1 00:00:01,495 --> 00:00:02,449 Deve credermi. 2 00:00:02,450 --> 00:00:04,124 Mi hanno chiesto di proteggerla. 3 00:00:04,125 --> 00:00:05,929 L'uomo nella foto e' pericoloso. 4 00:00:05,930 --> 00:00:07,689 Sta iniziando a spaventarmi. 5 00:00:07,690 --> 00:00:09,483 Non abbiamo abbastanza per incriminarlo. 6 00:00:10,035 --> 00:00:13,363 Un tunnel spaziale e' una distorsione nello spazio-tempo. 7 00:00:13,364 --> 00:00:15,123 Stai dicendo che hai trovato un tunnel spaziale? 8 00:00:15,124 --> 00:00:17,477 Potrei aver trovato il modo di individuarne uno. 9 00:00:17,751 --> 00:00:19,392 E la prossima volta? 10 00:00:20,982 --> 00:00:22,698 Per le vittime, e' troppo tardi. 11 00:00:22,699 --> 00:00:26,236 Ho un ruolo da svolgere qui. Sto cominciando a capirlo. 12 00:00:27,716 --> 00:00:30,041 Non si tratta solo di lui, sono loro. 13 00:00:30,042 --> 00:00:32,684 Ci sono due incidenti nello stesso momento. 14 00:00:32,980 --> 00:00:35,562 La sola cosa che lo regge e' il moschettone. 15 00:00:35,563 --> 00:00:36,981 Sono l'ispettore Flint... 16 00:00:36,982 --> 00:00:38,026 Aiuto! 17 00:00:38,327 --> 00:00:41,404 - C'e' solo una piattaforma. - Devi decidere tu. 18 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 19 00:01:14,404 --> 00:01:16,450 La vergogna del silenzio. Patrick  e' stato pugnalato a morte a Felix Park. 20 00:01:16,451 --> 00:01:17,803 Sappiamo tutti che e' stata la banda di Depwell. Se siete stati testimoni 21 00:01:17,804 --> 00:01:19,259 della morte di Patrick, CHIAMATE LA POLIZIA! Basta una persona per rompere il silenzio. 22 00:01:19,260 --> 00:01:21,659 Non lasciate che gli assassini governino le nostre strade! 23 00:01:24,162 --> 00:01:27,291 Ehi. Forza, ragazzi, entrate in macchina! Hughes si e' svegliato. 24 00:01:27,429 --> 00:01:28,750 Sono tornati. 25 00:01:48,351 --> 00:01:49,751 FECCIA 26 00:02:03,509 --> 00:02:05,385 Ehi! Che succede? 27 00:02:05,700 --> 00:02:07,773 Non rispondeva al telefono. 28 00:02:07,774 --> 00:02:10,305 - Cosa e' successo? - Ieri sono stata chiara. 29 00:02:10,306 --> 00:02:12,017 Questo progetto e la posizione del Ministero della Difesa 30 00:02:12,018 --> 00:02:13,837 non saranno di nuovo compromessi, 31 00:02:13,838 --> 00:02:16,240 dai capricci di una sola persona. 32 00:02:16,341 --> 00:02:18,697 Si e' introdotta in casa mia. 33 00:02:19,480 --> 00:02:21,489 Forse preferisce vestirsi in bagno. 34 00:02:21,490 --> 00:02:23,260 Fuori dai piedi! 35 00:02:23,399 --> 00:02:25,605 Me ne occupo io, Ben. Per favore. 36 00:02:33,993 --> 00:02:35,492 Questa e' la mia vita. 37 00:02:35,493 --> 00:02:39,711 La mia vita privata. Se decido di spegnere i telefoni, rimangono spenti. 38 00:02:39,712 --> 00:02:41,742 Non ha una vita privata, Rebecca. 39 00:02:41,743 --> 00:02:44,839 Non e' sul posto, a prendere decisioni. 40 00:02:49,791 --> 00:02:54,134 Questa non e' una missione part-time. Non posso convocare dei sostituti. 41 00:02:54,135 --> 00:02:56,638 Mi serve che siate operativi. 42 00:02:56,939 --> 00:02:58,500 Oppure? 43 00:02:58,574 --> 00:03:00,194 Sono state ricevute altre trasmissioni. 44 00:03:00,195 --> 00:03:01,850 Christian non e' nella sala controllo. 45 00:03:01,851 --> 00:03:04,836 Ha spento tutti i mezzi di comunicazione ed  e' andato in auto nella brughiera. 46 00:03:04,837 --> 00:03:07,936 Pensiamo che sara' piu' bendisposto nei suoi confronti. 47 00:03:35,116 --> 00:03:36,367 Christian... 48 00:03:37,818 --> 00:03:39,307 cosa stai facendo? 49 00:03:40,222 --> 00:03:41,900 Hanno tracciato il tuo cellulare. 50 00:03:41,901 --> 00:03:43,676 Si sono introdotti in casa mia. 51 00:03:44,979 --> 00:03:48,396 Dio! Lo sai, non voglio trovarmi in questa cosa. 52 00:03:49,131 --> 00:03:53,369 Sempre tu... riconduci tutto a te stessa, a quello che provi. 53 00:03:53,713 --> 00:03:56,426 Soluzioni a tre dimensioni per impiegati dello stato. 54 00:03:56,427 --> 00:04:01,940 Oltre questo cielo ci sono pianeti, galassie, forse altri universi. 55 00:04:01,941 --> 00:04:04,867 10, 11 dimensioni. 56 00:04:06,589 --> 00:04:09,806 Noi esseri umani non siamo neanche granelli di polvere. 57 00:04:10,354 --> 00:04:12,056 Ed allora perche' te la prendi? 58 00:04:12,162 --> 00:04:14,587 Perche' ti importa del mio egocentrismo? 59 00:04:15,629 --> 00:04:18,603 La notte scorsa hai visto un uomo cadere e morire. 60 00:04:19,417 --> 00:04:21,836 Ora sai cosa si prova a fallire. 61 00:04:24,837 --> 00:04:28,046 Forse sei piu' umano di quanto tu creda. 62 00:04:32,285 --> 00:04:34,391 Dove possiamo scappare, Christian? 63 00:04:37,529 --> 00:04:39,353 Dimmelo, e scappero' con te. 64 00:04:43,964 --> 00:04:45,478 Quella  e' una rosa? 65 00:04:48,775 --> 00:04:50,587 Un'ecografia. 66 00:04:56,320 --> 00:04:58,932 Uno, due, quattro, cinque. 67 00:05:03,131 --> 00:05:05,619 Questa deve essere un errore. L'abbiamo gia' ricevuta. 68 00:05:06,446 --> 00:05:10,023 E' il logo della Outcome Initiatives, ci ha portati al violentatore, Stuart Taylor. 69 00:05:13,216 --> 00:05:16,592 Restate dietro al nastro, prego. Un'auto della Polizia sta arrivando. 70 00:05:34,166 --> 00:05:35,210 Oh, Dio, no. 71 00:05:35,211 --> 00:05:40,746 Quanti corpi ci sono? Tre? Quattro? Le immagini sono arrivate alle 20:23, 72 00:05:40,747 --> 00:05:43,912 questo vuol dire che abbiamo solo... 4 ore e 23 minuti. 73 00:05:43,913 --> 00:05:45,522 Sono tutte? 74 00:05:46,423 --> 00:05:48,184 C'e' un'altra immagine. 75 00:06:03,072 --> 00:06:04,330 Christian... 76 00:06:05,498 --> 00:06:09,076 E' il mio orologio. E' identico al mio orologio. 77 00:07:13,056 --> 00:07:14,173 Papa'. 78 00:07:14,556 --> 00:07:15,952 Cosa stai facendo? 79 00:07:16,775 --> 00:07:18,298 Preparo la colazione. 80 00:07:18,357 --> 00:07:21,408 - I funghi non li mangio. - Non avrai dei funghi. 81 00:07:22,025 --> 00:07:23,827 Chiedi a tua madre se ne vuole. 82 00:07:24,003 --> 00:07:25,858 Sta dormendo. 83 00:07:29,610 --> 00:07:31,171 E' sabato. 84 00:07:32,434 --> 00:07:37,264 Oh, cosi' mi vedrai due volte nel fine settimana? 85 00:07:43,861 --> 00:07:45,428 Quello e' Zac Hedley. 86 00:07:47,988 --> 00:07:50,642 Voglio che tu stia lontana da lui. Capito? 87 00:07:50,643 --> 00:07:54,098 Volevo che smettessi di scoparti l'ispettore Flint, ma non l'hai fatto, vero? 88 00:08:18,376 --> 00:08:20,142 Siamo insieme in questa cosa, Jase. 89 00:08:20,143 --> 00:08:22,343 Se vuoi dei soldi, non hai che da chiedere. 90 00:08:45,470 --> 00:08:47,188 Stai lontano da mia figlia, Hedley. 91 00:08:47,189 --> 00:08:50,114 Prima di accusarmi di qualcosa, le servono le prove, sergente Holt. 92 00:08:51,993 --> 00:08:53,969 Ho dato una mano a togliere di mezzo tuo padre. 93 00:08:53,970 --> 00:08:57,023 Se tolgo di mezzo tutta la famiglia, guadagnero' dei punti extra. 94 00:09:19,661 --> 00:09:20,976 Cosa e' successo? 95 00:09:21,083 --> 00:09:23,136 Questa mattina e' stato scoperto un corpo. 96 00:09:24,992 --> 00:09:28,308 - Sonia? - La proprietaria del negozio? Si'. 97 00:09:33,879 --> 00:09:35,087 Signore Iddio! 98 00:09:43,472 --> 00:09:44,701 Come? 99 00:09:44,961 --> 00:09:47,657 C'e' stata una lotta. Credono che sia stata violentata, 100 00:09:47,658 --> 00:09:49,690 l'hanno pugnalata al collo. Hanno preso un sospettato. 101 00:09:49,691 --> 00:09:51,377 Conosce il nome del sospettato? 102 00:09:51,378 --> 00:09:53,471 Gus Channing. Il suo ragazzo, pare. 103 00:09:53,472 --> 00:09:56,119 Channing? E' sicuro? 104 00:09:56,120 --> 00:09:57,774 Macchie di sangue sui vestiti. 105 00:09:57,775 --> 00:09:58,945 E' fuggito dal luogo del delitto. 106 00:09:58,946 --> 00:10:00,484 Afferma di essere stato preso dal panico quando l'ha trovata. 107 00:10:00,618 --> 00:10:02,538 Se me lo chiede, il caso e' chiuso. 108 00:10:40,804 --> 00:10:42,373 Stesso orologio. 109 00:10:43,946 --> 00:10:45,461 Sembra la mia mano. 110 00:10:49,020 --> 00:10:52,261 Sembra proprio... la mia mano. 111 00:10:53,475 --> 00:10:54,929 Coincidenza? 112 00:10:57,723 --> 00:10:58,977 Callum? 113 00:11:00,695 --> 00:11:03,035 - Sembra che assomigli alla tua mano. - Ma il solo fatto che tu, 114 00:11:03,036 --> 00:11:07,493 ipoteticamente, stia impugnando l'arma, non vuol dire che tu abbia sparato. 115 00:11:10,962 --> 00:11:13,957 Una mitraglietta MAC 10. oltre mille colpi al minuto, 116 00:11:13,958 --> 00:11:17,026 caricatore da 30 colpi, cosa ci faresti con quello? 117 00:11:20,505 --> 00:11:21,774 Ingrandisci. 118 00:11:25,473 --> 00:11:27,995 - Zac Hedley. - Zac Hedley? 119 00:11:27,996 --> 00:11:30,918 Hedley significa problemi. Il padre e' a Pentonville per rapina a mano armata. 120 00:11:30,919 --> 00:11:32,803 Gentaglia, una vera feccia. 121 00:11:32,804 --> 00:11:34,901 Il suo fratellino, Jason, e' stato espluso da scuola. 122 00:11:34,902 --> 00:11:36,276 Hai un indirizzo? 123 00:11:38,412 --> 00:11:40,650 Al dodici di Blackthorpe, Collyhurst. 124 00:11:42,459 --> 00:11:45,305 Leah... conosce Zac Hedley. 125 00:11:46,538 --> 00:11:47,995 Tua figlia? 126 00:11:48,507 --> 00:11:51,433 Solo un conoscente... a quanto pare. 127 00:11:51,636 --> 00:11:53,619 Questa e' arrivata ieri sera. 128 00:11:58,694 --> 00:12:01,197 Ho parlato con Hedley stamattina. 129 00:12:04,526 --> 00:12:05,890 E' strano. 130 00:12:06,943 --> 00:12:09,187 Non sono paranoico. E' davvero strano. 131 00:12:09,759 --> 00:12:13,652 - Perche'? Perche' ci hai parlato? - Per diffidarlo dal vedere mia figlia. 132 00:12:16,310 --> 00:12:20,860 C'e' una... c'e' una possibilita' che Leah possa vedere Hedley oggi? 133 00:12:22,726 --> 00:12:24,401 Tutto e' possibile. 134 00:12:25,146 --> 00:12:28,230 Ti... sembra Leah quella? 135 00:12:30,316 --> 00:12:35,885 - Indossava una felpa verde? - Ehm... era in pigiama. 136 00:12:39,722 --> 00:12:43,150 C'e' una sedia, di quelle pratiche. Che sia una scuola? Una sala riunioni? 137 00:12:43,151 --> 00:12:46,036 - In quale scuola va Zac Hedley? - Non ne ho idea. 138 00:12:54,393 --> 00:12:56,552 - Leah, sono papa'... - No, non spaventarla. 139 00:12:56,553 --> 00:12:58,615 Chiamami, okay? E' urgente. 140 00:13:07,299 --> 00:13:08,718 Foro di proiettile nel vetro. 141 00:13:08,719 --> 00:13:11,158 Beh, non deve essere per forza una scuola. 142 00:13:11,159 --> 00:13:17,040 I ragazzi si incontrano in... palestre, locali, centri commerciali. 143 00:13:17,211 --> 00:13:18,835 Non e' un foro di proiettile. 144 00:13:19,617 --> 00:13:21,303 Hanno sparato a questi ragazzi, c'e' l'immagine di una pistola. 145 00:13:21,304 --> 00:13:24,315 Magari se avessi fatto il tuo lavoro, anziche' farti una passeggiata... 146 00:13:24,316 --> 00:13:25,633 Ben. 147 00:13:25,816 --> 00:13:28,111 Non difenderlo... non osare difenderlo! 148 00:13:28,112 --> 00:13:29,936 Hai figli? 149 00:13:29,937 --> 00:13:33,238 Senti, so che ti senti colpevole per aver lasciato il letto coniugale 150 00:13:33,239 --> 00:13:33,985 ma per me non c'e' alcuna ragione 151 00:13:33,986 --> 00:13:36,536 nel confondere il sentimentalismo con un'emozione vera. 152 00:13:36,537 --> 00:13:37,733 Che cosa? 153 00:13:38,242 --> 00:13:39,377 Se hai intenzione di colpirmi, 154 00:13:39,378 --> 00:13:43,315 potresti lasciar perdere altre provocazioni e passare ai fatti? 155 00:13:43,316 --> 00:13:45,242 Qual e' il vostro problema? 156 00:13:45,243 --> 00:13:48,428 Dobbiamo stare insieme, non dividerci. 157 00:13:51,848 --> 00:13:53,968 Magari sono sceso dal lato sbagliato del letto, 158 00:13:54,627 --> 00:13:57,613 magari e' l'immagine di ragazzi morti, tra i quali potrebbe esserci mia figlia. 159 00:13:57,614 --> 00:13:59,553 Possiamo andare? 160 00:14:03,991 --> 00:14:05,585 E' un fottutissimo foro di proiettile. 161 00:14:06,463 --> 00:14:08,107 Trovero' Hedley. 162 00:14:11,337 --> 00:14:13,607 Se non e' un foro di proiettile, allora che cos'e'? 163 00:14:14,941 --> 00:14:18,357 Un'esplosione spontanea. E' causata da un difetto interno 164 00:14:18,358 --> 00:14:21,784 del vetro temperato, come indicato dalla sagoma dell'otto. 165 00:14:28,622 --> 00:14:30,079 E' un cuore quello? 166 00:14:30,747 --> 00:14:32,785 Beh, non puo' essere solo un cuore. 167 00:14:33,051 --> 00:14:35,700 - Deve esserci un significato per quello. - Malato? 168 00:14:35,701 --> 00:14:36,970 Christian? 169 00:14:37,874 --> 00:14:39,596 Sono un fisico. 170 00:14:56,054 --> 00:14:59,132 - Ehi. - Ehi. 171 00:14:59,133 --> 00:15:01,186 Che coincidenza. 172 00:15:01,229 --> 00:15:04,177 Papa' ha visto una foto del concerto, ha capito male. 173 00:15:04,178 --> 00:15:06,394 - Se ti vede... - L'ha gia' fatto. 174 00:15:06,395 --> 00:15:08,124 E' stato imbarazzante? 175 00:15:08,230 --> 00:15:11,193 E' un poliziotto ed e' mio padre. Certo che e' stato imbarazzante. 176 00:15:11,194 --> 00:15:11,826 Mi spiace. 177 00:15:11,827 --> 00:15:15,522 Va bene cosi'. So tutto riguardo a genitori imbarazzanti. 178 00:15:16,229 --> 00:15:17,500 Mi spiace. 179 00:15:19,510 --> 00:15:21,046 Leah, sono papa'. 180 00:15:21,047 --> 00:15:25,354 Se vedi Zac Hedley, chiamami. Poi allontanati da lui. Hai capito? 181 00:15:25,355 --> 00:15:28,209 Stagli lontana. Ti voglio bene. 182 00:15:31,673 --> 00:15:34,177 Sto andando a mangiare qualcosa. Vuoi venire? 183 00:15:36,970 --> 00:15:41,249 Si', si', ho saltato la colazione. Perfetto. 184 00:16:04,157 --> 00:16:09,499 Ve... vergogna del si... 185 00:16:10,611 --> 00:16:13,406 Patrick e' stato pugnalato a morte al Felix Park. 186 00:16:13,699 --> 00:16:15,822 - Sappiamo tutti che e' stata la Depwell Gang. - Merda. 187 00:16:15,823 --> 00:16:19,059 Se avete visto la morte di Patrick chiamate la polizia. 188 00:16:19,060 --> 00:16:21,007 Sono sulle strade. Ovunque. 189 00:16:21,008 --> 00:16:25,009 - Ma non indicano nessuno. - I ragazzi hanno visto, se parlassero... 190 00:16:25,010 --> 00:16:27,831 E' Hughes, deve essere Hughes. 191 00:16:27,886 --> 00:16:30,361 Dobbiamo mostrare alle persone che non siamo spaventati. 192 00:16:30,370 --> 00:16:32,893 Fare qualcosa di piu' grandioso del rubargli la macchina. 193 00:16:32,947 --> 00:16:34,543 Dare l'esempio. 194 00:16:36,822 --> 00:16:38,581 Che cosa ne pensi, Jase? 195 00:16:41,008 --> 00:16:42,122 Si'. 196 00:16:42,659 --> 00:16:45,159 - Sei dei nostri? - Io? 197 00:16:47,090 --> 00:16:48,325 Ma certo. 198 00:17:31,530 --> 00:17:33,051 E' solo la posta. 199 00:17:33,817 --> 00:17:35,790 Ho paura a stare nella mia stessa casa. 200 00:17:35,791 --> 00:17:38,405 Tutti i piani che avevamo quando abbiamo comprato questa casa. 201 00:17:39,198 --> 00:17:42,473 I bambini che giocano in giardino. Felici. 202 00:17:42,673 --> 00:17:45,592 E' questo che abbiamo detto quando siamo entrati dalla porta, una casa felice. 203 00:17:55,483 --> 00:17:57,092 Stuart Taylor. 204 00:17:59,139 --> 00:18:00,957 Lo so, e' strano. 205 00:18:06,409 --> 00:18:09,700 E' la stessa immagine trasmessa in precedenza. 206 00:18:09,701 --> 00:18:12,905 Perche' dovremmo avere la stessa immagine per due eventi separati? 207 00:18:12,906 --> 00:18:15,295 Che Taylor sia in qualche modo coinvolto nella sparatoria? 208 00:18:15,296 --> 00:18:16,979 Taylor e' uno stupratore violento. 209 00:18:16,980 --> 00:18:19,794 I suoi attacchi di natura sessuale sono diretti verso donne sole. 210 00:18:19,795 --> 00:18:22,608 Perche' dovrebbe essere coinvolto nell'uccisione di giovani? 211 00:18:24,262 --> 00:18:28,550 Non abbiamo preso Taylor l'ultima volta. Ci sta dicendo che abbiamo affari in sospeso. 212 00:18:28,551 --> 00:18:33,032 Questo e' un giudizio morale, non un indicatore di qualcosa che avverra' in futuro. 213 00:18:33,033 --> 00:18:37,331 Magari, ma se giustizia fosse stata fatta allora lui non sarebbe ancora la' fuori. 214 00:18:37,341 --> 00:18:38,973 - Dove vai? - Fuori a cercarlo. 215 00:18:38,974 --> 00:18:41,303 Sono ancora il tuo capo. 216 00:18:43,544 --> 00:18:45,563 Vai quando te lo dico io. 217 00:19:25,050 --> 00:19:26,801 - Grazie, signor Hughes. - Grazie. 218 00:19:33,014 --> 00:19:34,425 Numero anti-crimine. 219 00:19:34,426 --> 00:19:36,707 La scientifica e alcuni investigatori saranno qui nei dintorni fra un po'. 220 00:19:36,708 --> 00:19:39,634 Beh, magari li prenderanno, stavolta. 221 00:19:47,842 --> 00:19:50,407 Leah? Charlie? 222 00:19:53,530 --> 00:19:55,654 Cathy, chiamami. 223 00:19:55,655 --> 00:19:59,757 Sto cercando di trovare nostra figlia. 224 00:20:13,112 --> 00:20:16,142 Sciencestairway. com e' un vicolo cieco. 225 00:20:19,153 --> 00:20:21,894 Perche' mandare un link che non funziona? 226 00:20:21,934 --> 00:20:24,536 Cos'e', il significato e' nel nome? La "scala della scienza"? 227 00:20:27,747 --> 00:20:29,120 Che cosa rappresenta? 228 00:20:29,642 --> 00:20:32,692 E' la descrizione di una posizione nello spazio-tempo, 229 00:20:33,052 --> 00:20:35,956 dove C e' la velocita' della luce e X, Y, Z sono coordinate spaziali. 230 00:20:35,957 --> 00:20:38,027 Ci hanno spedito una serie di coordinate. 231 00:20:39,001 --> 00:20:45,333 Se un extraterrestre ci mandasse un messaggio... qui si tratta 2 + 2 = 4! 232 00:20:51,654 --> 00:20:53,692 2 + 2 = 4? 233 00:20:54,705 --> 00:20:57,718 Vuoi dire che sono termini fisici di base? Scolastici? 234 00:20:57,719 --> 00:20:59,500 - Si'. - Perche' non l'hai detto? 235 00:20:59,501 --> 00:21:02,160 - L'ho fatto. - Invece no! 236 00:21:05,062 --> 00:21:08,993 Ok, solo tu ed io. Siamo onesti. 237 00:21:13,521 --> 00:21:18,718 Sappiamo per esperienza che, non solo le immagini, ma le decisioni che prendiamo, 238 00:21:18,719 --> 00:21:21,176 le persone che incontriamo, ci conducono tutte all'incidente finale... 239 00:21:21,177 --> 00:21:24,320 nonostante desideriamo che non sia cosi'. 240 00:21:24,909 --> 00:21:27,852 Ben che ha visto Zac, Leah... 241 00:21:29,421 --> 00:21:34,451 un orologio identico al mio, un'arma, le vittime... 242 00:21:34,452 --> 00:21:37,245 la probabilita' che queste siano coincidenze... 243 00:21:37,254 --> 00:21:38,976 E' decisamente bassa. 244 00:21:39,338 --> 00:21:42,926 In qualche modo, potrei essere responsabile per la morte di quei ragazzi? 245 00:21:42,927 --> 00:21:46,225 - Se questo e' il contesto. - La figlia di Ben? Come... 246 00:21:46,564 --> 00:21:49,680 Anche per caso, come potrebbe succedere? 247 00:21:52,302 --> 00:21:54,812 - Se mi togliessi l'orologio... - L'orologio e' un accessorio, 248 00:21:54,813 --> 00:21:57,085 non e' un evento. Non avere l'orologio, e' l'unico cambiamento che avverra'. 249 00:21:57,086 --> 00:21:58,854 Non ti impedira' di impugnare la pistola. 250 00:22:02,876 --> 00:22:04,475 Questa volta e' diverso, vero? 251 00:22:04,843 --> 00:22:06,071 In che senso? 252 00:22:06,288 --> 00:22:09,987 Si tratta di noi. Stuart Taylor, ne siamo coinvolti tutti. 253 00:22:09,988 --> 00:22:12,011 Un'equazione dello spazio-tempo, 254 00:22:12,116 --> 00:22:16,426 Science Stairway, Leah, la mia mano. Voglio dire, sono tutte cose personali. 255 00:22:16,427 --> 00:22:20,218 Prendiamo in giro Callum, ma qualcuno potrebbe averci mandato dei messaggi. 256 00:22:20,219 --> 00:22:24,174 - Non so, per farlo accadere? - Abbiamo una certezza, 257 00:22:24,175 --> 00:22:26,664 se non interveniamo, quei ragazzi moriranno. 258 00:22:26,709 --> 00:22:30,163 C'e' un'alta probabilita'... che tu li uccida. 259 00:22:31,017 --> 00:22:32,439 Cosa faccio? 260 00:22:33,640 --> 00:22:36,724 - Mi uccido prima che accada? - No. 261 00:22:36,925 --> 00:22:38,415 Beh, devo risolverla in qualche modo. 262 00:22:38,416 --> 00:22:42,477 Mentre ci occupiamo dell'unica certezza che abbiamo, eliminiamo le possibilita'. 263 00:22:42,478 --> 00:22:47,063 Alle 14:23, non devi trovarti ne' vicino alle vittime, ne' vicino all'arma. 264 00:22:47,064 --> 00:22:48,960 Non e' mai stato cosi' semplice, Christian. 265 00:22:48,961 --> 00:22:51,958 Non permetteremo che succeda, Rebecca. Fidati di me. 266 00:22:54,896 --> 00:22:56,287 Ti prego. 267 00:22:58,127 --> 00:23:00,568 Era tutto cosi' eccitante, e ora... 268 00:23:01,847 --> 00:23:04,097 ora, mi sento male e basta. 269 00:23:09,018 --> 00:23:11,731 A che ora e' tornato Stuart Taylor alla pensione la notte scorsa? 270 00:23:13,677 --> 00:23:15,740 Ha notato qualcosa di strano in lui? 271 00:23:16,112 --> 00:23:18,489 Qualsiasi cosa, i suoi vestiti, il suo comportamento? 272 00:23:22,802 --> 00:23:24,564 Crede che stesse indossando una giacca diversa. 273 00:23:33,167 --> 00:23:35,546 Se dovesse tornare, mi chiami. 274 00:23:40,794 --> 00:23:42,841 Ho controllato se Stuart Taylor e il padre di Hedley 275 00:23:42,842 --> 00:23:45,643 sono stati reclusi nella stessa prigione. Non ho trovato niente. 276 00:23:45,644 --> 00:23:49,049 Zac Hedley frequenta l'istituto Bevan. 277 00:23:49,050 --> 00:23:50,297 Chiamiamolo. 278 00:23:55,954 --> 00:23:59,016 Ho fatto un blink test con diverse angolazioni da Hubble. 279 00:23:59,017 --> 00:24:00,621 Come diavolo hai fatto a procurartele? 280 00:24:00,622 --> 00:24:04,158 Perche'? Hai intenzione di informare il Ministero? 281 00:24:04,544 --> 00:24:05,690 No. 282 00:24:06,248 --> 00:24:08,201 Intanto, ho confrontato le immagini 283 00:24:08,202 --> 00:24:11,361 con un momento in cui crediamo si sia aperto un tunnel spazio temporale. 284 00:24:11,533 --> 00:24:15,468 Poi l'ho accostato a un mio esperimento in cui replicavo la posizione delle stelle. 285 00:24:15,469 --> 00:24:17,827 Come nel caso di un buco nero, supponiamo che non ci sia luce 286 00:24:17,828 --> 00:24:20,985 che si riflette dal tunnel, per osservarne l'apertura. 287 00:24:21,328 --> 00:24:25,533 Ma vedi lo spostamento di queste stelle, come se fossero disposte intorno a qualcosa? 288 00:24:25,534 --> 00:24:29,845 E' certamente possibile che al centro di questa distorsione 289 00:24:30,904 --> 00:24:32,393 ci sia il tunnel spazio temporale. 290 00:24:33,236 --> 00:24:38,378 - La NASA o l'ESA l'hanno notato? - Pensano sia un problema del software. 291 00:24:39,934 --> 00:24:41,191 Mio Dio. 292 00:24:42,262 --> 00:24:47,277 - Esiste. Esiste davvero. - Il tunnel ci ha trovato, Simon. 293 00:24:47,962 --> 00:24:52,964 Ancora non sappiamo come, o perche', queste immagini siano state spedite. 294 00:24:56,136 --> 00:25:00,633 Ho bisogno di una lista dei fisici specializzati in tunnel, nell'effetto tunnel... 295 00:25:00,634 --> 00:25:02,741 specialmente quelli che lavorano per il Ministero della Difesa. 296 00:25:02,742 --> 00:25:07,714 Credi che se si tratta di un tunnel, qualcuno lo stia manipolando? 297 00:25:11,454 --> 00:25:13,732 La rosa e' chiamata rosa della pace. 298 00:25:14,149 --> 00:25:17,443 Rosa della pace. Prova pace piu' Bevan. 299 00:25:20,023 --> 00:25:22,893 La scuola sta conducendo una campagna "Pace nelle nostre strade". 300 00:25:22,962 --> 00:25:26,102 Il comitato e' composto da studenti e da un membro dello staff. 301 00:25:26,103 --> 00:25:28,590 Resta in linea, Ben. Ti metto in vivavoce. 302 00:25:28,945 --> 00:25:31,152 Il membro dello staff e' un professore di fisica? 303 00:25:31,290 --> 00:25:33,874 Matt Hughes, si', insegnante di fisica. La Bevan e' la stessa scuola che 304 00:25:33,875 --> 00:25:36,539 frequentava il ragazzo morto accoltellato questa settimana, Patrick Broadbent. 305 00:25:36,540 --> 00:25:38,953 E' la stessa scuola che frequenta Zac Hedley. 306 00:25:40,074 --> 00:25:42,650 - Tracce di Hedley? - No. 307 00:25:42,651 --> 00:25:46,664 - Hai trovato Leah? - No. Sono stato a casa di Hedley. 308 00:25:46,665 --> 00:25:49,074 Se anche la madre e' presente, non sta certo facendo il genitore. 309 00:25:49,075 --> 00:25:52,341 Ritagli di giornale del padre rapinatore nella camera dei ragazzi. 310 00:25:52,342 --> 00:25:53,449 Di certo un modello per loro. 311 00:25:53,450 --> 00:25:56,707 Matt Hughes si e' lamentato di essere stato minacciato da una banda di ragazzi. 312 00:25:56,708 --> 00:25:58,989 Stamattina, ha sporto denuncia perche' la sua auto e' stata rubata. 313 00:25:58,990 --> 00:26:01,260 - Cerco il suo indirizzo. - Vado a parlargli. 314 00:26:04,194 --> 00:26:06,354 Credo davvero che dovrei controllare Stuart Taylor. 315 00:26:09,770 --> 00:26:12,174 Io mi occupo dell'istituto Bevan e di Patrick Broadbent. 316 00:26:12,175 --> 00:26:14,194 Sono le 12:11. Non sta ancora per succedere. 317 00:26:14,195 --> 00:26:15,804 Occupati di Taylor. 318 00:26:24,418 --> 00:26:28,054 No, e' ridicolo. Annullalo. 319 00:26:28,074 --> 00:26:30,114 Hai una scusa. Stai aspettando la polizia. 320 00:26:30,115 --> 00:26:33,309 - Che razza di messaggio darei? - Hai fatto abbastanza. 321 00:26:33,990 --> 00:26:36,365 Voglio solo che stiamo al sicuro. Lascia che si uccidano da soli. 322 00:26:36,366 --> 00:26:39,145 - Ci trasferiremo, in un posto nuovo. - Julie... 323 00:26:39,146 --> 00:26:40,743 E se ti obbligassi a scegliere? 324 00:26:40,959 --> 00:26:42,881 - I tuoi studenti o me? - Io ti amo. 325 00:26:42,882 --> 00:26:44,698 Quante volte devo...? 326 00:26:44,699 --> 00:26:47,509 Non sei in competizione con loro. 327 00:26:48,374 --> 00:26:50,811 Non andresti se avessimo dei figli nostri. 328 00:26:52,759 --> 00:26:55,621 Pensi davvero che sia giusto dire cose del genere? 329 00:27:35,481 --> 00:27:38,143 Come sta tuo padre... ha ucciso qualcuno? 330 00:27:41,029 --> 00:27:43,892 Dipende se e' ubriaco o sobrio quando lo domandi. 331 00:27:46,230 --> 00:27:47,986 Vai a trovarlo in prigione? 332 00:27:48,346 --> 00:27:51,645 Jase, mio fratello, lo fa. Lo venera. 333 00:27:51,732 --> 00:27:53,764 Jase e' ufficialmente ottuso. 334 00:27:54,716 --> 00:27:56,783 A volte vorrei fossero entrambi morti. 335 00:27:59,542 --> 00:28:00,939 Sarei solo io. 336 00:28:08,472 --> 00:28:09,750 Signora Hughes? 337 00:28:12,388 --> 00:28:13,813 Sergente Holt. 338 00:28:14,406 --> 00:28:15,828 Suo marito e' in casa? 339 00:28:16,169 --> 00:28:17,596 Siete venuto per la macchina? 340 00:28:18,440 --> 00:28:20,719 Si', si', e' per quello. 341 00:28:33,946 --> 00:28:36,051 Avete promesso che avreste fatto qualcosa. Avete detto che li avreste fermati. 342 00:28:36,052 --> 00:28:39,321 Mi scusi, sono nuovo del caso. Fermare che cosa? I graffiti? 343 00:28:39,322 --> 00:28:41,413 Gli escrementi nella nostra cassetta delle lettere. 344 00:28:41,414 --> 00:28:44,100 La feccia che ci ha rubato l'auto. Le minacce. 345 00:28:44,101 --> 00:28:46,518 - Minacce? - Di sparare al nostro cane. 346 00:28:47,933 --> 00:28:50,292 Che diavolo sta facendo qui, se non ha letto il nostro fascicolo? 347 00:28:50,293 --> 00:28:53,324 Arrabbiarsi con me non sara' d'alcun aiuto, signora Hughes. 348 00:28:56,214 --> 00:28:58,603 Perche' siete presi di mira? 349 00:28:59,087 --> 00:29:04,162 Matt e' un insegnante, all'istituto Bevan. Gli studenti portavano dei coltelli. 350 00:29:04,163 --> 00:29:07,342 E' come un'epidemia... lo porta uno, tutti lo fanno. 351 00:29:08,496 --> 00:29:10,720 Cosi' Matt ha formato il movimento studentesco per la pace. 352 00:29:10,841 --> 00:29:15,028 Ha incoraggiato gli studenti a denunciare violenza, soprusi, spaccio. 353 00:29:15,653 --> 00:29:18,465 Per riconoscergli quel che gli spetta, ha avuto abbastanza successo. 354 00:29:19,257 --> 00:29:20,964 Ha infastidito della gente. 355 00:29:20,995 --> 00:29:23,622 - Chi? - La banda di Depwell. 356 00:29:23,809 --> 00:29:26,383 La stessa banda che ha accoltellato Patrick Broadbent. 357 00:29:26,384 --> 00:29:29,823 - Il ragazzo nel parco? - Stando agli studenti dell'istituto... 358 00:29:29,824 --> 00:29:31,935 Ecco perche' Matt sta tenendo un raduno. 359 00:29:32,571 --> 00:29:33,510 Che raduno? 360 00:29:33,511 --> 00:29:37,843 Il Comitato della Pace. Questo pomeriggio. Alle 2:15 al Bevan. 361 00:29:39,573 --> 00:29:42,328 - Dove si trova ora? - Non lo so. Noi... 362 00:29:44,340 --> 00:29:45,797 E' uscito presto. 363 00:29:46,573 --> 00:29:48,668 Mi servira' il suo numero di cellulare... 364 00:29:49,354 --> 00:29:51,697 e la targa della vostra auto rubata. 365 00:29:51,698 --> 00:29:55,143 BV54 JUY. 366 00:30:00,571 --> 00:30:02,656 Hughes deve arrivare per primo. 367 00:30:02,782 --> 00:30:04,308 Deve aprire. 368 00:30:07,718 --> 00:30:10,937 No. Tienila tu, e' di tuo padre. 369 00:30:12,218 --> 00:30:13,687 Sta arrivando qualcuno. 370 00:30:43,842 --> 00:30:45,924 Signora Evans. Sono l'ispettore Flint. 371 00:30:45,925 --> 00:30:49,779 Sto indagando sugli eventi all'istituto Bevan di questo pomeriggio... 372 00:30:49,780 --> 00:30:53,267 Per favore, potrebbe chiamarmi allo 077... 373 00:30:57,092 --> 00:30:58,464 Poliziotti. Che cosa facciamo? 374 00:30:58,465 --> 00:30:59,741 Non guardarli. 375 00:30:59,942 --> 00:31:01,501 Nessuno li guardi. 376 00:31:09,426 --> 00:31:10,812 Si sta fermando. 377 00:31:25,491 --> 00:31:27,685 Il veicolo rubato e' una Rover argento, targato 378 00:31:27,686 --> 00:31:30,719 Bravo Victor 54 Juliet Uniform Yankee, 379 00:31:30,720 --> 00:31:33,716 si sta dirigendo a sud lungo Gatewood Street allontanandosi dall'istituto Bevan. 380 00:31:33,717 --> 00:31:37,926 Rover argento. Targata Bravo Victor 54 Juliet Uniform Yankee, 381 00:31:37,927 --> 00:31:41,736 si sta dirigendo a sud lungo Gatewood Street allontanandosi dall'istituto Bevan. 382 00:32:20,345 --> 00:32:21,802 Signora Broadbent? 383 00:32:22,672 --> 00:32:25,426 - Ispettore Flint. - Li avete presi? 384 00:32:26,958 --> 00:32:29,969 Se solo potessi farle qualche domanda riguardo a Patrick... 385 00:32:29,970 --> 00:32:34,176 15 anni. Camminando nel parco in pieno giorno sulla strada di casa. 386 00:32:34,774 --> 00:32:37,490 Ho sentito che la gente pensa sia stata una banda. 387 00:32:38,251 --> 00:32:41,146 La banda di Depwell. Patrick era in lite con loro? 388 00:32:41,147 --> 00:32:42,941 Non sei tu a litigare con loro. 389 00:32:43,086 --> 00:32:44,646 Loro scelgono te. 390 00:32:44,845 --> 00:32:48,629 Maltrattano i tuoi ragazzi. Tengono gli anziani in ostaggio nelle loro case. 391 00:32:48,657 --> 00:32:50,482 Zac Hedley fa parte di questa banda? 392 00:32:50,483 --> 00:32:52,464 C'e' un Hedley, si'. 393 00:32:52,941 --> 00:32:55,063 Se ci sono dei testimoni, allora... 394 00:32:55,064 --> 00:32:56,957 Probabilmente li sta osservando. 395 00:32:57,399 --> 00:32:59,159 Non finira'... 396 00:32:59,160 --> 00:33:02,238 Non smettera' perche' tenete le vostre bocche chiuse. 397 00:33:02,304 --> 00:33:06,229 Sono ragazzi. Sono solo ragazzi malvagi. 398 00:33:06,532 --> 00:33:08,929 Nessuna meraviglia che credano d'essere intoccabili. 399 00:33:08,930 --> 00:33:11,570 Il mio bambino... 400 00:33:12,503 --> 00:33:15,615 sanguinante a morte con un coltello nel cuore, 401 00:33:15,616 --> 00:33:17,447 e... silenzio? 402 00:33:19,707 --> 00:33:23,450 La madre di Patrick Broadbent ha lasciato una sola rosa gialla al suo memoriale. 403 00:33:23,705 --> 00:33:26,992 Inoltre pare che Zac Hedley sia un membro della banda di Depwell. 404 00:33:27,290 --> 00:33:29,803 Hedley e' nella banda di Depwell? 405 00:33:30,978 --> 00:33:32,801 Presumibilmente responsabile per l'omicidio di... 406 00:33:32,802 --> 00:33:35,022 Patrick Broadbent. Lo so. 407 00:33:35,023 --> 00:33:36,929 Hanno minacciato di sparare al cane di Matt Hughes. 408 00:33:36,930 --> 00:33:38,385 Lo sai che non abbiamo mai trovato la pistola di suo padre. 409 00:33:38,386 --> 00:33:40,813 Quanto scommetti che Zac Hedley ha accesso ad un'arma da fuoco? 410 00:33:40,814 --> 00:33:43,584 - Bravo Victor 54 Juliet... - Che sta succedendo? 411 00:33:43,585 --> 00:33:46,647 - ... ad Est sulla Heath Lane. - Stanne fuori, Rebecca. 412 00:33:46,648 --> 00:33:50,238 Mi occupero' di Hedley. Non morira' nessuno. 413 00:33:58,676 --> 00:34:01,396 - Si'. - Notizie di Taylor? 414 00:34:03,690 --> 00:34:06,772 - Non ancora. - Qualche idea su come c'entri in questo? 415 00:34:06,773 --> 00:34:09,433 Callum?... Callum? 416 00:34:19,943 --> 00:34:21,872 Ti prego, Dio, dammi la forza. 417 00:34:42,975 --> 00:34:43,991 - Sta recuperando. - Sta zitto! 418 00:34:43,992 --> 00:34:46,573 Se trovano la pistola mio padre mi uccidera'! 419 00:35:12,014 --> 00:35:13,618 Devi finire Hughes. 420 00:35:16,900 --> 00:35:18,215 Sparargli? 421 00:35:19,647 --> 00:35:21,014 Io? 422 00:35:21,756 --> 00:35:23,869 Se convince qualcuno a parlare, allora e' finita. 423 00:35:24,446 --> 00:35:28,827 Se sentono che hanno sparato a Hughes, se la faranno sotto piuttosto che dire qualcosa. 424 00:35:31,632 --> 00:35:32,871 Non posso. 425 00:35:44,903 --> 00:35:46,465 Dobbiamo abbandonare l'auto. 426 00:35:47,144 --> 00:35:49,942 - Pensavo fossi un duro come tuo padre. - Lo sono. 427 00:35:52,685 --> 00:35:54,421 Vuoi far parte di questa famiglia? 428 00:35:55,904 --> 00:35:57,734 - Si'. - Allora fallo, ragazzino. 429 00:35:57,735 --> 00:35:59,893 Fallo. Uccidi Hughes. 430 00:36:03,174 --> 00:36:05,032 Rendi tuo padre fiero, Jase. 431 00:36:43,347 --> 00:36:46,316 Cosa le piace di piu' nella professione dello scienziato? 432 00:36:46,565 --> 00:36:49,941 Non ci sono risposte, solo altre domande. 433 00:36:54,692 --> 00:36:56,055 Grazie, dottore. 434 00:37:03,352 --> 00:37:06,369 A mio padre non importa di mamma, di me o di Charlie. 435 00:37:06,563 --> 00:37:08,882 Al contrario, sta sempre al lavoro con quella puttana. 436 00:37:10,015 --> 00:37:13,297 Nelle ultime settimane e' sempre stato arrabbiato. 437 00:37:13,298 --> 00:37:16,552 Gli importa di certo. Ecco perche' mi ha avvertito. 438 00:37:17,192 --> 00:37:18,864 Semplicemente, vuole il meglio per te. 439 00:37:21,581 --> 00:37:23,660 I miei genitori pensano che l'amore sia darti la paghetta. 440 00:37:23,661 --> 00:37:25,911 Chiedi a papa' cosa faro' da grande, non ne ha idea. 441 00:37:25,912 --> 00:37:28,047 Cosa vuoi fare? 442 00:37:28,048 --> 00:37:29,666 Lo scienziato... un fisico. 443 00:37:46,968 --> 00:37:49,999 Mezzo diretto a sud verso Dogwell Way, complesso industriale Fenton. 444 00:37:50,000 --> 00:37:51,644 Tutte le unita' all'inseguimento. 445 00:38:23,404 --> 00:38:26,016 Non ucciderai proprio nessuno, stronzetto. 446 00:38:28,215 --> 00:38:30,017 Fuori dalle palle, sciroccato! 447 00:38:30,922 --> 00:38:32,472 Sta cercando di ucciderci! 448 00:38:47,568 --> 00:38:49,288 Resta dove sei. 449 00:38:49,589 --> 00:38:50,794 Fermo. 450 00:38:56,506 --> 00:38:57,868 Dov'e' Hedley? 451 00:38:58,741 --> 00:39:01,680 - Dov'e' Zac Hedley? - Lontano dalla macchina! 452 00:39:02,007 --> 00:39:04,213 Sergente Holt. Sono armati. 453 00:39:04,624 --> 00:39:05,744 Mani dietro la schiena. 454 00:39:05,745 --> 00:39:07,899 Codice 83, chiediamo rinforzi. 455 00:39:51,748 --> 00:39:55,177 Gli agenti hanno ispezionato la macchina. E' pulita. 456 00:39:55,567 --> 00:39:59,062 Non e' possibile. Questi stronzetti devono avere una pistola. Ne sono certo. 457 00:40:00,138 --> 00:40:02,376 Mi passi il cellulare. Devo fare una chiamata urgente. 458 00:40:02,481 --> 00:40:05,155 - Puo' chiamare dalla centrale. - Mi dia il cellulare e basta! 459 00:40:05,193 --> 00:40:09,128 Senta, mi spiace, sergente Holt. Ho assistito alla sua guida spericolata. 460 00:40:09,262 --> 00:40:12,581 Se non mi segue spontaneamente, saro' costretta ad arrestarla. 461 00:40:45,316 --> 00:40:46,598 Salve, Stuart. 462 00:40:55,703 --> 00:40:57,489 Come credi possa funzionare? 463 00:40:58,469 --> 00:41:02,065 Chiedi perdono in modo da poter di nuovo menomare e uccidere? 464 00:41:10,452 --> 00:41:14,346 Sonia e' morta perche' ho frainteso la volonta' del Signore. 465 00:41:14,784 --> 00:41:16,399 Io ho fallito. 466 00:41:22,113 --> 00:41:23,902 Questa volta il messaggio e' chiaro. 467 00:41:27,502 --> 00:41:30,219 Sono di nuovo Rebecca, fammi uno squillo, Ben. 468 00:41:30,220 --> 00:41:32,292 Dov'e' Hedley? Che succede? 469 00:41:37,377 --> 00:41:38,975 Dov'e' Christian? Ho provato a chiamarlo. 470 00:41:38,976 --> 00:41:41,257 Non lo so. Non ha preso il suo telefono. 471 00:41:41,258 --> 00:41:43,789 Non riesco a contattare Ben, ne' Callum. 472 00:41:44,005 --> 00:41:47,336 "Come da manuale" Callum, ora non risponde alle mie chiamate. 473 00:41:48,298 --> 00:41:50,105 44 minuti. 474 00:41:54,220 --> 00:41:58,523 Forse tutto sta culminando in questo, sin dal primo giorno. 475 00:42:01,066 --> 00:42:03,918 Dimmi che sono pazza. Dimmi che non e' possibile. 476 00:42:04,019 --> 00:42:05,511 Non credo di poterlo fare. 477 00:42:06,274 --> 00:42:07,804 Oddio! Che posso fare ora? 478 00:42:07,805 --> 00:42:10,397 Beh, ti rimangono i numeri 1, 2, 4, 5. 479 00:42:10,398 --> 00:42:12,790 Il cuore. Il foro di proiettile. 480 00:42:12,791 --> 00:42:14,735 Non e' il foro di un proiettile, secondo Christian 481 00:42:14,736 --> 00:42:18,114 e' un esplosione spontanea. Non so in che modo servirmene. 482 00:42:18,115 --> 00:42:19,677 E il sito web? 483 00:42:20,537 --> 00:42:21,895 Non funziona. 484 00:42:23,252 --> 00:42:24,463 Aspetta. 485 00:42:26,429 --> 00:42:29,349 Cosa ti piace di piu' nella professione dello scienziato? 486 00:42:30,231 --> 00:42:33,607 Non ci sono risposte, solo altre domande. 487 00:42:33,608 --> 00:42:36,094 Il 28 di Marzo. Deve essere una visita scolastica. 488 00:42:38,013 --> 00:42:39,657 L'istituto Bevan. 489 00:42:40,858 --> 00:42:42,036 Perche' non me lo ha detto? 490 00:42:42,037 --> 00:42:44,346 Beh, dubito se ne ricordasse. Almeno senza aver visto il video. 491 00:42:44,347 --> 00:42:47,358 Ma cosa crede? Di poter fermare tutto da solo? 492 00:42:47,359 --> 00:42:50,458 Beh, conosci Christian, e' una persona molto riservata. 493 00:42:50,625 --> 00:42:54,643 Non si tratta di un teorema scientifico, ne' di un codice da craccare. 494 00:42:54,644 --> 00:42:57,280 E' di lui che si tratta, della sua vita. 495 00:42:57,281 --> 00:43:01,617 Avevo ragione. Non siamo giocatori. Noi siamo il gioco. 496 00:43:05,470 --> 00:43:07,543 43 minuti. 497 00:43:08,145 --> 00:43:11,595 Se rimango qui, cinque studenti moriranno. 498 00:43:11,596 --> 00:43:12,819 Se vado... 499 00:43:14,253 --> 00:43:15,757 Magari potrei ucciderli. 500 00:43:20,322 --> 00:43:21,602 Un incidente? 501 00:43:21,896 --> 00:43:23,035 Dove? 502 00:43:26,242 --> 00:43:28,835 Quindi non c'e' da preoccuparsi, e' li'? 503 00:43:29,269 --> 00:43:30,726 Sono in custodia. 504 00:43:34,033 --> 00:43:35,616 Dispiace anche a me. 505 00:43:36,065 --> 00:43:37,332 Ti voglio bene. 506 00:43:40,943 --> 00:43:43,355 - Permesso. - Avanti, accomodatevi. 507 00:43:43,356 --> 00:43:45,666 Grazie per essere venuti. 508 00:43:56,554 --> 00:43:58,685 - E' stato bello. - Gia'. 509 00:44:00,033 --> 00:44:01,240 Ci vediamo. 510 00:44:03,012 --> 00:44:04,649 Stavo andando a quell'incontro. 511 00:44:05,426 --> 00:44:06,927 Movimento per la Pace. 512 00:44:07,847 --> 00:44:11,335 Penso che non andro', solo Jase e' infatuato della Gang di Depwell. 513 00:44:12,647 --> 00:44:14,661 Ho bisogno di gente che sappia da che parte sto. 514 00:44:17,274 --> 00:44:20,320 - Potrei venire con te? - Okay. 515 00:44:22,836 --> 00:44:24,740 Devo raggiungerli, subito. 516 00:44:24,741 --> 00:44:30,054 Ti sei schiantato volontariamente su un'auto con dentro 3 persone di cui 2 minorenni. 517 00:44:30,898 --> 00:44:33,368 Pensavo che Zac Hedley fosse in quell'auto. 518 00:44:34,177 --> 00:44:36,583 Stavo cercando di fermarlo. 519 00:44:38,177 --> 00:44:40,189 Avresti potuto ucciderli. 520 00:44:40,190 --> 00:44:42,962 Gesu'! Ben, cosa ti sta succedendo? 521 00:44:47,690 --> 00:44:48,899 Non lo so. 522 00:45:04,315 --> 00:45:08,763 Giovanni 15, versetto 16. 523 00:45:08,941 --> 00:45:10,512 Gesu' disse... 524 00:45:10,736 --> 00:45:15,970 "Voi non mi avete scelto. Sono io che ho scelto voi." 525 00:45:16,435 --> 00:45:18,450 Non dipende da me, Stuart. 526 00:45:27,419 --> 00:45:29,180 Aiuto! 527 00:45:29,181 --> 00:45:31,256 Aiutatemi! 528 00:45:33,794 --> 00:45:37,179 Solamente il Signore ed io possiamo sentirti. 529 00:45:39,243 --> 00:45:41,061 Non l'ho toccata. 530 00:45:46,745 --> 00:45:52,900 Hai stuprato e assassinato Sonia. Una persona innocente e' stata arrestata. 531 00:45:52,901 --> 00:45:55,202 Hai capito male, okay? 532 00:45:57,213 --> 00:46:00,732 Non l'ho detto perche'... era un segreto. 533 00:46:01,779 --> 00:46:04,488 Mi disse di mantenerlo segreto. 534 00:46:05,213 --> 00:46:07,318 Avevamo una relazione. 535 00:46:08,088 --> 00:46:11,264 Stavamo per sposarci, con figli e tutto il resto. 536 00:46:14,047 --> 00:46:15,815 Prima che il medico legale provi che Sonia era morta 537 00:46:15,816 --> 00:46:17,416 quando il suo ragazzo l'ha trovata, 538 00:46:17,981 --> 00:46:19,876 si saranno perse le tue tracce. 539 00:46:20,683 --> 00:46:22,346 Era mia! 540 00:46:23,048 --> 00:46:24,827 L'amavo. 541 00:46:26,714 --> 00:46:28,673 Perche' non avrei dovuto amarla? 542 00:46:32,059 --> 00:46:34,952 Non posso rischiare che tu la faccia franca, non un'altra volta. 543 00:46:36,422 --> 00:46:39,983 Senza giustizia, cosa siamo? 544 00:47:02,247 --> 00:47:04,499 I nostri peccati ci troveranno, Stuart. 545 00:47:04,500 --> 00:47:06,159 Se non in questo mondo, allora... 546 00:47:06,423 --> 00:47:07,797 nel prossimo. 547 00:47:26,699 --> 00:47:28,840 Un testimone, e' tutto quello che ci serve. 548 00:47:41,539 --> 00:47:42,840 Dottor King? 549 00:47:44,210 --> 00:47:45,624 Che ci fa qui? 550 00:48:14,426 --> 00:48:15,589 Merda. 551 00:48:35,485 --> 00:48:38,700 Deve annullare la riunione. Porti fuori questi studenti adesso. 552 00:48:38,701 --> 00:48:41,847 - Non capisco. - Non posso spiegarglielo. 553 00:48:45,361 --> 00:48:47,579 Sei Jason, no? Jason Hedley? 554 00:48:47,580 --> 00:48:49,284 Sono venuto per la riunione. 555 00:49:20,521 --> 00:49:22,302 Uno, due, quattro, cinque. 556 00:49:25,378 --> 00:49:27,003 Deve portare questi studenti fuori di qui. 557 00:49:27,004 --> 00:49:29,369 E lasciare che il piccolo bastardo pensi che abbiamo paura di lui? 558 00:49:29,370 --> 00:49:31,738 Che lui e i suoi compari possono farla franca per l'omicidio? 559 00:49:32,929 --> 00:49:34,493 Se vuole prendere parte alla riunione... 560 00:49:34,894 --> 00:49:35,794 Grandioso. 561 00:49:36,615 --> 00:49:39,882 Non lo provochi, ha una pistola. 562 00:49:44,771 --> 00:49:46,570 Oh Dio, cosa ha intenzione di fare? 563 00:51:06,261 --> 00:51:07,871 Per favore, per favore. 564 00:51:10,553 --> 00:51:12,196 Diro' che la riunione e' stata annullata. 565 00:51:12,197 --> 00:51:15,227 Troppo tardi. Potrebbe entrare nel panico. 566 00:51:15,228 --> 00:51:22,044 Okay. Suo fratello Zac ha detto che stava venendo. Aspetteremo che arrivi qui. 567 00:51:52,312 --> 00:51:53,583 Sta bene? 568 00:52:00,753 --> 00:52:05,512 Christian, l'insegnante Matt Hughes e cinque studenti sono nel laboratorio di scienze 569 00:52:05,513 --> 00:52:08,342 con un ragazzo piu' giovane non identificato. Nessuna traccia di Leah. 570 00:52:08,343 --> 00:52:11,286 - Riesci a vedere una pistola? - No. 571 00:52:11,287 --> 00:52:13,750 - L'unita' speciale sta arrivando. Vai via ora. - E' una follia. 572 00:52:13,751 --> 00:52:16,874 Abbiamo bisogno di qualcuno sul campo finche' non arrivano. 573 00:52:16,875 --> 00:52:18,607 Resto fuori dalla stanza. 574 00:52:18,608 --> 00:52:22,870 Okay. Dai loro istruzioni quando arrivano. Ma non ti muovere dal corridoio. 575 00:52:27,967 --> 00:52:29,334 Beh, cosa sta succedendo? 576 00:52:58,586 --> 00:53:00,323 - Leah! - Che ci fai qui? 577 00:53:00,324 --> 00:53:02,485 Zac? Zac Hedley? Fermatevi. Non si puo' andare oltre. 578 00:53:02,486 --> 00:53:03,940 - Perche' no? - Non si puo' entrare. 579 00:53:03,941 --> 00:53:05,851 Levati, lasciami! 580 00:53:05,852 --> 00:53:07,930 Non puoi entrare, la tua maglia e' verde. 581 00:53:07,931 --> 00:53:10,445 - Lasciami! - Leah, no! 582 00:53:12,013 --> 00:53:13,010 Jason... 583 00:53:14,111 --> 00:53:14,911 Che stai facendo? 584 00:53:15,440 --> 00:53:16,751 Vuoi rovinare la scuola anche a me? 585 00:53:16,752 --> 00:53:18,240 Zac, per favore. 586 00:53:22,847 --> 00:53:24,239 Pensi di essere un duro perche' la banda di Depwell ti permette 587 00:53:24,240 --> 00:53:27,239 si stargli dietro? Non gliene frega niente. Si sono appena vantati 588 00:53:27,240 --> 00:53:28,441 di avere il figlio di un farabutto nella loro cricca. 589 00:53:28,442 --> 00:53:30,191 - Zac... - Non e' vero. 590 00:53:30,847 --> 00:53:33,148 Papa' e' un perdente. Non l'hai capito ancora? 591 00:53:33,149 --> 00:53:36,113 - E' in carcere, brutto imbecille! - Basta cosi'. 592 00:53:36,114 --> 00:53:37,540 Non hai niente. 593 00:53:37,897 --> 00:53:40,895 Nessun rispetto, intelligenza, niente. 594 00:53:40,896 --> 00:53:43,679 Si'? Che cos'e' questa, allora? 595 00:53:45,162 --> 00:53:46,553 Fa' qualcosa. 596 00:53:46,882 --> 00:53:48,432 Resta dove sei. 597 00:53:52,104 --> 00:53:55,254 Se intervengono, succedera' un casino. 598 00:53:55,255 --> 00:53:57,554 Sono l'ultima risorsa. Lo sai. 599 00:54:00,772 --> 00:54:01,992 Fermatelo. 600 00:54:02,582 --> 00:54:03,855 Lasciatemi passare. 601 00:54:04,551 --> 00:54:06,046 Devo entrare! 602 00:54:06,550 --> 00:54:07,901 Signore, andiamo. 603 00:54:08,242 --> 00:54:09,343 Ben. 604 00:54:10,928 --> 00:54:12,431 Leah e' li'? 605 00:54:13,772 --> 00:54:16,322 Mia figlia e' li'? 606 00:54:27,191 --> 00:54:29,005 Jason, per favore, metti giu' la pistola. 607 00:54:29,006 --> 00:54:29,709 Oppure? 608 00:54:29,710 --> 00:54:31,961 Non e' ancora successo niente che si non possa risolvere, Jason. 609 00:54:31,962 --> 00:54:32,867 Papa' non vorrebbe questo, Jase. 610 00:54:32,868 --> 00:54:34,968 Ricordi cosa diceva? Una pistola e' uno strumento, non un giocattolo. 611 00:54:35,268 --> 00:54:36,617 Mettila giu'. 612 00:54:36,660 --> 00:54:39,042 Siamo una famiglia, amico. Non hai bisogno di Depwell. 613 00:54:39,743 --> 00:54:40,946 Mettila giu'. 614 00:54:42,069 --> 00:54:43,369 Per favore... 615 00:54:44,070 --> 00:54:45,354 Jason... 616 00:54:59,129 --> 00:55:02,000 Merda! Cos'ha? Non ho fatto niente! Non sono stato io. 617 00:55:02,001 --> 00:55:03,859 - Indietro! - Ha bisogno di aiuto. 618 00:55:04,560 --> 00:55:06,716 E' un trucco! Sta facendo finta! 619 00:55:07,248 --> 00:55:08,213 Fermati, Jason! 620 00:55:08,214 --> 00:55:10,527 Matt ha un attacco di cuore. Dobbiamo portarlo in ospedale. 621 00:55:10,528 --> 00:55:13,850 - Diranno che e' stato l'imbecille. - Non e' colpa tua. 622 00:55:13,851 --> 00:55:16,181 Alzati, alzati! 623 00:55:16,182 --> 00:55:18,633 Matt ha bisogno di urgenti cure mediche, Jason. 624 00:55:18,634 --> 00:55:21,507 Ai paramedici non sara' permesso entrare finche' avrai in mano quella pistola. 625 00:55:21,508 --> 00:55:24,588 Manderanno la polizia armata. Capisci che cosa significa? 626 00:55:24,589 --> 00:55:26,609 Non abbiamo molto tempo, Jason. 627 00:55:26,710 --> 00:55:29,071 Fra due minuti, una di quelle finestre esplodera'. 628 00:55:29,072 --> 00:55:31,071 - Sembrera' un proiettile. - Cosa? 629 00:55:31,072 --> 00:55:32,741 Si chiama esplosione spontanea. 630 00:55:32,742 --> 00:55:35,182 Qualunque cosa accada dopo, devi mantenere la calma. 631 00:55:35,183 --> 00:55:38,276 Di cosa stai parlando? Mi stai facendo confondere! 632 00:55:38,277 --> 00:55:39,883 - Ascoltalo, Jase. - Zitto! 633 00:55:39,884 --> 00:55:43,232 - Non sparare! - Tuo padre ha messo in carcere mio padre! 634 00:55:44,071 --> 00:55:46,654 - Ti piacciono i segreti, Jason? - Rebecca... 635 00:55:47,655 --> 00:55:50,259 Conosco un modo geniale per cambiare il futuro. 636 00:55:50,260 --> 00:55:52,959 Un futuro in cui la polizia armata entra da quella porta, 637 00:55:52,960 --> 00:55:55,384 tu vai nel panico e la gente muore. 638 00:55:55,385 --> 00:55:59,696 Forse anche tu, Jason. Ma c'e' un altro futuro. 639 00:55:59,697 --> 00:56:03,581 Metti giu' la pistola, resti perfettamente immobile 640 00:56:03,921 --> 00:56:05,840 e ricominci la tua vita. 641 00:56:16,250 --> 00:56:18,639 Per favore, Jason, metti giu' la pistola. 642 00:57:56,261 --> 00:57:59,008 Aiutatemi, per favore. 643 00:57:59,366 --> 00:58:01,257 Qualcuno mi aiuti. 644 00:58:05,058 --> 00:58:07,658 Sottotitoli: bea-san, FiLoX, CaMiJJa, Jgaut, keller, Grusia 645 00:58:07,659 --> 00:58:10,259 Synch: Benfo Revisione: LordThul 646 00:58:10,260 --> 00:58:12,360 www. subsfactory. it 647 00:58:13,305 --> 00:59:13,931 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org