1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:50,960 --> 00:01:53,680
Kielletty kaupunki, Kiina
v. 1881
3
00:01:58,840 --> 00:02:00,920
Tehkää prinsessalle kunniaa!
4
00:02:44,280 --> 00:02:47,319
Isä, onko tuo tuleva mieheni?
5
00:02:47,320 --> 00:02:49,999
Rupikonna. En huoli häntä.
6
00:02:50,000 --> 00:02:54,480
Jos keisari pitää hänestä,
naikoon hänet itse.
7
00:02:59,760 --> 00:03:02,720
"Prinsessa nyökkäsi
ja sammakko sanoi:"
8
00:03:03,120 --> 00:03:07,600
"Se, minkä lupaa, on pidettävä."
9
00:03:09,840 --> 00:03:11,360
Hyvä, jatkakaa.
10
00:03:13,160 --> 00:03:21,560
"Kun prinsessa suuteli sammakkoa,
se muuttui komeaksi prinssiksi."
11
00:03:21,680 --> 00:03:23,759
"He ratsastivat
prinssin valtakuntaan" -
12
00:03:23,760 --> 00:03:28,599
"ja elivät elämänsä
onnellisina loppuun asti."
13
00:03:28,600 --> 00:03:32,199
Onnellisina loppuun asti.
14
00:03:32,200 --> 00:03:39,679
Ei sellaista onnea olekaan.
Ei oikeiden prinsessojen elämässä.
15
00:03:39,680 --> 00:03:43,559
Minun prinssini
ovat aina rupikonnia.
16
00:03:43,560 --> 00:03:46,920
Tarjoukseni on yhä voimassa.
Autan teidät Amerikkaan.
17
00:03:47,520 --> 00:03:49,440
Amerikkaan?
- Aika käy vähiin.
18
00:03:51,640 --> 00:03:55,079
Laiva lähtee tänä iltana.
19
00:03:55,080 --> 00:03:56,920
Tänä iltana?
- Kiiruhtakaamme.
20
00:04:05,720 --> 00:04:07,320
Joutuin, prinsessa.
21
00:04:13,200 --> 00:04:15,680
Prinsessa!
22
00:04:16,880 --> 00:04:20,120
Julkeatko estää minua?
- Palvelijanne ei estä!
23
00:04:32,800 --> 00:04:36,719
"Kahden kuukauden kuluttua
keskipäivän aikaan" -
24
00:04:36,720 --> 00:04:40,719
"on teidän tuotava
100 000 kultarahaa" -
25
00:04:40,720 --> 00:04:45,919
"Carson Cityn lähetysasemalle."
26
00:04:45,920 --> 00:04:49,440
"Tai prinsessa kuolee."
27
00:04:50,840 --> 00:04:52,679
Eläköön keisari!
28
00:04:52,680 --> 00:04:55,919
Keisarin määräyksestä -
29
00:04:55,920 --> 00:05:00,320
kolme keisarillisen kaartin
urheinta miestä -
30
00:05:00,440 --> 00:05:04,439
saattaa keisarillisen
tulkin Amerikkaan -
31
00:05:04,440 --> 00:05:09,199
noutamaan prinsessa Pei Pein.
32
00:05:09,200 --> 00:05:10,800
Mung Goo Hi.
33
00:05:12,440 --> 00:05:13,880
Zhou Hei.
34
00:05:14,480 --> 00:05:15,760
Chow Lu.
35
00:05:17,040 --> 00:05:18,000
{\an8}Astukaa eteen!
36
00:05:36,080 --> 00:05:40,000
{\an8}Kunnia keisarille,
joka luottaa meihin!
37
00:05:41,080 --> 00:05:42,880
{\an8}Chon Wang, mitä luulet tekeväsi?
38
00:05:44,160 --> 00:05:49,039
{\an8}Prinsessan pako on minun syytäni
ja minun on tuotava hänet takaisin.
39
00:05:49,040 --> 00:05:51,039
{\an8}Ei tule kysymykseenkään.
40
00:05:51,040 --> 00:05:52,239
{\an8}Kapteeni.
41
00:05:52,240 --> 00:05:55,479
{\an8}Olen vanha mies.
Wang on ainoa veljenpoikani.
42
00:05:55,480 --> 00:06:01,519
{\an8}Sallikaa hänen lähteä mukaani.
Hän kantakoon laukkuni.
43
00:06:01,520 --> 00:06:05,760
{\an8}Hyvä on.
Ehkä ulkomaanpirut perivät hänet.
44
00:06:08,240 --> 00:06:09,920
{\an8}Antakaa keisarillinen valanne!
45
00:06:26,760 --> 00:06:30,560
{\an8}7 viikkoa myöhemmin...
46
00:06:44,680 --> 00:06:48,040
Jep, siinä se tulee.
47
00:06:48,520 --> 00:06:50,840
Hieno homma.
48
00:06:51,360 --> 00:06:54,079
Katsokaas tänne.
Piirsin tätä hartaasti.
49
00:06:54,080 --> 00:06:56,440
Tarkkana, nyt ei mokata.
50
00:06:56,560 --> 00:07:01,239
Laskin junan ja hevosten nopeuden.
Kohtaamme tällä vektorilla.
51
00:07:01,240 --> 00:07:04,600
Jos lähdemme pisteestä...
- Onkos tuo se juna?
52
00:07:17,560 --> 00:07:20,960
Okei, vedetään lonkalta
niin kuin aina.
53
00:07:21,080 --> 00:07:25,999
Käydään kimppuun, putsataan
rahat ja palataan ilotaloon.
54
00:07:26,000 --> 00:07:27,640
Sitten menoksi.
55
00:07:29,760 --> 00:07:35,119
Hermostuttaako?
Ei se mitään, olet uusi.
56
00:07:35,120 --> 00:07:38,200
Pidän sinua silmällä.
Seuraa vain minua.
57
00:07:44,600 --> 00:07:52,439
"Kun prinsessa suuteli sammakkoa,
se muuttui komeaksi prinssiksi."
58
00:07:52,440 --> 00:07:55,359
"He ratsastivat
prinssin valtakuntaan -
59
00:07:55,360 --> 00:07:58,480
ja elivät elämänsä
onnellisina loppuun asti."
60
00:08:10,320 --> 00:08:13,079
Tassut taivasta kohti!
61
00:08:13,080 --> 00:08:15,279
Tartupa pyssyyn,
niin täältä paukkuu!
62
00:08:15,280 --> 00:08:18,160
Minä hoidan puhumisen, Wallace.
63
00:08:18,640 --> 00:08:20,319
Sori.
- Ei mitään.
64
00:08:20,320 --> 00:08:22,879
Innostuin liikaa.
- Jatketaan.
65
00:08:22,880 --> 00:08:27,479
Mistä löysit hänet?
Vain minä puhun.
66
00:08:27,480 --> 00:08:29,400
Pysykää rauhallisina.
67
00:08:30,800 --> 00:08:33,399
Meinaatko ampua minut?
Mitäs täällä on? Pyssy.
68
00:08:33,400 --> 00:08:35,519
Mitä sinä sillä?
69
00:08:35,520 --> 00:08:37,960
Onko täällä muuta kuin lankaa?
70
00:08:40,360 --> 00:08:44,039
Hei, hetkinen!
71
00:08:44,040 --> 00:08:48,680
Naisia ei ryöstetä.
Hoida tuo puoli.
72
00:08:50,120 --> 00:08:52,680
Ojenna kätesi.
73
00:08:52,800 --> 00:08:56,000
Olen pahoillani, anteeksi.
74
00:08:57,440 --> 00:08:59,999
Kohtaatko ensi kertaa
lainsuojattoman?
75
00:09:00,000 --> 00:09:05,320
Pelottaako? Vähän kihelmöikin?
Panee pään pyörälle?
76
00:09:07,520 --> 00:09:10,560
Viime juna ryöstettiin
ilkosillamme. Oli niin kuuma.
77
00:09:15,200 --> 00:09:17,240
Tässä on nimikirjaimeni.
78
00:09:18,840 --> 00:09:20,520
Mitä töllötät?
79
00:09:23,640 --> 00:09:27,479
Mistä hommasit tämän kaverin?
- Teksasista.
80
00:09:27,480 --> 00:09:32,200
Oletko tärähtänyt?
Mitähän hemmettiä tästäkin tulee?
81
00:09:33,040 --> 00:09:36,120
Herra, tulkaahan tänne.
Istumaan.
82
00:09:45,600 --> 00:09:47,639
Mitä tuo nyt oli?
83
00:09:47,640 --> 00:09:50,479
Mitä luulit tekeväsi?
- Vedin lonkalta.
84
00:09:50,480 --> 00:09:54,240
Ei noin! Nyt loppui veteleminen.
85
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
Menetit lonkaltaveto-oikeutesi.
86
00:10:11,000 --> 00:10:13,360
Missä setäni on?
87
00:10:38,600 --> 00:10:43,240
Kuka tappoi setäni?
Kuka tämän teki?
88
00:11:13,880 --> 00:11:16,200
Dynamiitti tänne.
89
00:11:16,320 --> 00:11:22,600
Sinä pidät silmällä tuota vetelijää.
- Blue, katsos tänne.
90
00:11:39,840 --> 00:11:41,240
Kuka tappoi setäni?
91
00:11:41,680 --> 00:11:45,320
Mikä hiton
Idän pikajuna tämä oikein on?
92
00:11:46,320 --> 00:11:48,400
Ottakaa kiinni!
93
00:12:35,880 --> 00:12:39,760
Kassakaappi pamahtaa! Valmiina
korjaamaan työmme hedelmät.
94
00:13:15,440 --> 00:13:19,120
Roy, taisit ampua ne hedelmät
huitsin nevadaan.
95
00:13:33,280 --> 00:13:35,160
Napataan se kinuski.
96
00:13:40,240 --> 00:13:42,440
Seis!
97
00:13:45,960 --> 00:13:49,600
Pysähdy! Käänny ympäri.
98
00:13:50,200 --> 00:13:51,200
Ympäri!
99
00:13:56,600 --> 00:13:57,599
Mitä...?
100
00:13:57,600 --> 00:14:00,520
Kuka oikein olet?
101
00:14:02,120 --> 00:14:05,200
Ei hätiä.
Kohta se on motissa!
102
00:14:06,560 --> 00:14:07,320
Ei!
103
00:14:16,640 --> 00:14:19,000
Hyvin pyörii!
104
00:14:46,680 --> 00:14:50,880
Tassut taivasta kohti, O’Bannon.
Poppoo on nyt minun.
105
00:15:15,040 --> 00:15:17,520
En ymmärrä.
106
00:15:17,640 --> 00:15:21,800
Ystävälläsi piti olla suuri tila.
- Niin onkin.
107
00:15:22,560 --> 00:15:25,759
Mitä hän tekee?
108
00:15:25,760 --> 00:15:27,959
Sanotaan, että hän on hyväntekijä.
109
00:15:27,960 --> 00:15:30,880
Hän auttaa siirtolaisia
takaisin raiteilleen.
110
00:16:09,760 --> 00:16:12,600
Tervetuloa Amerikkaan, prinsessa.
111
00:16:13,920 --> 00:16:15,040
Lo Fong!
112
00:16:17,840 --> 00:16:25,679
Suokaa anteeksi, etten kumarra.
- Calvin, tämä mies on... petturi.
113
00:16:25,680 --> 00:16:29,400
Siksikö että pakeni
Kielletystä kaupungista?
114
00:16:39,120 --> 00:16:42,200
Palkkionne on pöydällä,
herra Andrews.
115
00:16:55,760 --> 00:16:57,359
Kaksinkertaista se...
116
00:16:57,360 --> 00:16:58,920
...tai prinsessa kuolee.
117
00:17:02,800 --> 00:17:05,720
Oppikaa yksi asia kiinalaisista.
118
00:17:10,720 --> 00:17:13,280
Meidän kanssamme ei tingitä.
119
00:17:27,600 --> 00:17:34,680
Mitä kuvitteletkin minusta
hyötyväsi, olet väärässä.
120
00:17:36,080 --> 00:17:38,599
Se oli kuin painajaista.
121
00:17:38,600 --> 00:17:41,199
Ette uskoisi, jos kertoisin.
122
00:17:41,200 --> 00:17:46,840
Oma sakkini jätti minut autiomaahan,
kuin olisivat vihanneet minua.
123
00:17:46,960 --> 00:17:53,119
Minulla oli ikävä teitä, joka ikistä.
- Meilläkin oli ikävä sinua, Roy.
124
00:17:53,120 --> 00:17:55,480
Lääkettä.
125
00:17:59,520 --> 00:18:01,840
Tulehan tänne, paholaisnainen.
126
00:18:06,680 --> 00:18:08,080
Tuhmaa...
127
00:18:09,520 --> 00:18:11,480
Varovasti...
128
00:18:12,760 --> 00:18:14,880
Varovasti!
129
00:18:23,640 --> 00:18:26,720
Helkkari!
Korppikotkat syövät pääni!
130
00:18:29,240 --> 00:18:31,720
Apua!
131
00:18:31,840 --> 00:18:35,480
Omat mieheni kuoppasivat minut
tähän ja jättivät kuolemaan.
132
00:18:38,520 --> 00:18:44,159
Luojan kiitos. Luulin sinua
kangastukseksi. Vettä...
133
00:18:44,160 --> 00:18:45,920
Sinä.
134
00:18:50,040 --> 00:18:54,839
Tapoit setäni.
- Kukkua! Se oli Wallace.
135
00:18:54,840 --> 00:18:56,879
Yksi rosvopoppoostasi.
136
00:18:56,880 --> 00:19:02,040
Eipäs. Se oli uusi kaveri.
Hullu kun pullosta tullu.
137
00:19:02,160 --> 00:19:06,199
Ansaitset kuolla.
- Hetkinen.
138
00:19:06,200 --> 00:19:11,959
Arvaa mikä on tainnut unohtua?
Olisin voinut tappaa sinut junassa.
139
00:19:11,960 --> 00:19:14,999
Mutta en tappanut.
En ole mikään raakalainen.
140
00:19:15,000 --> 00:19:18,399
Minne olet menossa?
- Carson Cityyn.
141
00:19:18,400 --> 00:19:23,200
Minä olen tässä lähempänä
Kiinaa kuin sinä Carson Cityä.
142
00:19:24,480 --> 00:19:26,399
Minnepäin?
- Niin sitä pitää.
143
00:19:26,400 --> 00:19:28,760
Kaiva minut ylös niin näytän.
144
00:19:32,920 --> 00:19:34,000
Minnepäin?
145
00:19:39,280 --> 00:19:41,360
Näetkö nuo vuoret?
146
00:19:42,800 --> 00:19:45,000
Carson City on niiden takana.
147
00:19:47,520 --> 00:19:50,280
Ala kaivaa.
Pidin oman osuuteni.
148
00:19:55,320 --> 00:19:56,800
Kaiva.
149
00:20:04,240 --> 00:20:06,120
Älä puhu, vaan kaiva.
150
00:25:34,240 --> 00:25:37,880
Enkö ole sanonut,
ettei crow-mailla leikitä?
151
00:25:39,360 --> 00:25:40,680
Anteeksi, isä.
152
00:25:42,360 --> 00:25:45,639
Hän peittosi kuusi crowta.
153
00:25:45,640 --> 00:25:47,240
Paljain käsin.
154
00:25:51,280 --> 00:25:53,160
Miksi se on pukeutunut mekkoon?
155
00:26:20,200 --> 00:26:24,120
Missä on Carson City?
156
00:26:26,160 --> 00:26:29,080
Nyt se puhuu hitaammin
mutta ei auta.
157
00:26:30,760 --> 00:26:33,799
En silti tajua sanaakaan.
158
00:26:33,800 --> 00:26:37,880
Tarjoa rauhanpiippua.
Ehkä se sitten pysyy hiljaa.
159
00:27:20,600 --> 00:27:22,400
Stydiä kamaa.
160
00:29:05,200 --> 00:29:07,360
Hau!
161
00:29:14,680 --> 00:29:16,240
Tyttäreni.
162
00:29:17,800 --> 00:29:22,319
Niin hienoa miestä kuin
Potkii-Mekossa ei tule joka päivä.
163
00:29:22,320 --> 00:29:26,400
Pidä hänestä huoli.
- Kyllä, isä.
164
00:29:47,080 --> 00:29:49,440
Ei hän viime yönä valittanut.
165
00:30:08,840 --> 00:30:11,960
Pikku Sulka, tuo häälahja.
166
00:30:24,080 --> 00:30:30,120
Älä huoli, voisi olla hullumminkin.
Ei hän sentään ole valkonaama.
167
00:30:49,640 --> 00:30:51,800
Ajattelin,
että teillä saattaisi olla nälkä.
168
00:30:57,680 --> 00:30:59,000
Olit väärässä.
169
00:30:59,920 --> 00:31:05,360
Olisin mieluisampi isäntä, jos
pääsisimme yhteisymmärrykseen.
170
00:31:08,400 --> 00:31:14,080
Yhteisymmärrykseen?
Niin kuin rautatieorjien kanssa?
171
00:31:16,160 --> 00:31:18,080
He ovat vapaita poistumaan.
172
00:31:20,640 --> 00:31:22,760
Mitä tahdot minusta?
173
00:31:24,600 --> 00:31:28,520
Kun keisarin kulta on minulla,
työni on tehty.
174
00:31:32,680 --> 00:31:33,920
Prinsessa.
175
00:31:38,600 --> 00:31:40,720
Teidän on aika
siirtyä kansanne pariin.
176
00:31:48,360 --> 00:31:53,359
Oudonnäköisiä intiaaneja, Jedadiah.
- Ei ne olekaan intiaaneja.
177
00:31:53,360 --> 00:31:54,840
Vaan juutalaisia!
178
00:33:18,360 --> 00:33:20,880
Paikka!
179
00:34:03,000 --> 00:34:03,840
Hau!
180
00:34:18,520 --> 00:34:20,720
Onko tämä Carson City?
181
00:34:22,480 --> 00:34:24,879
Eipä ole, päällikkö.
182
00:34:24,880 --> 00:34:28,560
Hommaa tuliliemesi
jostain muualta.
183
00:35:11,360 --> 00:35:13,520
Roy, avauspanoksesi.
184
00:35:41,760 --> 00:35:44,160
Olipa pikainen
palautuminen, kemosabe.
185
00:35:55,520 --> 00:35:58,239
Etkö ollut matkalla Carson Cityyn?
186
00:35:58,240 --> 00:36:01,560
Sinä neuvoit huonon tien!
187
00:36:01,680 --> 00:36:06,360
En, neuvoin väärän tien.
Tahdotko hammastikkusi takaisin?
188
00:36:08,280 --> 00:36:12,120
On sinulla otsaa...
- Anna tänne.
189
00:36:22,920 --> 00:36:24,360
Jopas jotakin.
190
00:36:28,000 --> 00:36:29,320
Päästä irti.
191
00:36:42,480 --> 00:36:44,760
Tahdon vain Carson Cityyn.
192
00:37:19,840 --> 00:37:20,960
Nyt lähdet liitämään!
193
00:38:07,120 --> 00:38:08,520
Jee!
194
00:38:14,560 --> 00:38:15,640
Ei!
195
00:38:17,800 --> 00:38:20,720
Anteeksi.
- Sinä!
196
00:38:39,120 --> 00:38:40,879
Kuka tämän aloitti?
197
00:38:40,880 --> 00:38:42,520
Tuo kiinalainen.
198
00:38:47,880 --> 00:38:50,679
Päästäkää ulos.
Antakaa kirja takaisin.
199
00:38:50,680 --> 00:38:53,719
Minun täytyy päästä
Carson Cityyn.
200
00:38:53,720 --> 00:38:56,800
Olen väärä mies.
En kuulu tänne.
201
00:38:59,080 --> 00:39:02,039
Jatka kiinaksi niin
ne päästävät pois.
202
00:39:02,040 --> 00:39:03,280
Kirja tänne!
203
00:39:04,200 --> 00:39:07,959
Antakaa kirja niin se pysyy hiljaa.
204
00:39:07,960 --> 00:39:09,600
Et sinä sitä kirjaa saa.
205
00:39:10,160 --> 00:39:12,279
Olen tärvännyt kylliksi
aikaa kanssasi.
206
00:39:12,280 --> 00:39:15,040
Ai sinä minun kanssani?
Entäs minä?
207
00:39:15,160 --> 00:39:18,719
Kuunteles nyt. Lopeta!
208
00:39:18,720 --> 00:39:22,519
Et ole nyt idässä, et ole Kiinassa.
209
00:39:22,520 --> 00:39:24,680
Tämä on länsi. Aurinko ei
nouse täällä vaan laskee.
210
00:39:24,800 --> 00:39:28,720
Hommaat meidät hirteen,
ennen kuin saat sen kirjan.
211
00:39:32,480 --> 00:39:34,079
Kiva.
212
00:39:34,080 --> 00:39:39,439
Katso nyt. Olet ihan kireänä.
Kärttyisä heppu. Ota rennosti.
213
00:39:39,440 --> 00:39:42,239
Pidä tauko,
jatka sitten kiljumista.
214
00:39:42,240 --> 00:39:45,520
Kiljutaan sitten yhdessä.
Relaa nyt.
215
00:39:47,160 --> 00:39:48,760
Paina puuta.
216
00:39:58,640 --> 00:40:00,240
Ota rennosti.
217
00:40:01,680 --> 00:40:05,760
Oletko nyt muka rento?
Näytät vähän jäykältä.
218
00:40:08,080 --> 00:40:12,160
Taidettiin aloittaa väärällä
jalalla. Otetaan alusta.
219
00:40:13,840 --> 00:40:16,399
Olet peto tappelemaan.
220
00:40:16,400 --> 00:40:18,400
En ole ikinä nähnyt
mitään vastaavaa.
221
00:40:20,160 --> 00:40:23,680
Kehun tässä sinua...
222
00:40:25,360 --> 00:40:28,359
Ethän vihoittele
väärästä neuvosta?
223
00:40:28,360 --> 00:40:31,959
Semmoiselle pitää nauraa.
224
00:40:31,960 --> 00:40:35,799
Niin kuin minulle erämaassa.
En kanna kaunaa.
225
00:40:35,800 --> 00:40:38,960
En ole vihainen, vaikka jätit
kuolemaan puikkojen kanssa.
226
00:40:39,080 --> 00:40:43,840
Roy oli ihan yksin. Korppikotkat
vain häärivät kimpussa.
227
00:40:45,640 --> 00:40:47,720
Taidat olla hiljaista sorttia.
228
00:40:49,280 --> 00:40:53,600
Et odottanut näkeväsi minua
saluunassa. Myönnä pois. Ethän?
229
00:40:57,680 --> 00:41:01,320
Kaivoitko tosiaan puikoilla?
- Usko pois.
230
00:41:03,080 --> 00:41:06,320
Naurat, hyvä juttu.
Painetaan mieleen.
231
00:41:06,440 --> 00:41:08,200
Kuka oikein olet?
232
00:41:08,320 --> 00:41:11,920
Olen Kiinan
keisarin henkivartiokaartista.
233
00:41:13,040 --> 00:41:18,959
Kiinasta. Entäs se kirja?
- Se kuuluu prinsessa Pei Peille.
234
00:41:18,960 --> 00:41:20,839
Kenelle?
- Prinsessa Pei Peille.
235
00:41:20,840 --> 00:41:23,479
Hänet ryöstettiin Kielletystä
kaupungista.
236
00:41:23,480 --> 00:41:25,279
Kuulostaa hyvältä.
237
00:41:25,280 --> 00:41:30,319
Kielletty kaupunki, prinsessa,
sieppaus. Salaperäistä.
238
00:41:30,320 --> 00:41:31,839
Jatka.
239
00:41:31,840 --> 00:41:34,159
Keisari lähetti
meidät hakemaan hänet.
240
00:41:34,160 --> 00:41:36,239
Tarkoitatko ystäviäsi junasta?
241
00:41:36,240 --> 00:41:41,679
Hekin ovat keisarin kaartista.
Kulta on vietävä 4 päivän kuluessa.
242
00:41:41,680 --> 00:41:44,640
Mikä kulta?
- Lunnaat prinsessasta.
243
00:41:47,440 --> 00:41:50,800
Oliko kulta junassa?
- Oli.
244
00:41:56,080 --> 00:42:00,480
Paljonko?
- 100 000 kultarahaa.
245
00:42:03,720 --> 00:42:09,080
Voisitteko antaa sen kirjan meille?
On tapahtunut erehdys.
246
00:42:21,320 --> 00:42:24,919
Hommataan kirja
ja häivytään täältä.
247
00:42:24,920 --> 00:42:27,959
Autatko pakenemaan?
- Autan.
248
00:42:27,960 --> 00:42:30,919
Miksi?
- Minäpä kerron miksi.
249
00:42:30,920 --> 00:42:36,600
Koska jotkut asiat ovat väärin.
Kuten prinsessan ryöstäminen.
250
00:42:37,560 --> 00:42:42,079
Se on niin väärin. Ja tunnen
syyllisyyttä opastuksestani.
251
00:42:42,080 --> 00:42:47,199
Mitä oikein ajattelin? Siinä meni
aikaa hukkaan. Olipa typerää.
252
00:42:47,200 --> 00:42:49,560
Odotahan. Täytyy miettiä.
253
00:42:51,840 --> 00:42:52,520
Mieti, Roy.
254
00:42:53,560 --> 00:42:57,279
Jospa esitän sairasta
ja käymme vartijan kimppuun.
255
00:42:57,280 --> 00:42:59,519
Tarkoitatko "kipeä vanki" temppua?
256
00:42:59,520 --> 00:43:04,000
Vieläkö se tehoaa Kiinassa?
Täällä se on jo vanha juttu.
257
00:43:06,680 --> 00:43:11,559
Minulla on toinen idea.
- Autat pysymällä omalla puolellasi.
258
00:43:11,560 --> 00:43:14,920
Anna minun miettiä.
Leiki sinä tuolla.
259
00:43:18,000 --> 00:43:21,240
Ajattele.
Mitä täällä on?
260
00:43:23,240 --> 00:43:29,120
Seinät on tehty puusta.
On tyynyt.
261
00:43:31,920 --> 00:43:35,239
On tyynyt, lakanat ja patja.
262
00:43:35,240 --> 00:43:41,960
Kehitellään niistä jotakin.
Mitä saadaan?
263
00:43:44,240 --> 00:43:46,480
Mitä sinä teet? Lopeta!
264
00:43:48,760 --> 00:43:52,000
Pidä tätä.
- Oma on paitasi, pidä itse.
265
00:43:58,440 --> 00:44:00,999
Intosi lupaa hyvää,
mutta en tajua.
266
00:44:01,000 --> 00:44:04,920
Kun paita kastuu, se ei repeä.
- Mitä sitten?
267
00:44:10,480 --> 00:44:15,119
Okei. Ja...
Ja sen avulla taivutetaan kalterit?
268
00:44:15,120 --> 00:44:17,519
Sitäkö meinaat?
269
00:44:17,520 --> 00:44:22,279
Älä viitsi. 2000-vuotinen kulttuuri
etkä keksi tuon parempaa?
270
00:44:22,280 --> 00:44:24,800
Hyi häpeä!
271
00:44:32,920 --> 00:44:36,800
Lopeta, tämä on noloa.
272
00:44:48,320 --> 00:44:49,880
Mitä minä sanoin?
273
00:44:50,000 --> 00:44:53,480
Et ainakaan:
kusipaita taivuttaa kalterit!
274
00:44:55,240 --> 00:44:57,039
Käännä.
- Auta.
275
00:44:57,040 --> 00:44:59,560
Anna mennä.
276
00:45:01,480 --> 00:45:03,919
Vielä kerran.
277
00:45:03,920 --> 00:45:06,360
Olet vahva kuin härkä.
Pystyt siihen.
278
00:45:09,400 --> 00:45:11,840
Niin sitä pitää. Se toimii.
279
00:45:13,720 --> 00:45:18,320
Pidä kiinni. Menen välistä.
- Ei, sinä pidät ja minä menen.
280
00:45:25,680 --> 00:45:27,880
Ei, ei kädellä. Lopeta.
281
00:45:28,840 --> 00:45:30,879
Odota.
- Adios, törppö.
282
00:45:30,880 --> 00:45:34,279
Vitsi. Tule nyt.
283
00:45:34,280 --> 00:45:38,800
En jättäisi kaveria. Tunge.
284
00:45:41,360 --> 00:45:43,400
Ota nämä nyt.
285
00:45:45,120 --> 00:45:47,040
Tee taikatemppusi.
286
00:45:49,720 --> 00:45:53,039
Liian kuiva.
- Kastele sitten.
287
00:45:53,040 --> 00:45:55,080
En pysty. Ei tule enää.
288
00:45:56,080 --> 00:45:58,240
Hitto vie!
289
00:45:59,240 --> 00:46:01,720
Hoitele homma, Pikku-Roy.
290
00:46:08,480 --> 00:46:10,959
Vauhtia.
- Yritän.
291
00:46:10,960 --> 00:46:12,159
Älä katso!
292
00:46:12,160 --> 00:46:13,680
Rentoudu.
293
00:46:15,480 --> 00:46:18,680
Rentoudu, kyllä se siitä.
- Kiitti, tuosta on apua.
294
00:46:19,520 --> 00:46:21,200
Oletko muka rento?
295
00:46:46,760 --> 00:46:50,320
Sheriffi, luojan kiitos.
Minä otan aseet.
296
00:46:59,000 --> 00:47:01,880
Ota kirjani!
- Tässä.
297
00:47:03,080 --> 00:47:07,039
Kuka tuo kaunokainen on?
- Vaimoni.
298
00:47:07,040 --> 00:47:08,999
Kauanko olet ollut maassa?
- 4 päivää.
299
00:47:09,000 --> 00:47:10,720
Hyvää työtä.
300
00:47:16,280 --> 00:47:18,800
No niin, se on sitten adios.
301
00:47:25,800 --> 00:47:27,439
Lykkyä tykö vain.
302
00:47:27,440 --> 00:47:30,800
Sayonara, niin kuin
teilläpäin sanotaan.
303
00:47:32,800 --> 00:47:37,479
Fido taitaa vähän temppuilla.
Tarvitsetko apua?
304
00:47:37,480 --> 00:47:40,519
Pärjään kyllä.
- Varmasti.
305
00:47:40,520 --> 00:47:43,599
Miten tuollainen keltanokka selviää
Carson Cityyn
306
00:47:43,600 --> 00:47:45,960
pelastamaan prinsessan?
307
00:47:47,200 --> 00:47:49,080
Annahan olla.
308
00:47:50,640 --> 00:47:54,760
En kestä enää katsella tuota.
Anna kun minä näytän.
309
00:47:56,600 --> 00:47:59,760
Tämä pannaan näin, ihan eteen.
310
00:48:01,920 --> 00:48:05,040
Näetkö? Se valuu
ratsastaessa taakse.
311
00:48:10,160 --> 00:48:13,519
Okei, suostun.
Vien sinut Carson Cityyn -
312
00:48:13,520 --> 00:48:16,239
ja autan pelastamaan prinsessa Pipin.
- Pei Pein!
313
00:48:16,240 --> 00:48:20,400
Et välitä hänestä.
- Et taida tuntea minua.
314
00:48:22,960 --> 00:48:27,599
Olisi nääs sääli, jos viaton
kiinalaisylimys joutuisi kärsimään.
315
00:48:27,600 --> 00:48:29,440
Näin on näreet.
316
00:48:32,120 --> 00:48:35,480
Teikäläisethän uskovat karmaan?
317
00:48:35,600 --> 00:48:40,959
Sille täytyy olla joku syy, että
törmäämme koko ajan toisiimme.
318
00:48:40,960 --> 00:48:44,799
Olen ratsastanut hunsvottien
kanssa. Täysin epäluotettavien.
319
00:48:44,800 --> 00:48:49,039
Mutta sinä olet erilainen.
320
00:48:49,040 --> 00:48:51,080
Se näkyy...
321
00:48:51,200 --> 00:48:53,240
...sinun silmistäsi.
322
00:48:55,880 --> 00:48:58,799
Intiaanit sanovat
sitä chippichawaksi.
323
00:48:58,800 --> 00:49:02,279
Mitä se tarkoittaa?
- Jaloutta.
324
00:49:02,280 --> 00:49:05,400
Sinulla sitä riittää.
325
00:49:07,480 --> 00:49:11,400
Tässä on sinulle kumppani,
eikä kyse ole kullasta.
326
00:49:12,920 --> 00:49:14,159
Kättä päälle.
327
00:49:14,160 --> 00:49:19,080
Miksi syljit käteesi?
- Niin on tapana sinetöidä sopimus.
328
00:49:28,440 --> 00:49:30,000
Tästä tulee pitkä matka.
329
00:49:34,440 --> 00:49:37,840
Pärjäilkäähän, pojat. Shalom.
330
00:49:41,800 --> 00:49:42,520
Shalom.
331
00:49:44,440 --> 00:49:45,960
Sitten mennään.
332
00:49:50,440 --> 00:49:55,439
Hitto!
Kuin pyörremyrskyn jäljiltä.
333
00:49:55,440 --> 00:49:59,359
Roy O’Bannon
kumppaneineen meni tästä.
334
00:49:59,360 --> 00:50:01,520
Roy O’Bannonilla
ei ole kumppaneita.
335
00:50:01,640 --> 00:50:04,879
Se on vainaa.
- Eikä ole.
336
00:50:04,880 --> 00:50:08,879
Se ja Shanghai Kid
karkasivat putkasta.
337
00:50:08,880 --> 00:50:10,039
Shanghai Kid?
338
00:50:10,040 --> 00:50:13,759
Onko Roylla uusi porukka?
- Se lempo!
339
00:50:13,760 --> 00:50:18,679
Se petturi! Petkutti meitä
sen kinuskin kanssa.
340
00:50:18,680 --> 00:50:22,400
Juuri noin, vetävästi kallellaan.
341
00:50:25,320 --> 00:50:30,239
Mitä minä näytän?
- Mainiolta, oikealta cowboylta.
342
00:50:30,240 --> 00:50:33,319
Punainen huivi sopii tosi hyvin.
343
00:50:33,320 --> 00:50:34,320
Roy O’Bannon.
344
00:50:35,680 --> 00:50:37,079
Chon Wang.
345
00:50:37,080 --> 00:50:39,960
John Wayne?
- Chon Wang.
346
00:50:41,960 --> 00:50:44,319
Kaamea cowboy-nimi.
- Kuinka niin?
347
00:50:44,320 --> 00:50:50,840
Ei toimi. Inha, surkea.
Samoin letti. Mitä jos...?
348
00:50:54,680 --> 00:50:56,840
Ei se oikeastaan olekaan hullumpi.
349
00:50:58,640 --> 00:51:03,759
Älä ikinä koske lettiini.
- Se teki kipeää.
350
00:51:03,760 --> 00:51:05,559
Lähdetään Carson Cityyn.
351
00:51:05,560 --> 00:51:09,960
Sitä ennen opetan
sinulle temppuja.
352
00:51:11,440 --> 00:51:13,400
Tee perässä.
353
00:51:15,000 --> 00:51:17,799
Mitä tuo parantaa?
- Refleksiherkkyyttä.
354
00:51:17,800 --> 00:51:20,799
Ase voi olla ystäväsi
tai vihollisesi.
355
00:51:20,800 --> 00:51:24,240
Vasen pyöritys, oikea, tuplana.
Tässä sinulle...
356
00:51:26,720 --> 00:51:28,919
Tarkkana. Aina valmiina.
357
00:51:28,920 --> 00:51:33,479
Hengitä ulos, kun ammut kauas.
Sisään kun ammut lähelle.
358
00:51:33,480 --> 00:51:37,520
Peitä korvasi, nyt alkaa paukkua.
359
00:51:51,080 --> 00:51:54,279
Olen kuin villihevonen,
en kesyynny.
360
00:51:54,280 --> 00:51:57,760
Mutta kaurat vetelen joka päivä.
361
00:52:03,240 --> 00:52:07,040
Jos suljet portin, hyppään yli.
362
00:52:20,760 --> 00:52:24,359
Ei minulla ole mitään
miestäsi vastaan.
363
00:52:24,360 --> 00:52:28,840
Mutta hän on kotoisin erittäin
miesvaltaisesta yhteiskunnasta.
364
00:52:56,400 --> 00:53:01,120
Sanotaan vaikka näin, että
hevonen ei ole paras ystäväni.
365
00:53:15,280 --> 00:53:19,560
Jos ihmiset tuijottavat,
sano: "Haudi, kuoma."
366
00:53:19,960 --> 00:53:20,919
Haudi, kuoma?
367
00:53:20,920 --> 00:53:23,160
Nopeammin
tai luulevat vähäjärkiseksi.
368
00:53:24,840 --> 00:53:26,080
Tee vain perässä.
369
00:53:32,480 --> 00:53:34,999
Parkkeeraa siihen.
370
00:53:35,000 --> 00:53:37,240
Ei toimi.
371
00:53:37,360 --> 00:53:40,239
Eivät taida olla
yhtä suvaitsevaisia kuin minä.
372
00:53:40,240 --> 00:53:42,440
Eivätkä ystävällisellä tuulella.
373
00:53:50,360 --> 00:53:54,040
Sattuu.
- Täytynee treenata.
374
00:53:56,040 --> 00:53:59,479
Ryhdistäydy.
- Sattuu niin vietävästi.
375
00:53:59,480 --> 00:54:02,879
En kävele kanssasi,
jos kävelet noin.
376
00:54:02,880 --> 00:54:04,520
Kyllä tämä tästä.
377
00:54:09,960 --> 00:54:11,599
Roy, sinä
378
00:54:11,600 --> 00:54:15,439
Hemmetti,
olen etsintäkuulutettu.
379
00:54:15,440 --> 00:54:19,240
500 taalaa on iso raha.
- Näytä. Hyvä kuva.
380
00:54:19,360 --> 00:54:24,479
Arvaa mitä. Tämä saa
naiset hullaantumaan.
381
00:54:24,480 --> 00:54:28,320
Ihanko totta?
- Jep. Otetaan muutama.
382
00:54:28,920 --> 00:54:31,520
Ei hullumpi.
- Minuakin etsitään.
383
00:54:34,120 --> 00:54:38,639
Eihän tämä ole oikein.
- Ei niin, en ole Shanghaista.
384
00:54:38,640 --> 00:54:42,239
Tuhat dollaria apurista?
385
00:54:42,240 --> 00:54:45,320
Varovasti.
- Systeemi on läpimätä.
386
00:54:47,480 --> 00:54:49,159
Jätkä ei osaa edes ratsastaa.
387
00:54:49,160 --> 00:54:54,000
Shanghai Kid on loistava
liikanimi. Siinä on potkua.
388
00:54:56,200 --> 00:55:00,040
Ongelmia.
John, tule tänne.
389
00:55:01,080 --> 00:55:03,040
Jättäkää hevoset tähän.
390
00:55:04,120 --> 00:55:06,040
Sisälle.
391
00:55:09,120 --> 00:55:11,200
Mistä on kysymys?
392
00:55:13,600 --> 00:55:15,320
Haudi, kuoma!
393
00:55:19,200 --> 00:55:22,279
Etsintäpartio. Ei kai ne
meitä etsi?
394
00:55:22,280 --> 00:55:23,640
Mikä partio?
395
00:55:23,760 --> 00:55:25,960
Taitavat mennä ohi.
396
00:55:27,920 --> 00:55:31,240
Ihan kuin sheriffi Van Cleef.
Raivohullu tappaja.
397
00:55:35,400 --> 00:55:39,760
Roy O’Bannon,
täällä sheriffi Van Cleef.
398
00:55:40,920 --> 00:55:44,879
Tiedämme, että piileksit siellä.
- Luoja, se on hän.
399
00:55:44,880 --> 00:55:48,360
Heitä kuudestilaukeavasi
ulos ja antaudu.
400
00:55:49,800 --> 00:55:52,639
Se koskee myös
kelvotonta kumppaniasi.
401
00:55:52,640 --> 00:55:56,079
Hän voitti.
- Roy, ei hätää.
402
00:55:56,080 --> 00:55:59,079
Vai ei hätää? Et tunne häntä.
403
00:55:59,080 --> 00:56:03,080
Puhun heille.
Prinsessa on pelastettava.
404
00:56:08,560 --> 00:56:10,359
Ei intoilla, pojat.
405
00:56:10,360 --> 00:56:14,719
Miksi he ampuivat minua?
- Sinut on etsintäkuulutettu!
406
00:56:14,720 --> 00:56:16,759
Miksi?
- Koska olet lainsuojaton!
407
00:56:16,760 --> 00:56:19,759
Enkä ole.
- Olet roisto.
408
00:56:19,760 --> 00:56:23,919
Mitä julisteessa lukee?
- Saa naiset hullaantumaan.
409
00:56:23,920 --> 00:56:29,360
Saa sheriffit hullaantumaan!
Hirttotuulelle. Koska olet konna.
410
00:56:32,200 --> 00:56:36,759
Aikaa 20 sekuntia, O’Bannon.
- Anna minuutti!
411
00:56:36,760 --> 00:56:41,320
Kiertäkää taakse. Varmistakaa ettei
hän yritä vetää satulaa altamme.
412
00:56:42,800 --> 00:56:46,520
Muistakaa,
tahdon kiinalaisen elävänä.
413
00:56:48,800 --> 00:56:52,800
En ole konna.
- Oletpas, kun olet kanssani.
414
00:56:56,880 --> 00:57:00,519
Pakotit minut tähän. Olen hyvä,
sinä olet paha.
415
00:57:00,520 --> 00:57:01,639
Molemmatpas.
416
00:57:01,640 --> 00:57:05,359
Sinäpäs! Mene tuonne.
- Mene itse.
417
00:57:05,360 --> 00:57:07,560
Pakko. Mene!
418
00:57:10,920 --> 00:57:13,799
Teinkö minä tuon?
- Ei hullummin.
419
00:57:13,800 --> 00:57:18,160
En osaa karatea, mutta osaan
ka-hjoa ja käytän sitä.
420
00:57:22,800 --> 00:57:24,560
Mitä siellä tapahtuu?
421
00:57:36,440 --> 00:57:38,480
Oletko kunnossa?
422
00:57:39,920 --> 00:57:42,760
Paiskasit minut ikkunan läpi.
- Onko kulta sinulla?
423
00:57:44,000 --> 00:57:46,479
Kulta?
424
00:57:46,480 --> 00:57:49,200
Mikä kulta?
- Väärä vastaus.
425
00:57:52,440 --> 00:57:54,160
Olen aseeton.
426
00:57:54,280 --> 00:57:58,879
Ei asetta, olen aseeton.
Et voi ampua aseetonta.
427
00:57:58,880 --> 00:58:02,680
Minä autan.
- Ei, John.
428
00:58:04,720 --> 00:58:09,079
Taistele kunnialla. Sinä voitat.
429
00:58:09,080 --> 00:58:12,279
Hullu. Noinko
kaartissanne opetetaan?
430
00:58:12,280 --> 00:58:14,640
Ota ne.
431
00:58:25,120 --> 00:58:26,959
Jassoo...
432
00:58:26,960 --> 00:58:29,040
Shanghai Kidhan se siinä.
433
00:58:31,040 --> 00:58:33,720
Mitä jos pannaan Kid tanssimaan?
434
00:58:34,760 --> 00:58:37,400
Pystyt parempaan.
435
00:58:42,720 --> 00:58:45,160
Ryöstit väärän junan, poika.
436
00:58:53,440 --> 00:58:56,720
Sheriffi, mitä jos...?
- Ole hiljaa ja ota aseesi.
437
00:59:04,400 --> 00:59:08,079
Nyt on tosi kyseessä.
438
00:59:08,080 --> 00:59:12,200
Tästä ei ole paluuta.
- Se on pelin henki.
439
01:00:27,160 --> 01:00:28,920
Mitä hemmettiä sinä touhuat?
440
01:00:33,440 --> 01:00:39,679
Älä vitkastele, vauhtia.
- Hiljaa. En anna sinun pilata tätä.
441
01:00:39,680 --> 01:00:43,239
Tämä on kaksintaistelu.
Pyhä toimitus.
442
01:00:43,240 --> 01:00:46,280
Se erottaa meidät eläimistä.
443
01:00:50,720 --> 01:00:57,319
Ei käy sinua kateeksi. Valmista?
- Käänny tännepäin kuin mies.
444
01:00:57,320 --> 01:01:00,520
Eiköhän toimita kumpikin
vaan omalla tavalla?
445
01:01:06,480 --> 01:01:09,079
Roy, pystyt siihen.
446
01:01:09,080 --> 01:01:10,760
Etkä pysty. Tuo tappaa sinut.
447
01:01:19,280 --> 01:01:22,239
Yksi...
- Se pamauttaa sinut päiviltä.
448
01:01:22,240 --> 01:01:24,720
Älä ajattele noin.
449
01:01:30,120 --> 01:01:31,719
Kaksi...
450
01:01:31,720 --> 01:01:37,080
Ajattele myönteisesti.
Keskity. Samastu luotiin!
451
01:01:43,520 --> 01:01:45,800
Noutaja saapuu.
- ...kolme.
452
01:01:49,920 --> 01:01:52,080
Taistelu peruutettu.
453
01:01:55,920 --> 01:01:57,080
Roy!
454
01:01:58,320 --> 01:02:02,679
Mokasit, John. Älä ikinä häiritse
miestä kaksintaistelussa.
455
01:02:02,680 --> 01:02:07,200
Se oli liipaisimella.
Kyllä ottaa pannuun!
456
01:02:14,520 --> 01:02:17,760
Nyt tiedät, miltä tuntuu
kuskata sinua kantotuolissa.
457
01:02:19,760 --> 01:02:21,200
En kumarra sinua
kuuna päivänä.
458
01:02:25,280 --> 01:02:27,200
Katso kunnolla näitä kasvoja.
459
01:02:28,800 --> 01:02:33,759
Jos yrität paeta, minä surmaan
yhden työntekijän joka tunti -
460
01:02:33,760 --> 01:02:35,800
kunnes sinut löydetään.
461
01:02:42,720 --> 01:02:44,480
Aloitan tästä.
462
01:02:53,640 --> 01:02:55,320
Älä anna hänen nähdä,
että kärsit.
463
01:02:57,840 --> 01:02:59,600
Tiedän, kuka olette.
464
01:03:01,960 --> 01:03:04,440
Pyydän...
Älä kerro kenellekään.
465
01:03:07,800 --> 01:03:09,920
Onko tämä muka piilopaikka?
466
01:03:11,600 --> 01:03:15,919
On. Ja loistopaikka
kerätä tietoja.
467
01:03:15,920 --> 01:03:20,079
Kukaan ei kulje Carson Cityn läpi
etteikö täällä tiedettäisi.
468
01:03:20,080 --> 01:03:23,199
Kysytkö prinssessasta?
- Kysyn.
469
01:03:23,200 --> 01:03:25,359
Ja tuli mitä tuli -
470
01:03:25,360 --> 01:03:29,600
en lepää ennen kuin tiedot
on pumpattu joka ikisestä.
471
01:03:32,920 --> 01:03:37,399
Hei, Roy.
- Neidit! Tietä desperadoille.
472
01:03:37,400 --> 01:03:39,040
Hauska nähdä taas, herra O’Bannon.
473
01:03:42,960 --> 01:03:46,040
Täältä sitä lohkeaa.
474
01:03:47,440 --> 01:03:49,119
Tämä ei ole kunnon piilopaikka.
475
01:03:49,120 --> 01:03:53,119
John, rentouduhan.
Ota naukku.
476
01:03:53,120 --> 01:03:55,279
En.
Tahdon löytää prinsessan.
477
01:03:55,280 --> 01:04:00,479
Samoin mutta emme
voi kysellä kylillä.
478
01:04:00,480 --> 01:04:03,280
Meitä etsitään.
- Sinun takiasi.
479
01:04:03,400 --> 01:04:05,760
Joo, joo. Minun syytä kaikki.
480
01:04:11,120 --> 01:04:13,679
Millainen prinsessa on?
481
01:04:13,680 --> 01:04:16,759
Millainen? Onko hän
kaunis? Rasittava?
482
01:04:16,760 --> 01:04:20,399
Sinun ei sovi puhua hänestä.
483
01:04:20,400 --> 01:04:24,479
Muista missä olet.
Lännessä, et idässä...
484
01:04:24,480 --> 01:04:29,479
Aurinko ehkä nousee meillä...
Lässyn-lässyn-lää, tiedetään.
485
01:04:29,480 --> 01:04:33,679
Hyvä että muistat.
Onko hän sinkku?
486
01:04:33,680 --> 01:04:36,879
Onko naimisissa?
Vapailla markkinoilla?
487
01:04:36,880 --> 01:04:45,119
Vain keisarillisen suvun jäsenille.
Oletko keisarillista sukua?
488
01:04:45,120 --> 01:04:47,039
Etpä taida olla.
489
01:04:47,040 --> 01:04:48,760
Oliko tuo vitsi, John?
490
01:04:50,080 --> 01:04:51,240
Oli.
491
01:04:52,240 --> 01:04:54,879
Ensimmäinen vitsisi.
Otetaan sille.
492
01:04:54,880 --> 01:04:56,680
Ei.
- Ota nyt. Juo.
493
01:04:59,760 --> 01:05:02,359
Yksi vain.
494
01:05:02,360 --> 01:05:06,440
Mutta älä puhu enää prinsessasta.
- Kunniasanalla.
495
01:05:11,000 --> 01:05:13,919
Joku juomaleikki olisi kiva.
496
01:05:13,920 --> 01:05:16,639
Osaatko kiinalaisia juomaleikkejä?
- En.
497
01:05:16,640 --> 01:05:19,840
Joka maassa on juomaleikkejä.
Tiedät varmasti jonkun.
498
01:05:21,160 --> 01:05:23,120
Edes yhden?
499
01:05:43,000 --> 01:05:44,879
Uno más.
- Mitä?
500
01:05:44,880 --> 01:05:46,040
Kerran vielä.
501
01:06:04,240 --> 01:06:05,000
Vielä kerran.
502
01:06:15,520 --> 01:06:22,080
Olen ihan hukassa, John.
En edes tiedä, mitä teen lännessä.
503
01:06:24,200 --> 01:06:27,279
Olen surkea lainsuojaton.
- Et, olet hyvä.
504
01:06:27,280 --> 01:06:30,519
Älä nyt, olen mäntti.
- Ei vaan minä.
505
01:06:30,520 --> 01:06:37,359
Katso näitä arpia.
Yksi vartiosta myöhästymisestä.
506
01:06:37,360 --> 01:06:40,919
Yksi taistelukepin pudottamisesta.
Olet hyvä, näin sinut.
507
01:06:40,920 --> 01:06:42,800
Olen hyvä vain
heittämään läppää.
508
01:06:45,920 --> 01:06:47,560
Totta.
509
01:06:49,760 --> 01:06:51,880
Käsi veke, John.
510
01:06:56,680 --> 01:07:02,000
Kerran vielä?
- Ei, nyt riittää juominen.
511
01:07:02,120 --> 01:07:05,400
Uno más?
- Ei yhtään massia, John.
512
01:07:10,680 --> 01:07:11,960
Roy!
513
01:07:18,400 --> 01:07:20,920
Oletko tulossa?
- Fifi?
514
01:07:22,160 --> 01:07:23,280
Uno más?
515
01:07:45,760 --> 01:07:48,800
Kuka hullunkurinen ystäväsi on?
516
01:07:50,720 --> 01:07:56,440
En tiedä. Yksi hullu keisarin
henkivartija, johon törmäsin.
517
01:07:59,000 --> 01:08:05,039
Ihan hulvaton. Näitkö, kun
ryyppäsimme? "A-tsa-tsa-tsa..."
518
01:08:05,040 --> 01:08:08,040
Hänen puheistaan
ei tajua puoliakaan.
519
01:08:09,840 --> 01:08:12,320
Roy, en olisi ikinä uskonut,
että ratsastat kiinalaisen kanssa.
520
01:08:15,000 --> 01:08:20,400
En varsinaisesti ratsastakaan.
Ei hän ole ystäväni.
521
01:08:21,360 --> 01:08:24,240
Hänhän on kiinalainen.
522
01:08:25,160 --> 01:08:29,800
Hyvä niin.
- Joko te tytöt ehditte juoruamaan?
523
01:08:33,040 --> 01:08:35,160
Puhutaan jostain muusta.
524
01:08:41,080 --> 01:08:42,920
Ollaanpa sitä hemaisevaa.
525
01:08:44,800 --> 01:08:49,360
Mistä on kysymys?
- Kappas vain, Shanghai Kid.
526
01:08:54,800 --> 01:08:55,840
Tässä.
527
01:09:15,840 --> 01:09:17,760
Kiitos.
528
01:09:21,920 --> 01:09:24,840
Kiitos itsellesi.
Uno más?
529
01:09:28,400 --> 01:09:34,639
Häivytään, sheriffi on alakerrassa.
- Ei vaan tuolla.
530
01:09:34,640 --> 01:09:36,399
Hitto, mitä sinä sille teit?
531
01:09:36,400 --> 01:09:42,040
En ratsasta kanssasi.
- Tule nyt. Olet häijy kännissä.
532
01:09:43,520 --> 01:09:46,080
Heippa, heppa.
533
01:09:46,200 --> 01:09:48,160
Sitten ei kun jiihaa.
- Jii mitä?
534
01:09:50,560 --> 01:09:53,639
Royn erikoinen. Hyppää hevosen
selkään, huuda "jiihaa" -
535
01:09:53,640 --> 01:09:57,039
ja ratsasta tiehesi.
536
01:09:57,040 --> 01:09:59,840
Katso ja tee perässä. Jiihaa!
537
01:10:13,600 --> 01:10:14,920
Minne pää on kadonnut?
538
01:10:17,000 --> 01:10:17,519
Ylös!
539
01:10:17,520 --> 01:10:20,159
Sitokaa heidät.
540
01:10:20,160 --> 01:10:23,319
Mitä hevoselleni tapahtui?
Onko se vainaa?
541
01:10:23,320 --> 01:10:27,920
Ei, mutta me olemme.
- Heppa! Se nukkuu.
542
01:10:34,120 --> 01:10:38,279
Mahtavat paukkuraudat.
543
01:10:38,280 --> 01:10:42,280
Älä töllää vehkeitäni, perverssi!
544
01:10:47,240 --> 01:10:48,919
Toivottavasti hän poistui.
545
01:10:48,920 --> 01:10:50,120
Sinun vuorosi.
546
01:10:52,640 --> 01:10:55,279
Kiitos, herra Van Cleef.
547
01:10:55,280 --> 01:10:58,120
Mitäs täältä löytyy?
548
01:11:00,640 --> 01:11:06,080
Herra O’Bannon, oletan.
- Saanko juotavaa? Suuta kuivaa.
549
01:11:07,480 --> 01:11:09,799
Ei kestä.
550
01:11:09,800 --> 01:11:13,360
Tämä lienee kuuluisa Shanghai Kid.
551
01:11:18,320 --> 01:11:20,439
Chon Wang?
- Lo Fong?
552
01:11:20,440 --> 01:11:24,999
Muistat vanhan aseveljesi.
- Muistan petturin.
553
01:11:25,000 --> 01:11:29,839
Vanhoja kaunoja, vai?
- Missä kulta on?
554
01:11:29,840 --> 01:11:31,999
Missä on prinsessa Pei Pei?
555
01:11:32,000 --> 01:11:34,759
Lopeta, emme ole
mitään karkkiaaseja.
556
01:11:34,760 --> 01:11:40,439
Kankkunen riivaa, emme yritä esittää
kovaa. Puhutaan vaan kullasta.
557
01:11:40,440 --> 01:11:43,119
Onko kultani teillä?
- Sinun kultasi?
558
01:11:43,120 --> 01:11:45,839
On.
- Missä se on?
559
01:11:45,840 --> 01:11:48,760
Varmassa tallessa.
560
01:11:51,440 --> 01:11:52,840
Puhuuko hän totta?
561
01:11:58,560 --> 01:12:00,040
Ei.
562
01:12:02,800 --> 01:12:06,600
Kiva juttu. Terävästi ajateltu.
- Hän ei pysty valehtelemaan.
563
01:12:06,720 --> 01:12:10,719
Keisarin käsky velvoittaa häntä.
- Keisarin käsky?
564
01:12:10,720 --> 01:12:13,200
Milloin opit, ettet ole enää Kiinassa?
565
01:12:14,440 --> 01:12:17,880
Ei ikinä.
Hän noudattaa vain käskyjä.
566
01:12:20,680 --> 01:12:23,640
Minulla on sentään yhä kunniani.
567
01:12:30,480 --> 01:12:33,240
Orjilla ei ole kunniaa.
568
01:12:39,840 --> 01:12:41,840
Nyt et voi ikinä palata Kiinaan.
569
01:12:45,440 --> 01:12:52,640
Nyt jätkä mokasit pahan kerran.
Hänen lettiään ei leikata. Usko pois.
570
01:12:53,480 --> 01:12:55,400
Ei mitään henkilökohtaista, pojat.
571
01:12:57,640 --> 01:13:03,000
Olen uskollinen keisarille.
- Joo, joo. Keisarista on jo kuultu.
572
01:13:04,240 --> 01:13:06,879
Mahtaa olla piru mieheksi.
573
01:13:06,880 --> 01:13:11,359
Hän on vasta 12.
- Oliko tuo vitsi?
574
01:13:11,360 --> 01:13:15,520
Kuolet sellaisen puolesta, jonka
pallit ei vielä ole laskeutuneet?
575
01:13:17,360 --> 01:13:21,359
Nevadan minulle
suomin valtuuksin -
576
01:13:21,360 --> 01:13:24,639
nämä miehet
vedettäkööt hirsipuuhun -
577
01:13:24,640 --> 01:13:27,280
kunnes jalat
lakkaavat sätkimästä.
578
01:13:34,040 --> 01:13:39,759
Nyt lähdette hornaan, pojat.
Vieläpä omilla hevosillanne.
579
01:13:39,760 --> 01:13:41,520
Köydet kireälle!
580
01:13:42,240 --> 01:13:45,120
Hirteen! Hirteen! Hirteen!
581
01:13:51,800 --> 01:13:52,640
Hirttäkää ne!
582
01:13:54,160 --> 01:13:55,840
Varo vaan, viikari.
583
01:14:14,040 --> 01:14:16,000
Mitä sinä puuhaat?
584
01:14:31,560 --> 01:14:35,000
Mitä peeveliä?
Pysäyttäkää hevoset!
585
01:14:42,800 --> 01:14:44,560
Vedä!
586
01:14:54,440 --> 01:14:55,440
Apua!
587
01:15:06,160 --> 01:15:08,680
Älkää siinä seisoko.
Perään!
588
01:15:15,400 --> 01:15:18,079
Kuuntele puroa, John.
589
01:15:18,080 --> 01:15:21,120
En ole ennen kuullut
sen sulosäveliä.
590
01:15:22,400 --> 01:15:27,560
En ole joutanut kuuntelemaan.
Katso vuoria ja puita.
591
01:15:28,200 --> 01:15:32,960
En edes tiedä noiden puiden nimiä.
Opetellaan ne. Tule katsomaan.
592
01:15:35,960 --> 01:15:38,679
Mikä nyt on?
593
01:15:38,680 --> 01:15:43,519
Vieläkö murehdit tukkaasi?
Kylläpä sinä olet turhamainen.
594
01:15:43,520 --> 01:15:49,719
Kun täytät 70, lettisi on aivan
entisellään. Mitä sinä teet?
595
01:15:49,720 --> 01:15:50,679
Lähden.
596
01:15:50,680 --> 01:15:53,639
Hetkinen.
Puijasimme juuri kuolemaa.
597
01:15:53,640 --> 01:15:56,520
Katso nyt näitä vuoria.
598
01:15:58,080 --> 01:16:01,440
Okei, pakataan. Olet uskomaton.
- Lähden yksin.
599
01:16:07,600 --> 01:16:12,079
Mitä sinä oikein höpiset?
- Kuulin, mitä sanoit.
600
01:16:12,080 --> 01:16:18,039
Mitä niin?
- Siellä ilotalossa.
601
01:16:18,040 --> 01:16:21,040
Sanoit, etten ole ystäväsi.
602
01:16:23,120 --> 01:16:24,839
John...
603
01:16:24,840 --> 01:16:31,199
Hetkinen. Juttelin naiselle.
Asiayhteys täytyy ottaa huomioon.
604
01:16:31,200 --> 01:16:33,119
Olit oikeassa.
605
01:16:33,120 --> 01:16:38,559
Miten voisimme olla ystäviä?
Minä olen vain kiinalainen.
606
01:16:38,560 --> 01:16:42,080
Anteeksi. En tarkoittanut...
- Sayonara, Roy.
607
01:17:37,920 --> 01:17:39,880
Odota tässä.
608
01:17:52,280 --> 01:17:53,720
Ole hyvä.
609
01:18:14,760 --> 01:18:16,240
Olet tullut pitkän matkan.
610
01:18:17,280 --> 01:18:20,960
Toivottavasti prinsessa
on sen arvoinen.
611
01:18:23,760 --> 01:18:26,480
Velvollisuuteni
on viedä hänet kotiin.
612
01:18:31,760 --> 01:18:33,760
Toin jopa hänen lempikirjansa.
613
01:18:38,080 --> 01:18:39,520
Sepä ystävällistä.
614
01:18:43,320 --> 01:18:48,560
Mutta mitä jos löydät prinsessan,
eikä hän tahdokaan palata kotiin?
615
01:18:50,640 --> 01:18:52,240
Miksi hän jäisi tänne?
616
01:18:53,240 --> 01:18:59,760
Ehkä hän voi täällä auttaa kansaansa
enemmän kuin koskaan Kiinassa.
617
01:19:07,320 --> 01:19:08,200
Prinsessa Pei Pei!
618
01:19:12,960 --> 01:19:15,880
Ole hyvä, älä herätä huomiota.
619
01:19:18,200 --> 01:19:22,240
Nouse ylös.
- Prinsessa, tulkaa kanssani.
620
01:19:23,680 --> 01:19:28,480
En voi karata Fongilta.
- En voi jättää teitä tänne.
621
01:19:33,800 --> 01:19:36,200
Nouskaa ylös.
622
01:19:37,480 --> 01:19:40,319
Älkää kumartako, ylös.
623
01:19:40,320 --> 01:19:42,160
Ylös!
624
01:19:44,160 --> 01:19:49,159
Sinun on mentävä. Jos lähden,
Fong alkaa surmata muita.
625
01:19:49,160 --> 01:19:51,520
Velvollisuuteni on
viedä teidät kotiin.
626
01:19:53,640 --> 01:19:56,000
Käsken sinua poistumaan.
627
01:20:00,480 --> 01:20:03,120
Mene. Mene!
628
01:21:10,640 --> 01:21:12,560
Kädet ylös, nahkatukka!
629
01:21:12,680 --> 01:21:17,319
Oikein, Roy tässä.
Keskeytinkö jotakin?
630
01:21:17,320 --> 01:21:21,199
Seurasin sinua. Olisiko
pitänyt antaa lähteä yksin?
631
01:21:21,200 --> 01:21:24,800
Olet keltanokka.
Sinut tapetaan.
632
01:21:26,240 --> 01:21:28,799
Sitten ei kun adios.
Mentiin!
633
01:21:28,800 --> 01:21:31,400
Pysy kimpassa.
634
01:21:33,320 --> 01:21:35,320
Prinsessa on vielä pelastettava.
635
01:22:38,000 --> 01:22:39,160
Prinsessa!
636
01:22:44,400 --> 01:22:46,680
Laskekaa aseenne.
637
01:23:07,760 --> 01:23:09,440
Näyttäkää kulta.
638
01:23:34,280 --> 01:23:37,560
Vie terveiseni
keisarille, prinsessa.
639
01:23:57,440 --> 01:23:58,320
Chon Wang?
640
01:24:06,240 --> 01:24:08,160
Aivan, Johnny Wayne on täällä.
641
01:24:10,400 --> 01:24:11,560
Minäpä tässä.
642
01:24:12,680 --> 01:24:16,679
Mitäs leikkasit hänen tukkansa?
Varoitin mutta et kuunnellut.
643
01:24:16,680 --> 01:24:20,960
Pudota pyssysi.
Ja potkaise tänne.
644
01:24:30,880 --> 01:24:32,040
Onko tuo hän?
645
01:24:33,400 --> 01:24:34,840
Nätti tyttö.
646
01:24:36,240 --> 01:24:42,199
Nappaa hänet.
Me jatkamme tästä, pojat.
647
01:24:42,200 --> 01:24:44,800
En anna teidän viedä prinsessaa.
648
01:24:47,640 --> 01:24:51,960
Kuka luulet olevasi?
Oletko unohtanut velvollisuutesi?
649
01:24:53,600 --> 01:24:56,600
Prinsessa ei tahdo palata Kiinaan.
650
01:25:01,880 --> 01:25:05,360
Sinua velvoittaa keisarin käsky
etkä sinä meitä estä!
651
01:25:06,800 --> 01:25:11,840
Chon, nouse ylös. Mitä...?
Luulin, että pääsit jo yli siitä.
652
01:25:14,200 --> 01:25:17,640
Näetkö?
Hän on ikuisesti orja.
653
01:25:34,080 --> 01:25:40,240
Tämä on länsi, ei itä.
654
01:25:42,440 --> 01:25:49,719
Aurinko ehkä nousee siellä
mistä olemme kotoisin -
655
01:25:49,720 --> 01:25:51,520
mutta tänne se laskee.
656
01:25:55,000 --> 01:25:58,720
Tulkkaanko?
Prinsessa jää.
657
01:26:02,440 --> 01:26:05,239
Prinsessa jää. Minä otan
kullan, sinä nait prinsessan.
658
01:26:05,240 --> 01:26:08,400
Hirtetään Fong, päivä pulkassa.
Tehtävä suoritettu.
659
01:26:11,560 --> 01:26:14,040
Katsos vain.
660
01:26:16,440 --> 01:26:19,560
Mukavaa että
käymme kaikki kirkossa.
661
01:26:20,880 --> 01:26:23,000
Lempo soikoon!
Omilla aseillani!
662
01:26:24,400 --> 01:26:26,840
Eikö ole herttaista?
663
01:26:35,360 --> 01:26:40,639
Jopas sattui.
Meksikolainen tulitaistelu.
664
01:26:40,640 --> 01:26:43,520
Meksikolaiset vain puuttuvat.
665
01:27:15,240 --> 01:27:16,639
Prinsessa, pakoon!
666
01:27:16,640 --> 01:27:18,640
Juoskaa henkenne edestä!
667
01:28:21,840 --> 01:28:23,879
Osuinko?
668
01:28:23,880 --> 01:28:26,439
Et.
Mutta meni jo tosi lähelle.
669
01:28:26,440 --> 01:28:29,040
Tapoit minut jo jotain 17 kertaa.
670
01:28:32,600 --> 01:28:34,480
18, 19, 20.
671
01:28:36,680 --> 01:28:38,160
Olet tänään rautaa!
672
01:29:33,720 --> 01:29:35,360
Pelasta prinsessa!
673
01:30:19,960 --> 01:30:21,879
Miten ylipäätään pysyt hengissä?
674
01:30:21,880 --> 01:30:27,040
Miten niin?
Nämä on ihan oudot pyssyt.
675
01:31:01,880 --> 01:31:03,880
Pahus...
676
01:31:44,720 --> 01:31:51,599
Unohdetaanko menneet? Sait pari
hyvää laukausta, samoin minä.
677
01:31:51,600 --> 01:31:56,559
Tasapeli.
- Mitä? Loppuivatko paukut?
678
01:31:56,560 --> 01:32:02,439
Ei, vielä on yksi.
- Minäpä sanon mitä tehdään.
679
01:32:02,440 --> 01:32:09,120
Jätän itselleni vain yhden kudin.
Sitten olemme tasoissa. Mitä sanot?
680
01:32:10,560 --> 01:32:15,080
Kuulostaa reilulta.
Tekisitkö tosiaan niin?
681
01:32:16,800 --> 01:32:17,720
Kyllä vaan.
682
01:32:21,120 --> 01:32:23,160
Usko pois.
683
01:33:44,320 --> 01:33:47,840
Astutaan esiin kolmannella.
- Anna minä lasken.
684
01:33:51,560 --> 01:33:53,520
Taistele kunnialla.
685
01:33:54,240 --> 01:33:57,679
Yksi!
Kaksi!
686
01:33:57,680 --> 01:34:01,480
Kaksi ja puoli!
2,875...
687
01:34:02,160 --> 01:34:03,040
Kolme!
688
01:34:23,280 --> 01:34:25,440
Miten hemmetissä
tässä näin kävi?
689
01:35:06,160 --> 01:35:12,120
Ihme on tapahtunut!
Olen voittamaton!
690
01:35:13,640 --> 01:35:18,120
Roy Voittamaton!
691
01:36:06,080 --> 01:36:10,160
Sinun hetkesi on koittanut.
- Adios, kuoma.
692
01:37:00,920 --> 01:37:03,040
Roy!
693
01:37:12,200 --> 01:37:14,120
Hän vie kullan.
694
01:37:28,360 --> 01:37:33,040
Etkö muusta välitä
kuin kullasta? Hyi häpeä!
695
01:37:34,240 --> 01:37:37,519
On elämässä muutakin
kuin raha. Opit vielä.
696
01:37:37,520 --> 01:37:39,559
Mitä tapahtui?
697
01:37:39,560 --> 01:37:41,599
Ei mitään,
minä vain tapoin hänet.
698
01:37:41,600 --> 01:37:43,399
Entä sinulla?
- Miten tapoit?
699
01:37:43,400 --> 01:37:47,439
Ammuin pyssyllä.
- Kerro totuus.
700
01:37:47,440 --> 01:37:49,439
Teiltä jäi ihme näkemättä.
701
01:37:49,440 --> 01:37:54,040
Minulla oli yksi kuti, sillä miljoona
mutta se väitti että vain yksi...
702
01:38:01,680 --> 01:38:06,400
Taistelukentällä soturi ei voi
aina noudattaa käskyjä.
703
01:38:09,040 --> 01:38:11,120
Jääkö hän?
- Jää.
704
01:38:11,880 --> 01:38:14,960
Voinko nousta ylös?
- Voit.
705
01:38:17,800 --> 01:38:20,999
Tassut taivasta kohti, O’Bannon!
706
01:38:21,000 --> 01:38:24,800
Minun repliikkini. Jätkä varasti
minulta koplan ja repliikin. Jo on!
707
01:38:25,720 --> 01:38:28,000
Tule pois sieltä.
708
01:38:28,600 --> 01:38:29,960
Wallace se vain on.
709
01:38:31,960 --> 01:38:35,520
Olet tehnyt kuutamokeikkaa
sen keltaisen miehen kanssa.
710
01:38:35,640 --> 01:38:37,799
Tämä ei koske teitä.
711
01:38:37,800 --> 01:38:41,600
Ei, pidämme yhtä.
Olemme kumppaneita.
712
01:38:43,960 --> 01:38:45,960
Kaunista!
713
01:38:51,960 --> 01:38:54,599
Poistu takaovesta.
- Ei käy.
714
01:38:54,600 --> 01:38:57,800
Ei hätää,
lupaan että näemme vielä.
715
01:38:58,960 --> 01:39:03,560
Se, minkä lupaa, on pidettävä.
716
01:39:18,760 --> 01:39:20,160
Pois sieltä!
717
01:39:24,600 --> 01:39:27,919
Oletko hullu?
- John, odotahan.
718
01:39:27,920 --> 01:39:33,279
He eivät mahda minulle mitään.
Täällä tapahtui ihme.
719
01:39:33,280 --> 01:39:35,999
Hei läskipää, kuulitko?
720
01:39:36,000 --> 01:39:38,879
Aikasi on täysi.
Tämä on tiesi pää.
721
01:39:38,880 --> 01:39:43,400
Pystymme hoitelemaan heidät.
Pystymme siihen.
722
01:39:47,360 --> 01:39:48,360
Pyssy.
723
01:39:58,160 --> 01:40:01,160
Olet tosiaan Shanghai Kid.
724
01:40:04,520 --> 01:40:06,920
Hauska ratsastaa
kanssasi, kumppani.
725
01:40:17,720 --> 01:40:20,160
Mennään kolmannella.
Minä lasken.
726
01:40:20,800 --> 01:40:22,480
Minäpäs.
727
01:40:23,200 --> 01:40:25,319
Lasketaan yhdessä.
728
01:40:25,320 --> 01:40:28,400
Yksi... kaksi... kolme.
729
01:40:38,880 --> 01:40:42,600
Intiaaneja, katso!
- Ei, sukuni.
730
01:40:49,360 --> 01:40:52,159
Ystävät, veljet!
731
01:40:52,160 --> 01:41:00,760
Roy, olet aina ollut meidän
mielestä tyhmä paskapää mutta...
732
01:41:01,600 --> 01:41:04,319
Tahtoisitko palata sakkiin?
Mitä tuumaat?
733
01:41:04,320 --> 01:41:09,640
Taidanpa vetää lonkalta.
Ja te lennätte putkaan.
734
01:41:12,920 --> 01:41:17,320
Hau, kemosabe.
- Hau, kemosabe.
735
01:41:27,280 --> 01:41:29,439
Mukava seistä vieressäsi.
736
01:41:29,440 --> 01:41:35,079
En ehtinyt koskaan kiittää siitä,
että tulit aina pelastamaan meidät.
737
01:41:35,080 --> 01:41:38,799
Kunpa ymmärtäisit
kuilun välissämme.
738
01:41:38,800 --> 01:41:44,000
Minä olen cowboy, sinä intiaani.
Sinä sanot wampum, minä raha ...
739
01:41:49,000 --> 01:41:51,240
Suu kiinni, Roy.
Puhut liikaa.
740
01:42:07,000 --> 01:42:11,360
Sieltä se tulee, aikataulussa.
Lihava tilipussi kyydissään.
741
01:42:16,520 --> 01:42:18,800
Mahdanko ikinä tottua tähän?
742
01:42:21,520 --> 01:42:23,199
Kyllä totut.
743
01:42:23,200 --> 01:42:27,279
Lainvartijana ei saa yhtä hyvin
naisia. Vaikka meillähän on jo...
744
01:42:27,280 --> 01:42:30,400
Mutta ei noista
suhteista koskaan tiedä.
745
01:42:31,960 --> 01:42:38,320
Pitäisi kai vaihtaa rosvonimi pois.
- Miksi kutsuisit itseäsi?
746
01:42:39,360 --> 01:42:42,759
En tiedä.
Oikea nimeni on Wyatt Earp...
747
01:42:42,760 --> 01:42:47,400
Earp? Kaamea nimi cowboylle.
- Miten niin?
748
01:42:47,520 --> 01:42:53,079
Huono. Kamala.
- Onko John Wayne muka hyvä?
749
01:42:53,080 --> 01:42:59,200
Katso. Tuolta ne tulevat.
- Mitä amatöörejä.
750
01:42:59,320 --> 01:43:03,480
Tuo oli minun kikkani!
- Mennään sanomaan "haudi".
751
01:43:26,800 --> 01:43:31,000
Se, minkä lupaa, on pidettävä.
752
01:43:32,320 --> 01:43:33,999
Haloo?
753
01:43:34,000 --> 01:43:36,879
Hän on rosvoposvo...
754
01:43:36,880 --> 01:43:40,400
Hän on rosvopoppoostasi.
- Hän on rosvo...
755
01:43:42,400 --> 01:43:47,600
Hän on rosvopuoskarisi.
Poppoo? Puoskari?
756
01:43:51,880 --> 01:43:53,640
Voi... paska!
757
01:43:58,400 --> 01:44:00,519
Ei ole harjannut hampaitaan.
758
01:44:00,520 --> 01:44:02,960
Tämä lähtee myös.
Leikkaan sen...
759
01:44:09,040 --> 01:44:10,440
Sinä ja sinun temppusi...
760
01:44:17,000 --> 01:44:18,960
Millainen prinsessa on?
761
01:44:25,440 --> 01:44:28,359
Köyhän miehen poreamme.
762
01:44:28,360 --> 01:44:30,440
Uno más.
763
01:44:38,000 --> 01:44:39,120
Fido...
764
01:45:05,920 --> 01:45:12,719
Kiitos, prinsessa. Olette ihana.
Prinsessa, rakastan teitä!
765
01:45:12,720 --> 01:45:16,199
Puhun sinulle. Käänny ympäri.
766
01:45:16,200 --> 01:45:18,200
Arvaa kiinnostaako.
766
01:45:19,305 --> 01:46:19,922
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm