1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,516 --> 00:00:40,952
За холмами, за лесами...
3
00:00:43,221 --> 00:00:45,490
...Телепузики живут.
4
00:00:45,523 --> 00:00:47,358
— Один.
— Один.
5
00:00:47,392 --> 00:00:49,794
— Два.
— Два!
6
00:00:49,827 --> 00:00:52,563
— Три.
— Три!
7
00:00:53,698 --> 00:00:55,134
Четыре!
8
00:00:55,199 --> 00:00:57,502
Четыре!
9
00:00:57,535 --> 00:01:00,972
Телепузики очень любят друг друга.
10
00:01:02,907 --> 00:01:05,309
Крепкие обнимашки.
11
00:01:09,468 --> 00:01:12,596
ШОТЛАНДСКОЕ ВЫСОКОГОРЬЕ
12
00:01:14,385 --> 00:01:15,853
Так нельзя.
13
00:01:15,887 --> 00:01:17,588
Почему так долго? Они не придут.
14
00:01:17,622 --> 00:01:19,390
Неважно, неважно!
15
00:01:19,424 --> 00:01:21,060
Где остальные? Они были за мной.
16
00:01:21,093 --> 00:01:22,226
Время Телепузиков.
17
00:01:22,260 --> 00:01:23,628
Посадим всех детей в одну машину.
18
00:01:23,652 --> 00:01:24,829
Время Телепузиков.
19
00:01:25,963 --> 00:01:28,033
Сиди тут, сядь!
20
00:01:28,067 --> 00:01:29,367
Тётя, что происходит?
21
00:01:29,400 --> 00:01:30,668
Джимми, сидите тихо
22
00:01:30,702 --> 00:01:32,603
и не двигайтесь.
23
00:01:32,637 --> 00:01:35,006
Нужно посадить детей в машину!
24
00:01:35,040 --> 00:01:36,240
Ты что творишь?
25
00:01:36,274 --> 00:01:38,309
— Я же сказала тебе поторопиться.
— Ради Бога!
26
00:01:42,547 --> 00:01:44,649
Джимми?
27
00:01:49,754 --> 00:01:51,489
Что такое?
28
00:01:54,225 --> 00:01:56,327
Куда подевались Телепузики?
29
00:02:04,702 --> 00:02:05,803
Пап?
30
00:02:22,320 --> 00:02:23,354
Джимми, беги.
31
00:02:23,387 --> 00:02:25,023
— Мама?
— Беги, беги!
32
00:02:33,098 --> 00:02:35,433
Беги!
33
00:02:36,101 --> 00:02:38,036
Беги, Джимми, беги!
34
00:02:38,536 --> 00:02:39,537
Беги!
35
00:02:43,641 --> 00:02:45,210
Пап, пап!
36
00:02:52,884 --> 00:02:53,985
Пап!
37
00:03:00,825 --> 00:03:01,959
Папа!
38
00:03:02,860 --> 00:03:03,895
Пап!
39
00:03:03,919 --> 00:03:06,064
— Джимми.
— Пап.
40
00:03:06,098 --> 00:03:07,632
Пап, что происходит?
41
00:03:07,665 --> 00:03:10,202
То, что было предсказано.
42
00:03:10,235 --> 00:03:11,502
Мне страшно, пап.
43
00:03:11,536 --> 00:03:13,205
Мама с сестрой погибли.
44
00:03:13,238 --> 00:03:15,339
О, нет, сын.
45
00:03:16,041 --> 00:03:17,475
Не погибли.
46
00:03:17,508 --> 00:03:19,610
Спаслись.
47
00:03:19,644 --> 00:03:21,813
Сегодня великий день.
48
00:03:22,480 --> 00:03:23,915
Судный день.
49
00:03:28,920 --> 00:03:30,988
Вот, сын мой.
50
00:03:34,892 --> 00:03:36,427
Носи всегда с собой.
51
00:03:38,197 --> 00:03:39,630
Веруй.
52
00:03:43,000 --> 00:03:44,402
Да.
53
00:03:44,435 --> 00:03:46,637
Да.
54
00:03:47,306 --> 00:03:49,707
Да, дети мои!
55
00:03:50,242 --> 00:03:51,742
Да!
56
00:04:04,122 --> 00:04:06,858
Да!
57
00:04:13,931 --> 00:04:15,499
Отец,
58
00:04:15,533 --> 00:04:17,035
почему ты оставил меня?
59
00:04:39,679 --> 00:04:42,293
Вирус ярости опустошил Великобританию.
60
00:04:42,318 --> 00:04:44,940
На континентальной Европе
вирус удалось победить.
61
00:04:44,965 --> 00:04:48,013
На Британских островах был введён карантин
для остановки распространения вируса.
62
00:04:48,038 --> 00:04:53,506
Выжившие могли полагаться
только на самих себя.
63
00:04:57,350 --> 00:05:00,376
28 ЛЕТ СПУСТЯ...
64
00:05:00,401 --> 00:05:02,283
ПЕРЕВОД: Ripley_2092, нелюбимое лето,
Un Chat Andalou и Chacun son cinema
65
00:05:34,413 --> 00:05:36,346
Сегодня у тебя важный день, Спайк.
66
00:05:37,382 --> 00:05:38,516
Вставай.
67
00:06:14,992 --> 00:06:17,432
ПРИНОСИТЬ НОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
ТОЛЬКО ПРИ КРАЙНЕЙ НЕОБХОДИМОСТИ
68
00:06:17,457 --> 00:06:19,019
У НАС МАЛО РЕСУРСОВ, ПОМНИ ОБ ЭТОМ
69
00:07:16,214 --> 00:07:17,215
Увидимся.
70
00:07:32,797 --> 00:07:34,399
Фонарик прихватил?
71
00:07:34,433 --> 00:07:35,766
Свитер, свисток...
72
00:07:36,368 --> 00:07:37,568
фляжку?
73
00:07:38,936 --> 00:07:39,937
Давай.
74
00:07:42,040 --> 00:07:43,175
Нож взял?
75
00:07:44,942 --> 00:07:46,143
Молодец.
76
00:07:53,351 --> 00:07:54,552
Положи в сумку.
77
00:07:59,124 --> 00:08:01,193
У нас бекон? На завтрак?
78
00:08:01,226 --> 00:08:03,361
Дэйв и Рози притащили вчера.
79
00:08:07,099 --> 00:08:08,133
А где твой?
80
00:08:08,166 --> 00:08:09,967
Съел, пока готовил.
81
00:08:10,000 --> 00:08:11,001
Да, конечно.
82
00:08:14,638 --> 00:08:15,739
Спайки.
83
00:08:15,773 --> 00:08:17,075
Всё тебе.
84
00:08:31,323 --> 00:08:32,723
Я к маме.
85
00:08:32,756 --> 00:08:34,493
Доедай.
86
00:08:34,526 --> 00:08:35,860
Тарелку в раковину положи.
87
00:08:42,200 --> 00:08:43,269
Я иду, любимая.
88
00:08:44,469 --> 00:08:45,669
Ну что ты, любимая.
89
00:08:46,670 --> 00:08:47,872
В чём дело, что такое?
90
00:08:53,612 --> 00:08:54,812
Джейми...
91
00:08:54,845 --> 00:08:56,814
Терпи, любовь моя.
92
00:08:56,847 --> 00:09:00,286
— Главное лежи и отдыхай.
— Я не могу, нет.
93
00:09:01,153 --> 00:09:02,354
Спайки.
94
00:09:02,387 --> 00:09:03,588
Привет, мам.
95
00:09:03,622 --> 00:09:06,158
Мой малыш.
96
00:09:06,191 --> 00:09:07,858
Я не хотела так шуметь.
97
00:09:07,892 --> 00:09:10,428
— Моя голова...
— Всё хорошо.
98
00:09:10,462 --> 00:09:12,631
Как же колотит.
99
00:09:12,663 --> 00:09:15,100
Расскажешь, что сегодня было в школе?
100
00:09:16,635 --> 00:09:18,170
Я не был в школе, мам.
101
00:09:18,669 --> 00:09:19,870
Ещё утро.
102
00:09:20,905 --> 00:09:22,006
Разве?
103
00:09:22,040 --> 00:09:23,608
Да,
104
00:09:23,642 --> 00:09:25,142
ещё утро, и...
105
00:09:26,278 --> 00:09:27,379
Айла...
106
00:09:28,146 --> 00:09:29,680
помнишь?
107
00:09:29,713 --> 00:09:31,449
Спайк не идёт сегодня в школу.
108
00:09:31,483 --> 00:09:32,683
Почему не идёт?
109
00:09:34,553 --> 00:09:36,254
Уже выходные?
110
00:09:36,288 --> 00:09:37,721
Нет, сегодня пятница.
111
00:09:39,591 --> 00:09:41,393
Тогда почему он не идёт в школу?
112
00:09:42,860 --> 00:09:44,196
Мы же уже говорили об этом.
113
00:09:45,430 --> 00:09:46,464
Несколько раз.
114
00:09:46,498 --> 00:09:48,533
Говорили о чём, Джейми?
115
00:09:48,567 --> 00:09:51,269
Мы со Спайком выходим вместе.
116
00:09:51,303 --> 00:09:52,370
Его первый раз.
117
00:09:53,138 --> 00:09:54,738
Первый раз?
118
00:09:54,772 --> 00:09:56,441
Хочешь сказать, с острова
119
00:09:56,474 --> 00:09:58,243
на большую землю?
120
00:09:58,276 --> 00:09:59,920
— Да.
— Что?
121
00:09:59,945 --> 00:10:00,978
Айла.
122
00:10:01,011 --> 00:10:02,380
Что за хуйню ты вообще несёшь?
123
00:10:02,404 --> 00:10:03,648
Ладно, не ругайся. Хватит.
124
00:10:03,682 --> 00:10:05,684
Ты совсем ебанулся?
125
00:10:05,716 --> 00:10:06,817
Он же, блядь, ребёнок!
126
00:10:06,850 --> 00:10:08,119
— Мам...
— Ему 12.
127
00:10:08,153 --> 00:10:10,121
Ты нашего ребёнка убить
пытаешься, еблан конченый?
128
00:10:10,145 --> 00:10:11,490
Спайк, спустись вниз, пожалуйста.
129
00:10:11,514 --> 00:10:12,790
Ты детоубийца пизданутый.
130
00:10:12,823 --> 00:10:13,991
Нет, пап, иди ты.
131
00:10:14,025 --> 00:10:15,293
— Если бы мой отец был здесь...
— Нет, слушайся меня.
132
00:10:15,327 --> 00:10:16,595
...он бы с тебя кожу
живьём содрал, детоубийца!
133
00:10:16,628 --> 00:10:17,730
Будет лучше, если...
Ладно!
134
00:10:17,763 --> 00:10:18,797
— Гондон!
— Ладно, Айла,
135
00:10:18,930 --> 00:10:20,130
— всё хорошо.
— Гондон!
136
00:10:20,154 --> 00:10:22,067
— Ладно, с ним всё будет хорошо.
— Гондон!
137
00:10:22,667 --> 00:10:24,202
— Мам...
— Нет.
138
00:10:24,835 --> 00:10:26,471
Это я.
139
00:10:28,739 --> 00:10:30,908
Спайк... Спайки.
140
00:10:30,941 --> 00:10:33,245
Что происходит? Мне жарко.
141
00:10:34,011 --> 00:10:36,314
Почему... мне так жарко?
142
00:10:36,348 --> 00:10:37,682
Это из-за погоды, мам.
143
00:10:37,716 --> 00:10:39,050
Так жарко.
144
00:10:40,118 --> 00:10:42,153
Всё хорошо.
145
00:10:44,888 --> 00:10:46,191
Я тебе завтрак принёс.
146
00:10:48,526 --> 00:10:49,793
Немного бекона.
147
00:10:51,129 --> 00:10:52,530
Съешь чуток, когда захочется.
148
00:10:55,600 --> 00:10:56,701
Ты уходишь?
149
00:10:56,735 --> 00:10:58,370
— Да.
— Куда ты?
150
00:11:00,639 --> 00:11:02,107
В школу.
151
00:11:05,710 --> 00:11:07,212
Хорошо, Спайки.
152
00:11:07,245 --> 00:11:08,413
Я люблю тебя.
153
00:11:10,348 --> 00:11:11,349
И я люблю тебя, мам.
154
00:11:16,987 --> 00:11:18,323
Доброе утро, малой.
155
00:11:18,356 --> 00:11:19,724
Сэм.
156
00:11:19,758 --> 00:11:21,359
Заменил тебе тетиву.
157
00:11:22,826 --> 00:11:23,927
Разве нужно было её менять?
158
00:11:23,961 --> 00:11:26,598
Нет, сделал для себя.
159
00:11:26,631 --> 00:11:28,066
Всё будет нормально, Сэм.
160
00:11:28,866 --> 00:11:30,168
Попробуй, сынок.
161
00:11:30,201 --> 00:11:31,202
Почувствуй вес.
162
00:11:35,173 --> 00:11:36,174
Держи.
163
00:11:37,208 --> 00:11:38,809
Не трясётся.
164
00:11:39,244 --> 00:11:40,378
Сильный малый.
165
00:11:40,402 --> 00:11:43,114
Ну что, сынок, пойдём.
166
00:11:50,722 --> 00:11:52,657
Да, да.
167
00:11:52,691 --> 00:11:54,125
Увидимся вечером.
168
00:11:54,159 --> 00:11:55,926
— На кону жизни.
— Доброе утро, ребята.
169
00:11:55,959 --> 00:11:57,995
— Давай, Джейми.
— Удачи, Спайк.
170
00:11:58,029 --> 00:11:59,397
Рады за тебя, Спайк.
171
00:11:59,431 --> 00:12:00,598
Давай, Спайк!
172
00:12:00,632 --> 00:12:01,766
Ты молодец.
173
00:12:07,004 --> 00:12:08,373
Это от мамы.
174
00:12:09,741 --> 00:12:11,909
— Спасибо, Бетти.
— В твою честь закатим вечеринку,
175
00:12:11,933 --> 00:12:13,944
не опоздай!
176
00:12:13,977 --> 00:12:15,547
Верни его в целости и сохранности.
177
00:12:15,580 --> 00:12:16,847
Давай, Джейми!
178
00:12:27,258 --> 00:12:28,926
Присматривай за ним, Джейми!
179
00:12:30,061 --> 00:12:31,496
Удачи, Спайк.
180
00:12:31,529 --> 00:12:32,530
Спасибо, Джейкоб.
181
00:12:43,742 --> 00:12:45,143
Взгляни, Спайк.
182
00:12:45,176 --> 00:12:47,078
Перед тобой весь совет старейшин.
183
00:12:47,112 --> 00:12:49,681
Улыбайся и будь вежлив.
184
00:12:49,714 --> 00:12:51,149
Пришли тебя провожать.
185
00:12:51,882 --> 00:12:53,451
Мы все очень рады за тебя.
186
00:12:53,485 --> 00:12:55,353
Хотя, мне кажется,
он ещё не готов.
187
00:12:55,387 --> 00:12:57,988
А вот 14 или 15 лет —
идеальный возраст для практики.
188
00:12:58,022 --> 00:12:59,457
Он готов, Дженни.
189
00:12:59,491 --> 00:13:00,692
Давай.
190
00:13:02,227 --> 00:13:04,962
Ты знаешь правила
нашей общины, Спайк.
191
00:13:04,995 --> 00:13:06,498
Если уйдёшь — можешь вернуться.
192
00:13:06,531 --> 00:13:07,998
Но если не вернёшься,
193
00:13:08,032 --> 00:13:10,468
никто не пойдёт искать тебя.
194
00:13:10,502 --> 00:13:13,171
Здесь никого не спасают.
Исключений не делаем.
195
00:13:14,105 --> 00:13:17,041
Мы усвоили это на горьком опыте.
196
00:13:17,075 --> 00:13:19,377
Ценой тех, кого мы потеряли.
197
00:13:21,945 --> 00:13:23,914
Как только ты ступишь
на большую землю,
198
00:13:23,947 --> 00:13:25,983
помощи не жди.
Ты услышал меня?
199
00:13:27,685 --> 00:13:28,686
Да, Дженни.
200
00:13:32,390 --> 00:13:34,559
Ничего с утра не заметил, Ант?
201
00:13:35,493 --> 00:13:36,761
Ничего.
202
00:13:36,795 --> 00:13:37,995
Совсем тихо.
203
00:13:38,530 --> 00:13:39,864
Всё чисто?
204
00:13:39,898 --> 00:13:41,099
Всё чисто.
205
00:13:45,103 --> 00:13:46,304
Откройте им.
206
00:13:50,842 --> 00:13:52,043
Молодец.
207
00:14:04,155 --> 00:14:06,691
Будьте осторожны, поторопитесь до прилива.
208
00:14:08,760 --> 00:14:12,530
Семь, шесть, одиннадцать, пять,
209
00:14:12,564 --> 00:14:14,132
29 миль сейчас
210
00:14:14,165 --> 00:14:16,634
Четыре, одиннадцать, семнадцать,
211
00:14:16,668 --> 00:14:17,968
накануне 32
212
00:14:18,001 --> 00:14:21,806
Пыль, пыль, пыль, пыль,
213
00:14:21,840 --> 00:14:23,475
от шагающих сапог!
214
00:14:23,508 --> 00:14:26,044
Отпуска нет на войне!
215
00:14:26,077 --> 00:14:27,879
Что у нас под ногами, Спайк?
216
00:14:27,912 --> 00:14:29,514
Перешеек.
217
00:14:29,547 --> 00:14:30,649
Рассказывай.
218
00:14:30,673 --> 00:14:33,051
Единственный путь к большой земле.
219
00:14:33,084 --> 00:14:35,220
Но идти мы можем только в отлив.
220
00:14:36,020 --> 00:14:38,189
Во время прилива море закрывает путь.
221
00:14:38,223 --> 00:14:40,325
А переплыть нельзя?
222
00:14:40,358 --> 00:14:42,794
Нет, сильное течение.
223
00:14:42,827 --> 00:14:46,397
Унесёт нас мимо острова в море,
224
00:14:46,798 --> 00:14:47,966
и мы утонем.
225
00:14:47,998 --> 00:14:50,468
Брось, брось, брось,
226
00:14:50,502 --> 00:14:52,837
брось — видеть то, что впереди...
227
00:14:52,871 --> 00:14:56,541
Пыль, пыль, пыль, пыль,
228
00:14:56,574 --> 00:14:58,042
от шагающих сапог
229
00:14:58,076 --> 00:15:01,212
Все, все, все, все,
230
00:15:01,246 --> 00:15:03,114
все — от неё сойдут с ума...
231
00:15:03,147 --> 00:15:05,250
У нас четыре часа до прилива.
232
00:15:06,818 --> 00:15:08,019
Стоит ли?
233
00:15:08,820 --> 00:15:10,588
Возвращаться я точно не буду, пап.
234
00:15:10,622 --> 00:15:12,090
Почему?
235
00:15:12,123 --> 00:15:13,458
Все подумают, что я слабак.
236
00:15:14,692 --> 00:15:15,793
Да, подумают.
237
00:15:15,827 --> 00:15:17,829
Нельзя такого допускать.
238
00:15:17,862 --> 00:15:19,230
Тогда пошли.
239
00:15:19,264 --> 00:15:21,599
Счёт, счёт, счёт,
240
00:15:21,623 --> 00:15:23,401
ЗОНА ПОЛНОГО КАРАНТИНА
241
00:15:23,425 --> 00:15:25,025
пулям в кушаке веди.
242
00:15:25,049 --> 00:15:27,772
Чуть сон взял верх,
243
00:15:27,805 --> 00:15:29,173
задние тебя сомнут!
244
00:15:29,207 --> 00:15:32,710
Пыль, пыль, пыль, пыль,
245
00:15:32,744 --> 00:15:34,412
от шагающих сапог
246
00:15:34,445 --> 00:15:38,017
Отпуска нет на войне!
247
00:15:38,049 --> 00:15:39,684
Здесь мы заготавливаем дрова.
248
00:15:41,052 --> 00:15:42,754
Однажды и ты будешь.
249
00:15:42,787 --> 00:15:46,190
Днём все мы тут,
250
00:15:46,224 --> 00:15:47,592
и не так уж тяжело,
251
00:15:47,625 --> 00:15:50,428
Но чуть лёг мрак —
252
00:15:50,461 --> 00:15:52,230
снова только каблуки
253
00:15:52,263 --> 00:15:55,633
Пыль, пыль, пыль, пыль,
254
00:15:55,667 --> 00:15:57,168
от шагающих сапог.
255
00:15:57,201 --> 00:15:58,836
Остров такой большой.
256
00:15:58,870 --> 00:16:00,838
Если пойдём дальше,
257
00:16:00,872 --> 00:16:03,408
то дойдём до места, где не видно моря?
258
00:16:03,975 --> 00:16:05,443
Само собой.
259
00:16:05,476 --> 00:16:08,279
Днями или неделями будешь топать,
а берега не видать.
260
00:16:08,313 --> 00:16:10,281
Только там ничего нет, Спайки.
261
00:16:10,782 --> 00:16:12,617
Ничего там нас не ждёт.
262
00:16:12,650 --> 00:16:13,985
А другие деревни?
263
00:16:14,019 --> 00:16:16,087
Да, но там ничего такого,
чего бы не было у нас.
264
00:16:16,120 --> 00:16:17,922
И мы обходим стороной города и деревни.
265
00:16:17,956 --> 00:16:20,124
Я шёл
266
00:16:20,158 --> 00:16:21,426
— сквозь ад...
— Пошли.
267
00:16:21,459 --> 00:16:22,994
...шесть недель
268
00:16:23,028 --> 00:16:25,430
Там нет ни тьмы,
269
00:16:25,463 --> 00:16:27,298
ни жаровен, ни чертей,
270
00:16:27,332 --> 00:16:30,868
но пыль, пыль, пыль, пыль,
271
00:16:30,902 --> 00:16:32,637
от шагающих сапог.
272
00:16:38,576 --> 00:16:41,179
Ты, ты, ты...
273
00:16:41,212 --> 00:16:43,881
...пробуй думать о другом
274
00:16:43,915 --> 00:16:46,051
Бог мой,
275
00:16:46,085 --> 00:16:48,486
дай мне сил не обезуметь совсем!
276
00:16:48,519 --> 00:16:52,057
Пыль, пыль, пыль,
277
00:16:52,091 --> 00:16:53,992
от шагающих сапог!
278
00:16:54,026 --> 00:16:57,462
Отпуска нет на войне!
279
00:17:11,643 --> 00:17:13,845
Вон, смотри, смотри, смотри.
280
00:17:15,847 --> 00:17:16,948
Тихоход.
281
00:17:18,616 --> 00:17:19,817
Не очень быстрые.
282
00:17:20,685 --> 00:17:22,520
Не значит, что они не опасны.
283
00:17:23,788 --> 00:17:25,990
Где один,
284
00:17:26,025 --> 00:17:28,259
там наверняка и другие, у деревьев.
285
00:17:31,529 --> 00:17:32,964
Из твоего лука
286
00:17:32,997 --> 00:17:35,333
грудь не пробить.
287
00:17:35,366 --> 00:17:37,635
Нужно попасть в шею.
288
00:17:39,237 --> 00:17:40,438
Понял, пап.
289
00:17:45,243 --> 00:17:46,444
Боишься?
290
00:17:47,679 --> 00:17:48,680
Слегка.
291
00:17:51,516 --> 00:17:52,550
А ты?
292
00:17:52,583 --> 00:17:53,584
Не боюсь.
293
00:17:57,122 --> 00:17:58,656
Отсюда сможешь?
294
00:17:58,690 --> 00:18:00,125
Думаю да.
295
00:18:00,159 --> 00:18:01,526
Вот и твоё первое убийство.
296
00:18:20,311 --> 00:18:21,646
Прицелься в него.
297
00:18:29,887 --> 00:18:31,255
Учитывай ветер.
298
00:18:33,658 --> 00:18:34,659
Хорошо.
299
00:18:35,194 --> 00:18:37,096
Он твой.
300
00:18:37,129 --> 00:18:39,664
Все, кто после него — мои.
301
00:18:39,697 --> 00:18:41,299
Стреляй, когда будешь готов.
302
00:18:44,669 --> 00:18:45,837
Стреляй.
303
00:19:21,039 --> 00:19:22,040
Пап!
304
00:19:25,777 --> 00:19:27,578
— Сюда!
— Эй!
305
00:19:30,281 --> 00:19:32,583
Шикарный выстрел, Спайк.
306
00:19:33,018 --> 00:19:34,385
Доволен собой?
307
00:19:34,418 --> 00:19:35,453
Думаю, да.
308
00:19:35,486 --> 00:19:36,687
Вот так.
309
00:19:37,755 --> 00:19:38,823
Я горжусь тобой.
310
00:19:39,624 --> 00:19:41,459
А теперь пошли, нам пора.
311
00:19:41,492 --> 00:19:42,627
Крики наверняка услышали
312
00:19:42,660 --> 00:19:44,929
другие заражённые в этой зоне.
313
00:19:44,962 --> 00:19:47,565
Пошли, пойдём.
314
00:20:41,320 --> 00:20:42,587
Потрясающие.
315
00:20:43,554 --> 00:20:44,821
Красивые.
316
00:20:49,794 --> 00:20:50,795
Сюда.
317
00:20:51,929 --> 00:20:53,364
Проверим.
318
00:21:00,838 --> 00:21:01,839
Молодец.
319
00:21:24,196 --> 00:21:26,231
Чёрт.
320
00:21:33,404 --> 00:21:36,007
Всегда стоит заглянуть,
вдруг полезное что-то найдётся.
321
00:21:36,041 --> 00:21:39,510
Сотни раз, конечно, обшарили это место,
322
00:21:39,543 --> 00:21:40,745
но кто знает.
323
00:21:51,522 --> 00:21:52,790
Да блядь.
324
00:22:00,531 --> 00:22:01,866
Полезные?
325
00:22:02,633 --> 00:22:04,769
Не, у нас и так полно.
326
00:22:04,802 --> 00:22:06,103
А вот это.
327
00:22:06,971 --> 00:22:08,372
Что это?
328
00:22:09,274 --> 00:22:10,608
Фрисби.
329
00:22:10,641 --> 00:22:12,177
Ты фрисби никогда не видел?
330
00:22:12,210 --> 00:22:14,512
Крутая штука.
331
00:22:14,545 --> 00:22:15,880
Тебе понравится.
332
00:22:43,375 --> 00:22:44,709
Сюда, сынок.
333
00:22:55,786 --> 00:22:57,189
Не отворачивайся, Спайк.
334
00:22:58,056 --> 00:22:59,458
— Пап, пожалуйста.
— Спайк!
335
00:22:59,490 --> 00:23:00,758
Делай, что говорю.
336
00:23:04,662 --> 00:23:06,231
Тоже урок для тебя.
337
00:23:26,118 --> 00:23:27,219
Что с ним случилось?
338
00:23:28,652 --> 00:23:31,223
Походу, подвесили его
и оставили для заражённых.
339
00:23:32,424 --> 00:23:33,858
И те его заразили.
340
00:23:34,493 --> 00:23:35,726
Он заражён?
341
00:23:39,864 --> 00:23:41,199
Да.
342
00:23:41,233 --> 00:23:42,733
Почему с ним так?
343
00:23:43,435 --> 00:23:44,769
Наверно, наказание.
344
00:23:47,638 --> 00:23:48,839
Или, может, предупреждение.
345
00:23:51,109 --> 00:23:53,611
На большой земле живут странные люди.
346
00:23:54,945 --> 00:23:56,481
Бродят везде.
347
00:23:56,515 --> 00:23:58,916
Поэтому наш дом так ценен.
348
00:24:01,786 --> 00:24:03,221
Это весь урок?
349
00:24:03,788 --> 00:24:04,789
Нет.
350
00:24:06,258 --> 00:24:08,293
Убей его.
351
00:24:10,628 --> 00:24:13,031
Чем больше убиваешь,
тем легче дальше.
352
00:24:16,468 --> 00:24:18,403
Не переживай.
353
00:24:18,437 --> 00:24:20,238
Инфекция сжирает их мозги.
354
00:24:21,906 --> 00:24:23,974
В нём ни разума, ни души.
355
00:24:33,085 --> 00:24:34,119
Спайк.
356
00:24:35,454 --> 00:24:36,720
Прикончи чёртову тварь.
357
00:24:38,290 --> 00:24:39,424
Убей!
358
00:24:40,492 --> 00:24:42,593
Чего ты ждёшь, Спайк?
359
00:24:43,195 --> 00:24:44,229
Давай, сынок!
360
00:24:45,263 --> 00:24:46,399
Спайк, покончи с ним!
361
00:24:47,432 --> 00:24:49,800
Ради бога, Спайк, убей нахуй!
362
00:24:59,144 --> 00:25:00,145
Молодцом.
363
00:25:14,758 --> 00:25:18,597
♪ Пребудь со мной, ♪
364
00:25:18,621 --> 00:25:19,678
♪ Скоро наступает вечер ♪
365
00:25:21,799 --> 00:25:24,435
РОЛИ В НАШЕЙ ОБЩИНЕ
ОХОТНИК, ФЕРМЕР, СОБИРАТЕЛЬ
366
00:25:24,460 --> 00:25:27,902
СТРОИТЕЛЬ, РЫБАК, ПЕКАРЬ
УЧИТЕЛЬ, ШВЕЦ, ДОЗОРНЫЙ
367
00:25:27,927 --> 00:25:29,716
♪ Мрак густой ♪
368
00:25:29,740 --> 00:25:34,645
♪ Господь, пребудь со мной ♪
369
00:25:34,678 --> 00:25:38,583
♪ Где жало смерти? ♪
370
00:25:38,617 --> 00:25:41,086
— Голова. Сердце.
— ♪ Где, могила, ♪
371
00:25:41,119 --> 00:25:43,021
— ♪ Твоя победа? ♪
— Натягивай...
372
00:25:44,989 --> 00:25:46,957
♪ Я всё ещё побеждаю, ♪
373
00:25:46,991 --> 00:25:47,992
Выстрел.
374
00:25:49,494 --> 00:25:51,329
♪ если Ты пребудешь ♪
375
00:26:21,426 --> 00:26:23,727
Убьёшь ещё одного, если повезёт.
376
00:26:24,396 --> 00:26:25,430
Пошли.
377
00:26:37,676 --> 00:26:39,077
Здесь были не тихоходы.
378
00:26:40,412 --> 00:26:42,080
Это были шустрые, Спайки.
379
00:26:46,551 --> 00:26:48,320
Чувствуешь?
380
00:26:48,353 --> 00:26:49,454
Кишки.
381
00:26:51,855 --> 00:26:53,458
Мне даже нравится.
382
00:27:06,705 --> 00:27:08,739
Пап.
383
00:27:09,507 --> 00:27:10,841
Пап.
384
00:27:37,636 --> 00:27:38,836
Что?
385
00:27:40,804 --> 00:27:42,873
Почерк Альфы.
386
00:27:45,410 --> 00:27:46,844
Сюда, Спайки. Быстрее.
387
00:27:46,877 --> 00:27:48,146
Спайки! Шевелись!
388
00:27:51,383 --> 00:27:52,417
Мы возвращаемся?
389
00:27:53,685 --> 00:27:56,187
Да. Своих ты уложил,
как и планировалось.
390
00:27:57,756 --> 00:27:58,989
А не слишком ли рано?
391
00:27:59,024 --> 00:28:01,626
Рот на замок, Спайки.
Просто смотри в оба.
392
00:28:06,164 --> 00:28:07,433
Чисто.
393
00:28:07,666 --> 00:28:08,866
Идём.
394
00:28:23,515 --> 00:28:26,418
Не двигайся.
395
00:28:46,904 --> 00:28:48,173
Альфа.
396
00:28:48,807 --> 00:28:50,475
Блядь.
397
00:28:50,508 --> 00:28:51,743
Отходим к лесу.
398
00:28:51,776 --> 00:28:53,278
Ну же, пошёл.
399
00:28:53,645 --> 00:28:54,845
Пап!
400
00:29:09,461 --> 00:29:10,861
Давай!
401
00:29:16,534 --> 00:29:18,203
Живее.
402
00:29:18,236 --> 00:29:20,271
Не останавливайся.
Вперёд, вперёд!
403
00:29:22,873 --> 00:29:25,043
Здесь держим оборону.
Отдышись.
404
00:29:25,577 --> 00:29:26,678
Я беру первого,
405
00:29:26,711 --> 00:29:28,179
— а ты укладываешь второго.
— Ага.
406
00:29:29,047 --> 00:29:30,215
Замедли дыхание.
407
00:29:30,815 --> 00:29:32,016
Успокойся.
408
00:29:34,719 --> 00:29:35,953
Чёрт!
409
00:29:42,694 --> 00:29:45,130
Беги! Живо, живо, живо!
410
00:29:45,163 --> 00:29:46,231
Просто беги!
411
00:29:47,532 --> 00:29:48,533
Сука!
412
00:29:50,869 --> 00:29:53,438
Работаем парой. Оборона!
413
00:29:59,677 --> 00:30:02,247
Вот так. Стреляй!
414
00:30:02,280 --> 00:30:05,417
Голова и сердце.
Голова и сердце, Спайк.
415
00:30:14,692 --> 00:30:15,693
Заходи.
416
00:30:17,262 --> 00:30:18,263
Наверх!
417
00:30:24,469 --> 00:30:25,904
— Давай, сынок!
— Пап, не отставай!
418
00:30:25,928 --> 00:30:26,937
Куда?
419
00:30:29,240 --> 00:30:30,275
Блядь.
420
00:30:32,277 --> 00:30:33,311
Пап, куда?
421
00:30:33,335 --> 00:30:34,446
Чердак! Проверь чердак!
422
00:30:38,316 --> 00:30:40,185
Ногу сюда.
423
00:30:44,589 --> 00:30:45,690
Залезай.
424
00:30:45,723 --> 00:30:46,957
Я не могу.
425
00:30:46,990 --> 00:30:49,360
— Да блядь.
— Пап! Пап!
426
00:30:57,569 --> 00:30:58,937
Лезь!
427
00:31:03,808 --> 00:31:05,008
Пиздец.
428
00:31:12,650 --> 00:31:13,951
Ну нахер.
429
00:31:40,958 --> 00:31:42,985
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, СПАЙК!
430
00:31:46,424 --> 00:31:48,929
МЫ МОЖЕМ УСТУПИТЬ,
НО НЕ ДОЛЖНЫ СДАВАТЬСЯ
431
00:31:50,522 --> 00:31:54,175
МИССИЯ СВЯТОГО ОСТРОВА,
ОСНОВАНА В 2002
432
00:31:55,693 --> 00:31:57,262
Дайте проход, ребята!
433
00:31:57,795 --> 00:31:59,097
Прохожу!
434
00:31:59,931 --> 00:32:01,399
Время чая.
435
00:32:02,100 --> 00:32:03,735
Время чая. Молодцы сегодня.
436
00:32:04,469 --> 00:32:05,603
Отлично поработали.
437
00:32:06,471 --> 00:32:08,439
По домам, пока не стемнело.
438
00:32:24,956 --> 00:32:26,391
Он ждёт.
439
00:32:27,892 --> 00:32:30,161
Альфы не такие, как остальные.
440
00:32:30,194 --> 00:32:33,231
Не только огромные, но и умные.
441
00:32:33,865 --> 00:32:35,233
Что мы будем делать?
442
00:32:35,967 --> 00:32:37,435
Мы не будем с ним сражаться.
443
00:32:39,804 --> 00:32:41,372
У меня не осталось стрел.
444
00:32:43,441 --> 00:32:44,642
Да и...
445
00:32:44,676 --> 00:32:47,612
Этим тварям и дюжины стрел мало.
446
00:32:48,913 --> 00:32:51,316
Так что мы тоже будем ждать.
447
00:32:54,152 --> 00:32:56,087
Мне правда жаль, пап.
448
00:32:56,588 --> 00:32:58,222
Ты чего? За что?
449
00:32:59,123 --> 00:33:01,159
Это всё моя вина.
450
00:33:01,192 --> 00:33:03,227
— Я ни в кого не попал.
— О чём ты вообще?
451
00:33:03,261 --> 00:33:06,164
Я пытался, но мне было страшно.
И я всё время промахивался.
452
00:33:06,197 --> 00:33:08,266
Что за глупости?
Ты ни в чём не виноват.
453
00:33:08,299 --> 00:33:10,268
И ты продолжал стрелять.
454
00:33:10,301 --> 00:33:12,403
Я видел взрослых, которые
и лук-то держать не могут.
455
00:33:12,437 --> 00:33:13,905
Трясутся так, что стрелу не вложишь.
456
00:33:13,929 --> 00:33:15,873
Но не ты. Эй, эй...
457
00:33:16,774 --> 00:33:19,143
Спайк, ты молодец.
458
00:33:20,712 --> 00:33:21,779
Честно.
459
00:33:27,318 --> 00:33:29,320
Мы пропустим отлив.
460
00:33:29,354 --> 00:33:30,989
— Ага. Ага.
— Разве нет?
461
00:33:31,023 --> 00:33:32,390
Будет ещё один.
462
00:33:43,701 --> 00:33:45,536
Только посмотри на море.
463
00:33:47,005 --> 00:33:48,206
Вот.
464
00:33:51,542 --> 00:33:52,643
Прямо туда.
465
00:33:53,845 --> 00:33:55,513
Карантинный дозор.
466
00:33:56,648 --> 00:33:57,782
Скорее всего, французы.
467
00:34:17,102 --> 00:34:18,302
Пап...
468
00:34:19,537 --> 00:34:20,538
Что это?
469
00:34:27,011 --> 00:34:29,614
Костёр.
470
00:34:29,647 --> 00:34:31,282
Что-то горит?
471
00:34:32,017 --> 00:34:33,217
Да.
472
00:34:33,851 --> 00:34:34,852
Что-то.
473
00:34:36,387 --> 00:34:37,755
Может, там другая деревня?
474
00:34:39,524 --> 00:34:40,525
Нет.
475
00:34:42,161 --> 00:34:43,728
Тогда что это?
476
00:34:43,761 --> 00:34:46,264
Я не знаю.
Я там никогда не был.
477
00:34:47,565 --> 00:34:48,700
Он всегда горит?
478
00:34:48,733 --> 00:34:50,768
Я же сказал, что никогда
там не был, Спайк.
479
00:35:23,234 --> 00:35:24,569
Спайк.
480
00:35:27,004 --> 00:35:28,306
Спайк.
481
00:35:28,339 --> 00:35:29,674
Вот она.
482
00:35:29,707 --> 00:35:31,043
Спайк, я тону.
483
00:35:53,498 --> 00:35:55,333
Уходим! Быстро, на выход!
484
00:35:56,135 --> 00:35:57,335
Охренеть.
485
00:35:58,369 --> 00:36:00,772
Вставай! Вставай, Спайк!
486
00:36:00,805 --> 00:36:03,041
Шевелись давай!
Вставай, нам пора двигаться!
487
00:36:09,514 --> 00:36:11,382
Всё в порядке, сынок.
Всё в порядке.
488
00:36:11,883 --> 00:36:13,451
Ёбаный в рот!
489
00:36:19,091 --> 00:36:20,159
Что произошло?
490
00:36:20,192 --> 00:36:22,060
Дом дряхлый.
491
00:36:22,094 --> 00:36:24,929
Хрен его знает.
Труба, мать его, упала.
492
00:36:24,962 --> 00:36:26,165
Шум их привлечёт.
493
00:36:26,198 --> 00:36:28,033
Надо идти.
494
00:36:28,066 --> 00:36:30,334
— Уже отлив?
— Хватит, чтобы пройти.
495
00:36:31,569 --> 00:36:33,337
Двигаемся быстро, но тихо.
496
00:36:33,371 --> 00:36:35,373
Если увидишь Альфу,
то немедленно беги
497
00:36:35,406 --> 00:36:37,875
к перешейку и на другую сторону.
Запомнил?
498
00:36:37,909 --> 00:36:40,245
Ни за что не останавливайся! Иди вперёд!
499
00:36:40,279 --> 00:36:42,413
— А где будешь ты?
— Прямо за тобой.
500
00:36:59,497 --> 00:37:00,998
Альфы не видно.
501
00:37:02,100 --> 00:37:03,367
Сейчас всё ещё прилив.
502
00:37:03,401 --> 00:37:04,635
Не так плохо.
503
00:37:04,669 --> 00:37:06,704
Глубина приемлемая, мы прорвёмся.
504
00:37:19,084 --> 00:37:21,385
Всего по щиколотку.
Ничего страшного.
505
00:37:22,154 --> 00:37:23,454
Снимай ботинки.
506
00:37:24,156 --> 00:37:26,390
Держи линию на ворота.
507
00:37:27,458 --> 00:37:28,960
Это и есть наш путь.
508
00:37:28,993 --> 00:37:32,130
Всё хорошо. Просто дыши.
509
00:37:32,164 --> 00:37:33,798
Есть. Пошли.
510
00:37:34,832 --> 00:37:35,833
Ты первый.
511
00:37:41,073 --> 00:37:42,107
Давай, сынок.
512
00:38:03,661 --> 00:38:07,332
Как тебе денёк, Спайк?
513
00:38:07,366 --> 00:38:08,933
Первый раз на большой земле.
514
00:38:08,966 --> 00:38:11,969
Первое убийство.
Первая стычка с заражёнными.
515
00:38:13,205 --> 00:38:15,406
Даже встретил Альфу!
516
00:38:15,439 --> 00:38:17,575
И пропустил прилив.
517
00:38:17,608 --> 00:38:19,543
Маме столько всего расскажу
после возвращения!
518
00:38:38,529 --> 00:38:39,730
Пап.
519
00:38:41,199 --> 00:38:42,667
Беги, Спайк!
520
00:38:43,968 --> 00:38:45,137
Беги!
521
00:38:45,937 --> 00:38:48,206
Вперёд! Не останавливайся!
522
00:38:54,912 --> 00:38:56,113
Продолжай бежать!
523
00:38:57,748 --> 00:39:00,118
— Вставай, чёрт возьми!
— Пап, я не могу!
524
00:39:00,152 --> 00:39:02,720
— Ноги не слушаются!
— Поднимайся, Спайк!
525
00:39:04,189 --> 00:39:06,557
Беги, Спайк! Ну же!
526
00:39:07,292 --> 00:39:08,327
Блядь, шевелись!
527
00:39:13,597 --> 00:39:14,598
Не могу!
528
00:39:14,632 --> 00:39:15,933
Нет, можешь!
529
00:39:20,972 --> 00:39:21,973
Твою мать!
530
00:39:25,444 --> 00:39:27,545
Приближаемся!
531
00:39:28,146 --> 00:39:29,381
Открывайте!
532
00:39:31,482 --> 00:39:35,519
На помощь! Дженни! Дженни!
533
00:39:36,355 --> 00:39:38,756
Просыпайтесь, живо!
Подъём, подъём, подъём!
534
00:39:38,789 --> 00:39:39,957
Приближаемся!
535
00:39:39,991 --> 00:39:41,869
Приближаемся!
536
00:39:41,894 --> 00:39:43,727
— Просыпайтесь, просыпайтесь.
— Ант, кто там?
537
00:39:43,751 --> 00:39:45,563
— Подъём! Внимание!
— В строй! Приготовиться!
538
00:39:45,587 --> 00:39:47,232
— Внимание! Внимание!
— Приближаемся!
539
00:39:53,771 --> 00:39:55,407
Альфа!
540
00:39:55,440 --> 00:39:58,043
Открывай! Открывай, блядь!
541
00:39:59,010 --> 00:40:00,578
Альфа! Альфа!
542
00:40:00,611 --> 00:40:02,314
Альфа! Свети, мать твою!
543
00:40:02,347 --> 00:40:03,382
Держи луч на нём!
544
00:40:03,415 --> 00:40:05,683
— Огонь!
— Ложись!
545
00:40:13,557 --> 00:40:16,660
Беги, Спайк, беги!
Давай, давай.
546
00:40:16,694 --> 00:40:18,096
Держи свет на нём, блядь!
547
00:40:18,130 --> 00:40:20,598
Загружай, загружай, загружай!
548
00:40:20,631 --> 00:40:22,967
Вот и всё, Спайк.
549
00:40:23,534 --> 00:40:24,835
Дыши!
550
00:40:29,374 --> 00:40:31,043
Сука!
551
00:40:32,843 --> 00:40:35,679
♪ Эх, ребята, видели б вы нас, ♪
552
00:40:35,713 --> 00:40:36,981
♪ Как мы шли дорогой,
Мимо стоящих у крылец ♪
553
00:40:37,015 --> 00:40:38,283
Открывай!
554
00:40:38,316 --> 00:40:39,817
♪ Всей гурьбой весёлой!
Парни, девушки — все кругом, ♪
555
00:40:39,850 --> 00:40:41,286
♪ Улыбки до ушей, ♪
556
00:40:41,319 --> 00:40:42,553
Дженни! Открой сраные ворота!
557
00:40:42,586 --> 00:40:43,687
— ♪ Неслись гуртом ♪
— Стой.
558
00:40:43,721 --> 00:40:44,755
♪ По Скотсвудскому пути ♪
559
00:40:44,789 --> 00:40:46,824
Нет, блядь, открывай!
560
00:40:48,260 --> 00:40:49,261
Ёб твою мать!
561
00:40:49,294 --> 00:40:50,495
— Стой.
— Нет.
562
00:40:50,529 --> 00:40:52,029
— Чёрт возьми, Дженни!
— Пожалуйста.
563
00:40:52,053 --> 00:40:53,431
— Мы, блядь, здоровы.
— Стой.
564
00:40:53,764 --> 00:40:55,233
Посмотри на грёбаные глаза!
565
00:40:55,267 --> 00:40:56,634
— Они чистые.
— Стой.
566
00:40:59,404 --> 00:41:00,539
Взгляни на него.
567
00:41:00,604 --> 00:41:01,905
— Взгляни на его глаза!
— Дженни.
568
00:41:01,929 --> 00:41:04,109
— Он здоров! Мы здоровые!
— Дженни, пожалуйста.
569
00:41:04,875 --> 00:41:06,411
Хорошо, откройте, впустите их.
570
00:41:06,445 --> 00:41:07,878
Быстро, быстро.
571
00:41:07,912 --> 00:41:11,249
♪ На Блейдонский забег! ♪
572
00:41:16,787 --> 00:41:18,090
Спайк! Спайк!
573
00:41:18,123 --> 00:41:21,926
Спайк! Спайк! Спайк!
Спайк! Спайк! Спайк!
574
00:41:23,794 --> 00:41:26,664
Их было 25, метров 30 до них.
575
00:41:26,697 --> 00:41:29,134
Высокая трава. Ветер.
576
00:41:30,435 --> 00:41:32,170
И куда летит стрела?
577
00:41:33,003 --> 00:41:35,273
Прямо ему в ебучую глотку!
578
00:41:39,578 --> 00:41:41,679
Этот жирный ублюдок
встаёт во весь рост
579
00:41:41,712 --> 00:41:43,647
и издаёт такой девчачий визг...
580
00:41:45,283 --> 00:41:48,353
А потом плюхается,
как мешок с говном.
581
00:41:50,921 --> 00:41:54,059
И тут — бац! Уже восемь
блядских заражённых...
582
00:41:54,092 --> 00:41:55,527
Пап, хватит ругаться.
583
00:41:55,560 --> 00:41:57,295
...бегут прямо на нас!
584
00:41:59,763 --> 00:42:02,867
Я думаю: «Ну всё, пиздец».
585
00:42:02,900 --> 00:42:06,438
А этот со стальными яйцами
всё продолжает стрелять.
586
00:42:07,805 --> 00:42:12,977
♪ И встреча смехом! ♪
587
00:42:13,010 --> 00:42:14,487
— Но я промахивался.
— Ой, да хватит!
588
00:42:14,511 --> 00:42:15,980
Какой скромняга.
Наш скромный Спайк.
589
00:42:16,013 --> 00:42:17,015
♪ Я сжал нож в руке, ♪
590
00:42:17,048 --> 00:42:18,782
♪ И смех её умолк навек< ♪
591
00:42:18,816 --> 00:42:20,385
Настоящий убийца великанов!
592
00:42:22,521 --> 00:42:27,292
♪ Ай-яй-яй, Делайла, ♪
593
00:42:29,727 --> 00:42:34,566
♪ Что ж, прощай, Делайла! ♪
594
00:42:34,599 --> 00:42:36,234
Пей, пей.
595
00:42:37,001 --> 00:42:41,306
♪ Пусть теперь спешат ♪
596
00:42:41,339 --> 00:42:44,176
♪ Сломать эту дверь, ♪
597
00:42:44,209 --> 00:42:49,914
♪ Но больше, Делайла,
ты не обманешь, поверь! ♪
598
00:42:51,616 --> 00:42:53,285
♪ Но больше, Делайла, ♪
599
00:42:53,318 --> 00:42:57,556
♪ ты не обманешь, поверь! ♪
600
00:42:57,589 --> 00:42:58,623
Мне нужно идти.
601
00:43:18,776 --> 00:43:20,145
Сюда.
602
00:43:24,416 --> 00:43:25,450
Продолжай, Рози.
603
00:43:26,850 --> 00:43:29,254
Что... Куда ты...
Зачем ты нас сюда ведёшь?
604
00:43:35,493 --> 00:43:36,528
О, Рози.
605
00:43:38,230 --> 00:43:39,897
О, чёрт.
606
00:43:42,434 --> 00:43:44,868
О, Рози.
607
00:44:22,607 --> 00:44:24,075
Спайк.
608
00:44:24,109 --> 00:44:26,877
Я не ожидал увидеть тебя
до полуночи.
609
00:44:26,910 --> 00:44:28,546
Просто пришёл
повидаться с мамой.
610
00:44:28,580 --> 00:44:30,981
Как она? С ней всё в порядке?
611
00:44:31,683 --> 00:44:33,385
Она более чем в порядке.
612
00:44:34,586 --> 00:44:35,986
Весь день были на ногах.
613
00:44:36,021 --> 00:44:37,455
Гуляли по полям.
614
00:44:37,489 --> 00:44:40,458
В ней столько жизни,
когда нет приступов.
615
00:44:41,693 --> 00:44:44,229
А у тебя как дела сегодня?
616
00:44:45,397 --> 00:44:46,797
Только без воды.
617
00:44:46,830 --> 00:44:48,832
Папа всё переврал.
618
00:44:48,866 --> 00:44:50,068
О чём ты?
619
00:44:50,468 --> 00:44:51,770
Будто я какой-то герой.
620
00:44:51,802 --> 00:44:53,871
Полагаю, для него так и есть.
621
00:44:54,938 --> 00:44:56,907
Всё равно звучит, как враньё.
622
00:44:57,941 --> 00:45:00,245
Так что же там произошло?
623
00:45:01,179 --> 00:45:03,682
— Ну, одного толстого убил.
— Ого.
624
00:45:03,715 --> 00:45:05,750
Он почти не двигался.
625
00:45:05,784 --> 00:45:08,119
Но затем нас стали
преследовать быстрые,
626
00:45:08,852 --> 00:45:10,388
и я ничего не смог сделать.
627
00:45:12,123 --> 00:45:14,292
Потом мы просто прятались
до наступления темноты.
628
00:45:16,027 --> 00:45:17,595
Я был напуган.
629
00:45:18,697 --> 00:45:19,997
Мне было плохо.
630
00:45:21,700 --> 00:45:23,702
Я хотел быть дома с мамой.
631
00:45:23,735 --> 00:45:25,570
Твой отец, вероятно,
чувствовал то же самое.
632
00:45:30,275 --> 00:45:33,378
Но знаешь, что? Я столько земли
в жизни не видел.
633
00:45:33,411 --> 00:45:34,779
Она была огромной.
634
00:45:34,813 --> 00:45:36,314
Что ты видел?
635
00:45:36,348 --> 00:45:38,116
Ну, холмы...
636
00:45:38,583 --> 00:45:39,584
Леса...
637
00:45:41,586 --> 00:45:42,587
И костёр.
638
00:45:44,522 --> 00:45:46,057
Костёр?
639
00:45:49,694 --> 00:45:51,895
Неужели ты увидел
самого Кельсона?
640
00:45:51,929 --> 00:45:54,065
Не думал, что он ещё жив.
641
00:45:56,735 --> 00:45:58,069
На юго-западе?
642
00:46:00,572 --> 00:46:03,041
Боже. Это Кельсон.
643
00:46:07,379 --> 00:46:08,480
Верь или нет,
644
00:46:08,513 --> 00:46:10,648
но он был моим терапевтом
645
00:46:11,816 --> 00:46:13,618
30 лет назад.
646
00:46:13,651 --> 00:46:15,820
— Кто такой терапевт?
— Доктор.
647
00:46:15,854 --> 00:46:17,789
— Доктор?
— Да.
648
00:46:17,822 --> 00:46:20,625
Приёмную держал на окраине Уитли-Бэй.
649
00:46:23,395 --> 00:46:26,464
Папа сказал, что не знает,
почему там был костёр.
650
00:46:26,498 --> 00:46:29,134
И он сказал, что все доктора мертвы.
651
00:46:29,167 --> 00:46:31,369
Поэтому никто не знает, что с мамой.
652
00:46:32,903 --> 00:46:35,039
Такое ощущение, что он всё врёт.
653
00:46:35,073 --> 00:46:37,308
Нет. Просто он...
654
00:46:40,145 --> 00:46:42,113
не хотел тебя пугать.
655
00:46:43,381 --> 00:46:44,549
Доктор Кельсон...
656
00:46:47,218 --> 00:46:48,253
тот ещё псих.
657
00:46:48,653 --> 00:46:49,687
Почему он псих?
658
00:46:52,923 --> 00:46:54,359
И что особенного
в этом костре?
659
00:46:54,392 --> 00:46:56,059
Если твой отец не хочет
говорить об этом,
660
00:46:56,083 --> 00:46:57,328
я не думаю, что мне стоит.
661
00:47:00,565 --> 00:47:03,334
Почему бы тебе не вернуться
на свою вечеринку?
662
00:47:04,736 --> 00:47:06,237
Мы с мамой тебя подождём.
663
00:47:06,271 --> 00:47:07,372
Не хочу.
664
00:47:07,772 --> 00:47:08,972
Лучше ты иди.
665
00:47:10,442 --> 00:47:11,643
Я присмотрю за ней.
666
00:47:15,480 --> 00:47:16,581
Ладно.
667
00:47:23,021 --> 00:47:24,955
Попался.
668
00:47:50,181 --> 00:47:51,616
Все они лгут, мам.
669
00:48:03,561 --> 00:48:05,663
Сынок, сходишь в аптеку?
670
00:48:06,931 --> 00:48:08,533
Мне нужен нурофен.
671
00:48:11,769 --> 00:48:12,837
Нурофен?
672
00:48:12,871 --> 00:48:14,672
Опять мигрень...
673
00:48:20,311 --> 00:48:22,113
Неважно. Забудь.
674
00:48:22,146 --> 00:48:24,782
Привет!
675
00:48:24,816 --> 00:48:26,384
Мы здесь, любимый.
676
00:48:29,621 --> 00:48:32,023
Ну и вечеринка была.
677
00:48:32,056 --> 00:48:34,025
Полный разгром.
678
00:48:34,058 --> 00:48:35,260
Ты...
679
00:48:35,293 --> 00:48:36,361
Ты выглядишь так,
680
00:48:36,394 --> 00:48:38,196
будто тебя через кусты волокли
задом наперёд.
681
00:48:38,730 --> 00:48:40,131
Может быть.
682
00:48:40,798 --> 00:48:43,067
Я очнулся на пшеничном поле.
683
00:48:43,101 --> 00:48:46,137
И где ты пропадал, Спайки?
684
00:48:46,170 --> 00:48:49,474
Оглянулся, а почётного гостя нет.
685
00:48:50,542 --> 00:48:51,676
Я только вернулся домой.
686
00:48:51,709 --> 00:48:53,611
Эй, убийца великанов.
687
00:49:12,630 --> 00:49:14,265
Я сделал завтрак.
688
00:49:27,078 --> 00:49:28,613
Что такое, Спайк?
689
00:49:28,646 --> 00:49:30,582
Почему ты не сказал,
что тут рядом есть доктор,
690
00:49:30,615 --> 00:49:31,916
которому можно показать маму?
691
00:49:31,916 --> 00:49:33,117
Доктор?
692
00:49:34,286 --> 00:49:35,553
Нет никакого доктора.
693
00:49:35,587 --> 00:49:36,854
Давно не видел докторов.
694
00:49:37,555 --> 00:49:39,090
А доктор Кельсон, пап?
695
00:49:39,123 --> 00:49:41,092
Тот костёр на большой земле.
696
00:49:41,125 --> 00:49:42,560
С кем ты говорил?
697
00:49:43,761 --> 00:49:45,396
Так он всё-таки доктор.
698
00:49:45,897 --> 00:49:47,131
Сэм рассказал тебе?
699
00:49:47,599 --> 00:49:48,633
Чёртов идиот.
700
00:49:49,267 --> 00:49:50,802
Мелет всякую чушь.
701
00:49:52,837 --> 00:49:55,340
Он не доктор, Спайк.
702
00:49:55,373 --> 00:49:58,142
Может, когда-то и был, очень давно.
703
00:49:58,910 --> 00:50:01,312
Но он давно сошёл с ума.
704
00:50:02,246 --> 00:50:03,481
В каком смысле?
705
00:50:04,649 --> 00:50:06,417
Так он доктор или нет?
706
00:50:08,886 --> 00:50:10,455
До твоего рождения
707
00:50:11,189 --> 00:50:12,557
мы рыскали в поисках еды.
708
00:50:13,992 --> 00:50:15,094
Но становилось всё труднее,
709
00:50:15,126 --> 00:50:16,794
поэтому приходилось
заходить дальше.
710
00:50:16,819 --> 00:50:18,730
И однажды, мы подобрались к Кельсону.
711
00:50:20,065 --> 00:50:21,265
Понимаешь?
712
00:50:21,966 --> 00:50:24,135
В 500 ярдах от него
713
00:50:24,836 --> 00:50:26,771
мы учуяли запах смерти.
714
00:50:27,805 --> 00:50:29,907
Не подумай, мы привыкли к этому запаху.
715
00:50:29,941 --> 00:50:31,643
Тогда мертвецы были повсюду.
716
00:50:32,677 --> 00:50:33,778
Но этот запах...
717
00:50:34,479 --> 00:50:36,180
был совершенно другим.
718
00:50:37,815 --> 00:50:39,317
Смрадило так, словно...
719
00:50:41,020 --> 00:50:42,687
Запах был осязаем.
720
00:50:42,720 --> 00:50:43,921
Хоть ножом режь.
721
00:50:46,157 --> 00:50:48,660
И когда мы взобрались на холм
722
00:50:49,694 --> 00:50:50,895
и посмотрели вниз...
723
00:50:53,965 --> 00:50:56,901
Я никогда такого не видел.
724
00:50:59,637 --> 00:51:00,638
Трупы.
725
00:51:01,239 --> 00:51:02,607
Сотни трупов.
726
00:51:06,377 --> 00:51:09,313
Выложенные в линии.
727
00:51:10,848 --> 00:51:13,251
Мужчин, женщин, детей.
728
00:51:14,185 --> 00:51:16,320
А посередине горел огонь.
729
00:51:17,922 --> 00:51:19,791
И рядом с ним стоял Кельсон.
730
00:51:21,459 --> 00:51:24,429
По какой-то неведомой причине
731
00:51:24,462 --> 00:51:26,330
он притащил туда все эти тела.
732
00:51:27,265 --> 00:51:28,666
И спустя несколько секунд
733
00:51:28,700 --> 00:51:31,202
он повернулся и посмотрел прямо на нас,
734
00:51:31,235 --> 00:51:32,603
помахал нам.
735
00:51:32,637 --> 00:51:35,573
Вот так просто, мол,
«идите сюда, ребята».
736
00:51:38,876 --> 00:51:40,812
Да. Мы развернулись и побежали.
737
00:51:41,612 --> 00:51:43,414
И за 15 лет
738
00:51:44,149 --> 00:51:45,883
никто из нас не вернулся туда.
739
00:51:48,252 --> 00:51:49,554
Как я и сказал,
740
00:51:50,955 --> 00:51:51,989
чистое безумие.
741
00:51:55,793 --> 00:51:58,429
Сука!
742
00:52:01,033 --> 00:52:02,533
Хочешь, чтобы мама умерла?
743
00:52:04,136 --> 00:52:05,737
Конечно, нет.
744
00:52:07,472 --> 00:52:10,575
Спайк, что за вопрос такой?
745
00:52:10,608 --> 00:52:12,310
Что с ней такое?
746
00:52:17,682 --> 00:52:18,683
Не знаю.
747
00:52:19,984 --> 00:52:21,285
Она умирает?
748
00:52:24,422 --> 00:52:25,690
Не знаю.
749
00:52:27,358 --> 00:52:28,926
Думаю, умирает.
750
00:52:29,961 --> 00:52:31,395
И ты тоже так думаешь.
751
00:52:33,232 --> 00:52:34,832
Если она умрёт,
752
00:52:34,866 --> 00:52:36,567
ты будешь жить с Рози?
753
00:52:38,036 --> 00:52:39,370
Следи за языком.
754
00:52:39,403 --> 00:52:41,073
Что подумает об этом Дэйви?
755
00:52:41,106 --> 00:52:42,974
Я сказал, следи
за грёбаным языком!
756
00:52:46,010 --> 00:52:47,311
Сын...
757
00:52:47,345 --> 00:52:48,813
Джейми!
758
00:52:50,149 --> 00:52:51,349
Спайк!
759
00:52:56,454 --> 00:52:59,857
Спайк, сердце колотится.
Как бешеное.
760
00:52:59,891 --> 00:53:01,425
Знаю, мама. Мне очень жаль.
761
00:53:06,297 --> 00:53:08,599
Принести воды, дорогая?
Я сейчас схожу.
762
00:53:10,135 --> 00:53:12,336
Отъебись от нас.
763
00:53:13,071 --> 00:53:14,305
От «вас»?
764
00:53:19,310 --> 00:53:20,611
Ты всё слышал.
765
00:53:40,098 --> 00:53:41,532
Просто уходи, папа.
766
00:54:25,943 --> 00:54:27,044
Пожар!
767
00:54:28,512 --> 00:54:29,714
Там... Беги!
768
00:54:29,747 --> 00:54:31,849
— Смотри, бля, там дым!
— Ант, Марк!
769
00:54:31,883 --> 00:54:33,618
— Пожар!
— Давай, бежим туда!
770
00:54:33,651 --> 00:54:35,120
Главный сарай горит!
771
00:54:35,153 --> 00:54:36,255
Нужно бежать!
772
00:54:36,288 --> 00:54:37,855
Я не могу выйти за ворота, Спайк.
773
00:54:39,457 --> 00:54:40,524
Надо!
774
00:54:40,558 --> 00:54:42,393
Поэтому они послали меня.
775
00:54:42,426 --> 00:54:45,264
Я посижу за сиреной.
Но тебе надо бежать.
776
00:54:45,297 --> 00:54:47,199
Сказали, что нужны все!
777
00:54:47,232 --> 00:54:48,699
— Беги!
— Да ёб твою мать.
778
00:54:48,733 --> 00:54:51,036
— Скорее!
— Бля...
779
00:54:51,069 --> 00:54:52,536
Не спускай глаз с горизонта.
780
00:54:52,570 --> 00:54:54,505
И не отходи от сирены!
781
00:54:55,173 --> 00:54:56,574
Нужно больше воды!
782
00:54:56,607 --> 00:54:58,476
Принесите ещё воды!
783
00:55:01,779 --> 00:55:02,947
Пожар!
784
00:55:04,682 --> 00:55:07,019
Достаньте ещё воды!
785
00:55:07,052 --> 00:55:08,086
Пожар!
786
00:55:12,723 --> 00:55:14,992
Давай, мам, пошли.
787
00:55:15,559 --> 00:55:16,727
Несите воды! Воды!
788
00:55:16,761 --> 00:55:18,496
Несите воду из моря!
789
00:55:18,529 --> 00:55:19,764
Куда мы пойдём?
790
00:55:20,165 --> 00:55:21,400
На пляж.
791
00:55:21,432 --> 00:55:23,235
И погуляем по полям.
792
00:55:23,268 --> 00:55:24,602
— Пойдём на пляж?
— Да.
793
00:55:56,767 --> 00:55:58,536
Мы на большой земле?
794
00:56:00,272 --> 00:56:01,706
Да.
795
00:56:01,739 --> 00:56:02,907
Но нам...
796
00:56:04,076 --> 00:56:05,676
нам нельзя на большую землю.
797
00:56:06,477 --> 00:56:08,080
Слишком опасно.
798
00:56:08,113 --> 00:56:09,613
— Всё хорошо, мам.
— Нет.
799
00:56:09,647 --> 00:56:11,816
— Я не дам нас в обиду.
— Нет, нет, так нельзя.
800
00:56:11,849 --> 00:56:14,319
Нельзя. Где...?
801
00:56:14,353 --> 00:56:15,720
Джейми?
802
00:56:16,388 --> 00:56:17,588
Где...
803
00:56:19,358 --> 00:56:20,758
Где папа?
804
00:56:20,791 --> 00:56:22,960
— Папа не тут.
— Тогда нам...
805
00:56:22,994 --> 00:56:25,030
Тогда нам надо вернуться домой.
806
00:56:25,063 --> 00:56:26,098
Нужно бежать, или нас...
807
00:56:26,131 --> 00:56:27,132
Мам...
808
00:56:27,832 --> 00:56:30,701
Мы не можем вернуться.
Из-за прилива.
809
00:56:30,735 --> 00:56:32,870
Боже мой.
810
00:56:34,638 --> 00:56:35,940
Мы найдём доктора.
811
00:56:35,973 --> 00:56:37,275
Что? Доктора?
812
00:56:37,309 --> 00:56:38,576
— Настоящего.
— Нет.
813
00:56:38,609 --> 00:56:40,445
Как в старые добрые времена.
814
00:56:40,479 --> 00:56:42,080
С тобой что-то не так, мам.
815
00:56:45,050 --> 00:56:46,851
А доктор тебе поможет.
816
00:56:50,489 --> 00:56:51,689
Хорошо?
817
00:56:53,125 --> 00:56:54,159
Ладно.
818
00:57:17,924 --> 00:57:21,333
УЗРИТЕ ДЖИММИ,
ОН ПРИХОДИТ С ОБЛАКАМИ
819
00:57:45,609 --> 00:57:46,811
Хорошо, мам.
820
00:57:47,546 --> 00:57:49,181
Мы остановимся тут на ночь.
821
00:57:51,516 --> 00:57:52,683
Вот здесь.
822
00:58:12,170 --> 00:58:13,271
Папа часто шуткует?
823
00:58:19,077 --> 00:58:20,579
— Папа?
— Да.
824
00:58:20,611 --> 00:58:22,646
Ну шуткует, прикалывается.
825
00:58:25,950 --> 00:58:27,718
Твой дедушка очень любил шутки.
826
00:58:28,953 --> 00:58:30,621
Не поверишь, насколько.
827
00:58:32,990 --> 00:58:35,360
Все вокруг думали,
что он такой серьёзный...
828
00:58:36,294 --> 00:58:38,163
но рядом со мной
он вёл себя, как дурачок.
829
00:58:40,798 --> 00:58:42,100
Твой папа такой же...
830
00:58:43,201 --> 00:58:45,203
ну, когда вы остаётесь
один-на-один с ним?
831
00:58:47,272 --> 00:58:48,340
Нет.
832
00:58:51,143 --> 00:58:53,245
Просто хочу, чтобы
ты был таким же суровым.
833
00:58:54,446 --> 00:58:55,646
Как он.
834
00:58:59,950 --> 00:59:01,819
Знаешь, когда я смотрю на твоё лицо...
835
00:59:03,555 --> 00:59:05,323
то вижу глаза твоего дедушки.
836
00:59:06,224 --> 00:59:07,259
Мило.
837
00:59:12,564 --> 00:59:13,764
Вот именно.
838
00:59:26,578 --> 00:59:27,978
Тебе нужно поспать.
839
00:59:29,813 --> 00:59:32,250
Я посторожу нас обоих.
840
00:59:32,683 --> 00:59:33,884
Ладно, пап.
841
01:02:03,601 --> 01:02:04,602
Что?
842
01:02:07,806 --> 01:02:09,107
Что случилось?
843
01:02:10,508 --> 01:02:11,609
Не знаю.
844
01:02:13,778 --> 01:02:14,978
Держи.
845
01:02:17,749 --> 01:02:19,084
Нужно идти.
846
01:04:17,950 --> 01:04:19,517
Ну и уродливые твари!
847
01:04:21,338 --> 01:04:22,944
Ладно, идём обратно!
848
01:06:27,599 --> 01:06:28,700
О, смотри!
849
01:06:30,501 --> 01:06:31,736
Ангел!
850
01:06:32,870 --> 01:06:35,707
Помнишь, когда ты впервые
показал мне ангела, папа?
851
01:06:38,910 --> 01:06:40,345
Мы были где-то здесь.
852
01:06:41,479 --> 01:06:42,480
Вышли из машины.
853
01:06:44,382 --> 01:06:47,719
И шли пешком, пока не увидели
ангела, поднимающегося над деревьями.
854
01:06:49,253 --> 01:06:51,356
Ты сказал, что он будет стоять вечно.
855
01:06:52,290 --> 01:06:55,126
Как пирамиды или Стоунхендж.
856
01:06:55,159 --> 01:06:56,728
И, если посмотришь на него...
857
01:06:56,761 --> 01:06:59,464
можно увидеть будущее.
Помнишь тот день?
858
01:06:59,497 --> 01:07:02,734
Мне было тогда сколько?
Не больше семи-восьми.
859
01:07:04,268 --> 01:07:07,739
Ты ещё сказал, что мы —
словно путешественники во времени.
860
01:07:09,307 --> 01:07:11,175
Провалились в будущее.
861
01:07:12,944 --> 01:07:14,479
И я...
862
01:07:15,913 --> 01:07:17,248
испугалась.
863
01:07:19,651 --> 01:07:21,819
Потому что подумала,
что ты это всерьёз,
864
01:07:21,853 --> 01:07:23,621
и что мы действительно...
865
01:07:26,724 --> 01:07:29,327
На сколько веков вперёд
мы провалились в этот раз?
866
01:07:31,396 --> 01:07:33,231
Или на тысячи лет?
867
01:07:33,898 --> 01:07:34,899
Мам?
868
01:07:40,171 --> 01:07:41,372
Спайк.
869
01:07:42,074 --> 01:07:43,508
У тебя снова кровь из носа.
870
01:07:56,721 --> 01:07:57,722
Стой на месте.
871
01:07:59,158 --> 01:08:00,358
Не двигайся.
872
01:08:03,294 --> 01:08:04,562
Стой на месте.
873
01:08:09,267 --> 01:08:10,668
Нет, нет!
874
01:08:10,702 --> 01:08:12,370
Стой! Не моргай!
875
01:08:13,172 --> 01:08:14,372
Ты в порядке.
876
01:08:20,079 --> 01:08:22,280
Чёрт. Пойдём, мам!
877
01:08:26,751 --> 01:08:28,219
Бежим, мам!
878
01:08:30,822 --> 01:08:32,223
Не останавливайся!
879
01:08:37,129 --> 01:08:39,330
Бежим!
880
01:08:42,266 --> 01:08:43,768
Не останавливайся, мам!
Бежим внутрь!
881
01:08:43,801 --> 01:08:44,869
Давай, мам!
882
01:08:53,578 --> 01:08:55,913
Внутрь!
883
01:08:57,815 --> 01:08:59,250
Внутрь!
884
01:09:00,785 --> 01:09:02,320
Блядь!
885
01:09:06,524 --> 01:09:09,293
Давай внутрь!
886
01:09:11,130 --> 01:09:12,697
Спайк, я задыхаюсь.
887
01:09:12,730 --> 01:09:13,931
Спайк, тут газ!
888
01:09:16,300 --> 01:09:17,935
— Задыхаюсь!
— Нет, мам!
889
01:09:17,969 --> 01:09:19,003
— Мам!
— Не...
890
01:09:28,980 --> 01:09:30,281
Отвали от неё!
891
01:09:32,251 --> 01:09:33,451
Спайк...
892
01:09:34,786 --> 01:09:35,953
Спайки!
893
01:09:37,688 --> 01:09:38,756
Проваливай!
894
01:09:48,200 --> 01:09:49,801
Ложитесь! Быстро!
895
01:09:49,834 --> 01:09:51,002
Быстро!
896
01:10:39,417 --> 01:10:40,651
Что случилось?
897
01:10:42,954 --> 01:10:43,988
Бензин.
898
01:10:44,022 --> 01:10:45,389
Пары.
899
01:10:46,091 --> 01:10:47,525
Накопились за годы.
900
01:10:52,363 --> 01:10:53,564
Я — Спайк.
901
01:10:55,533 --> 01:10:56,934
Моя мама.
902
01:10:58,970 --> 01:11:00,038
Я — Эрик.
903
01:11:15,519 --> 01:11:16,721
Что с ней?
904
01:11:17,889 --> 01:11:18,956
Не знаю.
905
01:11:20,491 --> 01:11:21,792
Я веду её к доктору.
906
01:11:24,162 --> 01:11:25,463
Понятно.
907
01:11:25,496 --> 01:11:26,697
И что теперь?
908
01:11:27,266 --> 01:11:28,300
В смысле?
909
01:11:28,333 --> 01:11:29,634
Ну, вы живёте здесь?
910
01:11:29,667 --> 01:11:32,137
На этом ёбаном острове.
Вы... местные.
911
01:11:32,170 --> 01:11:33,272
— Местные?
— Эй,
912
01:11:33,305 --> 01:11:34,872
что, блядь, теперь будет?
913
01:11:34,906 --> 01:11:36,375
Придёт ещё больше заражённых?
914
01:11:36,407 --> 01:11:38,143
Не знаю, может быть.
915
01:11:38,176 --> 01:11:39,477
Они наверняка слышали взрыв.
916
01:11:39,510 --> 01:11:41,246
Конечно, придут.
917
01:11:41,280 --> 01:11:42,713
И «берсерк» тоже придёт.
918
01:11:42,747 --> 01:11:44,649
Они оторвут нам башки, понимаешь?
919
01:11:45,216 --> 01:11:47,352
— Ты не местный.
— Можешь заткнуть её, пожалуйста?
920
01:11:47,386 --> 01:11:48,886
Стой! Откуда ты?
921
01:11:48,920 --> 01:11:50,454
Я из Швеции. Можешь
теперь её заткнуть?
922
01:11:50,488 --> 01:11:52,590
— Она не может сдерживаться.
— Не может сдерживаться?
923
01:11:52,623 --> 01:11:53,858
Так ты мне не поможешь?
924
01:11:53,891 --> 01:11:56,161
Так нахуя тогда я помог вам, а?
925
01:11:56,194 --> 01:11:58,429
Сэкономил бы пули!
926
01:12:03,501 --> 01:12:04,602
Нужно проваливать отсюда.
927
01:12:04,635 --> 01:12:06,871
— Я ухожу.
— Можешь идти.
928
01:12:07,571 --> 01:12:09,006
Я её не брошу.
929
01:12:09,041 --> 01:12:11,475
Спасибо, папа.
930
01:12:11,509 --> 01:12:13,878
Господи боже.
Всё ещё ебанутее, чем я думал.
931
01:12:18,216 --> 01:12:19,583
Ёб вашу мать.
932
01:12:20,751 --> 01:12:24,889
Мой лучший школьный друг
работает курьером.
933
01:12:24,922 --> 01:12:26,958
А, ты же не знаешь,
кто такие курьеры.
934
01:12:26,991 --> 01:12:28,393
В общем,
935
01:12:28,427 --> 01:12:29,660
он доставляет посылки.
936
01:12:29,694 --> 01:12:31,495
Понимаешь, люди
заказывают вещи в интернете.
937
01:12:32,330 --> 01:12:34,232
Но ты, наверное,
не знаешь, что за «интернет».
938
01:12:34,266 --> 01:12:35,499
В общем, забей.
939
01:12:35,533 --> 01:12:37,402
Он водит машину.
940
01:12:37,436 --> 01:12:38,869
И я сказал ему...
941
01:12:38,903 --> 01:12:41,206
Феликс, ты тратишь жизнь впустую.
942
01:12:41,239 --> 01:12:44,475
У тебя только одна жизнь,
а ты её так бездарно живёшь.
943
01:12:45,977 --> 01:12:47,012
А он ответил...
944
01:12:47,036 --> 01:12:49,247
«Ну а ты, долбоёб, чего добился?»
945
01:12:50,748 --> 01:12:52,117
Вот я и записался на флот...
946
01:12:53,118 --> 01:12:54,685
чтобы доказать ему.
947
01:12:54,719 --> 01:12:56,554
И кто теперь просирает жизнь, а?
948
01:12:58,056 --> 01:12:59,657
Не понимаю, о чём ты.
949
01:12:59,690 --> 01:13:01,859
О том, что надо было
становиться курьером.
950
01:13:01,892 --> 01:13:05,130
Стоял бы сейчас
в какой-нибудь пробке...
951
01:13:05,163 --> 01:13:08,333
или гнал под сотку по узкой улочке.
952
01:13:08,367 --> 01:13:09,667
Как ты сюда попал?
953
01:13:09,700 --> 01:13:11,602
Чёртова лодка затонула.
954
01:13:13,038 --> 01:13:15,040
Мы патрулировали
восточное побережье Шотландии
955
01:13:15,073 --> 01:13:16,174
и нас выбросило на мель.
956
01:13:17,142 --> 01:13:18,276
Как скотч на лёд.
957
01:13:20,212 --> 01:13:21,279
Забей.
958
01:13:22,680 --> 01:13:24,548
Мы нашли надувную лодку.
959
01:13:24,582 --> 01:13:26,484
Конечно, мы не хотели
приставать к берегу,
960
01:13:26,508 --> 01:13:27,952
но ветер отнёс нас сюда.
961
01:13:27,985 --> 01:13:30,821
Восьмеро из наших добралось
до суши, а теперь остался только я.
962
01:13:31,655 --> 01:13:32,957
Тебя спасут?
963
01:13:35,293 --> 01:13:37,561
Ты же знаешь, что остров
целиком под карантином?
964
01:13:37,595 --> 01:13:39,797
Как думаешь, зачем
нужны патрульные лодки?
965
01:13:39,830 --> 01:13:42,034
Ну, я знаю про карантин.
966
01:13:42,067 --> 01:13:43,801
Но думал, что он касается только нас.
967
01:13:43,834 --> 01:13:45,404
В карантин попадают все бедняги,
968
01:13:45,437 --> 01:13:47,004
ступившие на этот остров.
969
01:13:48,173 --> 01:13:49,973
Коснулся земли,
и всё, никуда не уйдёшь.
970
01:13:53,644 --> 01:13:55,579
Можем пойти в нашу деревню.
971
01:13:55,613 --> 01:13:57,782
После того, как я найду
доктора для мамы.
972
01:13:57,815 --> 01:13:59,683
И где же этот доктор?
973
01:14:01,353 --> 01:14:02,720
Здесь.
974
01:14:04,156 --> 01:14:05,190
Недалеко.
975
01:14:05,223 --> 01:14:06,857
«Недалеко»?
976
01:14:06,891 --> 01:14:09,560
Давай, теперь давай ты
немного понеси свою маму.
977
01:14:10,728 --> 01:14:11,929
Мне нужен перерыв.
978
01:14:19,371 --> 01:14:20,838
Первая еда за полтора дня.
979
01:14:24,708 --> 01:14:25,876
Съешь ещё.
980
01:14:28,879 --> 01:14:31,249
А ты любитель яблок.
981
01:14:36,954 --> 01:14:38,155
Да.
982
01:14:38,923 --> 01:14:40,124
Один процент.
983
01:14:41,359 --> 01:14:42,626
Сигнала нет.
984
01:14:46,331 --> 01:14:47,332
Что это?
985
01:14:49,401 --> 01:14:50,701
Скоро станет кирпичом.
986
01:14:50,734 --> 01:14:53,604
А до этого был чем-то...
987
01:14:53,637 --> 01:14:55,340
типа рации.
988
01:14:55,373 --> 01:14:56,574
Но с фотографиями.
989
01:14:57,509 --> 01:14:58,709
У вас есть рации?
990
01:15:00,345 --> 01:15:01,379
Или фотографии?
991
01:15:02,547 --> 01:15:04,049
У некоторых есть старые фотки.
992
01:15:06,384 --> 01:15:08,053
Вот, посмотри.
993
01:15:09,287 --> 01:15:10,288
Это новая.
994
01:15:12,424 --> 01:15:13,525
Моя невеста.
995
01:15:13,558 --> 01:15:14,758
Или бывшая...
996
01:15:15,327 --> 01:15:16,528
Наверное.
997
01:15:17,395 --> 01:15:18,696
Что у неё с лицом?
998
01:15:19,564 --> 01:15:20,798
В каком смысле?
999
01:15:21,366 --> 01:15:23,101
Странно выглядит.
1000
01:15:23,135 --> 01:15:24,436
Ты странно выглядишь!
1001
01:15:24,469 --> 01:15:25,903
А она шикарна.
Что с тобой не так?
1002
01:15:25,936 --> 01:15:27,738
А я знаю, что с ней.
1003
01:15:27,771 --> 01:15:29,907
У нас в деревне была
девочка с такой же проблемой.
1004
01:15:29,931 --> 01:15:31,008
Какой?
1005
01:15:31,042 --> 01:15:33,545
Аллергией на моллюсков.
1006
01:15:33,578 --> 01:15:35,779
Стоит ей попробовать
морской гребешок, как её рот
1007
01:15:35,813 --> 01:15:37,982
— сразу немеет и распухает.
— Дай сюда.
1008
01:15:40,951 --> 01:15:42,220
Ну, вот и всё.
1009
01:15:46,924 --> 01:15:48,692
Только с Феликсом не трахайся.
1010
01:15:51,229 --> 01:15:52,330
Пап...
1011
01:15:52,364 --> 01:15:53,898
Мне холодно.
1012
01:16:01,273 --> 01:16:02,740
А почему она тебя «папой» зовёт?
1013
01:16:03,741 --> 01:16:05,676
Это стрёмно.
1014
01:16:05,709 --> 01:16:08,180
Я, конечно, понимаю, что у вас там
и до инцеста доходит,
1015
01:16:08,213 --> 01:16:09,281
в ваших-то краях...
1016
01:16:10,182 --> 01:16:12,950
Но как-то непохоже.
1017
01:16:14,252 --> 01:16:15,753
Она просто не в себе.
1018
01:16:15,786 --> 01:16:17,322
Она не всегда такой была.
1019
01:16:17,355 --> 01:16:19,790
Обычно она такая же, какой была раньше.
1020
01:16:19,823 --> 01:16:21,293
Кто как раньше?
1021
01:16:24,262 --> 01:16:25,363
Ты, мам.
1022
01:16:34,172 --> 01:16:35,273
А ты кто?
1023
01:16:36,441 --> 01:16:37,509
Эрик.
1024
01:16:39,009 --> 01:16:40,579
А это твой отец, Спайк.
1025
01:16:42,012 --> 01:16:43,248
Чего?
1026
01:16:43,281 --> 01:16:46,151
— Он просто дурачится, мам.
— Да он просто мудак.
1027
01:16:46,184 --> 01:16:47,419
Мам.
1028
01:16:48,119 --> 01:16:49,221
Прости.
1029
01:16:49,254 --> 01:16:50,522
Он нам жизнь спас.
1030
01:16:50,555 --> 01:16:52,257
Я знаю мудаков, уж поверь.
1031
01:16:56,228 --> 01:16:58,496
Господи, напомни мне, куда мы идём?
1032
01:16:58,530 --> 01:16:59,730
К доктору.
1033
01:17:01,099 --> 01:17:02,900
Хорошо.
1034
01:17:06,870 --> 01:17:08,139
Ну пошлите тогда.
1035
01:17:08,607 --> 01:17:09,807
Мам...
1036
01:17:14,346 --> 01:17:15,380
Она ходить умеет?
1037
01:17:21,253 --> 01:17:22,920
А чего их так распирает?
1038
01:17:23,688 --> 01:17:24,989
«Берсерков».
1039
01:17:27,292 --> 01:17:30,228
Сэм говорит, что...
1040
01:17:30,262 --> 01:17:32,330
на некоторых инфекция
работает, как стероиды.
1041
01:17:32,364 --> 01:17:33,465
Да?
1042
01:17:33,489 --> 01:17:35,300
Да я вообще не знаю, что такое стероиды.
1043
01:17:35,333 --> 01:17:37,168
Но, кажется, это превращает их в Альфу.
1044
01:17:38,403 --> 01:17:41,939
Альфа. Звучит, как будто они брокеры.
1045
01:17:41,972 --> 01:17:44,409
Или ебучие волки с Уолл-стрит.
1046
01:17:44,442 --> 01:17:45,976
Чего?
1047
01:17:46,010 --> 01:17:48,613
А ты знаешь, кто такие «берсерки»?
Это куда лучше подходит.
1048
01:17:48,647 --> 01:17:50,181
Ну типа...
1049
01:17:50,215 --> 01:17:54,185
Пиздец какие свирепые воины-викинги.
Понимаешь?
1050
01:17:57,389 --> 01:17:58,956
Я вообще-то тоже викинг.
1051
01:17:58,989 --> 01:18:00,791
Может, если меня заразят,
я тоже стану таким.
1052
01:18:04,062 --> 01:18:05,463
Это ещё, блядь, что?
1053
01:18:06,398 --> 01:18:07,432
Не знаю.
1054
01:18:09,800 --> 01:18:11,835
Ну нет, эй, ты куда?
1055
01:18:12,370 --> 01:18:13,405
Я её не брошу.
1056
01:18:14,205 --> 01:18:15,406
Эй!
1057
01:19:01,553 --> 01:19:02,587
Мам!
1058
01:19:29,381 --> 01:19:30,582
Мам!
1059
01:19:31,882 --> 01:19:33,718
— Спайк, стой!
— Бля.
1060
01:19:33,752 --> 01:19:35,053
Мам, ты что вообще делаешь?
1061
01:19:35,919 --> 01:19:37,055
— Хватит!
— Не трогай её.
1062
01:20:06,317 --> 01:20:08,486
Ебать-колотить! Пиздец, блядь!
1063
01:20:12,157 --> 01:20:14,726
Ты чего делаешь? Бросай нахуй!
1064
01:20:22,367 --> 01:20:24,602
Режь, Спайк.
1065
01:20:25,603 --> 01:20:26,704
Спайк, режь!
1066
01:20:29,674 --> 01:20:31,543
Так, где?
1067
01:20:31,843 --> 01:20:33,044
Вот тут.
1068
01:20:33,611 --> 01:20:34,646
Да ну нахуй.
1069
01:20:35,814 --> 01:20:38,082
— Воды.
— Вот.
1070
01:20:40,251 --> 01:20:42,153
Что, блядь, происходит?
1071
01:20:42,187 --> 01:20:43,822
Руки помой.
1072
01:20:43,855 --> 01:20:44,889
Какого хуя?
1073
01:20:44,923 --> 01:20:46,957
Что за хуйня?
1074
01:20:47,892 --> 01:20:49,694
Да вы ебанулись.
1075
01:20:51,629 --> 01:20:53,498
Молодец, Спайк.
1076
01:21:09,781 --> 01:21:10,981
Так.
1077
01:21:11,916 --> 01:21:13,117
На пол клади.
1078
01:21:13,785 --> 01:21:15,854
Клади на пол!
1079
01:21:15,887 --> 01:21:17,988
— Это младенец!
— Это блядский зомби-младенец!
1080
01:21:18,022 --> 01:21:20,501
Просто положи уже его!
1081
01:21:20,525 --> 01:21:22,460
Мы не можем позволять
этим уёбкам размножаться.
1082
01:21:22,494 --> 01:21:23,528
Мы должны его убить.
1083
01:21:23,561 --> 01:21:24,696
Это девчушка.
1084
01:21:24,720 --> 01:21:28,132
Положи, блядь, на пол!
1085
01:21:28,166 --> 01:21:30,468
— Она не похожа на заражённую.
— Она не заражена.
1086
01:21:30,502 --> 01:21:32,103
Если ты не положишь её прямо сейчас...
1087
01:21:32,127 --> 01:21:33,838
— Посмотри на её глаза!
— Я убью вас обоих!
1088
01:21:33,862 --> 01:21:35,339
— Она не заражена.
— Я всех убью!
1089
01:21:35,364 --> 01:21:36,508
У вас пять секунд.
1090
01:21:37,308 --> 01:21:39,043
— Пять!
— Вставай, мам, пошли!
1091
01:21:39,077 --> 01:21:40,278
Четыре!
1092
01:21:40,845 --> 01:21:41,880
Три!
1093
01:21:47,919 --> 01:21:49,354
Нет!
1094
01:21:50,822 --> 01:21:51,856
Нет!
1095
01:21:59,631 --> 01:22:01,366
Альфа!
1096
01:22:02,700 --> 01:22:03,968
Быстрее, мам!
1097
01:22:04,002 --> 01:22:06,137
— Быстрее!
— Хорошо.
1098
01:22:06,704 --> 01:22:09,307
Сука!
1099
01:22:13,912 --> 01:22:15,179
Беги, мам!
1100
01:22:48,246 --> 01:22:50,782
Мам! Спрыгивай с поезда!
1101
01:22:58,656 --> 01:23:00,758
Мам! Беги на дым!
1102
01:23:04,762 --> 01:23:06,598
Просто беги!
1103
01:23:19,877 --> 01:23:21,046
Блядь.
1104
01:23:34,325 --> 01:23:36,427
Морфин, ксилазин.
1105
01:23:36,461 --> 01:23:38,696
Очень быстро срабатывает.
1106
01:23:42,133 --> 01:23:45,503
Простите за мой вид.
Я наношу на всё тело йод.
1107
01:23:45,536 --> 01:23:48,439
Это прекрасная профилактика.
1108
01:23:49,307 --> 01:23:51,643
Вирус не переносит йод.
1109
01:24:01,185 --> 01:24:04,023
Давай-ка я заберу вот это, Самсон.
1110
01:24:04,056 --> 01:24:05,156
Отпусти, ну же.
1111
01:24:09,061 --> 01:24:10,294
Я называю его Самсон.
1112
01:24:10,328 --> 01:24:12,897
Он обитает в этих краях уже года три.
1113
01:24:13,998 --> 01:24:15,233
Обычно, конечно,
1114
01:24:15,266 --> 01:24:17,201
я стараюсь обходить его стороной.
1115
01:24:17,235 --> 01:24:18,569
Сэр...
1116
01:24:18,603 --> 01:24:19,771
«Сэр».
1117
01:24:21,973 --> 01:24:23,608
Какие хорошие манеры.
1118
01:24:24,208 --> 01:24:25,677
Вы доктор Кельсон?
1119
01:24:27,011 --> 01:24:28,212
Да.
1120
01:24:30,049 --> 01:24:33,052
Меня зовут Спайк,
а это моя мама Айла.
1121
01:24:33,085 --> 01:24:34,886
Спайк, Айла.
1122
01:24:34,919 --> 01:24:36,954
А это ребёнок.
1123
01:24:39,058 --> 01:24:40,425
Нам нужна ваша помощь.
1124
01:24:42,260 --> 01:24:43,428
Тогда пойдём.
1125
01:24:43,461 --> 01:24:45,530
Надо уйти, пока он не проснулся.
1126
01:24:55,006 --> 01:24:56,207
Что это?
1127
01:24:59,677 --> 01:25:00,745
Я ждал...
1128
01:25:01,713 --> 01:25:04,148
Я, кажется, ждал...
1129
01:25:04,183 --> 01:25:07,218
Лет 13, пока мне кто-то задаст этот вопрос.
1130
01:25:11,123 --> 01:25:14,225
Часто я думал, как умру в одиночестве.
1131
01:25:14,258 --> 01:25:18,329
От старости, голода или от чьей-то руки.
1132
01:25:18,362 --> 01:25:21,299
И так и не смогу дать свой ответ.
1133
01:25:22,500 --> 01:25:25,403
Ты знаешь, что такое «Memento mori»?
1134
01:25:27,505 --> 01:25:28,639
Нет.
1135
01:25:28,673 --> 01:25:32,111
Это латынь. Иронично, что это мёртвый язык.
1136
01:25:32,144 --> 01:25:35,446
Это значит «помни о смерти».
1137
01:25:37,281 --> 01:25:39,517
Помни, что все мы умрём.
1138
01:25:56,501 --> 01:25:58,036
Здесь они не могут пройти.
1139
01:26:16,988 --> 01:26:18,489
Как же много было погибших.
1140
01:26:20,159 --> 01:26:24,295
Заражённых и незаражённых.
1141
01:26:26,031 --> 01:26:27,765
Здесь они все равны.
1142
01:26:28,267 --> 01:26:29,333
Осторожно.
1143
01:26:48,619 --> 01:26:52,690
Каждый череп хранил в себе мысли.
1144
01:26:53,891 --> 01:26:56,527
Глазницы каждого смотрели на мир.
1145
01:26:58,096 --> 01:27:02,167
А челюсти говорили и глотали.
1146
01:27:02,201 --> 01:27:05,002
Это мемориал в их честь.
1147
01:27:06,171 --> 01:27:07,371
Храм.
1148
01:27:09,807 --> 01:27:11,709
— Простите.
— Не страшно.
1149
01:27:11,742 --> 01:27:15,147
Это не так важно.
1150
01:27:16,914 --> 01:27:18,416
Сама конструкция прочна,
1151
01:27:18,449 --> 01:27:21,819
но кости неизбежно падают...
1152
01:27:22,420 --> 01:27:26,058
От времени или от стихии...
1153
01:27:26,091 --> 01:27:27,658
Или от руки Спайка.
1154
01:27:28,260 --> 01:27:30,095
Принцип «Memento mori»
1155
01:27:32,297 --> 01:27:34,032
в действии.
1156
01:27:41,372 --> 01:27:42,840
Ты знал этого человека?
1157
01:27:44,375 --> 01:27:45,643
Его звали Эрик.
1158
01:27:47,145 --> 01:27:48,512
Он спас нам жизнь.
1159
01:27:49,480 --> 01:27:52,783
Итак, давай найдём Эрику дом.
1160
01:29:13,764 --> 01:29:15,499
Продолжай, всё правильно.
1161
01:29:18,203 --> 01:29:19,404
Молодец.
1162
01:29:21,306 --> 01:29:23,041
Бедный Эрик!
1163
01:29:28,213 --> 01:29:29,847
Выбери для него место.
1164
01:29:55,073 --> 01:29:58,709
Очень хорошо, молодец, Спайк.
1165
01:30:03,748 --> 01:30:07,752
Это младенец.
1166
01:30:09,321 --> 01:30:10,755
Его родила заражённая.
1167
01:30:12,357 --> 01:30:13,657
Но он не заражён.
1168
01:30:14,426 --> 01:30:15,826
Мы забрали её у матери.
1169
01:30:17,728 --> 01:30:22,100
Как интересно! Чудо плаценты.
1170
01:30:24,869 --> 01:30:26,871
Я всё гадал, возможно ли это.
1171
01:30:28,806 --> 01:30:31,109
Но ей нужно молоко.
1172
01:30:31,143 --> 01:30:35,047
На воде она протянет максимум пару дней.
1173
01:30:36,348 --> 01:30:38,749
Вы поэтому пришли ко мне?
1174
01:30:39,950 --> 01:30:41,351
Из-за младенца?
1175
01:30:42,853 --> 01:30:44,254
Нет.
1176
01:30:47,658 --> 01:30:49,027
Правым указательным пальцем...
1177
01:30:49,061 --> 01:30:50,761
дотроньтесь до носа,
1178
01:30:50,795 --> 01:30:53,864
а затем до моего указательного пальца.
1179
01:31:00,439 --> 01:31:01,572
Так.
1180
01:31:09,247 --> 01:31:11,882
Айла, я бы хотел ощупать вашу грудь,
1181
01:31:11,916 --> 01:31:14,186
а также подмышки. Вы не против?
1182
01:31:22,726 --> 01:31:24,096
Больно?
1183
01:31:25,863 --> 01:31:27,898
Ваше помешательство...
1184
01:31:29,301 --> 01:31:31,735
Оно накатывает приступами?
1185
01:31:31,769 --> 01:31:34,872
Фазами? Или постоянно?
1186
01:31:34,905 --> 01:31:37,942
Раньше, оно накатывало и отпускало,
1187
01:31:39,844 --> 01:31:41,379
но сейчас не отпускает.
1188
01:31:43,415 --> 01:31:45,916
Я просил вас запомнить слово.
1189
01:31:46,551 --> 01:31:47,718
Да.
1190
01:31:48,587 --> 01:31:50,654
Вы помните, какое?
1191
01:31:54,226 --> 01:31:56,128
Слово...
1192
01:31:57,329 --> 01:31:58,929
Айла.
1193
01:31:58,963 --> 01:32:01,266
У меня нет диагностического оборудования,
1194
01:32:01,299 --> 01:32:04,102
и я не могу взять у вас биопсию.
1195
01:32:04,136 --> 01:32:08,306
Однако по вашим симптомам,
я могу сказать, что у вас рак.
1196
01:32:10,175 --> 01:32:12,843
Скорее всего он распространился
от мозга по телу.
1197
01:32:12,877 --> 01:32:15,413
Или от тела к мозгу.
1198
01:32:15,447 --> 01:32:19,184
В любом случае, у вас метастазы.
1199
01:32:20,918 --> 01:32:24,489
Это объясняет все ваши симптомы...
1200
01:32:24,523 --> 01:32:27,892
И уплотнения в груди и в лимфоузлах.
1201
01:32:31,163 --> 01:32:33,664
Мне очень жаль.
1202
01:32:36,134 --> 01:32:38,769
Когда я не в себе, я осознаю это.
1203
01:32:40,105 --> 01:32:42,840
Я сама себе удивляюсь, когда...
1204
01:32:42,873 --> 01:32:44,609
Понимаешь, говорю странности.
1205
01:32:44,643 --> 01:32:47,678
Но я всё равно их говорю.
1206
01:32:50,848 --> 01:32:53,018
Но часть меня это осознаёт.
1207
01:32:56,787 --> 01:32:59,124
Я подозревала, что это рак.
1208
01:33:00,991 --> 01:33:02,927
Я не знала, как тебе сказать, Спайк.
1209
01:33:05,297 --> 01:33:06,331
Мне было так страшно.
1210
01:33:08,466 --> 01:33:11,203
Хотела бы я, чтобы кто-то
сказал тебе это вместо меня.
1211
01:33:15,273 --> 01:33:17,007
Я не понимаю.
1212
01:33:17,042 --> 01:33:20,045
Вы хотите сказать, что не можете
помочь маме поправиться?
1213
01:33:20,078 --> 01:33:23,481
Я бы хотел, но это невозможно.
1214
01:33:24,715 --> 01:33:26,884
Что это значит?
1215
01:33:26,917 --> 01:33:30,821
Она умрёт? Рак её убьёт?
1216
01:33:31,389 --> 01:33:32,390
Да.
1217
01:33:35,460 --> 01:33:36,661
Когда?
1218
01:33:37,362 --> 01:33:38,862
Сложно сказать.
1219
01:33:42,534 --> 01:33:43,834
Скоро.
1220
01:33:49,507 --> 01:33:50,774
Ей будет больно?
1221
01:33:51,243 --> 01:33:52,711
Спайки, любимый.
1222
01:33:53,712 --> 01:33:55,347
Мне уже больно.
1223
01:33:56,581 --> 01:33:58,083
Не может такого быть!
1224
01:33:58,116 --> 01:34:01,752
Доктор, прошу, вы должны ей помочь!
1225
01:34:01,785 --> 01:34:03,255
Наверное, нужно лекарство...
1226
01:34:03,288 --> 01:34:05,624
Что-нибудь из старых больниц!
1227
01:34:05,657 --> 01:34:07,025
Если скажете, что, я смогу...
1228
01:34:07,058 --> 01:34:09,027
— Я пойду и достану!
— Спайк, просто послушай!
1229
01:34:09,051 --> 01:34:10,228
Просто скажите!
1230
01:34:10,252 --> 01:34:12,763
Ни одно лекарство не спасёт её.
1231
01:34:27,878 --> 01:34:29,980
Но доктор, прошу...
1232
01:34:33,418 --> 01:34:35,387
Мы еле сюда добрались!
1233
01:34:37,255 --> 01:34:39,524
— С таким трудом вас нашли!
— Спайк, постой.
1234
01:34:39,557 --> 01:34:41,291
А теперь он говорит, что ничего не сделать.
1235
01:34:41,315 --> 01:34:42,727
— Мам.
— Хватит.
1236
01:34:52,070 --> 01:34:54,105
— Мам.
— Надо было сказать тебе...
1237
01:34:57,142 --> 01:34:59,910
Надо было...
1238
01:35:01,945 --> 01:35:03,148
Пожалуйста...
1239
01:35:12,557 --> 01:35:13,591
Спайк.
1240
01:35:16,927 --> 01:35:18,563
Доктор не может вылечить меня,
1241
01:35:18,596 --> 01:35:20,165
но может мне помочь.
1242
01:35:21,132 --> 01:35:22,467
Я не понимаю.
1243
01:35:22,500 --> 01:35:23,601
А я понимаю.
1244
01:35:25,036 --> 01:35:28,039
Я хочу, чтобы ты всегда помнил об этом.
1245
01:35:29,541 --> 01:35:31,008
Я понимаю.
1246
01:35:37,649 --> 01:35:39,284
Мам. Мам?
1247
01:35:39,317 --> 01:35:41,119
Всё в порядке.
1248
01:35:43,822 --> 01:35:46,091
Мам. Мам.
1249
01:35:46,124 --> 01:35:49,060
Просто отдохни, всё хорошо.
1250
01:36:05,610 --> 01:36:07,112
Смотри, кто у нас тут.
1251
01:36:12,517 --> 01:36:13,585
Спайк...
1252
01:36:15,353 --> 01:36:17,021
Memento Mori.
1253
01:36:18,490 --> 01:36:20,058
Что это означает?
1254
01:36:20,091 --> 01:36:23,827
Помни, что мы все умрём.
1255
01:36:23,862 --> 01:36:25,196
Всё так.
1256
01:36:26,264 --> 01:36:28,133
Смерть бывает разной.
1257
01:36:31,001 --> 01:36:33,037
Одна лучше другой.
1258
01:36:35,573 --> 01:36:38,343
Лучшая приходит мирно.
1259
01:36:39,244 --> 01:36:41,513
Там, где тебя все любят.
1260
01:36:42,980 --> 01:36:44,282
Ты любишь свою маму.
1261
01:36:46,484 --> 01:36:47,585
Люблю.
1262
01:36:48,518 --> 01:36:49,886
И ты, Айла, ты любишь Спайка.
1263
01:36:52,290 --> 01:36:54,592
Очень.
1264
01:36:55,627 --> 01:36:58,129
Memento Amoris.
1265
01:36:59,997 --> 01:37:02,066
Помни о любви.
1266
01:37:12,777 --> 01:37:13,977
Айла.
1267
01:37:14,813 --> 01:37:15,847
Пойдём.
1268
01:37:22,953 --> 01:37:24,522
Позаботься о ребёнке.
1269
01:37:26,024 --> 01:37:27,692
— Мам?
— Люблю тебя, Спайк.
1270
01:37:50,515 --> 01:37:51,516
Мам?
1271
01:39:11,162 --> 01:39:12,397
Спайк.
1272
01:39:16,601 --> 01:39:18,303
Найди для неё место.
1273
01:39:21,205 --> 01:39:23,074
Самое лучшее.
1274
01:39:40,191 --> 01:39:41,392
Мам.
1275
01:41:00,672 --> 01:41:02,107
Люблю тебя, мам.
1276
01:41:33,172 --> 01:41:35,506
Залезай, быстрее!
1277
01:41:36,441 --> 01:41:37,675
Пригнись!
1278
01:41:39,111 --> 01:41:40,244
Замри!
1279
01:43:04,729 --> 01:43:05,863
Спасибо, Спайк!
1280
01:43:10,135 --> 01:43:11,869
Я думаю...
1281
01:43:11,903 --> 01:43:14,572
Тебе и малышке пора...
1282
01:43:15,973 --> 01:43:17,042
отправляться домой.
1283
01:43:18,943 --> 01:43:19,944
Ага.
1284
01:43:23,714 --> 01:43:26,384
Вот так.
1285
01:43:28,220 --> 01:43:29,554
Всё хорошо, малышка.
1286
01:44:40,192 --> 01:44:41,392
Папа.
1287
01:44:42,393 --> 01:44:43,628
Со мной всё хорошо.
1288
01:44:47,199 --> 01:44:48,633
Не надо меня искать.
1289
01:44:50,168 --> 01:44:51,702
Я вернусь, когда пойму, что готов.
1290
01:44:54,206 --> 01:44:55,706
Я просто хочу идти вперёд...
1291
01:44:57,209 --> 01:44:59,177
пока не увижу море.
1292
01:45:01,146 --> 01:45:02,780
Мы нашли доктора Кельсона.
1293
01:45:04,015 --> 01:45:05,549
Он не сумасшедший.
1294
01:45:06,550 --> 01:45:07,919
Он добрый человек.
1295
01:45:15,459 --> 01:45:16,861
Младенец?
1296
01:45:16,894 --> 01:45:18,230
— Ну же.
— Да.
1297
01:45:26,871 --> 01:45:28,706
Это ребёнок заражённой...
1298
01:45:30,275 --> 01:45:31,475
но она здорова.
1299
01:45:32,377 --> 01:45:33,811
Она в порядке.
1300
01:45:37,149 --> 01:45:39,217
Оставили у ворот.
1301
01:45:44,622 --> 01:45:46,124
Прошу, позаботься о ней.
1302
01:45:48,659 --> 01:45:49,894
Её зовут Айла.
1303
01:46:09,214 --> 01:46:11,083
Нет!
1304
01:46:11,416 --> 01:46:13,285
Спайк!
1305
01:46:19,191 --> 01:46:21,525
Спайк!
1306
01:47:21,819 --> 01:47:22,853
Блядь!
1307
01:47:37,402 --> 01:47:39,104
Шикарный выстрел!
1308
01:47:42,040 --> 01:47:43,607
Настоящая поэзия!
1309
01:47:46,144 --> 01:47:50,681
Однако, боюсь, там их ещё слишком много.
1310
01:47:52,050 --> 01:47:55,586
Даже для такого храброго вояки, как ты.
1311
01:47:55,619 --> 01:47:57,255
Не против, если мы тебе поможем?
1312
01:47:59,291 --> 01:48:00,891
Окажешь нам большую честь.
1313
01:48:05,596 --> 01:48:06,831
Хорошо!
1314
01:48:07,865 --> 01:48:08,933
На старт!
1315
01:48:10,335 --> 01:48:11,369
Внимание!
1316
01:48:13,505 --> 01:48:14,772
Марш, нахуй!
1317
01:49:07,592 --> 01:49:08,692
Заебись?
1318
01:49:08,726 --> 01:49:10,395
Заебись!
1319
01:49:13,265 --> 01:49:14,266
Привет!
1320
01:49:16,301 --> 01:49:17,668
Меня зовут Джимми.
1321
01:49:31,815 --> 01:49:33,851
Давай дружить!
1322
01:49:38,875 --> 01:49:41,875
Перевод: Ripley_2092, нелюбимое лето,
Un Chat Andalou и Chacun son cinema
1323
01:49:41,899 --> 01:49:44,299
Стихотворение «Пыль» —
в переводе А. Оношкович-Яцыны
1324
01:49:45,305 --> 01:50:45,280
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-