1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:38,732 --> 00:00:40,944 За холмами, вдалеке... 3 00:00:43,213 --> 00:00:45,675 Телепузики выходят поиграть. 4 00:00:45,722 --> 00:00:47,657 — Один. — Один. 5 00:00:47,682 --> 00:00:49,688 — Два. — Два! 6 00:00:49,819 --> 00:00:52,501 — Три. — Три! 7 00:00:53,781 --> 00:00:55,631 Четыре! 8 00:00:55,656 --> 00:00:57,494 Четыре! 9 00:00:57,763 --> 00:01:00,943 А ещё Телепузики очень любят друг друга. 10 00:01:02,992 --> 00:01:05,394 Обнимашки. 11 00:01:09,431 --> 00:01:12,531 {\an8}ШОТЛАНДСКОЕ НАГОРЬЕ 12 00:01:14,814 --> 00:01:16,211 Так нельзя. 13 00:01:16,236 --> 00:01:18,230 Почему ты так долго? Они не придут. 14 00:01:18,255 --> 00:01:19,743 Да плевать! Всё это уже неважно! 15 00:01:19,768 --> 00:01:21,350 Где остальные? Они были прямо за мной. 16 00:01:21,375 --> 00:01:22,508 Время Телепузиков. 17 00:01:22,533 --> 00:01:23,500 Всех детей в одну машину! 18 00:01:23,525 --> 00:01:24,693 Время Телепузиков. 19 00:01:25,955 --> 00:01:28,025 Посиди тут. Сядь! 20 00:01:28,059 --> 00:01:29,545 Тётя, что происходит? 21 00:01:29,570 --> 00:01:32,946 Джимми, сиди тихо, и даже не вздумай уходить. 22 00:01:32,971 --> 00:01:35,206 Надо срочно посадить всех детей в машину! 23 00:01:35,231 --> 00:01:36,232 Что ты там делала? 24 00:01:36,266 --> 00:01:37,600 — Я же сказала — живо! — Ради всего святого! 25 00:01:39,508 --> 00:01:41,238 Ой-ёй… 26 00:01:42,806 --> 00:01:43,920 Джимми? 27 00:01:44,760 --> 00:01:46,812 Ой-ёй! 28 00:01:50,112 --> 00:01:51,522 Что это было? 29 00:01:54,330 --> 00:01:56,319 Куда делись Телепузики? 30 00:02:04,694 --> 00:02:05,695 Пап? 31 00:02:07,697 --> 00:02:09,733 — ♪ Тинки-Винки — ♪ Тинки-Винки♪ 32 00:02:09,766 --> 00:02:10,905 ♪ Дипси ♪ 33 00:02:22,686 --> 00:02:23,720 Джимми, беги. 34 00:02:23,745 --> 00:02:25,381 — Мам? — Беги! 35 00:02:34,468 --> 00:02:35,518 Беги! 36 00:02:36,388 --> 00:02:38,332 Беги! Джимми, беги! 37 00:02:38,528 --> 00:02:39,529 Вперёд! 38 00:02:43,633 --> 00:02:45,435 Папа! Папа! 39 00:02:52,876 --> 00:02:53,877 Пап! 40 00:03:00,817 --> 00:03:01,951 Пап! 41 00:03:03,116 --> 00:03:03,950 Пап! 42 00:03:03,975 --> 00:03:06,015 — Джимми... — Пап... 43 00:03:06,355 --> 00:03:07,624 Папа, что происходит? 44 00:03:07,930 --> 00:03:10,382 Всё идёт так, как и было предначертано. 45 00:03:10,569 --> 00:03:11,790 Мне страшно, пап. 46 00:03:11,815 --> 00:03:13,494 По-моему, мама с сестрой… умерли. 47 00:03:13,519 --> 00:03:15,331 Нет, сынок. 48 00:03:16,307 --> 00:03:17,607 Не умерли. 49 00:03:17,713 --> 00:03:18,813 Они спасены. 50 00:03:20,059 --> 00:03:22,006 Ведь настал великий день. 51 00:03:22,764 --> 00:03:24,105 День Страшного суда. 52 00:03:28,912 --> 00:03:30,980 Возьми, сынок. 53 00:03:34,990 --> 00:03:36,525 Всегда носи его с собой. 54 00:03:38,302 --> 00:03:39,628 Верь. 55 00:03:43,203 --> 00:03:44,394 Да. 56 00:03:45,816 --> 00:03:46,949 Да. 57 00:03:47,586 --> 00:03:49,699 Да, дети мои! 58 00:03:50,413 --> 00:03:51,853 Да! 59 00:04:04,306 --> 00:04:06,850 Да! 60 00:04:14,299 --> 00:04:15,332 Отец... 61 00:04:15,832 --> 00:04:17,359 Зачем ты меня оставил? 62 00:04:39,659 --> 00:04:42,585 ВИРУС «ЯРОСТИ» ОПУСТОШИЛ ВЕЛИКОБРИТАНИЮ. 63 00:04:42,612 --> 00:04:45,144 ЕГО УДАЛОСЬ СДЕРЖАТЬ НА ПОДСТУПАХ К КОНТИНЕНТАЛЬНОЙ ЕВРОПЕ. 64 00:04:45,169 --> 00:04:47,670 БРИТАНСКИЕ ОСТРОВА БЫЛИ ЗАКРЫТЫ НА КАРАНТИН. 65 00:04:47,711 --> 00:04:56,186 ВЫЖИВШИЕ ОСТАЛИСЬ НА ПРОИЗВОЛ СУДЬБЫ. 66 00:04:57,317 --> 00:05:02,284 28 ЛЕТ СПУСТЯ 67 00:05:02,409 --> 00:05:10,216 Переведено «‎Cool Story Blog»: t.me/coolstorysub 68 00:05:34,651 --> 00:05:35,938 Сегодня важный день, Спайк. 69 00:05:37,500 --> 00:05:38,634 Вставай. 70 00:06:11,170 --> 00:06:12,623 {\an8}ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ 71 00:06:14,932 --> 00:06:16,898 {\an8}НЕ БЕРИ НОВОЕ СНАРЯЖЕНИЕ, ЕСЛИ ОНО ТЕБЕ НЕ НУЖНО 72 00:06:17,358 --> 00:06:18,834 {\an8}У НАС МАЛО РЕСУРСОВ ПОДУМАЙ ПРЕЖДЕ... 73 00:07:16,206 --> 00:07:17,207 Увидимся. 74 00:07:32,902 --> 00:07:34,129 Фонарик взял? 75 00:07:34,565 --> 00:07:35,982 Кофту, свисток… 76 00:07:36,493 --> 00:07:37,582 бутылку с водой? 77 00:07:38,854 --> 00:07:39,855 Давай. 78 00:07:42,151 --> 00:07:43,286 Нож при тебе? 79 00:07:44,934 --> 00:07:45,935 Молодец. 80 00:07:53,343 --> 00:07:54,344 На, убирай. 81 00:07:59,429 --> 00:08:01,526 У нас что, бекон на завтрак? 82 00:08:01,630 --> 00:08:03,704 Дэйв с Роузи принесли вчера. 83 00:08:07,091 --> 00:08:08,125 А себе? 84 00:08:08,482 --> 00:08:10,135 Я свой уже съел, пока готовил. 85 00:08:10,208 --> 00:08:11,148 Ага, конечно. 86 00:08:15,004 --> 00:08:17,177 Спайки, это всё тебе. 87 00:08:31,426 --> 00:08:34,008 Я к маме, а ты доедай. 88 00:08:34,637 --> 00:08:36,003 Потом поставь тарелку в раковину. 89 00:08:42,264 --> 00:08:43,232 Иду, любовь моя. 90 00:08:44,461 --> 00:08:45,661 А вот и я, любимая. 91 00:08:46,895 --> 00:08:48,097 Что такое, что случилось? 92 00:08:53,604 --> 00:08:54,804 Джейми… 93 00:08:55,150 --> 00:08:56,737 Надо потерпеть, милая. 94 00:08:57,290 --> 00:09:00,498 — Тебе нужно отдохнуть. — Я не могу… Нет… 95 00:09:01,238 --> 00:09:02,439 О, Спайки. 96 00:09:02,464 --> 00:09:03,530 Привет, мам. 97 00:09:03,764 --> 00:09:05,718 Мой малыш. 98 00:09:06,571 --> 00:09:07,931 Прости, я не хотела шуметь… 99 00:09:07,956 --> 00:09:10,420 — это всё голова… — Всё нормально. 100 00:09:10,454 --> 00:09:12,031 Просто так давит… 101 00:09:12,807 --> 00:09:15,244 А ну-ка, расскажи, как прошёл день в школе? 102 00:09:16,946 --> 00:09:18,162 Я не был в школе, мам. 103 00:09:19,107 --> 00:09:20,134 Сейчас утро. 104 00:09:21,111 --> 00:09:21,998 Утро? 105 00:09:22,032 --> 00:09:23,078 Ага. 106 00:09:23,831 --> 00:09:25,391 Сейчас утро, и… 107 00:09:26,430 --> 00:09:27,431 Айла… 108 00:09:28,287 --> 00:09:29,307 Вспоминай. 109 00:09:30,000 --> 00:09:31,649 Спайк сегодня в школу не идёт. 110 00:09:31,695 --> 00:09:32,722 Почему не идёт? 111 00:09:34,729 --> 00:09:36,209 Уже выходные? 112 00:09:36,416 --> 00:09:37,713 Нет, пятница. 113 00:09:39,762 --> 00:09:41,417 Тогда почему он не идёт в школу? 114 00:09:43,058 --> 00:09:44,394 Мы это уже обсуждали. 115 00:09:45,702 --> 00:09:46,710 И не раз. 116 00:09:46,735 --> 00:09:48,296 Обсуждали что, Джейми? 117 00:09:48,756 --> 00:09:50,527 Мы со Спайком идём наружу. 118 00:09:51,488 --> 00:09:52,736 Для него это в первый раз. 119 00:09:53,344 --> 00:09:54,531 В первый раз? 120 00:09:55,057 --> 00:09:58,127 Ты хочешь сказать, вы уходите с острова… на материк? 121 00:09:58,434 --> 00:10:00,169 — Да. — Что? 122 00:10:00,194 --> 00:10:01,068 Айла… 123 00:10:01,093 --> 00:10:03,805 — Что ты, блядь, несёшь? — Ладно. Не ругайся. Хватит. 124 00:10:03,830 --> 00:10:05,590 Совсем ебанулся? 125 00:10:05,963 --> 00:10:07,188 Он же ещё ребёнок! 126 00:10:07,213 --> 00:10:08,228 — Мам… — Ему двенадцать. 127 00:10:08,253 --> 00:10:10,288 Ты что, решил убить нашего ребёнка, уёбок ебаный? 128 00:10:10,313 --> 00:10:11,827 Спайк, спустись вниз, пожалуйста. 129 00:10:11,852 --> 00:10:13,127 Ты ебанутый, больной детоубийца! 130 00:10:13,152 --> 00:10:14,362 Нет, пап, это ты иди вниз. 131 00:10:14,387 --> 00:10:15,670 — Был бы жив мой отец… — Нет, послушай... 132 00:10:15,695 --> 00:10:17,529 …он бы с тебя шкуру спустил, детоубийца! 133 00:10:17,554 --> 00:10:18,707 — Уёбок! — Всё, Айла… 134 00:10:18,732 --> 00:10:20,190 — Всё нормально. — Уёбок! 135 00:10:20,215 --> 00:10:22,196 — Успокойся. Всё хорошо. — Уёбок! 136 00:10:22,882 --> 00:10:24,249 — Мам… — Не трогай. 137 00:10:24,980 --> 00:10:26,053 Это я… 138 00:10:28,900 --> 00:10:31,100 Спайк… Спайки… 139 00:10:31,207 --> 00:10:33,342 Что происходит? Мне жарко… 140 00:10:34,204 --> 00:10:36,306 Почему... Почему мне так жарко? 141 00:10:36,483 --> 00:10:37,674 Просто погода, мам. 142 00:10:37,769 --> 00:10:39,042 Так жарко… 143 00:10:40,201 --> 00:10:41,301 Всё хорошо. 144 00:10:45,012 --> 00:10:46,465 Я принёс тебе завтрак. 145 00:10:48,624 --> 00:10:49,891 Немного бекона. 146 00:10:51,307 --> 00:10:52,807 Поешь, когда захочешь. 147 00:10:55,979 --> 00:10:56,882 Ты уходишь? 148 00:10:56,907 --> 00:10:58,654 — Да. — Куда? 149 00:11:00,724 --> 00:11:01,726 В школу. 150 00:11:05,862 --> 00:11:07,069 Ладно, Спайки. 151 00:11:07,316 --> 00:11:08,622 Я люблю тебя. 152 00:11:10,493 --> 00:11:11,494 Я тебя тоже, мам. 153 00:11:17,119 --> 00:11:18,387 Доброе утро, малыш. 154 00:11:18,412 --> 00:11:19,339 Сэм. 155 00:11:19,896 --> 00:11:21,497 Поменял тебе тетиву. 156 00:11:23,026 --> 00:11:24,181 А её нужно было менять? 157 00:11:24,206 --> 00:11:26,590 Нет, но мне так спокойнее. 158 00:11:26,756 --> 00:11:28,191 Он справится, Сэм. 159 00:11:29,064 --> 00:11:30,160 Попробуй натянуть, сынок. 160 00:11:30,525 --> 00:11:31,571 Ощути вес. 161 00:11:35,211 --> 00:11:36,451 Удержи. 162 00:11:37,252 --> 00:11:39,133 Даже рука не дрожит. 163 00:11:39,263 --> 00:11:40,391 Крепкий стал. 164 00:11:41,552 --> 00:11:43,199 Ну что, сынок, идём. 165 00:11:50,714 --> 00:11:52,314 Ладно-ладно. 166 00:11:52,683 --> 00:11:53,962 Увидимся вечером. 167 00:11:54,151 --> 00:11:56,336 — От вас зависят жизни. — Спасибо, парни. 168 00:11:56,361 --> 00:11:57,856 — Мы с тобой, Джейми! — Удачи, Спайк! 169 00:11:58,469 --> 00:11:59,651 Рада, что ты с нами, Спайк. 170 00:11:59,676 --> 00:12:00,879 Вперёд, Спайк! 171 00:12:00,904 --> 00:12:02,038 Держись, парень. 172 00:12:07,149 --> 00:12:08,518 Это от мамы. 173 00:12:09,899 --> 00:12:12,236 — Спасибо, Бетти. — Сегодня твой первый выход, Спайк. 174 00:12:12,261 --> 00:12:13,283 Не оплошай. 175 00:12:14,287 --> 00:12:15,539 Только верни его живым, ладно? 176 00:12:15,719 --> 00:12:16,986 Вперёд, Джейми! 177 00:12:20,348 --> 00:12:21,617 {\an8}НЕ ЗАНИМАЙТЕ ДУШ НАДОЛГО, СПАСИБО! 178 00:12:27,283 --> 00:12:28,951 Береги его, Джейми! 179 00:12:30,296 --> 00:12:31,316 Удачи, Спайк. 180 00:12:31,502 --> 00:12:32,522 Спасибо, Джейкоб. 181 00:12:43,809 --> 00:12:45,109 Глянь, Спайк. 182 00:12:45,596 --> 00:12:47,070 Все важные шишки пришли. 183 00:12:47,350 --> 00:12:49,424 Улыбайся и будь вежлив. 184 00:12:49,706 --> 00:12:51,097 Хотели попрощаться лично. 185 00:12:52,004 --> 00:12:53,443 Мы все за тебя рады. 186 00:12:53,884 --> 00:12:55,714 Хотя я всё равно считаю, что он ещё маловат. 187 00:12:55,739 --> 00:12:58,194 Обычно раньше четырнадцати-пятнадцати не пускают. 188 00:12:58,219 --> 00:12:59,319 Он готов, Дженни. 189 00:12:59,574 --> 00:13:00,444 Давай. 190 00:13:02,473 --> 00:13:04,608 Ты знаешь правила нашей общины, Спайк. 191 00:13:05,239 --> 00:13:06,606 Если уйдёшь — можешь вернуться. 192 00:13:06,631 --> 00:13:07,900 Но если не вернёшься, 193 00:13:08,280 --> 00:13:10,460 за тобой никто не пойдёт. 194 00:13:10,775 --> 00:13:13,170 Спасать никто не будет. Никаких исключений. 195 00:13:14,247 --> 00:13:16,131 Этот урок дался нам тяжело… 196 00:13:17,226 --> 00:13:19,639 ценой тех, кого мы уже потеряли. 197 00:13:22,134 --> 00:13:25,975 Так что, как только ступишь на материк — ты сам по себе. Понимаешь? 198 00:13:27,763 --> 00:13:28,764 Да, Дженни. 199 00:13:32,615 --> 00:13:34,551 С утра что-нибудь видел, Энт? 200 00:13:35,485 --> 00:13:36,505 Ничего. 201 00:13:36,787 --> 00:13:37,916 Полный штиль. 202 00:13:38,593 --> 00:13:39,613 Всё чисто? 203 00:13:40,263 --> 00:13:41,273 Всё чисто. 204 00:13:45,274 --> 00:13:46,389 Открывайте ворота. 205 00:13:51,020 --> 00:13:52,018 Молодчина. 206 00:14:04,419 --> 00:14:06,987 Берегите себя, ребята. Не прозевайте прилив. 207 00:14:09,103 --> 00:14:12,596 Семь-шесть-одиннадцать-пять... 208 00:14:12,669 --> 00:14:14,311 двадцать девять миль опять. 209 00:14:14,364 --> 00:14:16,770 Четыре-одиннадцать-семнадцать... 210 00:14:16,824 --> 00:14:18,349 тридцать две прошли вчера. 211 00:14:18,374 --> 00:14:21,856 Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги... 212 00:14:22,069 --> 00:14:23,822 вверх летят и снова вниз. 213 00:14:23,922 --> 00:14:26,474 Отпуска нет на войне! 214 00:14:26,521 --> 00:14:27,683 Что у нас под ногами, Спайк? 215 00:14:28,323 --> 00:14:29,506 Перемычка. 216 00:14:29,654 --> 00:14:30,647 Поясни. 217 00:14:30,787 --> 00:14:32,497 Это единственный путь на материк. 218 00:14:33,290 --> 00:14:35,212 Но пройти можно только в отлив. 219 00:14:36,129 --> 00:14:38,444 Во время прилива её полностью заливает море. 220 00:14:38,537 --> 00:14:39,864 А вплавь нельзя? 221 00:14:40,704 --> 00:14:42,952 Нет. Тут сильное течение. 222 00:14:43,319 --> 00:14:46,497 Оно снесёт нас мимо острова — в открытое море. 223 00:14:46,992 --> 00:14:48,052 И мы утонем. 224 00:14:48,099 --> 00:14:50,659 Не смотри-не смотри-не смотри... 225 00:14:50,725 --> 00:14:53,069 не смотри, что там дальше впереди. 226 00:14:53,136 --> 00:14:56,499 Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги... 227 00:14:56,566 --> 00:14:58,205 вверх летят и снова вниз. 228 00:14:58,265 --> 00:15:01,617 Мужики-мужики-мужики-мужики... 229 00:15:01,691 --> 00:15:03,279 сходят с ума, глядя на них... 230 00:15:03,419 --> 00:15:05,242 У нас до прилива четыре часа. 231 00:15:07,243 --> 00:15:08,402 Может, ну его? 232 00:15:09,044 --> 00:15:10,510 Назад уже не вариант, пап. 233 00:15:10,790 --> 00:15:11,664 Почему? 234 00:15:12,388 --> 00:15:13,723 Все подумают, что я ссыкун. 235 00:15:14,809 --> 00:15:15,869 Ну да, подумают. 236 00:15:16,102 --> 00:15:17,401 А такого нам допустить нельзя. 237 00:15:17,975 --> 00:15:18,915 Пойдём. 238 00:15:19,570 --> 00:15:22,928 Считай-считай-считай-считай... 239 00:15:23,015 --> 00:15:24,714 в патронташе сколько пуль. 240 00:15:24,761 --> 00:15:29,440 Глаз отвёл — и ты в земле. 241 00:15:29,514 --> 00:15:32,872 Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги... 242 00:15:32,992 --> 00:15:34,696 вверх летят и снова вниз. 243 00:15:34,862 --> 00:15:37,620 Отпуска нет на войне! 244 00:15:38,281 --> 00:15:39,916 Здесь мы заготавливаем дрова. 245 00:15:41,341 --> 00:15:42,874 Когда-нибудь и тебе придётся. 246 00:15:42,987 --> 00:15:47,617 Днём не так уж плохо — рядом есть свои. 247 00:15:47,697 --> 00:15:52,414 А под ночь — река из миллионов ног. 248 00:15:52,500 --> 00:15:55,748 Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги... 249 00:15:55,881 --> 00:15:57,449 вверх летят и снова вниз. 250 00:15:57,516 --> 00:15:58,680 Он такой огромный... 251 00:16:00,269 --> 00:16:03,509 А если идти дальше, мы дойдём туда, где уже не видно моря? 252 00:16:04,709 --> 00:16:05,695 Ещё бы. 253 00:16:05,882 --> 00:16:08,217 Хоть днями и неделями топай — моря не увидишь. 254 00:16:08,670 --> 00:16:10,273 Только нет там ничего, Спайки. 255 00:16:10,941 --> 00:16:12,327 Идти-то некуда. 256 00:16:12,729 --> 00:16:13,977 Но есть же другие деревни. 257 00:16:14,302 --> 00:16:16,079 Есть, только у них нет того, чего нет у нас. 258 00:16:16,293 --> 00:16:18,099 А в города и деревни мы вообще не суёмся. 259 00:16:18,139 --> 00:16:22,986 Я шагал шесть недель по самому Аду. 260 00:16:23,020 --> 00:16:27,640 Не было ни чертей, ни костров, ни тьмы — только... 261 00:16:27,687 --> 00:16:30,953 Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги... 262 00:16:31,066 --> 00:16:32,799 вверх летят и снова вниз. 263 00:16:38,788 --> 00:16:41,436 Пытайся, пытайся, пытайся... 264 00:16:41,509 --> 00:16:43,873 пытайся думать о чём-то другом. 265 00:16:43,907 --> 00:16:48,776 Господи, не дай мне сойти с ума! 266 00:16:48,843 --> 00:16:52,277 Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги... 267 00:16:52,431 --> 00:16:54,246 вверх летят и снова вниз. 268 00:16:54,392 --> 00:16:57,599 Отпуска нет на войне! 269 00:17:12,201 --> 00:17:14,403 Смотри, смотри, смотри... Вон там. 270 00:17:16,012 --> 00:17:17,013 Тихоход. 271 00:17:18,761 --> 00:17:19,762 То, что он ползает... 272 00:17:21,030 --> 00:17:22,676 не значит, что он не опасен. 273 00:17:23,956 --> 00:17:25,503 Если видно одного — 274 00:17:26,223 --> 00:17:28,003 скорее всего, в лесу есть ещё парочка. 275 00:17:31,684 --> 00:17:32,910 Из лука... 276 00:17:33,359 --> 00:17:35,092 в грудь не пробьёшь. 277 00:17:35,671 --> 00:17:37,809 Целься вот сюда — точно в шею. 278 00:17:39,536 --> 00:17:40,546 Понял, пап. 279 00:17:45,615 --> 00:17:46,597 Страшно? 280 00:17:47,904 --> 00:17:48,905 Чуть-чуть. 281 00:17:51,501 --> 00:17:52,535 А тебе? 282 00:17:52,695 --> 00:17:53,696 Нет, ни капли. 283 00:17:57,347 --> 00:17:58,606 Отсюда попадёшь? 284 00:17:58,966 --> 00:18:00,006 Думаю, да. 285 00:18:00,351 --> 00:18:01,718 Время для твоего первого убийства. 286 00:18:20,489 --> 00:18:21,709 Наводись на него. 287 00:18:29,979 --> 00:18:31,347 Учитывай ветер. 288 00:18:33,650 --> 00:18:34,651 Вот так. 289 00:18:35,455 --> 00:18:36,515 Он твой. 290 00:18:37,339 --> 00:18:39,473 Если кто-то ещё вылезет — беру на себя. 291 00:18:39,733 --> 00:18:40,973 По готовности — стреляй. 292 00:18:44,693 --> 00:18:45,613 Стреляй. 293 00:19:21,190 --> 00:19:22,093 Пап! 294 00:19:30,428 --> 00:19:32,301 Хороший выстрел, Спайк. 295 00:19:33,136 --> 00:19:34,142 Ты как? 296 00:19:34,704 --> 00:19:35,739 Да вроде нормально. 297 00:19:35,764 --> 00:19:36,855 Так и должно быть. 298 00:19:37,800 --> 00:19:38,868 Я тобой горжусь. 299 00:19:39,902 --> 00:19:41,209 Ладно, пойдём отсюда. 300 00:19:41,789 --> 00:19:44,410 Он заорал, а значит, рядом могут быть ещё заражённые. 301 00:19:45,085 --> 00:19:46,485 Пойдём. Надо двигаться дальше. 302 00:20:41,538 --> 00:20:42,631 Они потрясающие. 303 00:20:43,899 --> 00:20:45,066 Красивые. 304 00:20:49,781 --> 00:20:50,787 Сюда. 305 00:20:52,060 --> 00:20:53,210 Проверим дом. 306 00:21:01,105 --> 00:21:02,110 Молодец. 307 00:21:25,109 --> 00:21:26,083 Чёрт. 308 00:21:33,687 --> 00:21:35,951 Не помешает осмотреться — вдруг найдётся что полезное. 309 00:21:36,451 --> 00:21:39,712 Наверняка тут сто раз уже всё обшарили… 310 00:21:40,074 --> 00:21:41,276 но вдруг. 311 00:21:51,893 --> 00:21:52,985 Ну и пиздец. 312 00:22:00,794 --> 00:22:02,001 Это полезное? 313 00:22:02,903 --> 00:22:04,767 Не, такого у нас навалом. 314 00:22:05,067 --> 00:22:06,068 А вот это — другое дело. 315 00:22:06,963 --> 00:22:07,964 Что это? 316 00:22:09,640 --> 00:22:10,600 Фрисби. 317 00:22:10,894 --> 00:22:12,271 Никогда фрисби не видел? 318 00:22:13,715 --> 00:22:14,715 Классная штука. 319 00:22:14,830 --> 00:22:15,948 Тебе понравится. 320 00:22:43,707 --> 00:22:44,912 Сюда, сынок. 321 00:22:49,487 --> 00:22:52,530 {\an8}ДЖИММИ 322 00:22:56,091 --> 00:22:57,444 Не отворачивайся, Спайк. 323 00:22:58,237 --> 00:22:59,477 — Пап, не надо… — Спайк! 324 00:22:59,689 --> 00:23:00,811 Делай, что говорю. 325 00:23:04,894 --> 00:23:06,463 Очередной урок для тебя. 326 00:23:26,389 --> 00:23:27,490 Что с ним случилось? 327 00:23:28,856 --> 00:23:31,383 Похоже, его связали и решили скормить заражённым. 328 00:23:32,556 --> 00:23:33,891 А теперь он и сам заражён. 329 00:23:34,584 --> 00:23:35,817 Он заражён? 330 00:23:39,856 --> 00:23:40,811 Ага. 331 00:23:41,391 --> 00:23:42,831 Зачем же так делать? 332 00:23:43,580 --> 00:23:44,914 Может, в наказание. 333 00:23:47,823 --> 00:23:49,024 А может, как предупреждение. 334 00:23:51,494 --> 00:23:53,674 На материке хватает отбитых. 335 00:23:54,937 --> 00:23:56,135 Шляются где попало. 336 00:23:57,013 --> 00:23:58,924 Вот почему мы так держимся за свой дом. 337 00:24:01,911 --> 00:24:03,127 Это и есть урок? 338 00:24:03,780 --> 00:24:04,722 Нет. 339 00:24:06,369 --> 00:24:07,363 Убей его. 340 00:24:10,786 --> 00:24:13,189 Чем больше убиваешь — тем проще. 341 00:24:16,675 --> 00:24:18,009 Не жалей. 342 00:24:18,575 --> 00:24:20,542 Инфекция сжирает мозг. 343 00:24:22,299 --> 00:24:23,966 У него ни разума, ни души. 344 00:24:33,216 --> 00:24:34,029 Спайк. 345 00:24:35,592 --> 00:24:36,858 Прикончи эту тварь. 346 00:24:38,428 --> 00:24:39,362 Убей! 347 00:24:40,603 --> 00:24:42,704 Чего ты ждёшь, Спайк? 348 00:24:43,406 --> 00:24:44,440 Давай, сынок! 349 00:24:45,314 --> 00:24:46,394 Добей его! 350 00:24:47,602 --> 00:24:50,217 Ради всего святого, Спайк, да убей же ты его нахуй! 351 00:24:59,282 --> 00:25:00,283 Молодец. 352 00:25:14,750 --> 00:25:18,589 ♪ Побудь со мной ♪ 353 00:25:18,760 --> 00:25:24,319 ♪ Сгущается закат ♪ 354 00:25:25,118 --> 00:25:29,699 ♪ Тьма подступает ♪ 355 00:25:29,732 --> 00:25:34,291 ♪ Господь, со мной побудь ♪ 356 00:25:34,923 --> 00:25:38,575 ♪ Где жало смерти? ♪ 357 00:25:38,858 --> 00:25:41,151 — Голова. Сердце. — ♪ Могила... ♪ 358 00:25:41,244 --> 00:25:43,304 -♪ где твоя победа? ♪ — Натягиваем… 359 00:25:45,367 --> 00:25:46,949 ♪ Я победил ♪ 360 00:25:46,983 --> 00:25:48,034 Отпускаем. 361 00:25:49,486 --> 00:25:51,513 ♪ если ты со мной... ♪ 362 00:26:21,778 --> 00:26:23,630 Если повезёт — ещё одного завалишь. 363 00:26:24,388 --> 00:26:25,422 Идём. 364 00:26:37,788 --> 00:26:39,116 Это не тихоходы. 365 00:26:40,577 --> 00:26:42,115 Тут были шустрые, Спайки. 366 00:26:46,692 --> 00:26:47,927 Почувствовал? 367 00:26:48,525 --> 00:26:49,526 Это кишки. 368 00:26:52,006 --> 00:26:53,319 Странно, но мне нравится. 369 00:27:06,837 --> 00:27:07,810 Пап… 370 00:27:09,626 --> 00:27:10,611 Пап… 371 00:27:37,921 --> 00:27:38,956 Чего? 372 00:27:41,015 --> 00:27:42,406 Это сделал Альфа. 373 00:27:45,558 --> 00:27:46,812 Давай, Спайк. Сюда. 374 00:27:47,088 --> 00:27:48,338 Спайк, идём! 375 00:27:51,442 --> 00:27:52,476 Мы что, обратно? 376 00:27:53,942 --> 00:27:56,289 Ага, своё ты уже наубивал — за этим и выбирались. 377 00:27:57,918 --> 00:27:59,124 А вдруг все решат, что мы струсили? 378 00:27:59,149 --> 00:28:01,653 Не разговаривай, Спайки. Просто смотри в оба. 379 00:28:06,269 --> 00:28:07,237 Вроде чисто. 380 00:28:07,911 --> 00:28:08,834 Пойдём. 381 00:28:23,507 --> 00:28:26,631 Не двигайся. Замри. 382 00:28:47,115 --> 00:28:48,215 Альфа. 383 00:28:48,895 --> 00:28:49,862 Ну пиздец. 384 00:28:50,500 --> 00:28:51,735 В лес, быстро! 385 00:28:52,114 --> 00:28:53,394 Назад! Бегом! 386 00:28:53,689 --> 00:28:54,667 Давай! 387 00:29:09,585 --> 00:29:10,829 Бежим! 388 00:29:16,526 --> 00:29:17,791 Давай. 389 00:29:18,388 --> 00:29:20,331 Не останавливайся! Бежим! 390 00:29:22,977 --> 00:29:25,216 Тут держим оборону. Отдышись. 391 00:29:25,702 --> 00:29:26,803 Я беру первого, 392 00:29:26,909 --> 00:29:28,377 — ты — второго. — Ага... 393 00:29:29,464 --> 00:29:30,510 Дыши медленно. 394 00:29:30,893 --> 00:29:32,094 Спокойно. 395 00:29:35,060 --> 00:29:36,033 Чёрт! 396 00:29:42,837 --> 00:29:45,122 Беги! Уходим, уходим! Пошёл! 397 00:29:45,155 --> 00:29:46,223 Просто беги! 398 00:29:47,689 --> 00:29:48,690 Блядь! 399 00:29:51,307 --> 00:29:53,738 Так, работаем вдвоём. Встаём в защиту. 400 00:29:59,883 --> 00:30:01,796 Давай, стреляй! 401 00:30:02,272 --> 00:30:03,764 В голову или в сердце. 402 00:30:04,042 --> 00:30:05,389 В голову или в сердце, Спайк. 403 00:30:14,997 --> 00:30:15,998 Заходи. 404 00:30:17,254 --> 00:30:18,255 Наверх! 405 00:30:24,655 --> 00:30:25,889 — Наверх, сынок! — Иду, пап! 406 00:30:25,914 --> 00:30:26,916 Куда дальше? 407 00:30:29,232 --> 00:30:30,219 Чёрт. 408 00:30:32,269 --> 00:30:33,307 Пап, что… 409 00:30:33,396 --> 00:30:34,598 Чердак! Проверь чердак! 410 00:30:39,163 --> 00:30:40,303 Давай подсажу. 411 00:30:44,581 --> 00:30:45,513 Лезь! 412 00:30:45,715 --> 00:30:46,949 Не дотягиваюсь! 413 00:30:46,982 --> 00:30:49,352 — Вот блядь... — Пап! Пап! 414 00:30:57,561 --> 00:30:58,374 Подтягивайся! 415 00:31:03,800 --> 00:31:05,000 Ну пиздец... 416 00:31:12,735 --> 00:31:13,736 Ёбаный пиздец. 417 00:31:40,740 --> 00:31:43,513 {\an8}С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ДОМОЙ, СПАЙК 418 00:31:46,308 --> 00:31:48,701 ПУСТЬ МЫ И ПАДЁМ — НО МЫ ПОПЫТАЕМСЯ БОЖЕ, ДАРУЙ МИЛОСТЬ 419 00:31:52,522 --> 00:31:54,362 {\an8}СВЯЩЕННАЯ МИССИЯ НА ОСТРОВЕ ОСНОВАНА В 2002 ГОДУ 420 00:31:55,685 --> 00:31:57,254 Посторонитесь, ребята! 421 00:31:57,787 --> 00:31:59,010 Дорогу! 422 00:32:00,076 --> 00:32:01,130 Пора пить чай. 423 00:32:02,271 --> 00:32:03,785 Пора пить чай. День удался. 424 00:32:04,461 --> 00:32:05,595 Молодцы. 425 00:32:06,616 --> 00:32:08,322 Давайте живее — пока не стемнело. 426 00:32:25,114 --> 00:32:26,324 Выжидает. 427 00:32:28,019 --> 00:32:29,812 Альфы — не как остальные. 428 00:32:30,303 --> 00:32:32,856 Они не просто крупнее, а ещё и умнее. 429 00:32:34,024 --> 00:32:35,213 И что нам делать? 430 00:32:36,112 --> 00:32:37,541 Ну, сражаться мы с ним не будем. 431 00:32:39,909 --> 00:32:41,360 У меня стрел не осталось. 432 00:32:43,433 --> 00:32:44,566 Да и вообще… 433 00:32:44,668 --> 00:32:47,492 я видел, как в такого десяток стрел всаживали, прежде чем он упал. 434 00:32:49,018 --> 00:32:51,421 Так что… мы тоже подождём. 435 00:32:54,283 --> 00:32:55,816 Прости меня, пап. 436 00:32:56,893 --> 00:32:58,355 Что? За что? 437 00:32:59,237 --> 00:33:00,799 Это всё из-за меня. 438 00:33:01,480 --> 00:33:03,588 — Ни в одного не попал. — Ты о чём вообще? 439 00:33:03,613 --> 00:33:06,383 Я пытался, но испугался. И всё время мазал. 440 00:33:06,408 --> 00:33:08,483 Что за глупости? Ты тут ни при чём. 441 00:33:08,637 --> 00:33:09,956 Ты продолжал стрелять. 442 00:33:10,595 --> 00:33:13,861 Я видел, как взрослые мужики дрожат так, что стрелу натянуть не могут. 443 00:33:13,921 --> 00:33:16,035 А ты смог. Эй, эй, эй... 444 00:33:16,954 --> 00:33:19,200 Спайк, ты отлично держался. 445 00:33:20,830 --> 00:33:21,815 Честно. 446 00:33:27,595 --> 00:33:29,062 Мы же пропустим отлив. 447 00:33:29,623 --> 00:33:31,110 — Да. — Пропустим? 448 00:33:31,142 --> 00:33:32,410 Дождёмся другого. 449 00:33:43,872 --> 00:33:45,659 Эй, смотри в море. 450 00:33:47,116 --> 00:33:48,262 Видишь? 451 00:33:51,534 --> 00:33:52,535 Вон там. 452 00:33:54,029 --> 00:33:55,556 Карантинный патруль. 453 00:33:56,826 --> 00:33:57,960 Наверное, французы. 454 00:34:17,567 --> 00:34:18,496 Пап… 455 00:34:19,682 --> 00:34:20,683 А это что? 456 00:34:28,690 --> 00:34:29,643 Огонь. 457 00:34:30,165 --> 00:34:31,516 Кто-то развёл костёр? 458 00:34:32,281 --> 00:34:33,309 Ага. 459 00:34:34,029 --> 00:34:35,030 Кто-то. 460 00:34:36,672 --> 00:34:38,040 Там ещё одна деревня? 461 00:34:39,656 --> 00:34:40,657 Не-а. 462 00:34:42,395 --> 00:34:43,448 А что тогда? 463 00:34:44,183 --> 00:34:46,336 Не знаю. Я там никогда не был. 464 00:34:48,179 --> 00:34:49,086 Он там всегда горел? 465 00:34:49,111 --> 00:34:50,817 Я же сказал — я там не был, Спайк. 466 00:35:23,494 --> 00:35:24,520 Спайк. 467 00:35:27,370 --> 00:35:28,298 Спайк. 468 00:35:28,797 --> 00:35:29,734 Там… мама. 469 00:35:30,066 --> 00:35:31,402 Спайк, я тону. 470 00:35:53,690 --> 00:35:55,371 Вставай! Нам надо уходить! 471 00:35:56,407 --> 00:35:57,607 Ёбаный пиздец. 472 00:35:59,103 --> 00:36:00,522 Вставай, Спайк! 473 00:36:01,236 --> 00:36:03,472 Живо вниз! Очнись, Спайк! Надо уходить! 474 00:36:09,871 --> 00:36:11,647 Всё хорошо, сынок. Всё хорошо. 475 00:36:12,061 --> 00:36:13,629 Ай, ёбаный пиздец. 476 00:36:19,408 --> 00:36:20,330 Что случилось? 477 00:36:20,355 --> 00:36:21,430 Здание слишком старое. 478 00:36:22,283 --> 00:36:24,631 Не знаю как, но труба ебанулась прямо на нас. 479 00:36:25,031 --> 00:36:26,165 Сейчас на шум сбегутся. 480 00:36:26,444 --> 00:36:27,528 Надо уходить. 481 00:36:28,459 --> 00:36:30,565 — Сейчас отлив? — Почти, вода достаточно низко. 482 00:36:31,898 --> 00:36:33,411 Двигаемся быстро, но тихо. 483 00:36:33,684 --> 00:36:37,994 Если увидишь Альфу — беги к перемычке на остров. Понял? 484 00:36:38,121 --> 00:36:40,237 Ни на что не отвлекайся. Просто беги. 485 00:36:40,555 --> 00:36:42,404 — А как же ты? — Я прямо за тобой. 486 00:36:59,902 --> 00:37:01,216 Альфы не видно. 487 00:37:02,273 --> 00:37:03,533 Всё ещё прилив. 488 00:37:03,693 --> 00:37:04,775 Кончается. 489 00:37:05,147 --> 00:37:06,952 Вода невысоко. Справимся. 490 00:37:19,317 --> 00:37:21,475 По щиколотку. Нормально. Идём. 491 00:37:22,433 --> 00:37:23,517 Снимай сапоги. 492 00:37:24,448 --> 00:37:26,518 Ага. Вон ворота. 493 00:37:27,726 --> 00:37:28,913 Туда и идём. 494 00:37:30,219 --> 00:37:32,009 Всё хорошо. Дыши. 495 00:37:32,156 --> 00:37:34,089 Так, всё. Пошли. 496 00:37:35,024 --> 00:37:36,119 Ты первый. 497 00:37:41,065 --> 00:37:42,099 Давай, сынок. 498 00:38:04,124 --> 00:38:06,997 Ну как тебе денёк, Спайк, а? 499 00:38:07,721 --> 00:38:09,287 Первый раз на материке. 500 00:38:09,394 --> 00:38:12,449 Первый раз убил. Увидел заражённых. 501 00:38:13,197 --> 00:38:14,719 Альфу увидел! 502 00:38:15,785 --> 00:38:17,214 И отлив проворонил. 503 00:38:17,850 --> 00:38:19,887 Столько всего маме расскажу, когда вернёмся. 504 00:38:38,521 --> 00:38:39,505 Пап? 505 00:38:41,304 --> 00:38:42,772 Беги, Спайк! 506 00:38:43,960 --> 00:38:44,928 Беги! 507 00:38:46,201 --> 00:38:48,403 Давай! Беги, блядь! 508 00:38:54,904 --> 00:38:56,042 Не останавливайся! 509 00:38:57,966 --> 00:39:00,192 — Господи! Вставай! — Пап, не могу! 510 00:39:00,226 --> 00:39:02,980 — Я не могу! — Спайк! Вставай, сейчас же! 511 00:39:04,328 --> 00:39:06,549 Беги! Беги, Спайк! 512 00:39:07,284 --> 00:39:08,723 Беги, блядь! 513 00:39:13,737 --> 00:39:14,738 Не могу! 514 00:39:14,763 --> 00:39:16,064 Ещё как можешь! 515 00:39:21,223 --> 00:39:22,224 Бля! 516 00:39:25,784 --> 00:39:27,630 Враг на подходе! 517 00:39:28,191 --> 00:39:29,777 Открывайте! 518 00:39:31,896 --> 00:39:33,121 Помогите! 519 00:39:33,467 --> 00:39:35,809 Дженни! 520 00:39:36,416 --> 00:39:38,748 Подъём-подъём! Живо! 521 00:39:38,781 --> 00:39:39,949 Враг на подходе! 522 00:39:39,983 --> 00:39:41,746 Враг на подходе! 523 00:39:42,607 --> 00:39:43,722 — Подъём, парни! — Энт, кто это? 524 00:39:43,747 --> 00:39:45,376 — Всем встать! Смотреть в оба! — Строимся, парни! Быстро! 525 00:39:45,401 --> 00:39:47,637 — Смотреть в оба! — Враг на подходе! 526 00:39:53,763 --> 00:39:55,293 Альфа! 527 00:39:55,699 --> 00:39:58,035 Ворота! Откройте ебучие ворота! 528 00:39:59,002 --> 00:40:00,570 Альфа! 529 00:40:00,603 --> 00:40:02,461 Ёбаный Альфа! Свет на него, живо! 530 00:40:02,486 --> 00:40:03,521 Держите на нём свет, блядь! 531 00:40:03,546 --> 00:40:05,302 — Огонь! — Пригнись! 532 00:40:14,425 --> 00:40:16,652 Беги, Спайк, беги! 533 00:40:16,686 --> 00:40:18,604 Держите на нём свет, блядь! 534 00:40:18,637 --> 00:40:20,590 Заряжай, заряжай, заряжай! 535 00:40:20,816 --> 00:40:23,178 Пиздец. Вот и всё, Спайк… 536 00:40:24,012 --> 00:40:25,011 Задержи дыхание! 537 00:40:29,586 --> 00:40:31,255 Ебать... 538 00:40:33,028 --> 00:40:35,671 ♪ Ой, ребята, вы б видали, как мы шли в тот вечер ♪ 539 00:40:35,705 --> 00:40:36,973 ♪ Шли вдоль дороги ♪ 540 00:40:36,998 --> 00:40:38,078 Открывай! 541 00:40:38,242 --> 00:40:39,484 ♪ Мимо зевак, что встали, как вкопанные ♪ 542 00:40:39,509 --> 00:40:40,798 ♪ Девки с парнями, все с улыбкой до ушей ♪ 543 00:40:40,823 --> 00:40:42,545 Дженни! Открой блядские ворота! 544 00:40:42,578 --> 00:40:44,048 ♪ — Шли вперёд ♪ — Стойте! 545 00:40:44,073 --> 00:40:45,007 ♪ По Скотсвуд-роуд ♪ 546 00:40:45,032 --> 00:40:47,003 Да открой ты их уже! 547 00:40:48,259 --> 00:40:49,337 Ёбаный в рот! 548 00:40:49,362 --> 00:40:50,487 — Стойте. — Нет. 549 00:40:50,512 --> 00:40:52,022 — Дженни, блядь! — Пожалуйста! 550 00:40:52,047 --> 00:40:53,382 — Мы в порядке, ёб твою мать! — Стойте. 551 00:40:53,763 --> 00:40:55,232 В глаза смотри, блядь! 552 00:40:55,259 --> 00:40:57,063 — Мы не заражены! — Стойте. 553 00:40:59,396 --> 00:41:00,531 В его посмотри. 554 00:41:00,596 --> 00:41:01,832 — Посмотри в его глаза! — Дженни. 555 00:41:01,884 --> 00:41:04,292 — Он не заражён. Мы не заражены! — Дженни, пожалуйста! 556 00:41:05,024 --> 00:41:06,666 Ладно, открывайте. Впустите их. 557 00:41:06,763 --> 00:41:07,876 Ну пиздец... 558 00:41:08,119 --> 00:41:11,241 ♪ На скачки в Блэйдоне! ♪ 559 00:41:17,100 --> 00:41:22,273 Спайк! Спайк! Спайк! Спайк! Спайк! Спайк! 560 00:41:22,419 --> 00:41:23,622 Эй! 561 00:41:23,786 --> 00:41:26,616 Где-то 25-30 метров до цели. 562 00:41:26,956 --> 00:41:29,262 Высокая трава, ветер. 563 00:41:30,640 --> 00:41:32,317 И куда летит стрела? 564 00:41:33,399 --> 00:41:35,420 Прямо в ебучую шею! 565 00:41:39,767 --> 00:41:44,000 Жирный ублюдок подскакивает, визжит, как девчонка… 566 00:41:45,601 --> 00:41:48,497 и падает, как ебучий мешок дерьма. 567 00:41:51,231 --> 00:41:54,051 А потом — хуяк... Восемь заражённых... 568 00:41:54,084 --> 00:41:55,519 Пап, не ругайся. 569 00:41:55,678 --> 00:41:57,413 Несутся прямо на нас! 570 00:41:59,755 --> 00:42:02,859 Я про себя думаю: «Ну всё, пиздец». 571 00:42:02,892 --> 00:42:06,537 А мой мелкий, с гигантскими яйцами, стоит и ебашит их налево и направо. 572 00:42:07,797 --> 00:42:12,969 ♪ Она смеялась, стоя у двери ♪ 573 00:42:13,342 --> 00:42:15,211 — Но я же ни в кого не попал. — Ой, да ладно. 574 00:42:15,236 --> 00:42:17,015 Скромничает. Наш скромняга Спайк. 575 00:42:17,040 --> 00:42:18,774 ♪ Я сжал нож в руке и смех её умолк навек ♪ 576 00:42:18,808 --> 00:42:20,377 Убийца великанов! 577 00:42:22,513 --> 00:42:27,284 ♪ Моя, моя, моя Делайла ♪ 578 00:42:29,719 --> 00:42:34,558 ♪ Почему же, почему, почему, Делайла? ♪ 579 00:42:34,591 --> 00:42:36,148 Давай. Пей! 580 00:42:36,993 --> 00:42:44,168 ♪ Прежде чем они выбьют дверь ♪ 581 00:42:44,201 --> 00:42:49,906 ♪ Прости меня, Делайла, но я больше не мог этого вынести ♪ 582 00:42:51,608 --> 00:42:53,277 ♪ Прости меня, Делайла ♪ 583 00:42:53,310 --> 00:42:57,548 ♪ Но я больше не мог этого вынести ♪ 584 00:42:57,721 --> 00:42:58,755 Мне пора. 585 00:43:19,121 --> 00:43:20,329 Идём. 586 00:43:24,615 --> 00:43:25,649 Ну, Роузи. 587 00:43:26,721 --> 00:43:29,336 Ты… ты чего… Зачем ты нас сюда притащила? 588 00:43:35,698 --> 00:43:36,733 Роузи… 589 00:43:38,222 --> 00:43:39,299 Бля… 590 00:43:42,715 --> 00:43:43,922 Роузи… 591 00:44:22,694 --> 00:44:23,901 Спайк. 592 00:44:24,387 --> 00:44:26,869 Не ожидал увидеть тебя раньше полуночи. 593 00:44:27,160 --> 00:44:28,457 Зашёл навестить маму. 594 00:44:28,791 --> 00:44:30,959 Как она? Всё порядке? 595 00:44:31,886 --> 00:44:33,377 Лучше некуда. 596 00:44:34,702 --> 00:44:35,988 Она встала, мы размялись. 597 00:44:36,302 --> 00:44:37,852 Дошли аж до поля. 598 00:44:38,023 --> 00:44:40,774 Без этих приступов — у неё прям глаза горят. 599 00:44:41,958 --> 00:44:44,494 А как прошёл твой день, а? 600 00:44:45,541 --> 00:44:46,734 Вот, что важнее... 601 00:44:47,114 --> 00:44:49,056 Папа всё приукрасил. 602 00:44:49,336 --> 00:44:50,209 В смысле? 603 00:44:50,460 --> 00:44:51,602 Как будто я герой. 604 00:44:51,794 --> 00:44:53,697 Может, для него ты и есть герой. 605 00:44:55,201 --> 00:44:56,614 По-моему, он просто врёт. 606 00:44:58,156 --> 00:45:00,237 Так что там, что случилось? 607 00:45:01,326 --> 00:45:02,938 Я подстрелил одного жирного. 608 00:45:03,895 --> 00:45:04,975 Он еле шевелился. 609 00:45:05,855 --> 00:45:08,162 А потом за нами гнались шустрые. 610 00:45:08,971 --> 00:45:10,330 Я вообще ни в кого не попал. 611 00:45:12,298 --> 00:45:14,177 Мы спрятались и ждали, пока стемнеет. 612 00:45:16,361 --> 00:45:17,521 Было страшно. 613 00:45:18,802 --> 00:45:19,925 Меня тошнило. 614 00:45:21,770 --> 00:45:23,554 Я просто хотел домой, к маме. 615 00:45:23,968 --> 00:45:25,562 Думаю, твой отец чувствовал то же самое. 616 00:45:30,319 --> 00:45:33,370 Но знаешь что — я никогда не видел столько земли. 617 00:45:33,403 --> 00:45:34,909 — Угу. — Она такая огромная. 618 00:45:34,976 --> 00:45:36,229 Что видел? 619 00:45:37,069 --> 00:45:38,108 Холмы… 620 00:45:38,715 --> 00:45:39,716 леса… 621 00:45:41,651 --> 00:45:42,652 и костёр. 622 00:45:44,627 --> 00:45:45,724 Костёр? 623 00:45:49,833 --> 00:45:51,633 Может, это был старик Келсон. 624 00:45:52,147 --> 00:45:54,022 Я был уверен, что он давно помер. 625 00:45:56,985 --> 00:45:58,061 На юго-западе? 626 00:46:00,656 --> 00:46:03,033 Господи… значит, Келсон. 627 00:46:07,599 --> 00:46:11,016 Веришь — нет, но он был моим терапевтом 628 00:46:11,808 --> 00:46:13,338 лет 30 назад. 629 00:46:13,643 --> 00:46:15,637 — Кем? — Ну доктором. 630 00:46:15,846 --> 00:46:17,592 — Доктором? — Ага. 631 00:46:17,925 --> 00:46:20,393 Работал рядом с Уитли-Бэй. 632 00:46:23,677 --> 00:46:25,700 Папа сказал, что не знает, что это за костёр. 633 00:46:26,894 --> 00:46:28,702 А ещё сказал, что все доктора мертвы. 634 00:46:29,377 --> 00:46:31,283 Вот почему никто не может понять, что с мамой. 635 00:46:33,038 --> 00:46:35,222 А мне кажется, что он всё врёт. 636 00:46:35,247 --> 00:46:37,504 Нет. Знаешь что? 637 00:46:40,330 --> 00:46:42,199 Скорее всего, он просто не хотел тебя напугать. 638 00:46:43,392 --> 00:46:44,622 Доктор Келсон, он… 639 00:46:47,196 --> 00:46:48,180 странный. 640 00:46:48,745 --> 00:46:49,779 В смысле — странный? 641 00:46:53,106 --> 00:46:54,707 Что такого в этом костре? 642 00:46:54,732 --> 00:46:57,444 Раз отец тебе не рассказал, то и я, наверное, не должен. 643 00:47:00,902 --> 00:47:03,485 Почему бы тебе не вернуться на вечеринку, а? 644 00:47:04,884 --> 00:47:06,229 А я тут с мамой посижу. 645 00:47:06,356 --> 00:47:07,155 Нет. 646 00:47:07,957 --> 00:47:08,822 Ты иди. 647 00:47:10,507 --> 00:47:11,708 Теперь я за ней присмотрю. 648 00:47:15,472 --> 00:47:16,473 Ну ладно. 649 00:47:23,119 --> 00:47:24,132 Как скажешь. 650 00:47:50,606 --> 00:47:51,987 Они все врут, мам. 651 00:48:03,912 --> 00:48:06,014 Спайк, сходишь в магазин? 652 00:48:07,096 --> 00:48:08,698 Мне нужен нурофен. 653 00:48:11,901 --> 00:48:12,969 Нурофен? 654 00:48:13,176 --> 00:48:14,977 Голова... я просто... 655 00:48:20,504 --> 00:48:22,357 Ладно, неважно. 656 00:48:23,017 --> 00:48:24,234 Доброе утро! 657 00:48:24,934 --> 00:48:26,354 Мы наверху, милый. 658 00:48:29,613 --> 00:48:31,859 Ну и вечеринка. 659 00:48:32,192 --> 00:48:34,398 Настоящая мясорубка. 660 00:48:34,432 --> 00:48:35,547 У тебя... 661 00:48:35,625 --> 00:48:38,428 У тебя такой вид, будто тебя через кусты тащили. 662 00:48:38,722 --> 00:48:39,948 А может, и тащили. 663 00:48:40,790 --> 00:48:42,691 Проснулся в пшеничном поле. 664 00:48:43,373 --> 00:48:45,804 А ты куда делся, Спайки? 665 00:48:46,337 --> 00:48:49,466 Только повернулся, а тебя и след простыл. 666 00:48:50,534 --> 00:48:51,668 Просто домой пошёл. 667 00:48:51,826 --> 00:48:53,726 Эй, убийца великанов. 668 00:49:12,728 --> 00:49:14,240 Сейчас приготовлю завтрак. 669 00:49:27,229 --> 00:49:28,516 Что происходит, Спайк? 670 00:49:28,929 --> 00:49:31,608 Почему ты нам не сказал, что есть доктор, который может помочь маме? 671 00:49:31,975 --> 00:49:33,007 Доктор? 672 00:49:34,891 --> 00:49:37,427 У нас нет доктора. И не было уже давным-давно. 673 00:49:37,722 --> 00:49:39,082 Доктор Келсон, пап. 674 00:49:39,414 --> 00:49:41,331 Тот костёр. На материке. 675 00:49:41,356 --> 00:49:42,656 Кто тебе это сказал? 676 00:49:44,375 --> 00:49:45,668 Значит, он всё-таки доктор? 677 00:49:46,035 --> 00:49:47,134 Это был Сэм? 678 00:49:47,724 --> 00:49:48,758 Придурок сраный. 679 00:49:49,485 --> 00:49:51,020 Вбил тебе в голову какую-то херню. 680 00:49:52,999 --> 00:49:55,096 Он не доктор, Спайк. 681 00:49:55,645 --> 00:49:58,322 Может, когда-то и был. Давным-давно. 682 00:49:59,061 --> 00:50:01,206 С тех пор он совсем тронулся. 683 00:50:02,611 --> 00:50:03,612 В смысле? 684 00:50:04,794 --> 00:50:06,562 Он доктор или нет? 685 00:50:08,991 --> 00:50:10,512 До твоего рождения 686 00:50:11,401 --> 00:50:12,680 мы выходили за припасами. 687 00:50:14,224 --> 00:50:16,386 Становилось всё опаснее, приходилось уходить всё дальше. 688 00:50:16,419 --> 00:50:18,722 И однажды мы забрели к самому Келсону. 689 00:50:20,163 --> 00:50:21,145 Так вот. 690 00:50:22,533 --> 00:50:24,127 Примерно в 500 метрах... 691 00:50:24,881 --> 00:50:26,734 мы почувствовали запах мертвечины. 692 00:50:28,115 --> 00:50:30,075 Понимаешь, мы к тому запаху уже привыкли. 693 00:50:30,100 --> 00:50:31,802 Тогда трупы валялись на каждом шагу. 694 00:50:32,669 --> 00:50:33,770 Но этот запах… 695 00:50:34,771 --> 00:50:36,235 был совсем другой. 696 00:50:37,913 --> 00:50:39,415 Вонь стояла… 697 00:50:41,185 --> 00:50:42,525 стеной. 698 00:50:42,778 --> 00:50:44,058 Прямо осязаемая. 699 00:50:46,374 --> 00:50:48,914 Мы поднялись на холм, 700 00:50:49,839 --> 00:50:51,040 посмотрели вниз… 701 00:50:54,069 --> 00:50:57,005 Такого я ещё не видел. 702 00:50:59,682 --> 00:51:00,683 Трупы. 703 00:51:01,351 --> 00:51:02,488 Сотнями. 704 00:51:06,537 --> 00:51:09,244 Разложены рядами. 705 00:51:10,914 --> 00:51:13,243 Мужчины, женщины, дети. 706 00:51:14,410 --> 00:51:16,235 А посередине — костёр. 707 00:51:18,107 --> 00:51:19,798 И рядом с ним стоит Келсон. 708 00:51:21,646 --> 00:51:24,697 По какой-то невообразимой причине 709 00:51:24,760 --> 00:51:26,509 он стащил туда все эти тела. 710 00:51:27,544 --> 00:51:31,114 А через несколько секунд он обернулся, посмотрел прямо на нас... 711 00:51:31,381 --> 00:51:32,501 и помахал. 712 00:51:32,895 --> 00:51:35,607 Спокойно так, типа: «Эй. Заходите в гости, ребята». 713 00:51:38,975 --> 00:51:41,030 Ещё чего. Мы развернулись и рванули оттуда. 714 00:51:41,744 --> 00:51:43,498 И за 15 лет 715 00:51:44,334 --> 00:51:46,068 никто туда больше не совался. 716 00:51:48,404 --> 00:51:49,610 Как я и сказал: 717 00:51:51,246 --> 00:51:52,280 Совсем тронулся. 718 00:51:55,865 --> 00:51:57,601 Да бля. 719 00:52:01,204 --> 00:52:02,668 Ты хочешь, чтобы мама умерла? 720 00:52:04,347 --> 00:52:05,832 Конечно, нет! 721 00:52:07,757 --> 00:52:10,154 Как ты мог такое спросить, Спайк? 722 00:52:10,873 --> 00:52:12,343 Что на самом деле с мамой? 723 00:52:17,674 --> 00:52:18,675 Я не знаю. 724 00:52:20,109 --> 00:52:21,318 Она умирает? 725 00:52:24,706 --> 00:52:25,974 Я не знаю. 726 00:52:27,350 --> 00:52:28,918 По-моему, умирает. 727 00:52:29,953 --> 00:52:31,310 И ты это знаешь. 728 00:52:33,405 --> 00:52:34,698 Когда она умрёт... 729 00:52:34,858 --> 00:52:36,485 ты будешь с Роузи? 730 00:52:38,221 --> 00:52:39,362 Следи за языком. 731 00:52:39,805 --> 00:52:41,065 А её муж, Дэйви, что на это скажет? 732 00:52:41,098 --> 00:52:43,105 Сказал же: следи за ебучим языком! 733 00:52:46,162 --> 00:52:47,222 Сынок... 734 00:52:47,483 --> 00:52:48,951 Джейми! 735 00:52:50,141 --> 00:52:51,341 Спайк! 736 00:52:56,611 --> 00:52:59,624 Голова раскалывается, Спайк. Раскалывается... 737 00:52:59,990 --> 00:53:01,624 Знаю, мам. Мне жаль. 738 00:53:06,289 --> 00:53:08,708 Может водички, милая? Сейчас принесу. 739 00:53:10,403 --> 00:53:12,183 Отъебись от нас. 740 00:53:13,380 --> 00:53:14,464 «От нас»? 741 00:53:19,527 --> 00:53:20,560 Ты меня слышал. 742 00:53:40,297 --> 00:53:41,524 Просто уходи, пап. 743 00:54:25,935 --> 00:54:27,105 Пожар! 744 00:54:28,719 --> 00:54:29,626 Там… 745 00:54:29,651 --> 00:54:32,201 — Ебать, как дымит, глянь! — Энт! Марк! 746 00:54:32,261 --> 00:54:33,849 — Там пожар! — Давай, давай. Идём. 747 00:54:33,874 --> 00:54:35,112 Главный сарай загорелся! 748 00:54:35,677 --> 00:54:38,013 — Идите быстрее! — Я не могу бросить ворота, Спайк. 749 00:54:39,960 --> 00:54:40,942 Я присмотрю. 750 00:54:41,006 --> 00:54:42,246 За этим меня и послали. 751 00:54:42,715 --> 00:54:45,339 Если что — сирену включу. Но ты иди. 752 00:54:45,572 --> 00:54:47,191 Им там все нужны, давай. 753 00:54:47,401 --> 00:54:48,927 — Иди! — Да бля… 754 00:54:48,993 --> 00:54:51,028 — Быстрее, иди. — Ёбанный в рот… 755 00:54:51,273 --> 00:54:52,816 Не спускай глаз с горизонта! 756 00:54:52,841 --> 00:54:54,497 И не забудь про сирену. 757 00:54:55,435 --> 00:54:56,666 Принесу ещё воды! 758 00:54:56,739 --> 00:54:58,608 Тащите воду! 759 00:55:01,771 --> 00:55:02,939 Пожар! 760 00:55:04,674 --> 00:55:06,590 Бегом за водой! 761 00:55:07,044 --> 00:55:08,078 Пожар! 762 00:55:13,128 --> 00:55:15,421 Давай, мам. Пойдём. 763 00:55:15,560 --> 00:55:16,728 Ещё воды! Воды! 764 00:55:16,753 --> 00:55:18,320 Тащи воду с моря! 765 00:55:18,580 --> 00:55:19,729 Куда мы идём? 766 00:55:20,293 --> 00:55:21,333 На пляж. 767 00:55:21,807 --> 00:55:23,233 И на поле. 768 00:55:23,492 --> 00:55:24,826 — На пляж идём? — Да. 769 00:55:56,999 --> 00:55:58,418 Это же материк. 770 00:56:00,366 --> 00:56:01,359 Да. 771 00:56:01,890 --> 00:56:03,012 Но нам ведь... 772 00:56:04,148 --> 00:56:05,748 Нам нельзя на материк. 773 00:56:06,630 --> 00:56:08,072 Здесь опасно... 774 00:56:08,105 --> 00:56:09,605 — Всё нормально, мам. — Нет. 775 00:56:09,639 --> 00:56:11,808 — Я знаю, как нас защитить. — Нет, нет, так нельзя. 776 00:56:11,841 --> 00:56:13,682 Так нельзя. Где… 777 00:56:14,551 --> 00:56:15,702 Джейми? 778 00:56:16,586 --> 00:56:17,610 Где... 779 00:56:19,492 --> 00:56:20,598 Где папа? 780 00:56:20,998 --> 00:56:22,900 — Папы здесь нет. — Тогда… 781 00:56:23,320 --> 00:56:25,140 Тогда нам нужно вернуться. Вернуться домой. 782 00:56:25,165 --> 00:56:27,124 — Надо бежать, или… — Мам… 783 00:56:28,122 --> 00:56:30,769 Мы не можем вернуться. Прилив. 784 00:56:30,794 --> 00:56:33,082 Господи… 785 00:56:35,012 --> 00:56:36,043 Мы идём к доктору. 786 00:56:36,410 --> 00:56:37,525 Что? К доктору? 787 00:56:37,550 --> 00:56:38,765 — К настоящему доктору. — Нет. 788 00:56:38,792 --> 00:56:40,007 Он был здесь всё это время. 789 00:56:40,604 --> 00:56:42,115 С тобой что-то не так, мам. 790 00:56:45,388 --> 00:56:46,827 Доктор тебя вылечит. 791 00:56:50,588 --> 00:56:51,634 Ладно? 792 00:56:53,117 --> 00:56:54,151 Хорошо. 793 00:57:17,861 --> 00:57:20,648 {\an8}УЗРИТЕ ДЖИММИ ОН ИДЁТ С ОБЛАКАМИ 794 00:57:45,867 --> 00:57:46,849 Так, мам. 795 00:57:47,790 --> 00:57:49,309 Переночуем здесь. 796 00:57:51,600 --> 00:57:52,734 Вон там. 797 00:58:12,161 --> 00:58:13,494 А твой отец дурачится? 798 00:58:19,069 --> 00:58:20,515 — Папа? — Да. 799 00:58:20,735 --> 00:58:22,534 Шутит с тобой? Веселится? 800 00:58:26,082 --> 00:58:27,837 Твой дедушка любил подурачится. 801 00:58:29,164 --> 00:58:30,613 Даже не представляешь, насколько. 802 00:58:33,122 --> 00:58:35,352 Все считали его таким серьёзным, но… 803 00:58:36,461 --> 00:58:38,268 со мной он был как ребёнок. 804 00:58:41,023 --> 00:58:42,340 А твой папа такой? 805 00:58:43,787 --> 00:58:45,317 Когда вы вдвоём? 806 00:58:47,403 --> 00:58:48,325 Нет. 807 00:58:51,506 --> 00:58:53,463 Он просто хочет убедиться, что ты достаточно крепкий. 808 00:58:54,504 --> 00:58:55,616 Как он. 809 00:59:00,233 --> 00:59:01,960 Смотрю на тебя — и знаешь, что вижу? 810 00:59:03,737 --> 00:59:05,315 Дедушкины глаза. 811 00:59:06,216 --> 00:59:07,367 Такие красивые. 812 00:59:12,642 --> 00:59:13,842 Один в один. 813 00:59:26,810 --> 00:59:28,119 Тебе нужно поспать. 814 00:59:30,030 --> 00:59:32,242 А я спать не буду. Подежурю. 815 00:59:32,808 --> 00:59:34,009 Слушаюсь, пап. 816 01:02:03,593 --> 01:02:04,594 Что? 817 01:02:07,798 --> 01:02:08,996 Что случилось? 818 01:02:10,500 --> 01:02:11,501 Не знаю. 819 01:02:13,783 --> 01:02:14,804 На. 820 01:02:17,741 --> 01:02:18,900 Надо идти. 821 01:06:27,564 --> 01:06:28,565 Ой, смотри… 822 01:06:30,446 --> 01:06:31,483 Ангел. 823 01:06:33,202 --> 01:06:35,903 Помнишь, как ты впервые показал мне Ангела, пап? 824 01:06:38,975 --> 01:06:40,354 Мы приехали сюда… 825 01:06:41,431 --> 01:06:42,585 вышли из машины… 826 01:06:44,573 --> 01:06:47,711 и шли пешком, пока он не показался из-за деревьев. 827 01:06:49,418 --> 01:06:51,521 Ты тогда сказал, что он будет стоять тут вечно. 828 01:06:52,519 --> 01:06:55,081 Как пирамиды. Или Стоунхендж. 829 01:06:55,387 --> 01:06:56,720 Что когда смотришь на него... 830 01:06:57,024 --> 01:06:59,676 видишь будущее. Ты помнишь тот день? 831 01:06:59,701 --> 01:07:02,938 Мне было... лет семь, может восемь. 832 01:07:04,598 --> 01:07:07,652 Ты ещё сказал, что мы с тобой настоящие путешественники во времени. 833 01:07:09,712 --> 01:07:11,206 Провалились в будущее. 834 01:07:13,172 --> 01:07:14,212 А я так... 835 01:07:16,058 --> 01:07:17,335 испугалась. 836 01:07:20,072 --> 01:07:21,940 Потому что подумала, что ты говоришь серьёзно. 837 01:07:21,965 --> 01:07:23,839 И что мы правда провалились. 838 01:07:27,156 --> 01:07:29,469 На сколько сотен лет мы провалились на этот раз? 839 01:07:31,628 --> 01:07:33,350 На тысячи? Больше? 840 01:07:34,030 --> 01:07:35,031 Мам? 841 01:07:40,376 --> 01:07:41,439 Спайк. 842 01:07:42,185 --> 01:07:43,619 У тебя опять кровь из носа… 843 01:07:56,752 --> 01:07:57,753 Замри. 844 01:07:59,483 --> 01:08:00,602 Не двигайся. 845 01:08:09,821 --> 01:08:10,881 Нет, нет, нет! 846 01:08:10,906 --> 01:08:12,314 Подожди! Не моргай! 847 01:08:13,365 --> 01:08:14,364 Всё нормально. 848 01:08:20,071 --> 01:08:22,109 Чёрт. Давай, мам. 849 01:08:26,756 --> 01:08:28,224 Бежим, мам. 850 01:08:30,814 --> 01:08:32,106 Не останавливайся! 851 01:08:37,409 --> 01:08:38,422 Беги! 852 01:08:42,309 --> 01:08:43,760 Не останавливайся, мам! 853 01:08:43,793 --> 01:08:45,182 Давай, мам. 854 01:08:53,921 --> 01:08:56,128 Внутрь, внутрь! 855 01:08:57,807 --> 01:08:59,242 Давай внутрь! 856 01:09:00,837 --> 01:09:01,815 Блядь! 857 01:09:07,699 --> 01:09:09,439 Заходи! 858 01:09:11,122 --> 01:09:12,689 Спайк, я не могу дышать… 859 01:09:12,714 --> 01:09:14,006 Спайк, тут газ! 860 01:09:16,292 --> 01:09:17,927 — Мне нечем дышать! — Нет, мам! 861 01:09:17,961 --> 01:09:19,303 — Нет, мам! — Не надо... 862 01:09:28,972 --> 01:09:30,507 Отвали от неё! 863 01:09:32,243 --> 01:09:33,443 Спайк… 864 01:09:34,864 --> 01:09:36,031 Спайки! 865 01:09:37,680 --> 01:09:38,748 Отвали от неё! 866 01:09:48,487 --> 01:09:49,947 На пол, живо! 867 01:09:49,972 --> 01:09:51,140 Сейчас же! 868 01:10:39,888 --> 01:10:40,896 Что это было? 869 01:10:42,946 --> 01:10:43,989 Бензин. 870 01:10:44,474 --> 01:10:45,480 Испарился. 871 01:10:46,199 --> 01:10:47,517 Скапливаясь годами. 872 01:10:52,455 --> 01:10:53,656 Меня зовут Спайк. 873 01:10:55,692 --> 01:10:56,908 А это моя мама. 874 01:10:58,962 --> 01:11:00,030 А меня Эрик. 875 01:11:15,731 --> 01:11:16,713 Что с ней? 876 01:11:17,881 --> 01:11:18,948 Не знаю. 877 01:11:20,783 --> 01:11:22,084 Веду её к доктору. 878 01:11:24,154 --> 01:11:25,123 Ясно. 879 01:11:25,810 --> 01:11:26,803 И что дальше? 880 01:11:27,765 --> 01:11:29,626 — В смысле? — Ты же тут живёшь, да? 881 01:11:29,730 --> 01:11:31,998 На этом ебучем острове. Ты же… ты же местный. 882 01:11:32,162 --> 01:11:33,000 Местный? 883 01:11:33,025 --> 01:11:34,850 Блядь, скажи уже, что будет дальше? 884 01:11:35,051 --> 01:11:36,367 Инфицированные придут? 885 01:11:36,533 --> 01:11:37,845 Не знаю. Возможно. 886 01:11:38,168 --> 01:11:39,631 Они наверняка услышали шум. 887 01:11:39,656 --> 01:11:40,731 Конечно придут. 888 01:11:41,431 --> 01:11:44,837 Придёт Берсерк. И поотрывает нам, сука, бошки. Ты это понимаешь? 889 01:11:45,808 --> 01:11:47,506 — Ты не отсюда. — Пусть она уже заткнётся, а? 890 01:11:48,122 --> 01:11:48,957 Откуда ты? 891 01:11:48,982 --> 01:11:50,641 Я из Швеции. Может, она уже заткнётся? 892 01:11:50,666 --> 01:11:52,961 — Она не может. — Не… не может? 893 01:11:53,061 --> 01:11:54,171 А ты помочь не хочешь? 894 01:11:54,196 --> 01:11:55,996 Нахуя я вообще вам помог, а? 895 01:11:56,399 --> 01:11:58,351 Пули зря потратил! 896 01:12:03,800 --> 01:12:04,901 Надо валить отсюда. 897 01:12:04,987 --> 01:12:06,940 — Я пошёл. — Ну и иди. 898 01:12:07,781 --> 01:12:08,848 Я её не брошу. 899 01:12:09,361 --> 01:12:10,648 Спасибо, папочка. 900 01:12:11,740 --> 01:12:14,109 Господи, да за что мне вся эта хуйня? 901 01:12:18,208 --> 01:12:19,575 Полный пиздец. 902 01:12:21,048 --> 01:12:24,408 Мой лучший друг со школы — курьер. 903 01:12:25,111 --> 01:12:26,950 Ты, наверное, даже не знаешь, кто такие курьеры. 904 01:12:26,975 --> 01:12:27,790 Он… 905 01:12:28,646 --> 01:12:29,879 доставляет посылки. 906 01:12:29,904 --> 01:12:31,487 Люди заказывают всякое через интернет. 907 01:12:32,667 --> 01:12:34,114 Хотя ты, скорее всего, и про интернет не знаешь. 908 01:12:34,258 --> 01:12:35,662 Да неважно. 909 01:12:35,755 --> 01:12:37,001 Он водитель. 910 01:12:37,508 --> 01:12:38,655 И вот я ему говорю: 911 01:12:39,159 --> 01:12:41,127 Ты просираешь свою жизнь, Феликс. 912 01:12:41,560 --> 01:12:44,467 Она у тебя одна, а ты её просираешь. 913 01:12:45,969 --> 01:12:46,903 А он мне: 914 01:12:47,178 --> 01:12:49,338 «А ты-то что собираешься делать, ебанат?» 915 01:12:50,986 --> 01:12:52,220 Ну я и пошёл в ВМФ… 916 01:12:53,312 --> 01:12:54,405 доказать, что я не хуже. 917 01:12:54,911 --> 01:12:56,592 И кто теперь тут проёбывает жизнь, а? 918 01:12:58,342 --> 01:12:59,796 Я не совсем понял, о чём ты. 919 01:12:59,821 --> 01:13:01,851 О том, что надо было курьером работать. 920 01:13:02,238 --> 01:13:04,831 Сейчас бы стоял где-нибудь в пробке… 921 01:13:05,491 --> 01:13:08,325 или гонял бы по узким улочкам, как ненормальный. 922 01:13:08,696 --> 01:13:09,849 А как ты тут оказался? 923 01:13:10,123 --> 01:13:11,650 Да ебучая лодка утонула. 924 01:13:13,286 --> 01:13:16,066 Патрулировали восточное побережье Шотландии и во что-то врезались. 925 01:13:17,227 --> 01:13:18,361 Вот тебе и скотч со льдом. 926 01:13:20,290 --> 01:13:21,357 Ай, неважно. 927 01:13:22,908 --> 01:13:24,427 Нескольким из нас удалось найти плот. 928 01:13:24,820 --> 01:13:27,533 Не то чтобы мы сильно хотели добираться до берега, но ветер сделал своё дело. 929 01:13:28,243 --> 01:13:30,913 Восемь человек выбрались на сушу, а жив остался только я. 930 01:13:31,787 --> 01:13:33,036 А тебя спасут? 931 01:13:35,601 --> 01:13:37,712 Ты же в курсе, что весь остров на карантине? 932 01:13:37,737 --> 01:13:39,505 По-твоему, зачем нужны патрульные лодки? 933 01:13:40,038 --> 01:13:41,885 Ну да, я знаю про карантин. 934 01:13:42,398 --> 01:13:44,010 Но я думал, что он только для нас. 935 01:13:44,137 --> 01:13:46,996 Карантин — для любого бедолаги, который сунется на этот ебучий остров. 936 01:13:48,165 --> 01:13:49,805 Отсюда уже не выбраться. 937 01:13:53,890 --> 01:13:55,323 Можешь пойти в мой город. 938 01:13:55,818 --> 01:13:57,611 После того как я маму к доктору отведу. 939 01:13:58,044 --> 01:13:59,591 Ага, и где этот доктор? 940 01:14:01,345 --> 01:14:02,312 Там. 941 01:14:04,148 --> 01:14:05,133 Недалеко. 942 01:14:05,880 --> 01:14:07,055 «Недалеко»? 943 01:14:07,162 --> 01:14:09,497 Эй, сам попробуй свою мамашу на себе потаскать. 944 01:14:10,933 --> 01:14:12,092 Мне нужно передохнуть. 945 01:14:19,456 --> 01:14:20,923 Полтора дня не ел. 946 01:14:24,700 --> 01:14:25,805 Возьми ещё одно. 947 01:14:29,002 --> 01:14:31,142 Смотрю, ты прям любитель яблок? 948 01:14:36,946 --> 01:14:37,941 Да. 949 01:14:39,035 --> 01:14:40,036 Один процент. 950 01:14:41,351 --> 01:14:42,482 И сигнала нет. 951 01:14:46,323 --> 01:14:47,324 Что это? 952 01:14:49,393 --> 01:14:50,693 Скоро он станет просто кирпичом. 953 01:14:50,895 --> 01:14:53,228 Но пока не сел... 954 01:14:53,810 --> 01:14:55,030 что-то типа радио. 955 01:14:55,498 --> 01:14:56,499 Только с фотками. 956 01:14:57,501 --> 01:14:58,701 У вас есть радио? 957 01:15:00,650 --> 01:15:01,684 А фотки? 958 01:15:02,652 --> 01:15:04,154 У некоторых старые остались. 959 01:15:06,376 --> 01:15:08,045 На, глянь. 960 01:15:09,279 --> 01:15:10,280 Недавняя. 961 01:15:12,416 --> 01:15:13,517 Это моя невеста. 962 01:15:13,776 --> 01:15:14,782 Уже бывшая. 963 01:15:15,319 --> 01:15:16,320 Судя по всему... 964 01:15:17,387 --> 01:15:18,688 А что у неё с лицом? 965 01:15:19,556 --> 01:15:20,515 В смысле? 966 01:15:21,517 --> 01:15:22,637 Странно выглядит. 967 01:15:23,080 --> 01:15:24,127 Ты выглядишь странно. 968 01:15:24,561 --> 01:15:26,220 А она красавица. У тебя с глазами всё нормально? 969 01:15:26,667 --> 01:15:27,935 А, я знаю что с ней. 970 01:15:28,109 --> 01:15:30,079 У нас в городе у одной девчонки такая же фигня. 971 01:15:30,246 --> 01:15:31,073 Фигня? 972 01:15:31,206 --> 01:15:33,105 У неё аллергия на морепродукты. 973 01:15:33,689 --> 01:15:35,604 Стоит ей съесть гребешков, моментально 974 01:15:35,629 --> 01:15:37,974 — весь рот опухает. — Дай сюда. 975 01:15:41,116 --> 01:15:42,385 Ну всё, сдох. 976 01:15:45,275 --> 01:15:46,355 Прощай, детка... 977 01:15:47,143 --> 01:15:48,510 Только не спи с Феликсом. 978 01:15:51,221 --> 01:15:52,210 Пап… 979 01:15:52,690 --> 01:15:53,890 мне холодно. 980 01:16:01,265 --> 01:16:02,685 Почему она зовёт тебя папой? 981 01:16:03,891 --> 01:16:04,898 Это странно. 982 01:16:05,873 --> 01:16:09,381 Понимаю, тут, наверное, все с родственниками спят… 983 01:16:10,174 --> 01:16:12,942 но даже для вас это перебор. 984 01:16:14,244 --> 01:16:15,419 У неё просто помутнение. 985 01:16:16,085 --> 01:16:17,600 Раньше она такой не была. 986 01:16:17,700 --> 01:16:19,782 Но большую часть времени она нормальная, как раньше. 987 01:16:19,989 --> 01:16:21,649 Ты сейчас про кого? 988 01:16:24,474 --> 01:16:25,748 Про тебя, мам. 989 01:16:26,836 --> 01:16:27,716 А. 990 01:16:34,337 --> 01:16:35,409 А ты кто? 991 01:16:36,433 --> 01:16:37,401 Я Эрик. 992 01:16:39,260 --> 01:16:40,914 А это твой отец, Спайк. 993 01:16:42,182 --> 01:16:43,162 Чего? 994 01:16:43,404 --> 01:16:46,285 — Он просто прикалывается, мам. — Он ведёт себя как мудак. 995 01:16:46,892 --> 01:16:47,675 Мам! 996 01:16:48,111 --> 01:16:49,009 Прости. 997 01:16:49,529 --> 01:16:50,602 Он нас спас. 998 01:16:50,627 --> 01:16:52,329 Мудаком он от этого быть не перестал. 999 01:16:56,445 --> 01:16:58,488 Боже, напомни, куда мы с тобой идём? 1000 01:16:58,584 --> 01:16:59,558 К доктору. 1001 01:17:01,091 --> 01:17:03,079 А, точно... 1002 01:17:07,041 --> 01:17:08,310 Ну пошли. 1003 01:17:08,525 --> 01:17:09,725 Мам… 1004 01:17:14,497 --> 01:17:15,531 Она может идти? 1005 01:17:21,343 --> 01:17:22,750 Почему они такие здоровые? 1006 01:17:23,800 --> 01:17:24,945 Берсерки. 1007 01:17:27,652 --> 01:17:30,112 Ну, Сэм говорит, что на некоторых… 1008 01:17:30,540 --> 01:17:32,406 инфекция действует как стероиды. 1009 01:17:32,431 --> 01:17:33,264 Да ну? 1010 01:17:33,518 --> 01:17:35,292 Понятия не имею, что такое стероиды. 1011 01:17:35,558 --> 01:17:37,424 Но наверное, из-за них они становятся Альфами. 1012 01:17:38,681 --> 01:17:41,931 «Альфами». Представил их в костюмах, торгующих акциями. 1013 01:17:42,149 --> 01:17:44,401 Прям как ебаные клерки с Уолл-стрит. 1014 01:17:44,490 --> 01:17:45,750 Чего? 1015 01:17:46,210 --> 01:17:47,469 Ты знаешь, кто такие берсерки? 1016 01:17:48,053 --> 01:17:49,520 Берсерки — звучит круче. Это такой... 1017 01:17:50,875 --> 01:17:54,461 Ебанутый воин-викинг. Понял? 1018 01:17:57,381 --> 01:17:58,904 Между прочим, я тоже викинг. 1019 01:17:59,297 --> 01:18:01,177 Может, если заражусь, тоже таким стану. 1020 01:18:04,200 --> 01:18:05,206 Это ещё что за хуйня? 1021 01:18:06,490 --> 01:18:07,524 Не знаю. 1022 01:18:10,018 --> 01:18:11,827 Нет, нет, нет. Эй, эй! Куда пошёл? 1023 01:18:12,362 --> 01:18:13,397 Я её не брошу. 1024 01:18:14,197 --> 01:18:15,198 Эй! 1025 01:19:01,978 --> 01:19:02,808 Мам! 1026 01:19:29,266 --> 01:19:30,267 Мам! 1027 01:19:32,139 --> 01:19:33,119 Спайк, подожди! 1028 01:19:33,863 --> 01:19:35,164 Мам, ты что делаешь? 1029 01:19:36,104 --> 01:19:37,240 — Стой! — Не трогай её! 1030 01:20:06,309 --> 01:20:08,746 Блядская ж ты хуйня! Ебануться… 1031 01:20:12,288 --> 01:20:14,857 Что ты делаешь? Брось её нахуй! 1032 01:20:23,406 --> 01:20:24,594 Перережь, Спайк. 1033 01:20:25,855 --> 01:20:26,856 Спайк, режь. 1034 01:20:30,646 --> 01:20:32,096 Ладно. Где? 1035 01:20:32,121 --> 01:20:32,993 Здесь. 1036 01:20:33,835 --> 01:20:34,870 Да ну нахуй... 1037 01:20:35,865 --> 01:20:37,963 — Дай воду. — Ага. Держи. 1038 01:20:40,256 --> 01:20:42,110 Это какой-то пиздец... 1039 01:20:42,392 --> 01:20:43,659 Помой руки. 1040 01:20:44,145 --> 01:20:45,358 Что за пиздец? 1041 01:20:45,641 --> 01:20:46,845 Какого хуя? 1042 01:20:47,884 --> 01:20:49,826 Вы ёбнутые. 1043 01:20:51,621 --> 01:20:53,490 На. Молодец, Спайк. 1044 01:21:09,933 --> 01:21:11,031 Так. 1045 01:21:12,001 --> 01:21:12,928 Клади его. 1046 01:21:13,836 --> 01:21:15,616 Клади его! 1047 01:21:15,879 --> 01:21:18,179 — Это ребёнок. — Это ёбаный ребёнок-зомби! 1048 01:21:18,204 --> 01:21:20,617 Клади его на пол, ненормальная. 1049 01:21:20,990 --> 01:21:22,783 Нельзя давать этим уёбкам размножаться! 1050 01:21:22,856 --> 01:21:24,849 — Его надо убить! — Это девочка. 1051 01:21:25,736 --> 01:21:28,124 Клади её на ебучий пол! 1052 01:21:28,175 --> 01:21:30,744 — На заражённую она не похожа. — Она не заражена. 1053 01:21:30,769 --> 01:21:31,895 Если не положишь её на пол… 1054 01:21:31,928 --> 01:21:33,395 — Посмотри ей в глаза! — Я убью вас обоих! 1055 01:21:33,420 --> 01:21:35,131 — Она не заражена! — Я всех вас убью! 1056 01:21:35,445 --> 01:21:36,780 У тебя пять секунд. 1057 01:21:37,505 --> 01:21:39,236 — Пять! — Вставай, мам. Пойдём! 1058 01:21:39,261 --> 01:21:40,462 Четыре! 1059 01:21:41,037 --> 01:21:42,033 Три! 1060 01:21:48,164 --> 01:21:49,599 Нет! 1061 01:21:50,814 --> 01:21:51,848 Нет! 1062 01:22:00,525 --> 01:22:01,485 Альфа. 1063 01:22:02,692 --> 01:22:03,960 Бежим, мам! 1064 01:22:03,994 --> 01:22:05,813 — Бежим! — Да, точно... 1065 01:22:06,696 --> 01:22:07,574 Чёрт. 1066 01:22:13,970 --> 01:22:15,126 Беги, мам! 1067 01:22:48,437 --> 01:22:50,867 Мам! Слезай с поезда! 1068 01:22:58,715 --> 01:23:00,817 Мам! Беги к дыму! 1069 01:23:04,754 --> 01:23:06,195 Не останавливайся! 1070 01:23:34,533 --> 01:23:36,619 Морфин, ксилазин. 1071 01:23:36,779 --> 01:23:39,014 Действует почти мгновенно. 1072 01:23:42,370 --> 01:23:45,756 Прошу прощения за внешний вид. Я покрываю кожу йодом. 1073 01:23:45,781 --> 01:23:48,684 Отличное профилактическое средство. 1074 01:23:49,612 --> 01:23:51,621 Вирус йод терпеть не может. 1075 01:24:01,380 --> 01:24:04,015 Это я заберу, Самсон. 1076 01:24:04,287 --> 01:24:05,333 Отдай. 1077 01:24:09,149 --> 01:24:10,532 Я зову его Самсон. 1078 01:24:10,557 --> 01:24:12,937 Он уже года три ошивается неподалёку. 1079 01:24:14,120 --> 01:24:17,079 Обычно я к нему не приближаюсь, само собой... 1080 01:24:17,846 --> 01:24:19,613 — Сэр… — «Сэр»? 1081 01:24:19,796 --> 01:24:20,830 Оу. 1082 01:24:22,091 --> 01:24:23,726 Какой вежливый. 1083 01:24:24,353 --> 01:24:25,709 Вы доктор Келсон? 1084 01:24:27,229 --> 01:24:28,233 Он самый. 1085 01:24:30,205 --> 01:24:33,208 Меня зовут Спайк, а это моя мама, Айла. 1086 01:24:33,233 --> 01:24:34,708 Спайк. Айла. 1087 01:24:35,510 --> 01:24:36,743 А это ребёнок. 1088 01:24:39,147 --> 01:24:40,347 Нам нужна ваша помощь. 1089 01:24:42,252 --> 01:24:43,299 Идёмте. 1090 01:24:43,727 --> 01:24:45,522 Нужно уходить, пока он не очнулся. 1091 01:24:55,484 --> 01:24:56,495 Что это? 1092 01:24:59,669 --> 01:25:00,737 Я… 1093 01:25:01,705 --> 01:25:03,524 я ждал почти... 1094 01:25:04,328 --> 01:25:07,210 13 лет, что кто-нибудь задаст этот вопрос. 1095 01:25:11,257 --> 01:25:13,521 Не раз думал, что помру тут в одиночестве… 1096 01:25:13,769 --> 01:25:18,207 от старости, или от голода, или от чьей-то руки… 1097 01:25:18,620 --> 01:25:21,119 так и не успев ответить. 1098 01:25:22,685 --> 01:25:25,538 Слышал когда-нибудь выражение «Memento Mori»? 1099 01:25:27,497 --> 01:25:28,421 Нет. 1100 01:25:28,665 --> 01:25:31,907 Это латынь. Иронично, что это мёртвый язык. 1101 01:25:32,322 --> 01:25:35,348 В переводе: «Помни о смерти». 1102 01:25:37,367 --> 01:25:39,767 Помни, что ты смертен. 1103 01:25:56,744 --> 01:25:58,028 Они их сдерживают. 1104 01:26:16,980 --> 01:26:18,481 Мёртвых было очень много. 1105 01:26:20,256 --> 01:26:24,287 И заражённых, и не заражённых. 1106 01:26:26,094 --> 01:26:27,861 Они ничем не отличаются друг от друга. 1107 01:26:28,259 --> 01:26:29,596 Осторожно. 1108 01:26:48,846 --> 01:26:52,606 Каждый череп — это целая жизнь. 1109 01:26:53,883 --> 01:26:56,519 Эти глазницы что-то видели. 1110 01:26:58,088 --> 01:27:01,987 Эти челюсти говорили, жевали. 1111 01:27:02,380 --> 01:27:04,902 Это памятник им. 1112 01:27:06,056 --> 01:27:07,256 Их храм. 1113 01:27:10,211 --> 01:27:11,919 — Простите… — Ой. Ничего страшного. 1114 01:27:11,944 --> 01:27:15,111 Это же не святыня... 1115 01:27:16,906 --> 01:27:18,408 Конструкция крепкая, 1116 01:27:18,631 --> 01:27:21,266 но кости со временем всё равно развалятся... 1117 01:27:22,412 --> 01:27:25,305 от времени, погодных явлений… 1118 01:27:26,160 --> 01:27:27,606 или от руки Спайка. 1119 01:27:28,252 --> 01:27:30,087 Здесь Memento Mori... 1120 01:27:32,289 --> 01:27:34,024 обрело форму. 1121 01:27:41,545 --> 01:27:42,832 Вы знали этого парнишку? 1122 01:27:44,367 --> 01:27:45,635 Его звали Эрик. 1123 01:27:47,267 --> 01:27:48,474 Он спас нам жизнь. 1124 01:27:49,722 --> 01:27:52,735 Ну что ж, найдём Эрику дом. 1125 01:29:13,992 --> 01:29:15,398 Вот так, не останавливайся. 1126 01:29:18,195 --> 01:29:19,196 Молодец. 1127 01:29:21,298 --> 01:29:22,941 Ах, бедный Эрик. 1128 01:29:28,302 --> 01:29:29,642 Найди для него место. 1129 01:29:55,427 --> 01:29:56,596 Отлично. 1130 01:29:57,554 --> 01:29:58,701 Молодец, Спайк. 1131 01:30:03,984 --> 01:30:07,672 А новорождённая малышка... 1132 01:30:09,449 --> 01:30:10,747 Её родила заражённая. 1133 01:30:12,430 --> 01:30:13,921 Но она здорова. 1134 01:30:14,691 --> 01:30:15,992 Мы забрали её у матери. 1135 01:30:17,973 --> 01:30:19,344 Любопытно… 1136 01:30:20,304 --> 01:30:22,439 Плацента творит чудеса. 1137 01:30:25,091 --> 01:30:26,863 Я предполагал, что такое возможно. 1138 01:30:29,061 --> 01:30:30,629 Но ей нужно молоко. 1139 01:30:31,593 --> 01:30:34,894 На воде она протянет всего пару дней. 1140 01:30:36,405 --> 01:30:38,192 Вы из-за неё ко мне пришли? 1141 01:30:39,942 --> 01:30:40,943 Из-за ребёнка? 1142 01:30:42,804 --> 01:30:43,805 Нет. 1143 01:30:47,842 --> 01:30:50,521 Положите указательный палец на нос… 1144 01:30:51,094 --> 01:30:53,754 А теперь дотроньтесь до кончика моего пальца. 1145 01:31:00,431 --> 01:31:01,564 Хорошо. 1146 01:31:09,785 --> 01:31:14,430 Айла, если вы не возражаете, я бы хотел осмотреть вашу грудь… и область подмышек. 1147 01:31:22,905 --> 01:31:24,088 Так не больно? 1148 01:31:25,855 --> 01:31:28,032 А ваше помутнение... 1149 01:31:29,476 --> 01:31:31,684 оно эпизодически? 1150 01:31:32,071 --> 01:31:35,320 Накатывает волнами? Или не отпускает совсем? 1151 01:31:36,219 --> 01:31:38,252 Раньше было волнами, но… 1152 01:31:40,077 --> 01:31:41,664 Теперь накрывает постоянно. 1153 01:31:43,601 --> 01:31:45,734 Я вас просил запомнить слово. 1154 01:31:46,718 --> 01:31:47,710 Да. 1155 01:31:48,579 --> 01:31:50,310 Напомните, что это было за слово? 1156 01:31:55,105 --> 01:31:56,709 Слово… 1157 01:31:57,495 --> 01:31:58,568 Айла... 1158 01:31:59,315 --> 01:32:01,437 У меня нет оборудования для диагностики, 1159 01:32:01,462 --> 01:32:04,437 и я не могу взять биопсию. 1160 01:32:04,669 --> 01:32:06,656 Но судя по симптомам... 1161 01:32:07,067 --> 01:32:08,794 думаю, у вас рак. 1162 01:32:10,525 --> 01:32:13,432 Возможно, опухоль пошла из мозга в тело или... 1163 01:32:13,952 --> 01:32:15,405 наоборот, из тела в мозг. 1164 01:32:15,705 --> 01:32:19,428 В любом случае, она уже дала метастазы. 1165 01:32:21,234 --> 01:32:24,481 Боюсь, на это указывают ваши симптомы... 1166 01:32:24,773 --> 01:32:27,959 и уплотнения в груди и лимфатических узлах. 1167 01:32:31,520 --> 01:32:33,238 Мне очень жаль. 1168 01:32:36,621 --> 01:32:38,903 Когда мне становится плохо, я это чувствую. 1169 01:32:40,522 --> 01:32:42,450 Сама удивляюсь себе, что... 1170 01:32:43,257 --> 01:32:45,396 говорю странные вещи, но... 1171 01:32:46,676 --> 01:32:47,907 всё равно говорю. 1172 01:32:51,159 --> 01:32:53,439 Но я ещё кое-что соображаю. 1173 01:32:57,537 --> 01:32:59,324 Я подозревала, что это рак. 1174 01:33:01,267 --> 01:33:03,194 Просто не знала, как тебе об этом сказать, Спайк. 1175 01:33:05,395 --> 01:33:06,739 Боялась. 1176 01:33:08,929 --> 01:33:11,542 Хотела, чтобы кто-то другой тебе сказал, но никто не сказал. 1177 01:33:15,487 --> 01:33:16,802 Не понимаю. 1178 01:33:17,496 --> 01:33:19,633 Вы хотите сказать, что не можете вылечить маму? 1179 01:33:20,294 --> 01:33:21,796 Я бы хотел, правда… 1180 01:33:21,881 --> 01:33:23,473 Но боюсь, это невозможно. 1181 01:33:24,989 --> 01:33:26,135 Что это значит? 1182 01:33:27,222 --> 01:33:28,461 Она умрёт? 1183 01:33:29,412 --> 01:33:30,833 Рак её убьёт? 1184 01:33:31,580 --> 01:33:32,500 Да. 1185 01:33:35,598 --> 01:33:36,599 Когда? 1186 01:33:37,560 --> 01:33:38,810 Трудно сказать. 1187 01:33:42,613 --> 01:33:43,593 Но скоро. 1188 01:33:49,746 --> 01:33:50,973 Ей будет больно? 1189 01:33:51,368 --> 01:33:52,701 Спайки, родной… 1190 01:33:53,898 --> 01:33:55,339 Мне уже больно. 1191 01:33:56,573 --> 01:33:58,075 Этого не может быть. 1192 01:33:58,459 --> 01:34:01,547 Доктор, пожалуйста. Вы должны ей помочь. 1193 01:34:01,980 --> 01:34:03,611 Ей просто нужны лекарства... 1194 01:34:03,657 --> 01:34:05,914 которые можно поискать в больницах... 1195 01:34:05,939 --> 01:34:07,078 Если вы скажете, где… 1196 01:34:07,103 --> 01:34:09,095 — то я найду и принесу… — Спайк. Спайк, послушай меня. 1197 01:34:09,120 --> 01:34:10,322 Скажите, пожалуйста! 1198 01:34:10,347 --> 01:34:12,755 Нет лекарства, которое могло бы её спасти. 1199 01:34:28,144 --> 01:34:30,437 Доктор... Доктор, прошу. 1200 01:34:33,723 --> 01:34:35,379 Мы еле сюда добрались. 1201 01:34:37,247 --> 01:34:39,732 — Так тяжело было вас найти. — Спайк, иди ко мне. 1202 01:34:39,757 --> 01:34:41,252 А теперь вы говорите, что ей нельзя помочь. 1203 01:34:41,465 --> 01:34:42,996 — Мама… — Иди ко мне. 1204 01:34:52,062 --> 01:34:54,291 — Мам... — Надо было тебе сказать. 1205 01:34:57,134 --> 01:34:58,869 Надо было сказать… 1206 01:35:02,084 --> 01:35:03,287 Пожалуйста… 1207 01:35:12,642 --> 01:35:13,676 Спайк. 1208 01:35:17,092 --> 01:35:20,048 Доктор не может меня вылечить, но может помочь. 1209 01:35:21,367 --> 01:35:23,669 — Я не понимаю. — Зато я понимаю. 1210 01:35:25,393 --> 01:35:27,920 Я хочу, чтобы ты всегда помнил об этом. 1211 01:35:29,706 --> 01:35:31,000 Хорошо? 1212 01:35:37,642 --> 01:35:39,497 Мам. Мам? 1213 01:35:39,522 --> 01:35:41,195 Всё будет хорошо. 1214 01:35:43,814 --> 01:35:46,083 Мам. Мам. 1215 01:35:47,065 --> 01:35:49,265 Просто отдохни, всё хорошо. 1216 01:35:50,593 --> 01:35:51,594 Эй. 1217 01:36:05,602 --> 01:36:07,175 Смотри, кто у нас тут. 1218 01:36:12,655 --> 01:36:13,723 Спайк... 1219 01:36:15,345 --> 01:36:16,946 Memento Mori. 1220 01:36:18,525 --> 01:36:19,845 Что это значит? 1221 01:36:20,367 --> 01:36:23,929 Помни, что мы смертны. 1222 01:36:23,987 --> 01:36:25,188 Правильно. 1223 01:36:26,607 --> 01:36:28,125 Смерть бывает разной… 1224 01:36:31,163 --> 01:36:33,029 Одна лучше другой. 1225 01:36:35,699 --> 01:36:38,310 Самая лучшая смерть... 1226 01:36:39,510 --> 01:36:41,804 когда прощаешься с теми, кого любишь. 1227 01:36:43,165 --> 01:36:44,467 Ты любишь свою маму. 1228 01:36:46,522 --> 01:36:47,623 Люблю. 1229 01:36:48,517 --> 01:36:50,258 А ты, Айла, любишь Спайка. 1230 01:36:52,288 --> 01:36:54,182 Очень. 1231 01:36:55,818 --> 01:36:58,121 Memento Amoris. 1232 01:37:00,217 --> 01:37:02,030 «Помни о любви». 1233 01:37:12,975 --> 01:37:13,938 Айла. 1234 01:37:14,897 --> 01:37:15,931 Пойдёмте. 1235 01:37:23,051 --> 01:37:24,620 Позаботься о малышке. 1236 01:37:26,329 --> 01:37:27,997 — Мам? — Я люблю тебя, Спайк. 1237 01:37:50,507 --> 01:37:51,508 Мам? 1238 01:39:11,340 --> 01:39:12,575 Спайк. 1239 01:39:16,986 --> 01:39:18,499 Найди для неё место. 1240 01:39:21,659 --> 01:39:23,066 Самое лучшее. 1241 01:39:40,183 --> 01:39:41,384 Мам… 1242 01:41:01,450 --> 01:41:02,565 Люблю тебя, мам. 1243 01:41:33,383 --> 01:41:35,586 Залезай! Быстрее! 1244 01:41:37,212 --> 01:41:38,073 Не высовывайся. 1245 01:41:39,623 --> 01:41:40,681 Сиди тихо. 1246 01:43:04,721 --> 01:43:06,115 Спасибо тебе, Спайк. 1247 01:43:10,309 --> 01:43:11,396 Похоже... 1248 01:43:12,376 --> 01:43:14,851 Похоже, пришло время тебе и малышке… 1249 01:43:16,205 --> 01:43:17,274 возвращаться домой. 1250 01:43:19,168 --> 01:43:20,169 Да... 1251 01:43:24,139 --> 01:43:26,608 Вот... вот так... 1252 01:43:28,591 --> 01:43:29,925 Всё хорошо, милая. 1253 01:44:19,831 --> 01:44:23,798 {\an8}28 ДНЕЙ СПУСТЯ 1254 01:44:40,184 --> 01:44:41,202 Пап. 1255 01:44:42,485 --> 01:44:43,555 У меня всё нормально. 1256 01:44:47,298 --> 01:44:48,561 Не надо меня искать. 1257 01:44:50,413 --> 01:44:51,731 Я вернусь, когда буду готов. 1258 01:44:54,357 --> 01:44:55,619 Хочу идти дальше... 1259 01:44:57,201 --> 01:44:58,900 пока не исчезнет море. 1260 01:45:01,330 --> 01:45:02,823 Мы нашли доктора Келсона. 1261 01:45:04,007 --> 01:45:05,405 Он не сумасшедший. 1262 01:45:06,815 --> 01:45:08,062 Он добрый человек. 1263 01:45:16,332 --> 01:45:17,319 Ребёнок? 1264 01:45:17,399 --> 01:45:18,735 — Давай! — Так. 1265 01:45:27,002 --> 01:45:28,725 Это ребёнок заражённой... 1266 01:45:30,391 --> 01:45:31,467 но она не заражена. 1267 01:45:32,621 --> 01:45:33,754 Она здорова. 1268 01:45:37,514 --> 01:45:39,435 Её оставили у самых ворот. 1269 01:45:44,940 --> 01:45:46,191 Пожалуйста, будь к ней добр. 1270 01:45:48,904 --> 01:45:50,139 Её зовут Айла. 1271 01:46:09,473 --> 01:46:11,128 Нет! 1272 01:46:11,795 --> 01:46:13,307 Спайк! 1273 01:46:19,276 --> 01:46:21,296 Спайк! 1274 01:47:21,811 --> 01:47:22,687 Блядь. 1275 01:47:32,955 --> 01:47:34,008 Эй! 1276 01:47:37,520 --> 01:47:38,970 Прекрасный выстрел. 1277 01:47:42,138 --> 01:47:43,631 Настоящая поэзия. 1278 01:47:46,376 --> 01:47:47,450 Что-то... 1279 01:47:48,710 --> 01:47:51,105 многовато их там набежало. 1280 01:47:52,348 --> 01:47:55,210 Даже для такого молодого воина, как ты. 1281 01:47:55,804 --> 01:47:57,440 Не против, если мы вмешаемся? 1282 01:47:59,396 --> 01:48:00,946 Нам только в радость. 1283 01:48:05,642 --> 01:48:06,635 Ладно. 1284 01:48:08,037 --> 01:48:09,022 Ждём… 1285 01:48:10,606 --> 01:48:11,492 Ждём… 1286 01:48:13,902 --> 01:48:15,076 Погнали, нахуй! 1287 01:49:08,078 --> 01:49:10,958 — Зачёт? — Зачёт! 1288 01:49:13,257 --> 01:49:14,258 Привет. 1289 01:49:16,408 --> 01:49:17,795 Меня зовут Джимми. 1290 01:49:32,047 --> 01:49:33,307 Давай дружить? 1291 01:49:36,034 --> 01:49:47,156 Переведено «‎Cool Story Blog»: t.me/coolstorysub 1291 01:49:48,305 --> 01:50:48,852