --> 00:28:42,137 ‫הוא סיפר לך עליי? ‫-כן. 424 00:28:42,887 --> 00:28:45,682 ‫ומותר לי לשאול מי אתה? 425 00:28:45,974 --> 00:28:48,810 ‫אני עובד על עניינים ממודרים בשביל המנהל. 426 00:28:50,437 --> 00:28:54,149 ‫ולמיטב הבנתי ‫אתה לא אמור ליצור איתנו קשר לעולם, 427 00:28:54,649 --> 00:28:56,568 ‫במיוחד עם סגן המנהל לענייני מבצעים. 428 00:28:56,651 --> 00:29:01,197 ‫ואתה בהחלט לא אמור להיות כאן, ‫ופחות מכך לאיים בזה שתעשה רעש. 429 00:29:02,323 --> 00:29:03,825 ‫טוב, הייתי צריך למשוך את תשומת הלב שלך. 430 00:29:05,869 --> 00:29:06,953 ‫הצלחת. 431 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 ‫אז במה העניין? 432 00:29:11,166 --> 00:29:13,251 ‫אני מתקדם במאמץ בצורה מדהימה. 433 00:29:14,502 --> 00:29:16,796 ‫כרגע שילשתי את ההקצאות, לגמרי לבד. 434 00:29:17,922 --> 00:29:19,716 ‫בקרוב אני לא אצטרך את הקונגרס בכלל. 435 00:29:22,218 --> 00:29:26,222 ‫אבל בינתיים יש לי בעיה קטנה ‫שאני צריך שייפטרו ממנה. 436 00:29:26,306 --> 00:29:28,266 ‫זו חקירה שאני צריך שתיפסק. 437 00:29:29,642 --> 00:29:32,854 ‫בעיה שניתן לפתור בקלות ‫בשיחת טלפון אחת בין סוכנויות. 438 00:29:33,730 --> 00:29:35,732 ‫איזו סוכנות? ‫-המנהל לאכיפת הסמים. 439 00:29:36,983 --> 00:29:38,860 ‫אתה יכול לסרב אם תרצה. 440 00:29:39,068 --> 00:29:43,156 ‫אבל תבין שמשמעות הדבר היא הפסקת כל המבצע, ‫אין יותר כסף, אין יותר רובים. 441 00:29:45,033 --> 00:29:48,703 ‫כדי להיות בטוחים, נצטרך להשמיד ‫את התיק שמר באלארד הכין בנושא שלך. 442 00:29:51,956 --> 00:29:54,667 ‫כל מה שתצטרכו בשביל שתהיה לכם יכולת הכחשה. 443 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 ‫אולי נצטרך להוריד ‫את רמת הסיווג הבטחוני שלך. 444 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 ‫אני יכול לחיות עם זה. 445 00:30:06,513 --> 00:30:08,515 ‫תצטרך גם לתת לנו משהו. 446 00:30:12,310 --> 00:30:16,439 ‫תגיד לו שאני יכול להסגיר ‫שני בכירים בקרטל של קאלי. 447 00:30:17,148 --> 00:30:18,608 ‫הנמצאים בלוס אנג'לס, 448 00:30:19,818 --> 00:30:20,652 ‫ברגע זה. 449 00:30:31,496 --> 00:30:32,372 ‫תסתכל בי. 450 00:30:32,455 --> 00:30:33,414 ‫מוכן, מאריקה? 451 00:30:33,498 --> 00:30:34,332 ‫מוכן לעוד? 452 00:30:34,415 --> 00:30:36,251 ‫קדימה! 453 00:30:37,335 --> 00:30:38,795 ‫אני לא חושב שהטייס אוהב את זה. 454 00:30:39,087 --> 00:30:41,047 ‫זה קשוח מדי בשביל הטייס. 455 00:30:41,130 --> 00:30:43,299 ‫בחייך, אמרת שאתה רוצה להיות בעסקי הקוקאין. 456 00:30:44,843 --> 00:30:46,177 ‫אתה מוכן עכשיו, בן זונה? 457 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 ‫שלום? 458 00:30:49,138 --> 00:30:50,223 ‫היי, מי זה? 459 00:30:50,974 --> 00:30:51,975 ‫מי זה? 460 00:30:53,059 --> 00:30:54,978 ‫זה דנילו או דייגו? 461 00:30:55,645 --> 00:30:57,814 ‫ריד, תגיד לי שאנחנו מוכנים להתחיל. 462 00:30:59,899 --> 00:31:00,859 ‫חזרנו לעניינים. 463 00:31:00,942 --> 00:31:02,944 ‫מאט שם? תן לי לדבר עם מאט. 464 00:31:03,695 --> 00:31:07,615 ‫ריד, אנחנו מטביעים את החבר שלך בקוקאין, ‫ועוד מעט נקשור את סכיני הגילוח לתרנגולים. 465 00:31:07,699 --> 00:31:09,033 ‫כדי שהם יחתכו אחד את השני לחתיכות. 466 00:31:09,117 --> 00:31:11,828 ‫אבל השאלה החשובה יותר היא, ‫אנחנו מוכנים להתחיל? 467 00:31:12,120 --> 00:31:15,123 ‫כן. חזרנו לעניינים, ‫זה סודר. תן לי לדבר עם מאט. 468 00:31:16,291 --> 00:31:18,751 ‫טוב, זה ריד. 469 00:31:18,835 --> 00:31:21,087 ‫לחזור, הביתה, בקרוב. 470 00:31:21,170 --> 00:31:24,257 ‫אני רואה דברים, אני רואה תרנגולים. 471 00:31:24,924 --> 00:31:26,342 ‫אני רואה תרנגולים. 472 00:31:26,426 --> 00:31:28,177 ‫מאט? תפסיק עם הקוקאין. 473 00:31:28,428 --> 00:31:29,387 ‫הוא לא מרשה לי. 474 00:31:29,971 --> 00:31:31,347 ‫ויש להם כל כך הרבה. 475 00:31:33,474 --> 00:31:38,980 ‫הלב שלי מתחיל לפעום בצורה משונה. ‫הוא פועם כאילו זה קצב של שיר. 476 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 ‫כמו שיר ערש קולומביאני. 477 00:31:41,649 --> 00:31:43,693 ‫מתחיל לפעום כמו שיר ערש קולומביאני. 478 00:31:43,776 --> 00:31:44,903 ‫ניתן לו עוד קוקאין. 479 00:31:45,403 --> 00:31:46,237 ‫עוד קוקאין. 480 00:31:46,404 --> 00:31:47,280 ‫עוד קוקאין. 481 00:31:48,239 --> 00:31:50,491 ‫לא, תפסיקו, אל תיתנו לו עוד קוקאין. 482 00:31:50,742 --> 00:31:51,701 ‫זה דייגו. 483 00:31:52,285 --> 00:31:53,578 ‫תחזיר את העסק הזה לפעולה. 484 00:31:53,661 --> 00:31:56,998 ‫אחרת החבר שלך ימצא את עצמו ‫נלחם בתרנגולים עם תערים. 485 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 ‫והוא יפסיד. 486 00:31:59,334 --> 00:32:01,711 ‫זה מה שאני אומר, בנאדם, ‫זה סודר, סידרתי את זה, הכול בסדר. 487 00:32:01,794 --> 00:32:05,256 ‫אני אהיה בבית ‫בעוד כמה שעות, עם המזומן, טוב? 488 00:32:05,340 --> 00:32:06,174 ‫מספיק עם הקוקאין. 489 00:32:06,466 --> 00:32:07,884 ‫רק התחלנו. ‫-רגע. 490 00:32:13,848 --> 00:32:15,391 ‫תחזיק את הפה שלו. 491 00:32:15,475 --> 00:32:16,434 ‫תחזיק את הפה שלו. 492 00:32:17,518 --> 00:32:18,645 ‫לא! 493 00:32:26,861 --> 00:32:28,446 ‫היי! 494 00:32:28,529 --> 00:32:29,864 ‫בבקשה, מותק. 495 00:32:29,948 --> 00:32:31,908 ‫אני רוצה רק להתקלח. 496 00:32:31,991 --> 00:32:32,992 ‫תשחרר אותי, בבקשה. 497 00:32:33,493 --> 00:32:35,078 ‫מתחיל לגרד לי. ‫-עוד מעט. 498 00:32:35,745 --> 00:32:36,913 ‫בבקשה. 499 00:32:38,581 --> 00:32:40,166 ‫למה אתה עושה לי את זה? 500 00:32:41,960 --> 00:32:42,877 ‫כי אני אוהב אותך. 501 00:32:43,169 --> 00:32:44,671 ‫גם אני אוהבת אותך, מותק. 502 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 ‫אז אם תשחרר אותי, אני אפסיק. 503 00:32:47,632 --> 00:32:48,925 ‫אני מבטיחה. 504 00:32:49,509 --> 00:32:51,260 ‫נוכל ללכת להחליק על גלגיליות. 505 00:32:51,803 --> 00:32:52,679 ‫רק שנינו. 506 00:32:52,929 --> 00:32:55,473 ‫כמו שהיה לפני כל זה. 507 00:32:56,432 --> 00:32:59,602 ‫בבקשה, לי, אני אוהבת אותך כל כך. 508 00:32:59,769 --> 00:33:01,688 ‫תעזור לי בבקשה. 509 00:33:01,771 --> 00:33:04,273 ‫אני לא חושב שאת כבר מוכנה. ‫-בטח שאני מוכנה. 510 00:33:04,816 --> 00:33:05,733 ‫מותק. 511 00:33:06,192 --> 00:33:07,026 ‫בשבילך. 512 00:33:09,862 --> 00:33:12,031 ‫בחייך, זה יהיה בדיוק כמו שאמרנו. 513 00:33:12,115 --> 00:33:14,867 ‫נוכל להיות, נוכל להיות משפחה מאושרת. 514 00:33:15,326 --> 00:33:18,287 ‫אבל אתה, אבל אתה חייב לשחרר אותי, טוב? 515 00:33:18,621 --> 00:33:21,165 ‫כי כואב לי בזרועות. 516 00:33:21,416 --> 00:33:23,209 ‫רק לקצת, מותק, בבקשה. 517 00:33:23,292 --> 00:33:25,878 ‫לא, את צריכה להישאר כאן ולהתפכח. ‫-אז לך תזדיין. 518 00:33:27,505 --> 00:33:28,548 ‫מנוול. 519 00:33:28,756 --> 00:33:30,633 ‫כושי מטומטם! 520 00:33:31,259 --> 00:33:34,637 ‫אתה בחיים לא תיגע בגוף שלי יותר. 521 00:33:35,013 --> 00:33:37,348 ‫אני אמצא לי גבר אמיתי, 522 00:33:37,432 --> 00:33:40,810 ‫שלא אכפת לו שהאישה שלו ‫עושה קצת כיף מזוין בחיים. 523 00:33:43,980 --> 00:33:47,358 ‫בגללך אני תקועה כמו חיה מזוינת. 524 00:33:50,987 --> 00:33:52,613 ‫רגע, לאן אתם הולכים? 525 00:33:53,448 --> 00:33:54,991 ‫אתם תשאירו אותי כאן? 526 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 ‫אין בעיה, לך להיות העבד של פרנקלין. 527 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 ‫ליאון! ‫-מצטער, בנאדם. 528 00:33:58,911 --> 00:34:00,496 ‫אתה בסך הכול עבד. 529 00:34:00,580 --> 00:34:01,706 ‫מצבה קשה, נכון? 530 00:34:01,789 --> 00:34:03,666 ‫לי! ‫-שזה לא ידאיג אותך. 531 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 ‫זה קשור לקב. 532 00:34:06,544 --> 00:34:09,213 ‫כן, בדקתי בבית החדש שלו, ‫אני לא מצליח למצוא אותו. 533 00:34:09,505 --> 00:34:10,339 ‫הוא הלך. 534 00:34:11,174 --> 00:34:13,217 ‫הוא התחיל לקשקש, אמר שאתה שיקרת, 535 00:34:13,301 --> 00:34:15,261 ‫ואז שיחדת אותנו. ‫-שיקרתי? שיקרתי בנוגע למה? 536 00:34:16,512 --> 00:34:17,513 ‫ויקטור ודלרוי. 537 00:34:19,432 --> 00:34:20,850 ‫מה בדיוק הוא אמר? 538 00:34:22,852 --> 00:34:26,064 ‫הוא אמר שידעת כל הזמן מי הרג אותם. ‫הוא אמר שלא היה אכפת לך, ששיקרת לנו. 539 00:34:26,147 --> 00:34:29,275 ‫רצית רק להגן על העסק. ‫-אלוהים, המזדיין הזה. 540 00:34:30,193 --> 00:34:33,529 ‫הוא אמר שהוא ידע את כל זה כי היא סיפרה לו. ‫-"היא"? מי זו "היא"? 541 00:34:33,613 --> 00:34:36,532 ‫לא יודע. ‫-לוסיה? המקסיקנית? 542 00:34:38,034 --> 00:34:39,243 ‫אלוהים. 543 00:34:39,827 --> 00:34:40,661 ‫מה? 544 00:34:41,204 --> 00:34:42,038 ‫ליאון, 545 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 ‫לוסיה רצתה את המתכון, אז אמרתי "לא". 546 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 ‫אז היא בטח השיגה אותו מקב. 547 00:34:47,293 --> 00:34:49,253 ‫קב לא היה עושה את זה. ‫-בשביל לדעת מי רצח את דלרוי? 548 00:34:50,713 --> 00:34:52,965 ‫אבל אמרת שהיא לא ידעה. ‫-קדימה, צריך למצוא אותו. 549 00:34:57,595 --> 00:34:59,055 ‫דיברתי כרגע עם משטרת לוס אנג'לס. 550 00:34:59,764 --> 00:35:00,807 ‫הם מצאו גופה. 551 00:35:01,224 --> 00:35:03,768 ‫הם מאמינים שזו הגופה של פדרו. ‫הוא חטף שני קליעים. 552 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 ‫השאירו אותו באיזו סמטה מחורבנת. 553 00:35:10,983 --> 00:35:12,443 ‫זה הכי טוב שיכולת לעשות? 554 00:35:13,444 --> 00:35:14,821 ‫לא היית צריכה להרוג אותו. 555 00:35:16,697 --> 00:35:18,825 ‫במיוחד אם שקלת לשתף פעולה. 556 00:35:18,908 --> 00:35:20,993 ‫אין לי מושג על מה את מדברת. ‫-באמת? 557 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 ‫את חושבת שאת כל כך שקולה? 558 00:35:23,830 --> 00:35:26,499 ‫חכי עד שאני אביא אותך ‫לחדר המתים כדי לזהות אותו. 559 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 ‫הם חושבים שחתולי פרא מצאו אותו. ‫-זין! 560 00:35:33,297 --> 00:35:37,593 ‫לפדרו היו סיוטים ‫בהם שניכם גיליתם, והרגתם אותו. 561 00:35:38,845 --> 00:35:41,764 ‫הייתי שומעת אותו צורח בלילות, 562 00:35:42,348 --> 00:35:45,518 ‫בוכה על מה שעשית לאבא שלו, דוד שלך. 563 00:35:45,852 --> 00:35:49,021 ‫את חתיכת חרא מזוינת. ‫-ואת סוציופתית מזוינת! 564 00:35:55,319 --> 00:35:56,237 ‫מי זה? 565 00:35:56,863 --> 00:35:58,739 ‫מה הקוד הזה? 4-12-8? 566 00:35:58,823 --> 00:36:02,994 ‫4-12-8 הוא קוד של ביפר של נער שחור ‫שמוכר גבישים בכל רחבי סאות' סנטרל. 567 00:36:03,077 --> 00:36:04,203 ‫הוא מוכר בשבילכם? 568 00:36:05,037 --> 00:36:06,455 ‫הייתי קונה ממנו. 569 00:36:06,914 --> 00:36:08,457 ‫הוא ספק של סאות' סנטרל? 570 00:36:09,250 --> 00:36:11,419 ‫איפה הוא קונה את הקוקאין שלו? ‫-אני לא יודעת. 571 00:36:16,674 --> 00:36:18,968 ‫תתקשרי אליו, תבררי מה הוא רוצה. 572 00:36:32,356 --> 00:36:33,191 ‫הלו? 573 00:36:33,566 --> 00:36:36,402 ‫תגידי לי שלא פעלת מאחורי הגב שלי ‫וקיבלת את התהליך מקווין. 574 00:36:37,403 --> 00:36:39,989 ‫אני מצטערת, פרנקלין, ‫אמרתי לך שאני צריכה את המתכון הזה. 575 00:36:40,072 --> 00:36:42,491 ‫אלוהים אדירים. ‫-זה היה דולף בסופו של דבר. 576 00:36:44,493 --> 00:36:45,745 ‫מה נתת לו בתמורה? 577 00:36:46,078 --> 00:36:48,247 ‫אמרת לו איפה למצוא את הרוצח של דלרוי? 578 00:36:49,248 --> 00:36:51,626 ‫את באמת תתני לקב להרוג אותו ‫ולהתחיל מלחמה מזוינת? 579 00:36:55,504 --> 00:36:56,380 ‫איפה קווין עכשיו? 580 00:36:56,464 --> 00:36:58,466 ‫זה לא חשוב, זה יסתיים בקרוב. 581 00:36:58,549 --> 00:36:59,759 ‫בטח שזה חשוב! 582 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 ‫תגידי לי איפה הוא. 583 00:37:04,680 --> 00:37:05,556 ‫שלום? 584 00:37:07,141 --> 00:37:09,185 ‫זה נכון? מלחמה? 585 00:37:10,561 --> 00:37:11,395 ‫תגידי לו. 586 00:37:15,900 --> 00:37:17,318 ‫הבחור שלך הולך לפארק אקוניה. 587 00:37:17,944 --> 00:37:18,861 ‫כדאי שתמהר. 588 00:37:23,616 --> 00:37:25,952 ‫בואי, את תזהי את הילד הזה בשבילי. 589 00:37:27,036 --> 00:37:29,288 ‫תקומי כבר כשאני מדברת אלייך. 590 00:37:31,207 --> 00:37:32,041 ‫קדימה. 591 00:37:51,143 --> 00:37:53,562 ‫- פארק אקוניה - 592 00:38:06,575 --> 00:38:07,410 ‫נו? 593 00:38:08,995 --> 00:38:10,621 ‫קונחו אמור להגיע לשם עוד מעט. 594 00:38:11,998 --> 00:38:13,499 ‫צאי מהרכב. ‫-לא. 595 00:38:14,041 --> 00:38:15,626 ‫רצית לדעת איפה זה קורה? אנחנו כאן. 596 00:38:18,879 --> 00:38:21,757 ‫את תצביעי על הילד ‫ועל החבר שלו בשבילי, מבינה? 597 00:38:21,841 --> 00:38:24,218 ‫אם יתבצע כאן ירי, אני נשארת בדיוק כאן. 598 00:38:24,927 --> 00:38:27,638 ‫תמצאי אותם בעצמך, הם בטח ‫הנערים השחורים היחידים בכל הפארק המזדיין. 599 00:38:31,642 --> 00:38:35,563 ‫את באמת חושבת שאני אברח עכשיו? ‫-יודעת מה, לוסיה? לדעתי את מסוגלת לכול. 600 00:38:44,322 --> 00:38:45,239 ‫היי, אימא. 601 00:38:47,992 --> 00:38:49,243 ‫שלום, אימא'לה! 602 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 ‫הם יידעו שעשית את זה, קב. 603 00:39:11,098 --> 00:39:13,809 ‫הם ינקמו בכולנו, בנאדם. ‫-תעוף מכאן, סיינט. 604 00:39:14,935 --> 00:39:18,898 ‫כל זה בשביל שני מזדיינים מטומטמים ‫שלא הקשיבו כבר מההתחלה? 605 00:39:18,981 --> 00:39:20,775 ‫הם היו בני משפחה, הוא היה בן משפחה. 606 00:39:20,858 --> 00:39:23,611 ‫רואה, למזדיין הזה ‫אכפת רק מהכסף ומהביטחון שלו. 607 00:39:24,653 --> 00:39:26,697 ‫אתה לא רוצה שאגרום צרות כי זה רע לעסקים? 608 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 ‫אנחנו הקמנו את העסק. 609 00:39:28,657 --> 00:39:31,410 ‫בלעדינו, אין בכלל עסק. ‫-אתה חייב להירגע, קב. 610 00:39:31,494 --> 00:39:32,328 ‫אחרת מה? 611 00:39:33,245 --> 00:39:34,455 ‫גדלתי איתך, סיינט. 612 00:39:34,538 --> 00:39:38,334 ‫אהבתי אותך ואתה בגדת ‫בדלרוי ובוויקטור, לכן אתה בגדת בי. 613 00:39:39,001 --> 00:39:40,419 ‫אתה מבין, אז מכרת אותי. 614 00:39:42,088 --> 00:39:44,298 ‫קב. ‫-הוא שיקר לנו בפנים, לי. 615 00:39:46,550 --> 00:39:48,636 ‫יודע מה? חשבתי שהסיפור הזה שינה אותך. 616 00:39:50,679 --> 00:39:53,933 ‫ואז הבנתי, תמיד היית כזה. 617 00:39:54,767 --> 00:39:55,684 ‫זה מי שאתה. 618 00:39:57,019 --> 00:40:00,272 ‫אתה בוגד באנשים שלך, ואני לא אהיה כזה. 619 00:40:04,652 --> 00:40:05,486 ‫היי, קב. 620 00:40:07,405 --> 00:40:08,322 ‫קב, תעצור. 621 00:40:10,157 --> 00:40:14,578 ‫דודה שלי נרדמת בבכי כל לילה, ‫בזמן שהוא קונה בתים. 622 00:40:17,415 --> 00:40:18,249 ‫זה לא בסדר. 623 00:40:20,084 --> 00:40:21,252 ‫לכן אני אעשה מה שנכון. 624 00:40:22,044 --> 00:40:23,003 ‫תסתלק מכאן, לי. 625 00:40:23,629 --> 00:40:24,463 ‫קב. 626 00:40:25,548 --> 00:40:26,674 ‫קב! 627 00:40:28,926 --> 00:40:30,177 ‫תעצור, בנאדם, בחייך. 628 00:40:30,386 --> 00:40:31,804 ‫אתה תעשה את זה באור יום? 629 00:40:32,596 --> 00:40:34,056 ‫אז אתה באמת הולך לעשות את זה? 630 00:40:34,640 --> 00:40:36,100 ‫מול כל האנשים המזוינים האלה? 631 00:40:38,436 --> 00:40:40,104 ‫אני לא יכול להרשות לזה לקרות. קב! 632 00:40:56,162 --> 00:40:57,830 ‫אתה לא בנוי לזה, סיינט. 633 00:40:59,748 --> 00:41:00,583 ‫קב. 634 00:41:01,584 --> 00:41:02,418 ‫קב. 635 00:41:03,669 --> 00:41:04,503 ‫חכה. 636 00:41:05,921 --> 00:41:07,214 ‫קב. 637 00:41:09,258 --> 00:41:10,509 ‫תעצור! 638 00:41:19,935 --> 00:41:21,228 ‫מנהל אכיפת הסמים! 639 00:41:25,441 --> 00:41:26,358 ‫קווין! 640 00:41:35,784 --> 00:41:37,453 ‫מנהל אכיפת הסמים, תזרוק את הנשק. 641 00:41:37,536 --> 00:41:39,497 ‫שיט, חייבים לעוף מכאן. 642 00:41:39,580 --> 00:41:40,915 ‫חייבים לעוף מכאן. 643 00:41:41,290 --> 00:41:43,083 ‫מנהל אכיפת הסמים, זרוק את הנשק! 644 00:41:43,167 --> 00:41:44,418 ‫מנהל אכיפת הסמים, זרוק את הנשק! 645 00:41:45,127 --> 00:41:45,961 ‫תעצור. 646 00:41:46,253 --> 00:41:47,129 ‫תעצור! 647 00:41:50,799 --> 00:41:52,218 ‫אתה בסדר. 648 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 ‫תסתכל בי. 649 00:41:54,345 --> 00:41:56,096 ‫טוב, זה בסדר. 650 00:41:59,225 --> 00:42:00,601 ‫זין! 651 00:42:05,564 --> 00:42:06,398 ‫זין! 652 00:42:08,025 --> 00:42:09,235 ‫קדימה, תיכנס לרכב. 653 00:42:21,455 --> 00:42:23,290 ‫פרנקלין, מה זה היה צריך להיות? 654 00:42:23,374 --> 00:42:26,043 ‫בחיים לא ירית באף אחד, למה ירית בקווין? 655 00:42:26,460 --> 00:42:29,171 ‫לא היה אכפת לך לרסן אותו, ‫אתה יודע שעשית משהו מטורף, נכון? 656 00:44:19,531 --> 00:44:21,533 ‫תורגם על ידי: גיא טוטקה 656 00:44:22,305 --> 00:45:22,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm