1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:50,960 --> 00:01:53,680 Kielletty kaupunki, Kiina v. 1881 3 00:01:58,840 --> 00:02:00,920 Tehkää prinsessalle kunniaa! 4 00:02:44,280 --> 00:02:47,319 Isä, onko tuo tuleva mieheni? 5 00:02:47,320 --> 00:02:49,999 Rupikonna. En huoli häntä. 6 00:02:50,000 --> 00:02:54,480 Jos keisari pitää hänestä, naikoon hänet itse. 7 00:02:59,760 --> 00:03:02,720 "Prinsessa nyökkäsi ja sammakko sanoi:" 8 00:03:03,120 --> 00:03:07,600 "Se, minkä lupaa, on pidettävä." 9 00:03:09,840 --> 00:03:11,360 Hyvä, jatkakaa. 10 00:03:13,160 --> 00:03:21,560 "Kun prinsessa suuteli sammakkoa, se muuttui komeaksi prinssiksi." 11 00:03:21,680 --> 00:03:23,759 "He ratsastivat prinssin valtakuntaan" - 12 00:03:23,760 --> 00:03:28,599 "ja elivät elämänsä onnellisina loppuun asti." 13 00:03:28,600 --> 00:03:32,199 Onnellisina loppuun asti. 14 00:03:32,200 --> 00:03:39,679 Ei sellaista onnea olekaan. Ei oikeiden prinsessojen elämässä. 15 00:03:39,680 --> 00:03:43,559 Minun prinssini ovat aina rupikonnia. 16 00:03:43,560 --> 00:03:46,920 Tarjoukseni on yhä voimassa. Autan teidät Amerikkaan. 17 00:03:47,520 --> 00:03:49,440 Amerikkaan? - Aika käy vähiin. 18 00:03:51,640 --> 00:03:55,079 Laiva lähtee tänä iltana. 19 00:03:55,080 --> 00:03:56,920 Tänä iltana? - Kiiruhtakaamme. 20 00:04:05,720 --> 00:04:07,320 Joutuin, prinsessa. 21 00:04:13,200 --> 00:04:15,680 Prinsessa! 22 00:04:16,880 --> 00:04:20,120 Julkeatko estää minua? - Palvelijanne ei estä! 23 00:04:32,800 --> 00:04:36,719 "Kahden kuukauden kuluttua keskipäivän aikaan" - 24 00:04:36,720 --> 00:04:40,719 "on teidän tuotava 100 000 kultarahaa" - 25 00:04:40,720 --> 00:04:45,919 "Carson Cityn lähetysasemalle." 26 00:04:45,920 --> 00:04:49,440 "Tai prinsessa kuolee." 27 00:04:50,840 --> 00:04:52,679 Eläköön keisari! 28 00:04:52,680 --> 00:04:55,919 Keisarin määräyksestä - 29 00:04:55,920 --> 00:05:00,320 kolme keisarillisen kaartin urheinta miestä - 30 00:05:00,440 --> 00:05:04,439 saattaa keisarillisen tulkin Amerikkaan - 31 00:05:04,440 --> 00:05:09,199 noutamaan prinsessa Pei Pein. 32 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Mung Goo Hi. 33 00:05:12,440 --> 00:05:13,880 Zhou Hei. 34 00:05:14,480 --> 00:05:15,760 Chow Lu. 35 00:05:17,040 --> 00:05:18,000 {\an8}Astukaa eteen! 36 00:05:36,080 --> 00:05:40,000 {\an8}Kunnia keisarille, joka luottaa meihin! 37 00:05:41,080 --> 00:05:42,880 {\an8}Chon Wang, mitä luulet tekeväsi? 38 00:05:44,160 --> 00:05:49,039 {\an8}Prinsessan pako on minun syytäni ja minun on tuotava hänet takaisin. 39 00:05:49,040 --> 00:05:51,039 {\an8}Ei tule kysymykseenkään. 40 00:05:51,040 --> 00:05:52,239 {\an8}Kapteeni. 41 00:05:52,240 --> 00:05:55,479 {\an8}Olen vanha mies. Wang on ainoa veljenpoikani. 42 00:05:55,480 --> 00:06:01,519 {\an8}Sallikaa hänen lähteä mukaani. Hän kantakoon laukkuni. 43 00:06:01,520 --> 00:06:05,760 {\an8}Hyvä on. Ehkä ulkomaanpirut perivät hänet. 44 00:06:08,240 --> 00:06:09,920 {\an8}Antakaa keisarillinen valanne! 45 00:06:26,760 --> 00:06:30,560 {\an8}7 viikkoa myöhemmin... 46 00:06:44,680 --> 00:06:48,040 Jep, siinä se tulee. 47 00:06:48,520 --> 00:06:50,840 Hieno homma. 48 00:06:51,360 --> 00:06:54,079 Katsokaas tänne. Piirsin tätä hartaasti. 49 00:06:54,080 --> 00:06:56,440 Tarkkana, nyt ei mokata. 50 00:06:56,560 --> 00:07:01,239 Laskin junan ja hevosten nopeuden. Kohtaamme tällä vektorilla. 51 00:07:01,240 --> 00:07:04,600 Jos lähdemme pisteestä... - Onkos tuo se juna? 52 00:07:17,560 --> 00:07:20,960 Okei, vedetään lonkalta niin kuin aina. 53 00:07:21,080 --> 00:07:25,999 Käydään kimppuun, putsataan rahat ja palataan ilotaloon. 54 00:07:26,000 --> 00:07:27,640 Sitten menoksi. 55 00:07:29,760 --> 00:07:35,119 Hermostuttaako? Ei se mitään, olet uusi. 56 00:07:35,120 --> 00:07:38,200 Pidän sinua silmällä. Seuraa vain minua. 57 00:07:44,600 --> 00:07:52,439 "Kun prinsessa suuteli sammakkoa, se muuttui komeaksi prinssiksi." 58 00:07:52,440 --> 00:07:55,359 "He ratsastivat prinssin valtakuntaan - 59 00:07:55,360 --> 00:07:58,480 ja elivät elämänsä onnellisina loppuun asti." 60 00:08:10,320 --> 00:08:13,079 Tassut taivasta kohti! 61 00:08:13,080 --> 00:08:15,279 Tartupa pyssyyn, niin täältä paukkuu! 62 00:08:15,280 --> 00:08:18,160 Minä hoidan puhumisen, Wallace. 63 00:08:18,640 --> 00:08:20,319 Sori. - Ei mitään. 64 00:08:20,320 --> 00:08:22,879 Innostuin liikaa. - Jatketaan. 65 00:08:22,880 --> 00:08:27,479 Mistä löysit hänet? Vain minä puhun. 66 00:08:27,480 --> 00:08:29,400 Pysykää rauhallisina. 67 00:08:30,800 --> 00:08:33,399 Meinaatko ampua minut? Mitäs täällä on? Pyssy. 68 00:08:33,400 --> 00:08:35,519 Mitä sinä sillä? 69 00:08:35,520 --> 00:08:37,960 Onko täällä muuta kuin lankaa? 70 00:08:40,360 --> 00:08:44,039 Hei, hetkinen! 71 00:08:44,040 --> 00:08:48,680 Naisia ei ryöstetä. Hoida tuo puoli. 72 00:08:50,120 --> 00:08:52,680 Ojenna kätesi. 73 00:08:52,800 --> 00:08:56,000 Olen pahoillani, anteeksi. 74 00:08:57,440 --> 00:08:59,999 Kohtaatko ensi kertaa lainsuojattoman? 75 00:09:00,000 --> 00:09:05,320 Pelottaako? Vähän kihelmöikin? Panee pään pyörälle? 76 00:09:07,520 --> 00:09:10,560 Viime juna ryöstettiin ilkosillamme. Oli niin kuuma. 77 00:09:15,200 --> 00:09:17,240 Tässä on nimikirjaimeni. 78 00:09:18,840 --> 00:09:20,520 Mitä töllötät? 79 00:09:23,640 --> 00:09:27,479 Mistä hommasit tämän kaverin? - Teksasista. 80 00:09:27,480 --> 00:09:32,200 Oletko tärähtänyt? Mitähän hemmettiä tästäkin tulee? 81 00:09:33,040 --> 00:09:36,120 Herra, tulkaahan tänne. Istumaan. 82 00:09:45,600 --> 00:09:47,639 Mitä tuo nyt oli? 83 00:09:47,640 --> 00:09:50,479 Mitä luulit tekeväsi? - Vedin lonkalta. 84 00:09:50,480 --> 00:09:54,240 Ei noin! Nyt loppui veteleminen. 85 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 Menetit lonkaltaveto-oikeutesi. 86 00:10:11,000 --> 00:10:13,360 Missä setäni on? 87 00:10:38,600 --> 00:10:43,240 Kuka tappoi setäni? Kuka tämän teki? 88 00:11:13,880 --> 00:11:16,200 Dynamiitti tänne. 89 00:11:16,320 --> 00:11:22,600 Sinä pidät silmällä tuota vetelijää. - Blue, katsos tänne. 90 00:11:39,840 --> 00:11:41,240 Kuka tappoi setäni? 91 00:11:41,680 --> 00:11:45,320 Mikä hiton Idän pikajuna tämä oikein on? 92 00:11:46,320 --> 00:11:48,400 Ottakaa kiinni! 93 00:12:35,880 --> 00:12:39,760 Kassakaappi pamahtaa! Valmiina korjaamaan työmme hedelmät. 94 00:13:15,440 --> 00:13:19,120 Roy, taisit ampua ne hedelmät huitsin nevadaan. 95 00:13:33,280 --> 00:13:35,160 Napataan se kinuski. 96 00:13:40,240 --> 00:13:42,440 Seis! 97 00:13:45,960 --> 00:13:49,600 Pysähdy! Käänny ympäri. 98 00:13:50,200 --> 00:13:51,200 Ympäri! 99 00:13:56,600 --> 00:13:57,599 Mitä...? 100 00:13:57,600 --> 00:14:00,520 Kuka oikein olet? 101 00:14:02,120 --> 00:14:05,200 Ei hätiä. Kohta se on motissa! 102 00:14:06,560 --> 00:14:07,320 Ei! 103 00:14:16,640 --> 00:14:19,000 Hyvin pyörii! 104 00:14:46,680 --> 00:14:50,880 Tassut taivasta kohti, O’Bannon. Poppoo on nyt minun. 105 00:15:15,040 --> 00:15:17,520 En ymmärrä. 106 00:15:17,640 --> 00:15:21,800 Ystävälläsi piti olla suuri tila. - Niin onkin. 107 00:15:22,560 --> 00:15:25,759 Mitä hän tekee? 108 00:15:25,760 --> 00:15:27,959 Sanotaan, että hän on hyväntekijä. 109 00:15:27,960 --> 00:15:30,880 Hän auttaa siirtolaisia takaisin raiteilleen. 110 00:16:09,760 --> 00:16:12,600 Tervetuloa Amerikkaan, prinsessa. 111 00:16:13,920 --> 00:16:15,040 Lo Fong! 112 00:16:17,840 --> 00:16:25,679 Suokaa anteeksi, etten kumarra. - Calvin, tämä mies on... petturi. 113 00:16:25,680 --> 00:16:29,400 Siksikö että pakeni Kielletystä kaupungista? 114 00:16:39,120 --> 00:16:42,200 Palkkionne on pöydällä, herra Andrews. 115 00:16:55,760 --> 00:16:57,359 Kaksinkertaista se... 116 00:16:57,360 --> 00:16:58,920 ...tai prinsessa kuolee. 117 00:17:02,800 --> 00:17:05,720 Oppikaa yksi asia kiinalaisista. 118 00:17:10,720 --> 00:17:13,280 Meidän kanssamme ei tingitä. 119 00:17:27,600 --> 00:17:34,680 Mitä kuvitteletkin minusta hyötyväsi, olet väärässä. 120 00:17:36,080 --> 00:17:38,599 Se oli kuin painajaista. 121 00:17:38,600 --> 00:17:41,199 Ette uskoisi, jos kertoisin. 122 00:17:41,200 --> 00:17:46,840 Oma sakkini jätti minut autiomaahan, kuin olisivat vihanneet minua. 123 00:17:46,960 --> 00:17:53,119 Minulla oli ikävä teitä, joka ikistä. - Meilläkin oli ikävä sinua, Roy. 124 00:17:53,120 --> 00:17:55,480 Lääkettä. 125 00:17:59,520 --> 00:18:01,840 Tulehan tänne, paholaisnainen. 126 00:18:06,680 --> 00:18:08,080 Tuhmaa... 127 00:18:09,520 --> 00:18:11,480 Varovasti... 128 00:18:12,760 --> 00:18:14,880 Varovasti! 129 00:18:23,640 --> 00:18:26,720 Helkkari! Korppikotkat syövät pääni! 130 00:18:29,240 --> 00:18:31,720 Apua! 131 00:18:31,840 --> 00:18:35,480 Omat mieheni kuoppasivat minut tähän ja jättivät kuolemaan. 132 00:18:38,520 --> 00:18:44,159 Luojan kiitos. Luulin sinua kangastukseksi. Vettä... 133 00:18:44,160 --> 00:18:45,920 Sinä. 134 00:18:50,040 --> 00:18:54,839 Tapoit setäni. - Kukkua! Se oli Wallace. 135 00:18:54,840 --> 00:18:56,879 Yksi rosvopoppoostasi. 136 00:18:56,880 --> 00:19:02,040 Eipäs. Se oli uusi kaveri. Hullu kun pullosta tullu. 137 00:19:02,160 --> 00:19:06,199 Ansaitset kuolla. - Hetkinen. 138 00:19:06,200 --> 00:19:11,959 Arvaa mikä on tainnut unohtua? Olisin voinut tappaa sinut junassa. 139 00:19:11,960 --> 00:19:14,999 Mutta en tappanut. En ole mikään raakalainen. 140 00:19:15,000 --> 00:19:18,399 Minne olet menossa? - Carson Cityyn. 141 00:19:18,400 --> 00:19:23,200 Minä olen tässä lähempänä Kiinaa kuin sinä Carson Cityä. 142 00:19:24,480 --> 00:19:26,399 Minnepäin? - Niin sitä pitää. 143 00:19:26,400 --> 00:19:28,760 Kaiva minut ylös niin näytän. 144 00:19:32,920 --> 00:19:34,000 Minnepäin? 145 00:19:39,280 --> 00:19:41,360 Näetkö nuo vuoret? 146 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 Carson City on niiden takana. 147 00:19:47,520 --> 00:19:50,280 Ala kaivaa. Pidin oman osuuteni. 148 00:19:55,320 --> 00:19:56,800 Kaiva. 149 00:20:04,240 --> 00:20:06,120 Älä puhu, vaan kaiva. 150 00:25:34,240 --> 00:25:37,880 Enkö ole sanonut, ettei crow-mailla leikitä? 151 00:25:39,360 --> 00:25:40,680 Anteeksi, isä. 152 00:25:42,360 --> 00:25:45,639 Hän peittosi kuusi crowta. 153 00:25:45,640 --> 00:25:47,240 Paljain käsin. 154 00:25:51,280 --> 00:25:53,160 Miksi se on pukeutunut mekkoon? 155 00:26:20,200 --> 00:26:24,120 Missä on Carson City? 156 00:26:26,160 --> 00:26:29,080 Nyt se puhuu hitaammin mutta ei auta. 157 00:26:30,760 --> 00:26:33,799 En silti tajua sanaakaan. 158 00:26:33,800 --> 00:26:37,880 Tarjoa rauhanpiippua. Ehkä se sitten pysyy hiljaa. 159 00:27:20,600 --> 00:27:22,400 Stydiä kamaa. 160 00:29:05,200 --> 00:29:07,360 Hau! 161 00:29:14,680 --> 00:29:16,240 Tyttäreni. 162 00:29:17,800 --> 00:29:22,319 Niin hienoa miestä kuin Potkii-Mekossa ei tule joka päivä. 163 00:29:22,320 --> 00:29:26,400 Pidä hänestä huoli. - Kyllä, isä. 164 00:29:47,080 --> 00:29:49,440 Ei hän viime yönä valittanut. 165 00:30:08,840 --> 00:30:11,960 Pikku Sulka, tuo häälahja. 166 00:30:24,080 --> 00:30:30,120 Älä huoli, voisi olla hullumminkin. Ei hän sentään ole valkonaama. 167 00:30:49,640 --> 00:30:51,800 Ajattelin, että teillä saattaisi olla nälkä. 168 00:30:57,680 --> 00:30:59,000 Olit väärässä. 169 00:30:59,920 --> 00:31:05,360 Olisin mieluisampi isäntä, jos pääsisimme yhteisymmärrykseen. 170 00:31:08,400 --> 00:31:14,080 Yhteisymmärrykseen? Niin kuin rautatieorjien kanssa? 171 00:31:16,160 --> 00:31:18,080 He ovat vapaita poistumaan. 172 00:31:20,640 --> 00:31:22,760 Mitä tahdot minusta? 173 00:31:24,600 --> 00:31:28,520 Kun keisarin kulta on minulla, työni on tehty. 174 00:31:32,680 --> 00:31:33,920 Prinsessa. 175 00:31:38,600 --> 00:31:40,720 Teidän on aika siirtyä kansanne pariin. 176 00:31:48,360 --> 00:31:53,359 Oudonnäköisiä intiaaneja, Jedadiah. - Ei ne olekaan intiaaneja. 177 00:31:53,360 --> 00:31:54,840 Vaan juutalaisia! 178 00:33:18,360 --> 00:33:20,880 Paikka! 179 00:34:03,000 --> 00:34:03,840 Hau! 180 00:34:18,520 --> 00:34:20,720 Onko tämä Carson City? 181 00:34:22,480 --> 00:34:24,879 Eipä ole, päällikkö. 182 00:34:24,880 --> 00:34:28,560 Hommaa tuliliemesi jostain muualta. 183 00:35:11,360 --> 00:35:13,520 Roy, avauspanoksesi. 184 00:35:41,760 --> 00:35:44,160 Olipa pikainen palautuminen, kemosabe. 185 00:35:55,520 --> 00:35:58,239 Etkö ollut matkalla Carson Cityyn? 186 00:35:58,240 --> 00:36:01,560 Sinä neuvoit huonon tien! 187 00:36:01,680 --> 00:36:06,360 En, neuvoin väärän tien. Tahdotko hammastikkusi takaisin? 188 00:36:08,280 --> 00:36:12,120 On sinulla otsaa... - Anna tänne. 189 00:36:22,920 --> 00:36:24,360 Jopas jotakin. 190 00:36:28,000 --> 00:36:29,320 Päästä irti. 191 00:36:42,480 --> 00:36:44,760 Tahdon vain Carson Cityyn. 192 00:37:19,840 --> 00:37:20,960 Nyt lähdet liitämään! 193 00:38:07,120 --> 00:38:08,520 Jee! 194 00:38:14,560 --> 00:38:15,640 Ei! 195 00:38:17,800 --> 00:38:20,720 Anteeksi. - Sinä! 196 00:38:39,120 --> 00:38:40,879 Kuka tämän aloitti? 197 00:38:40,880 --> 00:38:42,520 Tuo kiinalainen. 198 00:38:47,880 --> 00:38:50,679 Päästäkää ulos. Antakaa kirja takaisin. 199 00:38:50,680 --> 00:38:53,719 Minun täytyy päästä Carson Cityyn. 200 00:38:53,720 --> 00:38:56,800 Olen väärä mies. En kuulu tänne. 201 00:38:59,080 --> 00:39:02,039 Jatka kiinaksi niin ne päästävät pois. 202 00:39:02,040 --> 00:39:03,280 Kirja tänne! 203 00:39:04,200 --> 00:39:07,959 Antakaa kirja niin se pysyy hiljaa. 204 00:39:07,960 --> 00:39:09,600 Et sinä sitä kirjaa saa. 205 00:39:10,160 --> 00:39:12,279 Olen tärvännyt kylliksi aikaa kanssasi. 206 00:39:12,280 --> 00:39:15,040 Ai sinä minun kanssani? Entäs minä? 207 00:39:15,160 --> 00:39:18,719 Kuunteles nyt. Lopeta! 208 00:39:18,720 --> 00:39:22,519 Et ole nyt idässä, et ole Kiinassa. 209 00:39:22,520 --> 00:39:24,680 Tämä on länsi. Aurinko ei nouse täällä vaan laskee. 210 00:39:24,800 --> 00:39:28,720 Hommaat meidät hirteen, ennen kuin saat sen kirjan. 211 00:39:32,480 --> 00:39:34,079 Kiva. 212 00:39:34,080 --> 00:39:39,439 Katso nyt. Olet ihan kireänä. Kärttyisä heppu. Ota rennosti. 213 00:39:39,440 --> 00:39:42,239 Pidä tauko, jatka sitten kiljumista. 214 00:39:42,240 --> 00:39:45,520 Kiljutaan sitten yhdessä. Relaa nyt. 215 00:39:47,160 --> 00:39:48,760 Paina puuta. 216 00:39:58,640 --> 00:40:00,240 Ota rennosti. 217 00:40:01,680 --> 00:40:05,760 Oletko nyt muka rento? Näytät vähän jäykältä. 218 00:40:08,080 --> 00:40:12,160 Taidettiin aloittaa väärällä jalalla. Otetaan alusta. 219 00:40:13,840 --> 00:40:16,399 Olet peto tappelemaan. 220 00:40:16,400 --> 00:40:18,400 En ole ikinä nähnyt mitään vastaavaa. 221 00:40:20,160 --> 00:40:23,680 Kehun tässä sinua... 222 00:40:25,360 --> 00:40:28,359 Ethän vihoittele väärästä neuvosta? 223 00:40:28,360 --> 00:40:31,959 Semmoiselle pitää nauraa. 224 00:40:31,960 --> 00:40:35,799 Niin kuin minulle erämaassa. En kanna kaunaa. 225 00:40:35,800 --> 00:40:38,960 En ole vihainen, vaikka jätit kuolemaan puikkojen kanssa. 226 00:40:39,080 --> 00:40:43,840 Roy oli ihan yksin. Korppikotkat vain häärivät kimpussa. 227 00:40:45,640 --> 00:40:47,720 Taidat olla hiljaista sorttia. 228 00:40:49,280 --> 00:40:53,600 Et odottanut näkeväsi minua saluunassa. Myönnä pois. Ethän? 229 00:40:57,680 --> 00:41:01,320 Kaivoitko tosiaan puikoilla? - Usko pois. 230 00:41:03,080 --> 00:41:06,320 Naurat, hyvä juttu. Painetaan mieleen. 231 00:41:06,440 --> 00:41:08,200 Kuka oikein olet? 232 00:41:08,320 --> 00:41:11,920 Olen Kiinan keisarin henkivartiokaartista. 233 00:41:13,040 --> 00:41:18,959 Kiinasta. Entäs se kirja? - Se kuuluu prinsessa Pei Peille. 234 00:41:18,960 --> 00:41:20,839 Kenelle? - Prinsessa Pei Peille. 235 00:41:20,840 --> 00:41:23,479 Hänet ryöstettiin Kielletystä kaupungista. 236 00:41:23,480 --> 00:41:25,279 Kuulostaa hyvältä. 237 00:41:25,280 --> 00:41:30,319 Kielletty kaupunki, prinsessa, sieppaus. Salaperäistä. 238 00:41:30,320 --> 00:41:31,839 Jatka. 239 00:41:31,840 --> 00:41:34,159 Keisari lähetti meidät hakemaan hänet. 240 00:41:34,160 --> 00:41:36,239 Tarkoitatko ystäviäsi junasta? 241 00:41:36,240 --> 00:41:41,679 Hekin ovat keisarin kaartista. Kulta on vietävä 4 päivän kuluessa. 242 00:41:41,680 --> 00:41:44,640 Mikä kulta? - Lunnaat prinsessasta. 243 00:41:47,440 --> 00:41:50,800 Oliko kulta junassa? - Oli. 244 00:41:56,080 --> 00:42:00,480 Paljonko? - 100 000 kultarahaa. 245 00:42:03,720 --> 00:42:09,080 Voisitteko antaa sen kirjan meille? On tapahtunut erehdys. 246 00:42:21,320 --> 00:42:24,919 Hommataan kirja ja häivytään täältä. 247 00:42:24,920 --> 00:42:27,959 Autatko pakenemaan? - Autan. 248 00:42:27,960 --> 00:42:30,919 Miksi? - Minäpä kerron miksi. 249 00:42:30,920 --> 00:42:36,600 Koska jotkut asiat ovat väärin. Kuten prinsessan ryöstäminen. 250 00:42:37,560 --> 00:42:42,079 Se on niin väärin. Ja tunnen syyllisyyttä opastuksestani. 251 00:42:42,080 --> 00:42:47,199 Mitä oikein ajattelin? Siinä meni aikaa hukkaan. Olipa typerää. 252 00:42:47,200 --> 00:42:49,560 Odotahan. Täytyy miettiä. 253 00:42:51,840 --> 00:42:52,520 Mieti, Roy. 254 00:42:53,560 --> 00:42:57,279 Jospa esitän sairasta ja käymme vartijan kimppuun. 255 00:42:57,280 --> 00:42:59,519 Tarkoitatko "kipeä vanki" temppua? 256 00:42:59,520 --> 00:43:04,000 Vieläkö se tehoaa Kiinassa? Täällä se on jo vanha juttu. 257 00:43:06,680 --> 00:43:11,559 Minulla on toinen idea. - Autat pysymällä omalla puolellasi. 258 00:43:11,560 --> 00:43:14,920 Anna minun miettiä. Leiki sinä tuolla. 259 00:43:18,000 --> 00:43:21,240 Ajattele. Mitä täällä on? 260 00:43:23,240 --> 00:43:29,120 Seinät on tehty puusta. On tyynyt. 261 00:43:31,920 --> 00:43:35,239 On tyynyt, lakanat ja patja. 262 00:43:35,240 --> 00:43:41,960 Kehitellään niistä jotakin. Mitä saadaan? 263 00:43:44,240 --> 00:43:46,480 Mitä sinä teet? Lopeta! 264 00:43:48,760 --> 00:43:52,000 Pidä tätä. - Oma on paitasi, pidä itse. 265 00:43:58,440 --> 00:44:00,999 Intosi lupaa hyvää, mutta en tajua. 266 00:44:01,000 --> 00:44:04,920 Kun paita kastuu, se ei repeä. - Mitä sitten? 267 00:44:10,480 --> 00:44:15,119 Okei. Ja... Ja sen avulla taivutetaan kalterit? 268 00:44:15,120 --> 00:44:17,519 Sitäkö meinaat? 269 00:44:17,520 --> 00:44:22,279 Älä viitsi. 2000-vuotinen kulttuuri etkä keksi tuon parempaa? 270 00:44:22,280 --> 00:44:24,800 Hyi häpeä! 271 00:44:32,920 --> 00:44:36,800 Lopeta, tämä on noloa. 272 00:44:48,320 --> 00:44:49,880 Mitä minä sanoin? 273 00:44:50,000 --> 00:44:53,480 Et ainakaan: kusipaita taivuttaa kalterit! 274 00:44:55,240 --> 00:44:57,039 Käännä. - Auta. 275 00:44:57,040 --> 00:44:59,560 Anna mennä. 276 00:45:01,480 --> 00:45:03,919 Vielä kerran. 277 00:45:03,920 --> 00:45:06,360 Olet vahva kuin härkä. Pystyt siihen. 278 00:45:09,400 --> 00:45:11,840 Niin sitä pitää. Se toimii. 279 00:45:13,720 --> 00:45:18,320 Pidä kiinni. Menen välistä. - Ei, sinä pidät ja minä menen. 280 00:45:25,680 --> 00:45:27,880 Ei, ei kädellä. Lopeta. 281 00:45:28,840 --> 00:45:30,879 Odota. - Adios, törppö. 282 00:45:30,880 --> 00:45:34,279 Vitsi. Tule nyt. 283 00:45:34,280 --> 00:45:38,800 En jättäisi kaveria. Tunge. 284 00:45:41,360 --> 00:45:43,400 Ota nämä nyt. 285 00:45:45,120 --> 00:45:47,040 Tee taikatemppusi. 286 00:45:49,720 --> 00:45:53,039 Liian kuiva. - Kastele sitten. 287 00:45:53,040 --> 00:45:55,080 En pysty. Ei tule enää. 288 00:45:56,080 --> 00:45:58,240 Hitto vie! 289 00:45:59,240 --> 00:46:01,720 Hoitele homma, Pikku-Roy. 290 00:46:08,480 --> 00:46:10,959 Vauhtia. - Yritän. 291 00:46:10,960 --> 00:46:12,159 Älä katso! 292 00:46:12,160 --> 00:46:13,680 Rentoudu. 293 00:46:15,480 --> 00:46:18,680 Rentoudu, kyllä se siitä. - Kiitti, tuosta on apua. 294 00:46:19,520 --> 00:46:21,200 Oletko muka rento? 295 00:46:46,760 --> 00:46:50,320 Sheriffi, luojan kiitos. Minä otan aseet. 296 00:46:59,000 --> 00:47:01,880 Ota kirjani! - Tässä. 297 00:47:03,080 --> 00:47:07,039 Kuka tuo kaunokainen on? - Vaimoni. 298 00:47:07,040 --> 00:47:08,999 Kauanko olet ollut maassa? - 4 päivää. 299 00:47:09,000 --> 00:47:10,720 Hyvää työtä. 300 00:47:16,280 --> 00:47:18,800 No niin, se on sitten adios. 301 00:47:25,800 --> 00:47:27,439 Lykkyä tykö vain. 302 00:47:27,440 --> 00:47:30,800 Sayonara, niin kuin teilläpäin sanotaan. 303 00:47:32,800 --> 00:47:37,479 Fido taitaa vähän temppuilla. Tarvitsetko apua? 304 00:47:37,480 --> 00:47:40,519 Pärjään kyllä. - Varmasti. 305 00:47:40,520 --> 00:47:43,599 Miten tuollainen keltanokka selviää Carson Cityyn 306 00:47:43,600 --> 00:47:45,960 pelastamaan prinsessan? 307 00:47:47,200 --> 00:47:49,080 Annahan olla. 308 00:47:50,640 --> 00:47:54,760 En kestä enää katsella tuota. Anna kun minä näytän. 309 00:47:56,600 --> 00:47:59,760 Tämä pannaan näin, ihan eteen. 310 00:48:01,920 --> 00:48:05,040 Näetkö? Se valuu ratsastaessa taakse. 311 00:48:10,160 --> 00:48:13,519 Okei, suostun. Vien sinut Carson Cityyn - 312 00:48:13,520 --> 00:48:16,239 ja autan pelastamaan prinsessa Pipin. - Pei Pein! 313 00:48:16,240 --> 00:48:20,400 Et välitä hänestä. - Et taida tuntea minua. 314 00:48:22,960 --> 00:48:27,599 Olisi nääs sääli, jos viaton kiinalaisylimys joutuisi kärsimään. 315 00:48:27,600 --> 00:48:29,440 Näin on näreet. 316 00:48:32,120 --> 00:48:35,480 Teikäläisethän uskovat karmaan? 317 00:48:35,600 --> 00:48:40,959 Sille täytyy olla joku syy, että törmäämme koko ajan toisiimme. 318 00:48:40,960 --> 00:48:44,799 Olen ratsastanut hunsvottien kanssa. Täysin epäluotettavien. 319 00:48:44,800 --> 00:48:49,039 Mutta sinä olet erilainen. 320 00:48:49,040 --> 00:48:51,080 Se näkyy... 321 00:48:51,200 --> 00:48:53,240 ...sinun silmistäsi. 322 00:48:55,880 --> 00:48:58,799 Intiaanit sanovat sitä chippichawaksi. 323 00:48:58,800 --> 00:49:02,279 Mitä se tarkoittaa? - Jaloutta. 324 00:49:02,280 --> 00:49:05,400 Sinulla sitä riittää. 325 00:49:07,480 --> 00:49:11,400 Tässä on sinulle kumppani, eikä kyse ole kullasta. 326 00:49:12,920 --> 00:49:14,159 Kättä päälle. 327 00:49:14,160 --> 00:49:19,080 Miksi syljit käteesi? - Niin on tapana sinetöidä sopimus. 328 00:49:28,440 --> 00:49:30,000 Tästä tulee pitkä matka. 329 00:49:34,440 --> 00:49:37,840 Pärjäilkäähän, pojat. Shalom. 330 00:49:41,800 --> 00:49:42,520 Shalom. 331 00:49:44,440 --> 00:49:45,960 Sitten mennään. 332 00:49:50,440 --> 00:49:55,439 Hitto! Kuin pyörremyrskyn jäljiltä. 333 00:49:55,440 --> 00:49:59,359 Roy O’Bannon kumppaneineen meni tästä. 334 00:49:59,360 --> 00:50:01,520 Roy O’Bannonilla ei ole kumppaneita. 335 00:50:01,640 --> 00:50:04,879 Se on vainaa. - Eikä ole. 336 00:50:04,880 --> 00:50:08,879 Se ja Shanghai Kid karkasivat putkasta. 337 00:50:08,880 --> 00:50:10,039 Shanghai Kid? 338 00:50:10,040 --> 00:50:13,759 Onko Roylla uusi porukka? - Se lempo! 339 00:50:13,760 --> 00:50:18,679 Se petturi! Petkutti meitä sen kinuskin kanssa. 340 00:50:18,680 --> 00:50:22,400 Juuri noin, vetävästi kallellaan. 341 00:50:25,320 --> 00:50:30,239 Mitä minä näytän? - Mainiolta, oikealta cowboylta. 342 00:50:30,240 --> 00:50:33,319 Punainen huivi sopii tosi hyvin. 343 00:50:33,320 --> 00:50:34,320 Roy O’Bannon. 344 00:50:35,680 --> 00:50:37,079 Chon Wang. 345 00:50:37,080 --> 00:50:39,960 John Wayne? - Chon Wang. 346 00:50:41,960 --> 00:50:44,319 Kaamea cowboy-nimi. - Kuinka niin? 347 00:50:44,320 --> 00:50:50,840 Ei toimi. Inha, surkea. Samoin letti. Mitä jos...? 348 00:50:54,680 --> 00:50:56,840 Ei se oikeastaan olekaan hullumpi. 349 00:50:58,640 --> 00:51:03,759 Älä ikinä koske lettiini. - Se teki kipeää. 350 00:51:03,760 --> 00:51:05,559 Lähdetään Carson Cityyn. 351 00:51:05,560 --> 00:51:09,960 Sitä ennen opetan sinulle temppuja. 352 00:51:11,440 --> 00:51:13,400 Tee perässä. 353 00:51:15,000 --> 00:51:17,799 Mitä tuo parantaa? - Refleksiherkkyyttä. 354 00:51:17,800 --> 00:51:20,799 Ase voi olla ystäväsi tai vihollisesi. 355 00:51:20,800 --> 00:51:24,240 Vasen pyöritys, oikea, tuplana. Tässä sinulle... 356 00:51:26,720 --> 00:51:28,919 Tarkkana. Aina valmiina. 357 00:51:28,920 --> 00:51:33,479 Hengitä ulos, kun ammut kauas. Sisään kun ammut lähelle. 358 00:51:33,480 --> 00:51:37,520 Peitä korvasi, nyt alkaa paukkua. 359 00:51:51,080 --> 00:51:54,279 Olen kuin villihevonen, en kesyynny. 360 00:51:54,280 --> 00:51:57,760 Mutta kaurat vetelen joka päivä. 361 00:52:03,240 --> 00:52:07,040 Jos suljet portin, hyppään yli. 362 00:52:20,760 --> 00:52:24,359 Ei minulla ole mitään miestäsi vastaan. 363 00:52:24,360 --> 00:52:28,840 Mutta hän on kotoisin erittäin miesvaltaisesta yhteiskunnasta. 364 00:52:56,400 --> 00:53:01,120 Sanotaan vaikka näin, että hevonen ei ole paras ystäväni. 365 00:53:15,280 --> 00:53:19,560 Jos ihmiset tuijottavat, sano: "Haudi, kuoma." 366 00:53:19,960 --> 00:53:20,919 Haudi, kuoma? 367 00:53:20,920 --> 00:53:23,160 Nopeammin tai luulevat vähäjärkiseksi. 368 00:53:24,840 --> 00:53:26,080 Tee vain perässä. 369 00:53:32,480 --> 00:53:34,999 Parkkeeraa siihen. 370 00:53:35,000 --> 00:53:37,240 Ei toimi. 371 00:53:37,360 --> 00:53:40,239 Eivät taida olla yhtä suvaitsevaisia kuin minä. 372 00:53:40,240 --> 00:53:42,440 Eivätkä ystävällisellä tuulella. 373 00:53:50,360 --> 00:53:54,040 Sattuu. - Täytynee treenata. 374 00:53:56,040 --> 00:53:59,479 Ryhdistäydy. - Sattuu niin vietävästi. 375 00:53:59,480 --> 00:54:02,879 En kävele kanssasi, jos kävelet noin. 376 00:54:02,880 --> 00:54:04,520 Kyllä tämä tästä. 377 00:54:09,960 --> 00:54:11,599 Roy, sinä 378 00:54:11,600 --> 00:54:15,439 Hemmetti, olen etsintäkuulutettu. 379 00:54:15,440 --> 00:54:19,240 500 taalaa on iso raha. - Näytä. Hyvä kuva. 380 00:54:19,360 --> 00:54:24,479 Arvaa mitä. Tämä saa naiset hullaantumaan. 381 00:54:24,480 --> 00:54:28,320 Ihanko totta? - Jep. Otetaan muutama. 382 00:54:28,920 --> 00:54:31,520 Ei hullumpi. - Minuakin etsitään. 383 00:54:34,120 --> 00:54:38,639 Eihän tämä ole oikein. - Ei niin, en ole Shanghaista. 384 00:54:38,640 --> 00:54:42,239 Tuhat dollaria apurista? 385 00:54:42,240 --> 00:54:45,320 Varovasti. - Systeemi on läpimätä. 386 00:54:47,480 --> 00:54:49,159 Jätkä ei osaa edes ratsastaa. 387 00:54:49,160 --> 00:54:54,000 Shanghai Kid on loistava liikanimi. Siinä on potkua. 388 00:54:56,200 --> 00:55:00,040 Ongelmia. John, tule tänne. 389 00:55:01,080 --> 00:55:03,040 Jättäkää hevoset tähän. 390 00:55:04,120 --> 00:55:06,040 Sisälle. 391 00:55:09,120 --> 00:55:11,200 Mistä on kysymys? 392 00:55:13,600 --> 00:55:15,320 Haudi, kuoma! 393 00:55:19,200 --> 00:55:22,279 Etsintäpartio. Ei kai ne meitä etsi? 394 00:55:22,280 --> 00:55:23,640 Mikä partio? 395 00:55:23,760 --> 00:55:25,960 Taitavat mennä ohi. 396 00:55:27,920 --> 00:55:31,240 Ihan kuin sheriffi Van Cleef. Raivohullu tappaja. 397 00:55:35,400 --> 00:55:39,760 Roy O’Bannon, täällä sheriffi Van Cleef. 398 00:55:40,920 --> 00:55:44,879 Tiedämme, että piileksit siellä. - Luoja, se on hän. 399 00:55:44,880 --> 00:55:48,360 Heitä kuudestilaukeavasi ulos ja antaudu. 400 00:55:49,800 --> 00:55:52,639 Se koskee myös kelvotonta kumppaniasi. 401 00:55:52,640 --> 00:55:56,079 Hän voitti. - Roy, ei hätää. 402 00:55:56,080 --> 00:55:59,079 Vai ei hätää? Et tunne häntä. 403 00:55:59,080 --> 00:56:03,080 Puhun heille. Prinsessa on pelastettava. 404 00:56:08,560 --> 00:56:10,359 Ei intoilla, pojat. 405 00:56:10,360 --> 00:56:14,719 Miksi he ampuivat minua? - Sinut on etsintäkuulutettu! 406 00:56:14,720 --> 00:56:16,759 Miksi? - Koska olet lainsuojaton! 407 00:56:16,760 --> 00:56:19,759 Enkä ole. - Olet roisto. 408 00:56:19,760 --> 00:56:23,919 Mitä julisteessa lukee? - Saa naiset hullaantumaan. 409 00:56:23,920 --> 00:56:29,360 Saa sheriffit hullaantumaan! Hirttotuulelle. Koska olet konna. 410 00:56:32,200 --> 00:56:36,759 Aikaa 20 sekuntia, O’Bannon. - Anna minuutti! 411 00:56:36,760 --> 00:56:41,320 Kiertäkää taakse. Varmistakaa ettei hän yritä vetää satulaa altamme. 412 00:56:42,800 --> 00:56:46,520 Muistakaa, tahdon kiinalaisen elävänä. 413 00:56:48,800 --> 00:56:52,800 En ole konna. - Oletpas, kun olet kanssani. 414 00:56:56,880 --> 00:57:00,519 Pakotit minut tähän. Olen hyvä, sinä olet paha. 415 00:57:00,520 --> 00:57:01,639 Molemmatpas. 416 00:57:01,640 --> 00:57:05,359 Sinäpäs! Mene tuonne. - Mene itse. 417 00:57:05,360 --> 00:57:07,560 Pakko. Mene! 418 00:57:10,920 --> 00:57:13,799 Teinkö minä tuon? - Ei hullummin. 419 00:57:13,800 --> 00:57:18,160 En osaa karatea, mutta osaan ka-hjoa ja käytän sitä. 420 00:57:22,800 --> 00:57:24,560 Mitä siellä tapahtuu? 421 00:57:36,440 --> 00:57:38,480 Oletko kunnossa? 422 00:57:39,920 --> 00:57:42,760 Paiskasit minut ikkunan läpi. - Onko kulta sinulla? 423 00:57:44,000 --> 00:57:46,479 Kulta? 424 00:57:46,480 --> 00:57:49,200 Mikä kulta? - Väärä vastaus. 425 00:57:52,440 --> 00:57:54,160 Olen aseeton. 426 00:57:54,280 --> 00:57:58,879 Ei asetta, olen aseeton. Et voi ampua aseetonta. 427 00:57:58,880 --> 00:58:02,680 Minä autan. - Ei, John. 428 00:58:04,720 --> 00:58:09,079 Taistele kunnialla. Sinä voitat. 429 00:58:09,080 --> 00:58:12,279 Hullu. Noinko kaartissanne opetetaan? 430 00:58:12,280 --> 00:58:14,640 Ota ne. 431 00:58:25,120 --> 00:58:26,959 Jassoo... 432 00:58:26,960 --> 00:58:29,040 Shanghai Kidhan se siinä. 433 00:58:31,040 --> 00:58:33,720 Mitä jos pannaan Kid tanssimaan? 434 00:58:34,760 --> 00:58:37,400 Pystyt parempaan. 435 00:58:42,720 --> 00:58:45,160 Ryöstit väärän junan, poika. 436 00:58:53,440 --> 00:58:56,720 Sheriffi, mitä jos...? - Ole hiljaa ja ota aseesi. 437 00:59:04,400 --> 00:59:08,079 Nyt on tosi kyseessä. 438 00:59:08,080 --> 00:59:12,200 Tästä ei ole paluuta. - Se on pelin henki. 439 01:00:27,160 --> 01:00:28,920 Mitä hemmettiä sinä touhuat? 440 01:00:33,440 --> 01:00:39,679 Älä vitkastele, vauhtia. - Hiljaa. En anna sinun pilata tätä. 441 01:00:39,680 --> 01:00:43,239 Tämä on kaksintaistelu. Pyhä toimitus. 442 01:00:43,240 --> 01:00:46,280 Se erottaa meidät eläimistä. 443 01:00:50,720 --> 01:00:57,319 Ei käy sinua kateeksi. Valmista? - Käänny tännepäin kuin mies. 444 01:00:57,320 --> 01:01:00,520 Eiköhän toimita kumpikin vaan omalla tavalla? 445 01:01:06,480 --> 01:01:09,079 Roy, pystyt siihen. 446 01:01:09,080 --> 01:01:10,760 Etkä pysty. Tuo tappaa sinut. 447 01:01:19,280 --> 01:01:22,239 Yksi... - Se pamauttaa sinut päiviltä. 448 01:01:22,240 --> 01:01:24,720 Älä ajattele noin. 449 01:01:30,120 --> 01:01:31,719 Kaksi... 450 01:01:31,720 --> 01:01:37,080 Ajattele myönteisesti. Keskity. Samastu luotiin! 451 01:01:43,520 --> 01:01:45,800 Noutaja saapuu. - ...kolme. 452 01:01:49,920 --> 01:01:52,080 Taistelu peruutettu. 453 01:01:55,920 --> 01:01:57,080 Roy! 454 01:01:58,320 --> 01:02:02,679 Mokasit, John. Älä ikinä häiritse miestä kaksintaistelussa. 455 01:02:02,680 --> 01:02:07,200 Se oli liipaisimella. Kyllä ottaa pannuun! 456 01:02:14,520 --> 01:02:17,760 Nyt tiedät, miltä tuntuu kuskata sinua kantotuolissa. 457 01:02:19,760 --> 01:02:21,200 En kumarra sinua kuuna päivänä. 458 01:02:25,280 --> 01:02:27,200 Katso kunnolla näitä kasvoja. 459 01:02:28,800 --> 01:02:33,759 Jos yrität paeta, minä surmaan yhden työntekijän joka tunti - 460 01:02:33,760 --> 01:02:35,800 kunnes sinut löydetään. 461 01:02:42,720 --> 01:02:44,480 Aloitan tästä. 462 01:02:53,640 --> 01:02:55,320 Älä anna hänen nähdä, että kärsit. 463 01:02:57,840 --> 01:02:59,600 Tiedän, kuka olette. 464 01:03:01,960 --> 01:03:04,440 Pyydän... Älä kerro kenellekään. 465 01:03:07,800 --> 01:03:09,920 Onko tämä muka piilopaikka? 466 01:03:11,600 --> 01:03:15,919 On. Ja loistopaikka kerätä tietoja. 467 01:03:15,920 --> 01:03:20,079 Kukaan ei kulje Carson Cityn läpi etteikö täällä tiedettäisi. 468 01:03:20,080 --> 01:03:23,199 Kysytkö prinssessasta? - Kysyn. 469 01:03:23,200 --> 01:03:25,359 Ja tuli mitä tuli - 470 01:03:25,360 --> 01:03:29,600 en lepää ennen kuin tiedot on pumpattu joka ikisestä. 471 01:03:32,920 --> 01:03:37,399 Hei, Roy. - Neidit! Tietä desperadoille. 472 01:03:37,400 --> 01:03:39,040 Hauska nähdä taas, herra O’Bannon. 473 01:03:42,960 --> 01:03:46,040 Täältä sitä lohkeaa. 474 01:03:47,440 --> 01:03:49,119 Tämä ei ole kunnon piilopaikka. 475 01:03:49,120 --> 01:03:53,119 John, rentouduhan. Ota naukku. 476 01:03:53,120 --> 01:03:55,279 En. Tahdon löytää prinsessan. 477 01:03:55,280 --> 01:04:00,479 Samoin mutta emme voi kysellä kylillä. 478 01:04:00,480 --> 01:04:03,280 Meitä etsitään. - Sinun takiasi. 479 01:04:03,400 --> 01:04:05,760 Joo, joo. Minun syytä kaikki. 480 01:04:11,120 --> 01:04:13,679 Millainen prinsessa on? 481 01:04:13,680 --> 01:04:16,759 Millainen? Onko hän kaunis? Rasittava? 482 01:04:16,760 --> 01:04:20,399 Sinun ei sovi puhua hänestä. 483 01:04:20,400 --> 01:04:24,479 Muista missä olet. Lännessä, et idässä... 484 01:04:24,480 --> 01:04:29,479 Aurinko ehkä nousee meillä... Lässyn-lässyn-lää, tiedetään. 485 01:04:29,480 --> 01:04:33,679 Hyvä että muistat. Onko hän sinkku? 486 01:04:33,680 --> 01:04:36,879 Onko naimisissa? Vapailla markkinoilla? 487 01:04:36,880 --> 01:04:45,119 Vain keisarillisen suvun jäsenille. Oletko keisarillista sukua? 488 01:04:45,120 --> 01:04:47,039 Etpä taida olla. 489 01:04:47,040 --> 01:04:48,760 Oliko tuo vitsi, John? 490 01:04:50,080 --> 01:04:51,240 Oli. 491 01:04:52,240 --> 01:04:54,879 Ensimmäinen vitsisi. Otetaan sille. 492 01:04:54,880 --> 01:04:56,680 Ei. - Ota nyt. Juo. 493 01:04:59,760 --> 01:05:02,359 Yksi vain. 494 01:05:02,360 --> 01:05:06,440 Mutta älä puhu enää prinsessasta. - Kunniasanalla. 495 01:05:11,000 --> 01:05:13,919 Joku juomaleikki olisi kiva. 496 01:05:13,920 --> 01:05:16,639 Osaatko kiinalaisia juomaleikkejä? - En. 497 01:05:16,640 --> 01:05:19,840 Joka maassa on juomaleikkejä. Tiedät varmasti jonkun. 498 01:05:21,160 --> 01:05:23,120 Edes yhden? 499 01:05:43,000 --> 01:05:44,879 Uno más. - Mitä? 500 01:05:44,880 --> 01:05:46,040 Kerran vielä. 501 01:06:04,240 --> 01:06:05,000 Vielä kerran. 502 01:06:15,520 --> 01:06:22,080 Olen ihan hukassa, John. En edes tiedä, mitä teen lännessä. 503 01:06:24,200 --> 01:06:27,279 Olen surkea lainsuojaton. - Et, olet hyvä. 504 01:06:27,280 --> 01:06:30,519 Älä nyt, olen mäntti. - Ei vaan minä. 505 01:06:30,520 --> 01:06:37,359 Katso näitä arpia. Yksi vartiosta myöhästymisestä. 506 01:06:37,360 --> 01:06:40,919 Yksi taistelukepin pudottamisesta. Olet hyvä, näin sinut. 507 01:06:40,920 --> 01:06:42,800 Olen hyvä vain heittämään läppää. 508 01:06:45,920 --> 01:06:47,560 Totta. 509 01:06:49,760 --> 01:06:51,880 Käsi veke, John. 510 01:06:56,680 --> 01:07:02,000 Kerran vielä? - Ei, nyt riittää juominen. 511 01:07:02,120 --> 01:07:05,400 Uno más? - Ei yhtään massia, John. 512 01:07:10,680 --> 01:07:11,960 Roy! 513 01:07:18,400 --> 01:07:20,920 Oletko tulossa? - Fifi? 514 01:07:22,160 --> 01:07:23,280 Uno más? 515 01:07:45,760 --> 01:07:48,800 Kuka hullunkurinen ystäväsi on? 516 01:07:50,720 --> 01:07:56,440 En tiedä. Yksi hullu keisarin henkivartija, johon törmäsin. 517 01:07:59,000 --> 01:08:05,039 Ihan hulvaton. Näitkö, kun ryyppäsimme? "A-tsa-tsa-tsa..." 518 01:08:05,040 --> 01:08:08,040 Hänen puheistaan ei tajua puoliakaan. 519 01:08:09,840 --> 01:08:12,320 Roy, en olisi ikinä uskonut, että ratsastat kiinalaisen kanssa. 520 01:08:15,000 --> 01:08:20,400 En varsinaisesti ratsastakaan. Ei hän ole ystäväni. 521 01:08:21,360 --> 01:08:24,240 Hänhän on kiinalainen. 522 01:08:25,160 --> 01:08:29,800 Hyvä niin. - Joko te tytöt ehditte juoruamaan? 523 01:08:33,040 --> 01:08:35,160 Puhutaan jostain muusta. 524 01:08:41,080 --> 01:08:42,920 Ollaanpa sitä hemaisevaa. 525 01:08:44,800 --> 01:08:49,360 Mistä on kysymys? - Kappas vain, Shanghai Kid. 526 01:08:54,800 --> 01:08:55,840 Tässä. 527 01:09:15,840 --> 01:09:17,760 Kiitos. 528 01:09:21,920 --> 01:09:24,840 Kiitos itsellesi. Uno más? 529 01:09:28,400 --> 01:09:34,639 Häivytään, sheriffi on alakerrassa. - Ei vaan tuolla. 530 01:09:34,640 --> 01:09:36,399 Hitto, mitä sinä sille teit? 531 01:09:36,400 --> 01:09:42,040 En ratsasta kanssasi. - Tule nyt. Olet häijy kännissä. 532 01:09:43,520 --> 01:09:46,080 Heippa, heppa. 533 01:09:46,200 --> 01:09:48,160 Sitten ei kun jiihaa. - Jii mitä? 534 01:09:50,560 --> 01:09:53,639 Royn erikoinen. Hyppää hevosen selkään, huuda "jiihaa" - 535 01:09:53,640 --> 01:09:57,039 ja ratsasta tiehesi. 536 01:09:57,040 --> 01:09:59,840 Katso ja tee perässä. Jiihaa! 537 01:10:13,600 --> 01:10:14,920 Minne pää on kadonnut? 538 01:10:17,000 --> 01:10:17,519 Ylös! 539 01:10:17,520 --> 01:10:20,159 Sitokaa heidät. 540 01:10:20,160 --> 01:10:23,319 Mitä hevoselleni tapahtui? Onko se vainaa? 541 01:10:23,320 --> 01:10:27,920 Ei, mutta me olemme. - Heppa! Se nukkuu. 542 01:10:34,120 --> 01:10:38,279 Mahtavat paukkuraudat. 543 01:10:38,280 --> 01:10:42,280 Älä töllää vehkeitäni, perverssi! 544 01:10:47,240 --> 01:10:48,919 Toivottavasti hän poistui. 545 01:10:48,920 --> 01:10:50,120 Sinun vuorosi. 546 01:10:52,640 --> 01:10:55,279 Kiitos, herra Van Cleef. 547 01:10:55,280 --> 01:10:58,120 Mitäs täältä löytyy? 548 01:11:00,640 --> 01:11:06,080 Herra O’Bannon, oletan. - Saanko juotavaa? Suuta kuivaa. 549 01:11:07,480 --> 01:11:09,799 Ei kestä. 550 01:11:09,800 --> 01:11:13,360 Tämä lienee kuuluisa Shanghai Kid. 551 01:11:18,320 --> 01:11:20,439 Chon Wang? - Lo Fong? 552 01:11:20,440 --> 01:11:24,999 Muistat vanhan aseveljesi. - Muistan petturin. 553 01:11:25,000 --> 01:11:29,839 Vanhoja kaunoja, vai? - Missä kulta on? 554 01:11:29,840 --> 01:11:31,999 Missä on prinsessa Pei Pei? 555 01:11:32,000 --> 01:11:34,759 Lopeta, emme ole mitään karkkiaaseja. 556 01:11:34,760 --> 01:11:40,439 Kankkunen riivaa, emme yritä esittää kovaa. Puhutaan vaan kullasta. 557 01:11:40,440 --> 01:11:43,119 Onko kultani teillä? - Sinun kultasi? 558 01:11:43,120 --> 01:11:45,839 On. - Missä se on? 559 01:11:45,840 --> 01:11:48,760 Varmassa tallessa. 560 01:11:51,440 --> 01:11:52,840 Puhuuko hän totta? 561 01:11:58,560 --> 01:12:00,040 Ei. 562 01:12:02,800 --> 01:12:06,600 Kiva juttu. Terävästi ajateltu. - Hän ei pysty valehtelemaan. 563 01:12:06,720 --> 01:12:10,719 Keisarin käsky velvoittaa häntä. - Keisarin käsky? 564 01:12:10,720 --> 01:12:13,200 Milloin opit, ettet ole enää Kiinassa? 565 01:12:14,440 --> 01:12:17,880 Ei ikinä. Hän noudattaa vain käskyjä. 566 01:12:20,680 --> 01:12:23,640 Minulla on sentään yhä kunniani. 567 01:12:30,480 --> 01:12:33,240 Orjilla ei ole kunniaa. 568 01:12:39,840 --> 01:12:41,840 Nyt et voi ikinä palata Kiinaan. 569 01:12:45,440 --> 01:12:52,640 Nyt jätkä mokasit pahan kerran. Hänen lettiään ei leikata. Usko pois. 570 01:12:53,480 --> 01:12:55,400 Ei mitään henkilökohtaista, pojat. 571 01:12:57,640 --> 01:13:03,000 Olen uskollinen keisarille. - Joo, joo. Keisarista on jo kuultu. 572 01:13:04,240 --> 01:13:06,879 Mahtaa olla piru mieheksi. 573 01:13:06,880 --> 01:13:11,359 Hän on vasta 12. - Oliko tuo vitsi? 574 01:13:11,360 --> 01:13:15,520 Kuolet sellaisen puolesta, jonka pallit ei vielä ole laskeutuneet? 575 01:13:17,360 --> 01:13:21,359 Nevadan minulle suomin valtuuksin - 576 01:13:21,360 --> 01:13:24,639 nämä miehet vedettäkööt hirsipuuhun - 577 01:13:24,640 --> 01:13:27,280 kunnes jalat lakkaavat sätkimästä. 578 01:13:34,040 --> 01:13:39,759 Nyt lähdette hornaan, pojat. Vieläpä omilla hevosillanne. 579 01:13:39,760 --> 01:13:41,520 Köydet kireälle! 580 01:13:42,240 --> 01:13:45,120 Hirteen! Hirteen! Hirteen! 581 01:13:51,800 --> 01:13:52,640 Hirttäkää ne! 582 01:13:54,160 --> 01:13:55,840 Varo vaan, viikari. 583 01:14:14,040 --> 01:14:16,000 Mitä sinä puuhaat? 584 01:14:31,560 --> 01:14:35,000 Mitä peeveliä? Pysäyttäkää hevoset! 585 01:14:42,800 --> 01:14:44,560 Vedä! 586 01:14:54,440 --> 01:14:55,440 Apua! 587 01:15:06,160 --> 01:15:08,680 Älkää siinä seisoko. Perään! 588 01:15:15,400 --> 01:15:18,079 Kuuntele puroa, John. 589 01:15:18,080 --> 01:15:21,120 En ole ennen kuullut sen sulosäveliä. 590 01:15:22,400 --> 01:15:27,560 En ole joutanut kuuntelemaan. Katso vuoria ja puita. 591 01:15:28,200 --> 01:15:32,960 En edes tiedä noiden puiden nimiä. Opetellaan ne. Tule katsomaan. 592 01:15:35,960 --> 01:15:38,679 Mikä nyt on? 593 01:15:38,680 --> 01:15:43,519 Vieläkö murehdit tukkaasi? Kylläpä sinä olet turhamainen. 594 01:15:43,520 --> 01:15:49,719 Kun täytät 70, lettisi on aivan entisellään. Mitä sinä teet? 595 01:15:49,720 --> 01:15:50,679 Lähden. 596 01:15:50,680 --> 01:15:53,639 Hetkinen. Puijasimme juuri kuolemaa. 597 01:15:53,640 --> 01:15:56,520 Katso nyt näitä vuoria. 598 01:15:58,080 --> 01:16:01,440 Okei, pakataan. Olet uskomaton. - Lähden yksin. 599 01:16:07,600 --> 01:16:12,079 Mitä sinä oikein höpiset? - Kuulin, mitä sanoit. 600 01:16:12,080 --> 01:16:18,039 Mitä niin? - Siellä ilotalossa. 601 01:16:18,040 --> 01:16:21,040 Sanoit, etten ole ystäväsi. 602 01:16:23,120 --> 01:16:24,839 John... 603 01:16:24,840 --> 01:16:31,199 Hetkinen. Juttelin naiselle. Asiayhteys täytyy ottaa huomioon. 604 01:16:31,200 --> 01:16:33,119 Olit oikeassa. 605 01:16:33,120 --> 01:16:38,559 Miten voisimme olla ystäviä? Minä olen vain kiinalainen. 606 01:16:38,560 --> 01:16:42,080 Anteeksi. En tarkoittanut... - Sayonara, Roy. 607 01:17:37,920 --> 01:17:39,880 Odota tässä. 608 01:17:52,280 --> 01:17:53,720 Ole hyvä. 609 01:18:14,760 --> 01:18:16,240 Olet tullut pitkän matkan. 610 01:18:17,280 --> 01:18:20,960 Toivottavasti prinsessa on sen arvoinen. 611 01:18:23,760 --> 01:18:26,480 Velvollisuuteni on viedä hänet kotiin. 612 01:18:31,760 --> 01:18:33,760 Toin jopa hänen lempikirjansa. 613 01:18:38,080 --> 01:18:39,520 Sepä ystävällistä. 614 01:18:43,320 --> 01:18:48,560 Mutta mitä jos löydät prinsessan, eikä hän tahdokaan palata kotiin? 615 01:18:50,640 --> 01:18:52,240 Miksi hän jäisi tänne? 616 01:18:53,240 --> 01:18:59,760 Ehkä hän voi täällä auttaa kansaansa enemmän kuin koskaan Kiinassa. 617 01:19:07,320 --> 01:19:08,200 Prinsessa Pei Pei! 618 01:19:12,960 --> 01:19:15,880 Ole hyvä, älä herätä huomiota. 619 01:19:18,200 --> 01:19:22,240 Nouse ylös. - Prinsessa, tulkaa kanssani. 620 01:19:23,680 --> 01:19:28,480 En voi karata Fongilta. - En voi jättää teitä tänne. 621 01:19:33,800 --> 01:19:36,200 Nouskaa ylös. 622 01:19:37,480 --> 01:19:40,319 Älkää kumartako, ylös. 623 01:19:40,320 --> 01:19:42,160 Ylös! 624 01:19:44,160 --> 01:19:49,159 Sinun on mentävä. Jos lähden, Fong alkaa surmata muita. 625 01:19:49,160 --> 01:19:51,520 Velvollisuuteni on viedä teidät kotiin. 626 01:19:53,640 --> 01:19:56,000 Käsken sinua poistumaan. 627 01:20:00,480 --> 01:20:03,120 Mene. Mene! 628 01:21:10,640 --> 01:21:12,560 Kädet ylös, nahkatukka! 629 01:21:12,680 --> 01:21:17,319 Oikein, Roy tässä. Keskeytinkö jotakin? 630 01:21:17,320 --> 01:21:21,199 Seurasin sinua. Olisiko pitänyt antaa lähteä yksin? 631 01:21:21,200 --> 01:21:24,800 Olet keltanokka. Sinut tapetaan. 632 01:21:26,240 --> 01:21:28,799 Sitten ei kun adios. Mentiin! 633 01:21:28,800 --> 01:21:31,400 Pysy kimpassa. 634 01:21:33,320 --> 01:21:35,320 Prinsessa on vielä pelastettava. 635 01:22:38,000 --> 01:22:39,160 Prinsessa! 636 01:22:44,400 --> 01:22:46,680 Laskekaa aseenne. 637 01:23:07,760 --> 01:23:09,440 Näyttäkää kulta. 638 01:23:34,280 --> 01:23:37,560 Vie terveiseni keisarille, prinsessa. 639 01:23:57,440 --> 01:23:58,320 Chon Wang? 640 01:24:06,240 --> 01:24:08,160 Aivan, Johnny Wayne on täällä. 641 01:24:10,400 --> 01:24:11,560 Minäpä tässä. 642 01:24:12,680 --> 01:24:16,679 Mitäs leikkasit hänen tukkansa? Varoitin mutta et kuunnellut. 643 01:24:16,680 --> 01:24:20,960 Pudota pyssysi. Ja potkaise tänne. 644 01:24:30,880 --> 01:24:32,040 Onko tuo hän? 645 01:24:33,400 --> 01:24:34,840 Nätti tyttö. 646 01:24:36,240 --> 01:24:42,199 Nappaa hänet. Me jatkamme tästä, pojat. 647 01:24:42,200 --> 01:24:44,800 En anna teidän viedä prinsessaa. 648 01:24:47,640 --> 01:24:51,960 Kuka luulet olevasi? Oletko unohtanut velvollisuutesi? 649 01:24:53,600 --> 01:24:56,600 Prinsessa ei tahdo palata Kiinaan. 650 01:25:01,880 --> 01:25:05,360 Sinua velvoittaa keisarin käsky etkä sinä meitä estä! 651 01:25:06,800 --> 01:25:11,840 Chon, nouse ylös. Mitä...? Luulin, että pääsit jo yli siitä. 652 01:25:14,200 --> 01:25:17,640 Näetkö? Hän on ikuisesti orja. 653 01:25:34,080 --> 01:25:40,240 Tämä on länsi, ei itä. 654 01:25:42,440 --> 01:25:49,719 Aurinko ehkä nousee siellä mistä olemme kotoisin - 655 01:25:49,720 --> 01:25:51,520 mutta tänne se laskee. 656 01:25:55,000 --> 01:25:58,720 Tulkkaanko? Prinsessa jää. 657 01:26:02,440 --> 01:26:05,239 Prinsessa jää. Minä otan kullan, sinä nait prinsessan. 658 01:26:05,240 --> 01:26:08,400 Hirtetään Fong, päivä pulkassa. Tehtävä suoritettu. 659 01:26:11,560 --> 01:26:14,040 Katsos vain. 660 01:26:16,440 --> 01:26:19,560 Mukavaa että käymme kaikki kirkossa. 661 01:26:20,880 --> 01:26:23,000 Lempo soikoon! Omilla aseillani! 662 01:26:24,400 --> 01:26:26,840 Eikö ole herttaista? 663 01:26:35,360 --> 01:26:40,639 Jopas sattui. Meksikolainen tulitaistelu. 664 01:26:40,640 --> 01:26:43,520 Meksikolaiset vain puuttuvat. 665 01:27:15,240 --> 01:27:16,639 Prinsessa, pakoon! 666 01:27:16,640 --> 01:27:18,640 Juoskaa henkenne edestä! 667 01:28:21,840 --> 01:28:23,879 Osuinko? 668 01:28:23,880 --> 01:28:26,439 Et. Mutta meni jo tosi lähelle. 669 01:28:26,440 --> 01:28:29,040 Tapoit minut jo jotain 17 kertaa. 670 01:28:32,600 --> 01:28:34,480 18, 19, 20. 671 01:28:36,680 --> 01:28:38,160 Olet tänään rautaa! 672 01:29:33,720 --> 01:29:35,360 Pelasta prinsessa! 673 01:30:19,960 --> 01:30:21,879 Miten ylipäätään pysyt hengissä? 674 01:30:21,880 --> 01:30:27,040 Miten niin? Nämä on ihan oudot pyssyt. 675 01:31:01,880 --> 01:31:03,880 Pahus... 676 01:31:44,720 --> 01:31:51,599 Unohdetaanko menneet? Sait pari hyvää laukausta, samoin minä. 677 01:31:51,600 --> 01:31:56,559 Tasapeli. - Mitä? Loppuivatko paukut? 678 01:31:56,560 --> 01:32:02,439 Ei, vielä on yksi. - Minäpä sanon mitä tehdään. 679 01:32:02,440 --> 01:32:09,120 Jätän itselleni vain yhden kudin. Sitten olemme tasoissa. Mitä sanot? 680 01:32:10,560 --> 01:32:15,080 Kuulostaa reilulta. Tekisitkö tosiaan niin? 681 01:32:16,800 --> 01:32:17,720 Kyllä vaan. 682 01:32:21,120 --> 01:32:23,160 Usko pois. 683 01:33:44,320 --> 01:33:47,840 Astutaan esiin kolmannella. - Anna minä lasken. 684 01:33:51,560 --> 01:33:53,520 Taistele kunnialla. 685 01:33:54,240 --> 01:33:57,679 Yksi! Kaksi! 686 01:33:57,680 --> 01:34:01,480 Kaksi ja puoli! 2,875... 687 01:34:02,160 --> 01:34:03,040 Kolme! 688 01:34:23,280 --> 01:34:25,440 Miten hemmetissä tässä näin kävi? 689 01:35:06,160 --> 01:35:12,120 Ihme on tapahtunut! Olen voittamaton! 690 01:35:13,640 --> 01:35:18,120 Roy Voittamaton! 691 01:36:06,080 --> 01:36:10,160 Sinun hetkesi on koittanut. - Adios, kuoma. 692 01:37:00,920 --> 01:37:03,040 Roy! 693 01:37:12,200 --> 01:37:14,120 Hän vie kullan. 694 01:37:28,360 --> 01:37:33,040 Etkö muusta välitä kuin kullasta? Hyi häpeä! 695 01:37:34,240 --> 01:37:37,519 On elämässä muutakin kuin raha. Opit vielä. 696 01:37:37,520 --> 01:37:39,559 Mitä tapahtui? 697 01:37:39,560 --> 01:37:41,599 Ei mitään, minä vain tapoin hänet. 698 01:37:41,600 --> 01:37:43,399 Entä sinulla? - Miten tapoit? 699 01:37:43,400 --> 01:37:47,439 Ammuin pyssyllä. - Kerro totuus. 700 01:37:47,440 --> 01:37:49,439 Teiltä jäi ihme näkemättä. 701 01:37:49,440 --> 01:37:54,040 Minulla oli yksi kuti, sillä miljoona mutta se väitti että vain yksi... 702 01:38:01,680 --> 01:38:06,400 Taistelukentällä soturi ei voi aina noudattaa käskyjä. 703 01:38:09,040 --> 01:38:11,120 Jääkö hän? - Jää. 704 01:38:11,880 --> 01:38:14,960 Voinko nousta ylös? - Voit. 705 01:38:17,800 --> 01:38:20,999 Tassut taivasta kohti, O’Bannon! 706 01:38:21,000 --> 01:38:24,800 Minun repliikkini. Jätkä varasti minulta koplan ja repliikin. Jo on! 707 01:38:25,720 --> 01:38:28,000 Tule pois sieltä. 708 01:38:28,600 --> 01:38:29,960 Wallace se vain on. 709 01:38:31,960 --> 01:38:35,520 Olet tehnyt kuutamokeikkaa sen keltaisen miehen kanssa. 710 01:38:35,640 --> 01:38:37,799 Tämä ei koske teitä. 711 01:38:37,800 --> 01:38:41,600 Ei, pidämme yhtä. Olemme kumppaneita. 712 01:38:43,960 --> 01:38:45,960 Kaunista! 713 01:38:51,960 --> 01:38:54,599 Poistu takaovesta. - Ei käy. 714 01:38:54,600 --> 01:38:57,800 Ei hätää, lupaan että näemme vielä. 715 01:38:58,960 --> 01:39:03,560 Se, minkä lupaa, on pidettävä. 716 01:39:18,760 --> 01:39:20,160 Pois sieltä! 717 01:39:24,600 --> 01:39:27,919 Oletko hullu? - John, odotahan. 718 01:39:27,920 --> 01:39:33,279 He eivät mahda minulle mitään. Täällä tapahtui ihme. 719 01:39:33,280 --> 01:39:35,999 Hei läskipää, kuulitko? 720 01:39:36,000 --> 01:39:38,879 Aikasi on täysi. Tämä on tiesi pää. 721 01:39:38,880 --> 01:39:43,400 Pystymme hoitelemaan heidät. Pystymme siihen. 722 01:39:47,360 --> 01:39:48,360 Pyssy. 723 01:39:58,160 --> 01:40:01,160 Olet tosiaan Shanghai Kid. 724 01:40:04,520 --> 01:40:06,920 Hauska ratsastaa kanssasi, kumppani. 725 01:40:17,720 --> 01:40:20,160 Mennään kolmannella. Minä lasken. 726 01:40:20,800 --> 01:40:22,480 Minäpäs. 727 01:40:23,200 --> 01:40:25,319 Lasketaan yhdessä. 728 01:40:25,320 --> 01:40:28,400 Yksi... kaksi... kolme. 729 01:40:38,880 --> 01:40:42,600 Intiaaneja, katso! - Ei, sukuni. 730 01:40:49,360 --> 01:40:52,159 Ystävät, veljet! 731 01:40:52,160 --> 01:41:00,760 Roy, olet aina ollut meidän mielestä tyhmä paskapää mutta... 732 01:41:01,600 --> 01:41:04,319 Tahtoisitko palata sakkiin? Mitä tuumaat? 733 01:41:04,320 --> 01:41:09,640 Taidanpa vetää lonkalta. Ja te lennätte putkaan. 734 01:41:12,920 --> 01:41:17,320 Hau, kemosabe. - Hau, kemosabe. 735 01:41:27,280 --> 01:41:29,439 Mukava seistä vieressäsi. 736 01:41:29,440 --> 01:41:35,079 En ehtinyt koskaan kiittää siitä, että tulit aina pelastamaan meidät. 737 01:41:35,080 --> 01:41:38,799 Kunpa ymmärtäisit kuilun välissämme. 738 01:41:38,800 --> 01:41:44,000 Minä olen cowboy, sinä intiaani. Sinä sanot wampum, minä raha ... 739 01:41:49,000 --> 01:41:51,240 Suu kiinni, Roy. Puhut liikaa. 740 01:42:07,000 --> 01:42:11,360 Sieltä se tulee, aikataulussa. Lihava tilipussi kyydissään. 741 01:42:16,520 --> 01:42:18,800 Mahdanko ikinä tottua tähän? 742 01:42:21,520 --> 01:42:23,199 Kyllä totut. 743 01:42:23,200 --> 01:42:27,279 Lainvartijana ei saa yhtä hyvin naisia. Vaikka meillähän on jo... 744 01:42:27,280 --> 01:42:30,400 Mutta ei noista suhteista koskaan tiedä. 745 01:42:31,960 --> 01:42:38,320 Pitäisi kai vaihtaa rosvonimi pois. - Miksi kutsuisit itseäsi? 746 01:42:39,360 --> 01:42:42,759 En tiedä. Oikea nimeni on Wyatt Earp... 747 01:42:42,760 --> 01:42:47,400 Earp? Kaamea nimi cowboylle. - Miten niin? 748 01:42:47,520 --> 01:42:53,079 Huono. Kamala. - Onko John Wayne muka hyvä? 749 01:42:53,080 --> 01:42:59,200 Katso. Tuolta ne tulevat. - Mitä amatöörejä. 750 01:42:59,320 --> 01:43:03,480 Tuo oli minun kikkani! - Mennään sanomaan "haudi". 751 01:43:26,800 --> 01:43:31,000 Se, minkä lupaa, on pidettävä. 752 01:43:32,320 --> 01:43:33,999 Haloo? 753 01:43:34,000 --> 01:43:36,879 Hän on rosvoposvo... 754 01:43:36,880 --> 01:43:40,400 Hän on rosvopoppoostasi. - Hän on rosvo... 755 01:43:42,400 --> 01:43:47,600 Hän on rosvopuoskarisi. Poppoo? Puoskari? 756 01:43:51,880 --> 01:43:53,640 Voi... paska! 757 01:43:58,400 --> 01:44:00,519 Ei ole harjannut hampaitaan. 758 01:44:00,520 --> 01:44:02,960 Tämä lähtee myös. Leikkaan sen... 759 01:44:09,040 --> 01:44:10,440 Sinä ja sinun temppusi... 760 01:44:17,000 --> 01:44:18,960 Millainen prinsessa on? 761 01:44:25,440 --> 01:44:28,359 Köyhän miehen poreamme. 762 01:44:28,360 --> 01:44:30,440 Uno más. 763 01:44:38,000 --> 01:44:39,120 Fido... 764 01:45:05,920 --> 01:45:12,719 Kiitos, prinsessa. Olette ihana. Prinsessa, rakastan teitä! 765 01:45:12,720 --> 01:45:16,199 Puhun sinulle. Käänny ympäri. 766 01:45:16,200 --> 01:45:18,200 Arvaa kiinnostaako. 766 01:45:19,305 --> 01:46:19,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm