1
00:00:00,080 --> 00:00:02,080
.
2
00:00:06,520 --> 00:00:08,520
Mit Untertiteln von SWISS TXT
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:01:34,280 --> 00:01:38,360
Wenn ich heute Manila sehe,
zerreißt es mir das Herz.
5
00:01:38,440 --> 00:01:41,440
Es war einmal ein kleines Paradies.
6
00:01:42,720 --> 00:01:46,600
Zu meiner Zeit
gab es hier keine Bettler.
7
00:01:46,680 --> 00:01:49,160
Ich hatte einen anderen Platz
für sie.
8
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
Das ist der Palast.
9
00:01:59,560 --> 00:02:04,760
Ich vermisse den Einfluss,
den ich als First Lady hatte.
10
00:02:04,840 --> 00:02:07,840
Den Palast nicht unbedingt.
11
00:02:07,920 --> 00:02:09,919
Er war eher unbequem.
12
00:02:10,000 --> 00:02:14,640
Ich vermisse den Einfluss,
etwas zu bewirken.
13
00:02:16,000 --> 00:02:20,640
* Melancholische Musik *
14
00:02:25,920 --> 00:02:30,440
30 Jahre nach seinem Tod
ist Marcos noch nicht beerdigt.
15
00:02:33,120 --> 00:02:37,120
Er ist in Ilocos aufgebahrt,
nahe unserer Villa.
16
00:02:37,200 --> 00:02:40,640
Ich besuche ihn immer,
wenn ich dort bin.
17
00:02:42,680 --> 00:02:47,160
Sie nutzt den Leichnam
zu politischen Zwecken.
18
00:02:47,240 --> 00:02:51,680
Sie will der Familie
zur alten Größe zurückverhelfen.
19
00:02:51,760 --> 00:02:55,400
Das geht nur
mit einem Heldenbegräbnis.
20
00:02:58,000 --> 00:03:03,360
Es geht ihr um die Präsidentschafts-
kandidatur eines ihrer Kinder.
21
00:03:07,720 --> 00:03:09,680
Imeldas Ziel ist es,
22
00:03:09,760 --> 00:03:12,840
die verlorene Familienehre
wiederherzustellen.
23
00:03:14,280 --> 00:03:18,360
Das philippinische Volk
wird das nie zulassen.
24
00:03:25,760 --> 00:03:30,240
Mein Mann wurde Präsident auf dem
Höhepunkt des Kalten Krieges.
25
00:03:30,320 --> 00:03:34,280
(Mann) Ferdinand Marcos
beherrschte die Philippinen.
26
00:03:34,360 --> 00:03:39,520
Seine Stellung in der Weltpolitik
machte ihn glaubwürdig.
27
00:03:41,079 --> 00:03:45,160
Wir schätzen, dass Sie
der Demokratie verpflichtet sind.
28
00:03:47,040 --> 00:03:51,480
(Mann) Ihr Leben
glich dem von Märchenkönigen.
29
00:03:54,520 --> 00:03:58,440
Imelda wollte mehr
als nur First Lady sein.
30
00:03:59,880 --> 00:04:02,880
Imelda gilt für viele
31
00:04:02,960 --> 00:04:06,200
als die treibende Kraft
des Regimes.
32
00:04:06,280 --> 00:04:11,400
Sie genoss das Rampenlicht als First
Lady einer politischen Dynastie,
33
00:04:11,480 --> 00:04:14,760
die die Philippinen
wie ihr Eigentum regierte.
34
00:04:16,600 --> 00:04:21,240
Imeldas Freunde bezeichnen sie
als Vollblutpolitikerin,
35
00:04:21,320 --> 00:04:25,280
die sich dem Schicksal ihres Volkes
verbunden fühlt.
36
00:04:26,280 --> 00:04:31,240
Mein Traum ist, dass mein Land
wieder zum Paradies wird,
37
00:04:31,320 --> 00:04:35,040
in dem alles
einfach nur schön ist
38
00:04:35,120 --> 00:04:37,400
und alle glücklich sind.
39
00:04:38,840 --> 00:04:42,280
Aber das soll
nicht nur ein Traum bleiben.
40
00:04:42,360 --> 00:04:46,400
Ich will bei der Geburt helfen,
es Realität werden lassen.
41
00:04:46,480 --> 00:04:51,000
* Märchenhafte Musik *
42
00:05:02,480 --> 00:05:04,520
Hallo, hallo.
43
00:05:08,720 --> 00:05:12,760
(Frau) Das ist eins
ihrer großartigen Projekte,
44
00:05:12,840 --> 00:05:15,120
das es seit über 30 Jahren gibt.
45
00:05:17,800 --> 00:05:20,520
Ein Krebszentrum für Kinder.
46
00:05:21,280 --> 00:05:23,040
Oh Gott.
47
00:05:24,920 --> 00:05:27,240
Wie geht es euch?
48
00:05:30,000 --> 00:05:31,840
Shirley?
49
00:05:34,920 --> 00:05:37,080
Gib mir Geld zum Verteilen.
50
00:05:48,520 --> 00:05:50,000
Für Süßigkeiten.
51
00:05:50,960 --> 00:05:53,640
Danke.
- Für Süßigkeiten.
52
00:05:53,720 --> 00:05:56,000
Für Süßigkeiten.
53
00:06:01,200 --> 00:06:02,360
(Kind) Danke.
54
00:06:10,720 --> 00:06:12,920
Ich bin entsetzt.
55
00:06:13,000 --> 00:06:15,400
Das war ein Spielplatz.
56
00:06:15,480 --> 00:06:17,360
Überall war Musik.
57
00:06:17,440 --> 00:06:20,880
Es war schön.
Die Kinder konnten spielen.
58
00:06:20,960 --> 00:06:24,680
Ich bin so enttäuscht. Jetzt ...
59
00:06:27,760 --> 00:06:31,520
Diese Regierung
hat keine Seele, kein Herz.
60
00:06:47,280 --> 00:06:50,120
Ist mein Make-up ok?
Sieh mal nach.
61
00:06:50,200 --> 00:06:52,280
Soll ich mich hinsetzen?
62
00:07:00,840 --> 00:07:05,600
Sieht mein Bauch dick aus?- Er
ist sichtbar, fällt aber nicht auf.
63
00:07:08,280 --> 00:07:11,160
(Frau) Sehen Sie in die Kamera.
64
00:07:11,240 --> 00:07:13,720
Zu Ihnen?
- Ja.
65
00:07:18,400 --> 00:07:21,800
Ich hatte
eine sehr glückliche Kindheit.
66
00:07:21,880 --> 00:07:25,080
Als ich acht war,
starb jedoch meine Mutter,
67
00:07:25,160 --> 00:07:27,600
ich verlor quasi alles.
68
00:07:29,360 --> 00:07:32,159
Ich war Waise,
stand vor dem Nichts.
69
00:07:32,240 --> 00:07:36,080
Seitdem suchte ich immer
jemanden, der mich liebt.
70
00:07:36,159 --> 00:07:37,840
Das hat mich geprägt.
71
00:07:39,240 --> 00:07:41,600
Ich wuchs auf dem Land auf.
72
00:07:41,680 --> 00:07:46,120
Es gab diesen
Miss-Universe-Wettbewerb in Manila.
73
00:07:46,200 --> 00:07:48,880
Ich wurde Miss Manila.
74
00:07:50,200 --> 00:07:55,520
So erfuhr Ferdinand Marcos,
dass es eine Imelda gab.
75
00:07:57,400 --> 00:08:02,440
Als ich ihn kennenlernte,
war er Abgeordneter.
76
00:08:02,520 --> 00:08:05,440
Er hielt nach 20 Min.
um meine Hand an.
77
00:08:05,520 --> 00:08:10,720
Ich dachte, das wäre die Liebe,
die Bemutterung, die ich suchte.
78
00:08:10,800 --> 00:08:14,080
Nach elf Tagen
haben wir geheiratet.
79
00:08:14,160 --> 00:08:18,760
Ich hatte Glück, ich bekam
einen Mann und eine Mutter.
80
00:08:20,760 --> 00:08:25,560
Er war unfassbar brillant
und sie wunderschön.
81
00:08:25,640 --> 00:08:28,880
Sie hatten Stil, und wie!
82
00:08:39,559 --> 00:08:43,200
Marcos hat dieses Haus 1946 gekauft.
83
00:08:43,280 --> 00:08:45,920
Hierher zogen wir nach der Hochzeit.
84
00:08:48,880 --> 00:08:53,840
Nachdem bekannt wurde,
dass Imelda so viele Schuhe hat,
85
00:08:53,920 --> 00:08:57,680
bekam ich solche Geschenke.
86
00:08:59,520 --> 00:09:02,480
Die Schuhe wurden zum Dauerwitz.
87
00:09:07,240 --> 00:09:11,200
Das ist Ferdinand Marcos
beim Wahlkampf.
88
00:09:12,160 --> 00:09:14,840
Ich war ihm von Nutzen,
89
00:09:14,920 --> 00:09:18,880
wir kommen strategisch günstig
aus einem anderen Teil des Landes.
90
00:09:18,960 --> 00:09:22,560
Wir sind aus dem Süden,
er aus dem Norden.
91
00:09:22,640 --> 00:09:24,640
Eine gute Mischung.
92
00:09:24,720 --> 00:09:27,320
Ich war für ihn im Wahlkampf,
sang sogar.
93
00:09:27,400 --> 00:09:31,160
* Sie singen. *
94
00:09:43,000 --> 00:09:47,200
Am Anfang
war das Leben in diesem Haus hart.
95
00:09:47,280 --> 00:09:49,560
Ständig waren Leute da.
96
00:09:49,640 --> 00:09:52,720
Das war ich nicht gewöhnt.
97
00:09:53,720 --> 00:09:56,760
Unser Leben
wurde plötzlich öffentlich.
98
00:09:56,840 --> 00:10:01,080
Ich musste Eröffungsbänder
durchschneiden, alles Mögliche.
99
00:10:01,160 --> 00:10:04,120
Bald ertrug ich es nicht mehr.
100
00:10:06,000 --> 00:10:09,560
Ich kam in New York in eine Klinik.
101
00:10:09,640 --> 00:10:12,440
Ich stand kurz vorm
Nervenzusammenbruch.
102
00:10:12,520 --> 00:10:17,560
Der Arzt sagte: "Sie ist nicht
krank. Sie mag die Politik nicht."
103
00:10:17,640 --> 00:10:25,160
Marcos antwortete:
"Dann ziehe ich mich daraus zurück."
104
00:10:26,000 --> 00:10:31,520
Ich wusste,
er wollte Präsident werden,
105
00:10:31,600 --> 00:10:34,600
um mehr Reichtum und Macht
zu erlangen.
106
00:10:34,680 --> 00:10:38,440
Ich sagte mir:
"Schäm dich, Imelda."
107
00:10:38,520 --> 00:10:40,840
"Er würde alles für dich aufgeben."
108
00:10:46,320 --> 00:10:50,040
Ein Psychologe sagte,
ich solle froh sein,
109
00:10:50,120 --> 00:10:53,240
Bänder durchzuschneiden.
110
00:10:53,320 --> 00:11:00,000
Dass Leute mich besuchten,
dass ich Glück hatte.
111
00:11:00,920 --> 00:11:03,000
Irgendwann glaubte ich es.
112
00:11:03,080 --> 00:11:07,680
Und bald war ich wirklich glücklich.
113
00:11:07,760 --> 00:11:11,600
Ich wurde danach
zu einem anderen Menschen.
114
00:11:18,680 --> 00:11:22,240
Imelda genoss ihre Rolle
als First Lady.
115
00:11:22,320 --> 00:11:26,880
Marcos verließ das Land ungern,
er fürchtete einen Putsch.
116
00:11:26,960 --> 00:11:30,160
Er setzte Imelda
als Stellvertreterin ein.
117
00:11:30,240 --> 00:11:32,640
Und sie liebte es.
118
00:11:32,720 --> 00:11:37,800
Ich wollte keine Bücher über
die Führer lesen, die ich traf.
119
00:11:37,880 --> 00:11:42,600
Ich hatte meine eigenen Augen,
Ohren und meinen Verstand.
120
00:11:44,440 --> 00:11:47,480
Viele Staatsoberhäupter
galten als Ungeheuer.
121
00:11:47,560 --> 00:11:51,200
Aber ich fand sie großzügig
und freundlich.
122
00:11:51,280 --> 00:11:54,280
Wenn ich etwas nicht wusste,
fragte ich:
123
00:11:54,360 --> 00:11:57,200
"Vorsitzender Mao,
was ist Ihr Problem?"
124
00:11:57,280 --> 00:11:59,680
Dasselbe mit Saddam Hussein.
125
00:11:59,760 --> 00:12:02,640
Ich kann sagen,
126
00:12:02,720 --> 00:12:07,880
während des Kalten Krieges
missglückte mir kein Auftrag.
127
00:12:18,680 --> 00:12:20,520
Das war in Russland.
128
00:12:24,440 --> 00:12:27,320
* Sie spricht weiter. *
129
00:12:31,080 --> 00:12:34,440
Und da ist Frau Mao.
130
00:12:43,520 --> 00:12:46,880
Hier begleitet mich Nixon am Flügel.
131
00:12:47,920 --> 00:12:51,800
Er besuchte mich im Waldorf Astoria.
132
00:12:52,880 --> 00:12:57,040
Er war ein sehr netter
und guter Mensch,
133
00:12:57,120 --> 00:12:59,480
wurde aber missverstanden.
134
00:13:01,560 --> 00:13:04,720
Frauen können sehr viel erreichen.
135
00:13:06,760 --> 00:13:11,200
Es kann gut sein,
nicht zu ernst genommen zu werden.
136
00:13:14,680 --> 00:13:18,040
Hier sieht man
den romantischen Marcos.
137
00:13:18,120 --> 00:13:23,280
Wenn ich ins Ausland reiste,
gab er mir ein Foto von sich mit.
138
00:13:25,760 --> 00:13:27,360
Hier schrieb er:
139
00:13:28,480 --> 00:13:32,680
"Ich erdulde Einsamkeit
während deiner Abwesenheit."
140
00:13:32,760 --> 00:13:35,000
"An meine ewige Liebe."
141
00:13:41,800 --> 00:13:45,480
Im Rückblick
auf die 35 Ehejahre mit Marcos
142
00:13:45,560 --> 00:13:48,760
muss ich sagen,
mein Eheleben war sehr schön.
143
00:13:50,840 --> 00:13:55,160
Ich erinnere mich
an keine einzige hässliche
144
00:13:55,240 --> 00:13:59,800
oder traurige Situation.
145
00:14:02,160 --> 00:14:06,320
Marcos war ein Frauenheld,
auch nach der Heirat.
146
00:14:06,400 --> 00:14:10,920
Er suchte Orte aus,
die weit von Manila weg waren,
147
00:14:11,000 --> 00:14:13,240
und schickte Imelda dahin,
148
00:14:13,320 --> 00:14:15,720
damit er Affären haben konnte.
149
00:14:17,000 --> 00:14:21,800
Das funktionierte bis zu
Dovie Beams, einer Amerikanerin.
150
00:14:28,160 --> 00:14:33,800
Widerlich. Einfach ekelhaft.
Es brach Imelda sicher das Herz.
151
00:14:33,880 --> 00:14:37,120
Es tut mir leid, dass er das tat.
152
00:14:37,200 --> 00:14:40,400
Das hat mich
sehr traurig gemacht.
153
00:14:41,960 --> 00:14:45,160
Sie hatte Marcos geliebt.
154
00:14:45,240 --> 00:14:47,800
Der Betrug verletzte sie.
155
00:14:47,880 --> 00:14:50,920
Sie weinte sich
bei meinem Mann aus:
156
00:14:51,000 --> 00:14:55,280
"Ich gebe ihm alles,
und er betrügt mich dennoch."
157
00:14:55,360 --> 00:15:00,400
* Marcos singt und flirtet. *
158
00:15:03,720 --> 00:15:07,120
* Dovie kichert. *
159
00:15:07,200 --> 00:15:11,160
Ja, unter dem Bett
war ein Kassettenrekorder.
160
00:15:11,240 --> 00:15:15,040
Damit hatte sie die Macht über ihn.
161
00:15:15,120 --> 00:15:17,200
Sie musste nur sagen:
162
00:15:17,280 --> 00:15:21,520
"Ich veröffentliche es",
und er tat, was sie wollte.
163
00:15:21,600 --> 00:15:24,320
Danach war sie nicht zu stoppen.
164
00:15:24,400 --> 00:15:28,400
Leider veränderte sich
ihr Charakter.
165
00:15:30,000 --> 00:15:33,360
Reißen Sie das alles ab.
166
00:15:33,440 --> 00:15:36,560
All die Gebäude dort
und die Gästehäuser.
167
00:15:36,640 --> 00:15:40,600
Wir expandieren,
Fortschritt kann nicht warten.
168
00:15:42,080 --> 00:15:44,640
Als Marcos Präsident wurde,
169
00:15:44,720 --> 00:15:48,800
war der Zweite Weltkrieg
gerade 22 Jahre vorüber.
170
00:15:48,880 --> 00:15:51,520
Manila war so zerstört wie Warschau.
171
00:15:53,400 --> 00:15:57,720
Es gab keinen Reis,
kein Wasser, kein Licht. Nichts.
172
00:15:57,800 --> 00:16:01,560
Wir mussten
mit sehr wenig klarkommen.
173
00:16:03,880 --> 00:16:06,560
Alle tun es freiwillig und gern.
174
00:16:06,640 --> 00:16:10,680
Es ist eine stärkere Motivation
als Druck.
175
00:16:10,760 --> 00:16:14,240
Ich verstehe das Anpeitschen nicht.
176
00:16:14,320 --> 00:16:17,920
Familie Marcos lebte wie die Könige.
177
00:16:18,000 --> 00:16:21,520
Sie hat eine Menge Geld ausgegeben.
178
00:16:21,600 --> 00:16:26,440
Es hieß,
Imelda habe einen Gebäudetick.
179
00:16:26,520 --> 00:16:28,240
Sie liebte Gebäude.
180
00:16:28,320 --> 00:16:34,640
Das liegt vielleicht auch
an ihrer bescheidenen Herkunft.
181
00:16:36,080 --> 00:16:42,360
Einmal rief sie vom Waldorf aus an:
"Wie findest du das Crown Building?"
182
00:16:42,440 --> 00:16:45,640
"Es ist schön
und liegt an der Fifth Avenue."
183
00:16:45,720 --> 00:16:47,880
"Ich kaufe es."
184
00:16:47,960 --> 00:16:51,240
Und dann folgten vier weitere.
185
00:16:53,120 --> 00:16:56,720
Wir haben noch
100 Mio. ¤ Spielgeld.
186
00:16:56,800 --> 00:16:59,920
Wenn es darum ging,
etwas zu kaufen,
187
00:17:00,000 --> 00:17:01,600
war sie spontan.
188
00:17:01,680 --> 00:17:04,440
Gefiel ihr etwas, nahm sie es.
189
00:17:04,520 --> 00:17:09,839
Sie kaufte Pariser Juweliere leer,
importierte Tiere aus Afrika.
190
00:17:14,359 --> 00:17:16,800
Wir waren auf Safari,
191
00:17:16,880 --> 00:17:20,800
und die wilden Tiere
faszinierten Imelda.
192
00:17:20,880 --> 00:17:23,000
Ich wollte solche Tiere.
193
00:17:23,079 --> 00:17:27,720
Also bestellte sie welche,
als wären sie Kleider aus Paris.
194
00:17:29,840 --> 00:17:31,200
Ich sagte:
195
00:17:31,280 --> 00:17:34,400
"Ich vervollständige das Paradies
der Philippinen
196
00:17:34,480 --> 00:17:36,680
mit Tieren aus Afrika."
197
00:17:39,040 --> 00:17:41,960
Der texanische Ranger Frank Yturria
198
00:17:42,040 --> 00:17:46,160
kannte Marcos seit 1954,
lange vor der Präsidentschaft.
199
00:17:46,960 --> 00:17:50,400
Marcos wollte die Tiere
auf einer Insel,
200
00:17:50,480 --> 00:17:54,120
und sie besprachen die Logistik.
201
00:17:54,200 --> 00:17:58,560
Der Präsident Kenias
hatte ein Embargo erlassen.
202
00:17:58,640 --> 00:18:02,040
Wildtiere durften Kenia
nicht mehr verlassen.
203
00:18:02,120 --> 00:18:06,400
Eines Tages rief der Präsident
der Philippinen an:
204
00:18:06,480 --> 00:18:10,280
"Frank, ich sprach
mit Präsident Kenyatta,
205
00:18:10,360 --> 00:18:12,920
und wir kriegen die Tiere."
206
00:18:13,840 --> 00:18:16,800
"Ich ließ eine Tasche
auf seinem Schreibtisch."
207
00:18:16,880 --> 00:18:18,640
"Muss ich mehr sagen?"
208
00:18:18,720 --> 00:18:22,400
Ich antwortete:
"Nein, müssen Sie nicht."
209
00:18:31,960 --> 00:18:34,440
Wir hatten viele Tiere gefangen,
210
00:18:34,520 --> 00:18:36,280
insbesondere eine Giraffe,
211
00:18:36,360 --> 00:18:39,640
Steppenzebras,
Impalas und Wasserböcke.
212
00:18:40,760 --> 00:18:42,680
Was das wohl kostete?
213
00:18:42,760 --> 00:18:45,840
Aber Imelda bekam ihren Privatzoo.
214
00:18:45,920 --> 00:18:50,240
Als die Tiere ankamen,
war nicht klar, wohin damit.
215
00:18:50,320 --> 00:18:53,720
Imelda wollte,
dass sie frei laufen.
216
00:18:53,800 --> 00:18:57,160
Sie kamen
auf eine unbewohnte Insel.
217
00:19:03,320 --> 00:19:05,160
Sie war unbewohnt.
218
00:19:05,240 --> 00:19:08,880
Zumindest gab es keine Ansiedlungen.
219
00:19:11,080 --> 00:19:16,920
Nur ein paar,
über die ich bestimmen konnte.
220
00:19:21,600 --> 00:19:25,640
Wir mussten hier weg,
als die Tiere kamen.
221
00:19:25,720 --> 00:19:31,120
Es hieß, sie könnten nicht
mit Menschen zusammenleben.
222
00:19:34,920 --> 00:19:38,400
Wir hatten Angst vor dem Militär.
223
00:19:39,680 --> 00:19:41,360
Wir sind traurig.
224
00:19:42,920 --> 00:19:45,560
Weil die Tiere uns verdrängten.
225
00:19:54,960 --> 00:19:58,200
Mir wurde vorgeworfen,
ich sei exzessiv,
226
00:19:58,280 --> 00:20:01,480
aber das ist doch nur Bemutterung.
227
00:20:01,560 --> 00:20:05,680
Der Geist der Bemutterung,
Liebe, ist grenzenlos.
228
00:20:07,680 --> 00:20:10,000
Mit meinem Wesen
229
00:20:10,080 --> 00:20:14,320
möchte ich
die ganze Welt bemuttern.
230
00:20:16,840 --> 00:20:19,720
Als ich ein Kind war,
231
00:20:19,800 --> 00:20:22,840
waren meine Eltern
immer beschäftigt.
232
00:20:22,920 --> 00:20:26,440
Sie betrieben Wahlkampf
oder machten wichtige Sachen.
233
00:20:26,520 --> 00:20:30,200
Ich war nicht gern
von ihnen getrennt.
234
00:20:32,000 --> 00:20:34,920
Aber so ist das bei Politikern.
235
00:20:36,760 --> 00:20:40,840
Mutter ist die beste Politikerin,
die ich kenne.
236
00:20:40,920 --> 00:20:45,680
Ihr Politikstil ist intuitiv
und unverfälscht.
237
00:20:47,840 --> 00:20:51,640
Ich sagte: "Ich will,
dass du Präsident wirst,
238
00:20:51,720 --> 00:20:53,520
wie dein Vater."
239
00:20:53,600 --> 00:20:57,320
Sie waren sich nah,
er war der einzige Sohn.
240
00:20:57,400 --> 00:21:01,640
Er ging seit dem neunten Lebensjahr
im Ausland zur Schule.
241
00:21:01,720 --> 00:21:05,520
Er war in London, in Oxford.
242
00:21:05,600 --> 00:21:10,680
Er war ein Nerd,
mochte Physik, Mathe, Biologie.
243
00:21:10,760 --> 00:21:15,080
Großvater sagte:
"Geh in die Politik."
244
00:21:17,200 --> 00:21:20,560
Ich sagte ihm: "Nun bist du dran."
245
00:21:25,480 --> 00:21:29,480
Seit ich acht bin,
will Mutter, dass ich kandidiere.
246
00:21:29,560 --> 00:21:31,640
Sie netzwerkt und sagt:
247
00:21:31,720 --> 00:21:34,520
"Unterstützt meinen Sohn!"
248
00:21:34,600 --> 00:21:37,200
"Es ist nicht klar, ob ..."
249
00:21:37,280 --> 00:21:41,600
"Aber wenn du dich entscheidest,
ist alles bereit."
250
00:21:41,680 --> 00:21:44,560
Sie ist Vollblutpolitikerin.
251
00:21:44,640 --> 00:21:49,040
Es wird erwartet,
dass er kandidiert.
252
00:21:49,120 --> 00:21:52,920
Sein Vater wurde mit 47 Präsident.
253
00:21:53,000 --> 00:21:55,440
Bongbong ist jetzt über 50.
254
00:22:03,680 --> 00:22:06,120
Wir haben entschieden,
255
00:22:06,200 --> 00:22:09,560
dass er Vizepräsident werden soll,
256
00:22:09,640 --> 00:22:14,920
und danach,
so Gott will, Präsident.
257
00:22:16,080 --> 00:22:19,040
* Getragene, ominöse Musik *
258
00:22:26,680 --> 00:22:30,120
* Die Menge jubelt. *
259
00:22:40,360 --> 00:22:42,080
(Mann) Willkommen.
260
00:22:42,160 --> 00:22:45,400
* Die Menge jubelt. *
261
00:22:47,720 --> 00:22:51,240
* Die Menge skandiert. *
262
00:22:55,960 --> 00:22:59,800
(Mann) Wir begrüßen
Imelda Romualdez Marcos.
263
00:22:59,880 --> 00:23:04,640
* Die Menge jubelt und klatscht. *
264
00:23:07,360 --> 00:23:11,080
Er wird alle Bürger
der Philippinen einen.
265
00:23:11,160 --> 00:23:16,800
Unser nächster Vizepräsident:
Ferdinand Bongbong Marcos!
266
00:23:31,240 --> 00:23:33,880
Die Träume
unserer Kinder sind zerstört.
267
00:23:33,960 --> 00:23:36,120
Unser Land verlor seinen Kurs.
268
00:23:36,200 --> 00:23:39,120
Was ist geschehen?
269
00:23:39,200 --> 00:23:41,760
Wir kommen nicht
aus der Armut heraus.
270
00:23:41,840 --> 00:23:44,800
Mit eurer Hilfe
und für dieses Land
271
00:23:44,880 --> 00:23:51,440
entfache ich eine Revolution
in den Herzen der Filipinos.
272
00:23:56,280 --> 00:23:59,680
* Die Menge skandiert. *
273
00:24:09,400 --> 00:24:13,240
Ich stelle mich zur Wahl
als Vizepräsident
274
00:24:13,320 --> 00:24:15,200
der Philippinen!
275
00:24:19,480 --> 00:24:24,040
* Schicksalhafte Musik *
276
00:24:45,000 --> 00:24:49,680
In den Philippinen
ist die Vizepräsidentschaft anders
277
00:24:49,760 --> 00:24:52,000
als z.B. in den USA.
278
00:24:52,080 --> 00:24:55,160
Sie werden eigenständig gewählt.
279
00:24:55,240 --> 00:24:57,680
Der Vizepräsident hat ein Mandat.
280
00:24:57,760 --> 00:25:00,840
Die Hauptaufgabe ist,
das Amt zu übernehmen,
281
00:25:00,920 --> 00:25:02,960
falls der Präsident ausfällt.
282
00:25:03,040 --> 00:25:06,960
Aber keiner will warten,
dass der Präsident stirbt.
283
00:25:07,040 --> 00:25:11,720
Wir müssen uns also
selbst nützlich machen.
284
00:25:21,120 --> 00:25:25,560
Es war bekannt, dass Senator
Bongbong Präsident werden will.
285
00:25:25,640 --> 00:25:30,040
Es wurde erzählt, er entschied sich
für den Vize-Posten,
286
00:25:30,120 --> 00:25:33,360
weil er da
bessere Gewinnchancen sah.
287
00:25:33,440 --> 00:25:37,720
Aber das ist nur ein Schritt
zu seinem Ziel,
288
00:25:37,800 --> 00:25:40,640
nämlich Präsident zu werden.
289
00:25:42,040 --> 00:25:44,840
Der Oberbefehlshaber darf
290
00:25:44,920 --> 00:25:47,320
alle Maßnahmen durchführen,
291
00:25:47,400 --> 00:25:50,480
um den Erfolg des Feindes
zu verhindern.
292
00:25:56,480 --> 00:26:00,440
(Mann) Laut Marcos lagen die
Proteste an den Kommunisten.
293
00:26:00,520 --> 00:26:04,360
Dissidenten wurden verhaftet,
die Opposition ausgeschaltet.
294
00:26:04,440 --> 00:26:08,400
Die Marcos-Diktatur
war seit Jahren an der Macht,
295
00:26:08,480 --> 00:26:10,880
das Volk wollte Veränderung.
296
00:26:10,960 --> 00:26:15,320
Und das Regime
war inzwischen sehr korrupt.
297
00:26:15,400 --> 00:26:17,960
Die Jugend ist frustriert.
298
00:26:18,040 --> 00:26:20,520
Sie sieht keine Zukunft.
299
00:26:20,600 --> 00:26:24,440
Alles wird teurer,
man steht Schlange für Reis,
300
00:26:24,520 --> 00:26:26,360
es gibt keine Arbeit.
301
00:26:26,440 --> 00:26:29,680
Die Reichen kontrollieren
das Los unseres Volkes.
302
00:26:29,760 --> 00:26:32,080
Wir brauchen Reformen.
303
00:26:33,360 --> 00:26:36,160
Die Leute waren von Aquino gebannt.
304
00:26:36,240 --> 00:26:38,640
Jedes Wort saß.
305
00:26:38,720 --> 00:26:43,600
Es war klar: Wenn er kandidiert,
gewinnt er haushoch.
306
00:26:43,680 --> 00:26:47,800
Imelda ging wohl mit ihm aus,
als sie jung waren.
307
00:26:47,880 --> 00:26:51,800
Sie dachte, er würde ihr gegenüber
loyal bleiben.
308
00:26:51,880 --> 00:26:55,680
Aber er führte eine Bewegung
gegen die Marcos' an.
309
00:26:57,080 --> 00:27:02,120
(Aquino) Wir sind im Krieg,
und wir müssen uns entscheiden.
310
00:27:02,200 --> 00:27:05,280
Für Frieden oder für Tyrannei.
311
00:27:08,440 --> 00:27:11,440
Wir wurden in der Nacht geweckt,
312
00:27:11,520 --> 00:27:14,800
weil mein Vater
verhaftet worden war.
313
00:27:16,520 --> 00:27:20,160
Eben war er
auf dem Weg zur Präsidentschaft,
314
00:27:20,240 --> 00:27:22,560
dann Gefangener des Regimes.
315
00:27:22,640 --> 00:27:25,280
Was für ein Unterschied.
316
00:27:25,360 --> 00:27:28,480
(Mann)
Der frühere Senator Benigno Aquino
317
00:27:28,560 --> 00:27:31,400
wurde wegen Umsturzplänen verhaftet.
318
00:27:31,480 --> 00:27:33,680
Es heißt, er wurde verleumdet,
319
00:27:33,760 --> 00:27:37,320
weil er der stärkste Gegner
des Präsidenten ist.
320
00:27:38,920 --> 00:27:43,000
(Aquino) Sieben Jahre
und sieben Monate war ich in Haft.
321
00:27:43,080 --> 00:27:45,640
Jeden Tag musste ich Sport machen.
322
00:27:45,720 --> 00:27:49,480
Ich bekam Herzschmerzen
und bat meinen Arzt:
323
00:27:49,560 --> 00:27:51,800
"Es geht mir schlecht."
324
00:27:51,880 --> 00:27:54,600
"Bring mich ins Herzzentrum."
325
00:27:57,960 --> 00:28:01,920
Als Ninoy Aquino
krank im Herzzentrum lag,
326
00:28:02,000 --> 00:28:04,400
einem meiner Projekte,
327
00:28:04,480 --> 00:28:08,560
war ich ihm gegenüber
überaus großzügig.
328
00:28:08,640 --> 00:28:12,720
Siehe da,
die Schönste kam in mein Zimmer.
329
00:28:12,800 --> 00:28:14,960
* Die Menge lacht. *
330
00:28:15,040 --> 00:28:17,080
Sie kam und war wunderschön.
331
00:28:17,160 --> 00:28:19,520
Sie sah keinen Tag älter aus.
332
00:28:19,600 --> 00:28:22,840
Sie setzte sich hin und sagte:
333
00:28:22,920 --> 00:28:28,480
"Es tut mir weh, dich so zu sehen.
Möchtest du nach Amerika?"
334
00:28:28,560 --> 00:28:31,240
Ich sagte: "Klar, sicher."
335
00:28:33,240 --> 00:28:37,240
Nach drei Jahren in Amerika
wollte er heim.
336
00:28:39,760 --> 00:28:42,520
Er dachte,
er schuldet es dem Volk.
337
00:28:42,600 --> 00:28:46,760
Er wollte eine Audienz bei Marcos
und ihn überreden,
338
00:28:46,840 --> 00:28:50,200
saubere,
geordnete Wahlen anzusetzen.
339
00:28:52,960 --> 00:28:57,440
Dass wir landen dürfen, ist ein
Sieg, alles andere ein Bonus.
340
00:28:57,520 --> 00:28:59,440
Egal, was passiert,
341
00:28:59,520 --> 00:29:02,640
ich versprach, zurückzukommen,
und es ist gelungen.
342
00:29:02,720 --> 00:29:04,840
Das reicht mir.
343
00:29:06,200 --> 00:29:09,680
Am 21. August
war Präsident Marcos todkrank,
344
00:29:09,760 --> 00:29:14,520
weil sein Körper
eine transplantierte Niere abstieß.
345
00:29:14,600 --> 00:29:17,120
Präsident Marcos
346
00:29:17,200 --> 00:29:20,800
soll nach einer OP
bewusstlos gewesen sein.
347
00:29:20,880 --> 00:29:26,200
Mrs Marcos und Fabian Ver
hatten da die Macht inne.
348
00:29:27,680 --> 00:29:32,320
Es waren also General Ver
und Imelda Marcos,
349
00:29:32,400 --> 00:29:35,360
die bestimmten, wo es langging.
350
00:29:46,240 --> 00:29:48,440
Die Kamera sollte bereit sein,
351
00:29:48,520 --> 00:29:51,840
weil es sehr schnell gehen könnte.
352
00:29:51,920 --> 00:29:55,160
In drei, vier Minuten
kann es vorbei sein.
353
00:29:55,240 --> 00:29:58,720
Dann können wir
vielleicht nicht mehr reden.
354
00:30:01,120 --> 00:30:05,160
* Getragene, spannende Musik *
355
00:30:07,720 --> 00:30:10,400
* Ein Schuss ertönt. *
356
00:30:10,480 --> 00:30:14,040
* Dramatische Musik *
357
00:30:22,600 --> 00:30:25,400
Der Fall
ist noch nicht geklärt.
358
00:30:30,040 --> 00:30:32,840
Der Mord wurde nie aufgeklärt.
359
00:30:34,080 --> 00:30:37,280
General Romulo war tieftraurig.
360
00:30:37,360 --> 00:30:41,440
Es war eine scheußliche Tat.
361
00:30:41,520 --> 00:30:45,080
Er dachte,
dass Imelda dahintersteckt.
362
00:30:45,160 --> 00:30:48,600
Man beschuldigte mich.
363
00:30:48,680 --> 00:30:51,240
Warum sollte ich so was tun?
364
00:30:51,320 --> 00:30:54,280
Er war keine Bedrohung.
365
00:30:54,360 --> 00:30:57,160
Ich kannte ihn,
bevor ich Marcos traf.
366
00:30:57,240 --> 00:31:00,600
Es hieß, er wäre
hinter mir her gewesen.
367
00:31:00,680 --> 00:31:06,320
Ich hatte nichts gegen ihn.
Außer, dass er zu viel redete.
368
00:31:08,320 --> 00:31:13,000
Sie redete von einer Bedrohung,
er sollte nicht heimkehren.
369
00:31:13,080 --> 00:31:17,240
Dann sagt sie:
"Damit habe ich nichts zu tun."
370
00:31:21,000 --> 00:31:24,160
Entschuldigung, das ist absurd.
371
00:31:24,240 --> 00:31:28,280
Ich habe nie Streit, mit niemandem.
372
00:31:28,360 --> 00:31:31,200
Wie könnte ich dann jemanden töten?
373
00:31:34,360 --> 00:31:38,480
Und Gott weiß,
dass ich gut zu ihm war.
374
00:31:46,120 --> 00:31:50,400
Durch die Ermordung
von Senator Benigno Aquino
375
00:31:50,480 --> 00:31:52,640
entstand eine Bewegung.
376
00:31:54,240 --> 00:31:56,760
Viele Leute demonstrierten.
377
00:32:03,240 --> 00:32:07,200
(Mann) Unter Druck der USA
rief Marcos eine Wahl aus.
378
00:32:09,240 --> 00:32:12,440
Ich rufe noch einmal
Ninoys Worte in Erinnerung:
379
00:32:12,520 --> 00:32:17,880
"Ich könnte mir nie vergeben,
mit der Gewissheit leben zu müssen,
380
00:32:17,960 --> 00:32:22,320
dass ich etwas hätte tun können,
aber nichts tat."
381
00:32:25,640 --> 00:32:28,840
Hiermit erkläre ich
meine Kandidatur.
382
00:32:28,920 --> 00:32:32,320
* Applaus und Jubel *
383
00:32:32,400 --> 00:32:36,560
(Mann) Die Marcos'
kämpfen weiter aggressiv
384
00:32:36,640 --> 00:32:40,040
und wollen,
dass die Gegnerin aufgibt.
385
00:32:40,120 --> 00:32:44,520
Ich habe keine Erfahrung
im Betrügen, Stehlen, Lügen
386
00:32:44,600 --> 00:32:48,080
oder Ermorden politischer Gegner.
387
00:32:48,160 --> 00:32:51,840
Sie waren sehr verschieden.
388
00:32:51,920 --> 00:32:54,160
Es war wie ein Cartoon.
389
00:32:54,240 --> 00:32:58,680
Imelda war prunkvoll,
glamourös und modebewusst.
390
00:32:58,760 --> 00:33:01,800
Cory lackierte sich
nicht mal die Nägel.
391
00:33:01,880 --> 00:33:04,120
Sie war sehr gebildet,
392
00:33:04,200 --> 00:33:06,640
authentisch und hatte viel erlebt.
393
00:33:09,600 --> 00:33:14,600
(Mann) Das Volk entschied sich
für Frau Aquino.
394
00:33:16,480 --> 00:33:18,360
Ich will einen Erdrutschsieg,
395
00:33:18,440 --> 00:33:21,360
um Marcos' Wahlbetrug auszugleichen.
396
00:33:22,240 --> 00:33:27,440
Unsere Namen standen nicht da,
ihre auch nicht.
397
00:33:27,520 --> 00:33:29,960
(Mann)
Es bestand die Möglichkeit,
398
00:33:30,040 --> 00:33:32,600
dass Marcos
die Wahl manipulieren würde.
399
00:33:32,680 --> 00:33:34,600
Er schloss das aus.
400
00:33:34,680 --> 00:33:37,200
Es wird sauber und fair.
401
00:33:37,280 --> 00:33:40,760
(Mann) Aber das stimmte
eindeutig nicht.
402
00:33:40,840 --> 00:33:44,080
Man karrte Marcos' Anhänger
zu Kundgebungen.
403
00:33:44,160 --> 00:33:47,360
Stimmen wurden
mit Lebensmitteln erkauft.
404
00:33:47,440 --> 00:33:51,840
Das Volk erkannte,
dass die Wahl manipuliert war.
405
00:33:51,920 --> 00:33:57,840
Sogar junge Wahlhelferinnen
protestierten und gingen.
406
00:33:57,920 --> 00:34:00,920
Es wurde klar, dass sich Marcos
407
00:34:01,000 --> 00:34:04,160
trotz der Wahl
zum Sieger erklären würde.
408
00:34:04,240 --> 00:34:06,400
(Mann) Hiermit erkläre ich
409
00:34:06,480 --> 00:34:10,239
Ferdinand E. Marcos
zum Sieger der Wahl.
410
00:34:13,760 --> 00:34:17,040
(Alle) Cory! Cory!
411
00:34:23,320 --> 00:34:27,440
(Mann) Marcos-Anhänger
verletzten Dutzende. Ein Todesopfer.
412
00:34:27,520 --> 00:34:33,400
Es war schlimm, weil Marcos
die Wahl gewonnen hatte.
413
00:34:33,480 --> 00:34:37,000
Wir hatten über 1 Mio. Stimmen mehr.
414
00:34:37,080 --> 00:34:39,880
(Mann)
Nach 20 Jahren an der Macht
415
00:34:39,960 --> 00:34:42,719
forderte Marcos sechs weitere.
416
00:34:42,800 --> 00:34:47,520
Unter keinen Umständen
gebe ich meinen Posten ab
417
00:34:47,600 --> 00:34:50,480
und danke als Präsident ab.
418
00:34:53,520 --> 00:34:57,240
Irgendwann waren nur noch
die Marcos' im Palast.
419
00:35:00,160 --> 00:35:04,320
Wachen hielten Leute
an den Toren ab.
420
00:35:07,360 --> 00:35:12,280
Er stimmte einer Flucht zu.
Imelda wollte es auch.
421
00:35:17,000 --> 00:35:21,960
Ein paar Tage zuvor
fand ein großer Empfang statt,
422
00:35:22,040 --> 00:35:24,160
für den ich Schmuck brauchte.
423
00:35:24,240 --> 00:35:27,160
Als wir zum Helikopter
geschickt wurden,
424
00:35:27,240 --> 00:35:32,040
sah ich eine Kiste mit Windeln
für meine Enkel.
425
00:35:32,120 --> 00:35:36,520
Da habe ich
die Juwelen reingesteckt.
426
00:35:36,600 --> 00:35:39,480
Diamanten in Windeln.
427
00:35:39,560 --> 00:35:44,040
Damit zahlten wir
die hohen Anwaltsrechnungen.
428
00:35:47,000 --> 00:35:50,560
Es wurde bestätigt,
dass Mr Marcos geflohen ist.
429
00:35:50,640 --> 00:35:53,080
Vor dem Palast herrscht Chaos.
430
00:35:54,600 --> 00:35:58,200
(Mann) Demonstranten
stürmten den Palast,
431
00:35:58,280 --> 00:36:01,440
um sich
"ihr Eigentum zurückzuholen".
432
00:36:02,840 --> 00:36:05,200
Das Gebäude wurde geplündert.
433
00:36:05,280 --> 00:36:08,800
Sie durchwühlten Akten,
schändeten Porträts,
434
00:36:08,880 --> 00:36:10,920
leerten den Kühlschrank.
435
00:36:11,000 --> 00:36:13,120
Das wurde uns gestohlen!
436
00:36:13,200 --> 00:36:17,680
(Mann) Ein Ausbruch lang
aufgestauter Wut traf den Palast,
437
00:36:17,760 --> 00:36:20,000
das Symbol der Marcos-Diktatur.
438
00:36:20,080 --> 00:36:24,440
Die Bürger waren entgeistert
ob des Reichtums.
439
00:36:24,520 --> 00:36:27,200
(Mann) Designerkleider aus Rom,
440
00:36:27,280 --> 00:36:31,800
wo sie kurz zuvor
eins für 80'000 ¤ bestellte.
441
00:36:31,880 --> 00:36:35,440
(Frau) Das wurde
mit Silberfäden bestickt.
442
00:36:35,520 --> 00:36:38,640
Das ist ein schusssicherer BH.
443
00:36:38,720 --> 00:36:41,920
(Mann) Sie hinterließ
3'000 Paar Schuhe.
444
00:36:42,000 --> 00:36:46,720
Es gab keine Leichen im Keller.
Nur schöne Schuhe.
445
00:36:50,560 --> 00:36:54,040
Die lange Zeit
des Leidens ist vorbei.
446
00:36:54,120 --> 00:36:57,280
Wir sind frei
und können stolz darauf sein,
447
00:36:57,360 --> 00:36:59,960
wie wir unsere Freiheit
erlangt haben.
448
00:37:00,040 --> 00:37:04,160
Wir sind nicht
aus unserem Land geflohen.
449
00:37:04,240 --> 00:37:06,240
Wir wurden entführt.
450
00:37:06,320 --> 00:37:09,440
Es sollte nach Paoay gehen,
einen Ort in Ilocos.
451
00:37:10,200 --> 00:37:13,240
Aber wir wurden
nach Hawaii gebracht.
452
00:37:17,880 --> 00:37:20,240
Sein Land zu verlieren,
453
00:37:20,320 --> 00:37:24,320
dem man mehr
als 20 Jahre eine Mutter war,
454
00:37:24,400 --> 00:37:26,680
und zur Waise zu werden.
455
00:37:26,760 --> 00:37:29,800
Als hätte ich
meine Mutter erneut verloren.
456
00:37:31,320 --> 00:37:34,520
Die US-Regierung hinterging Marcos.
457
00:37:34,600 --> 00:37:38,840
Es gibt US-Politiker,
die Diktatoren nicht mögen.
458
00:37:38,920 --> 00:37:43,400
Obwohl es unsere Diktatoren sind,
lehnen sie sie ab.
459
00:37:43,480 --> 00:37:46,880
Während Ronald Reagans
Präsidentschaft
460
00:37:46,960 --> 00:37:50,560
galt ich als Botschafter
in den Philippinen.
461
00:37:50,640 --> 00:37:52,720
Ich wurde abgesägt,
462
00:37:52,800 --> 00:37:56,600
weil ich mich für Marcos aussprach.
463
00:37:56,680 --> 00:38:00,600
Aber er ist ein Diktator,
das stimmte.
464
00:38:00,680 --> 00:38:05,560
Ich sagte, ohne Marcos
verlieren wir die US-Militärbasen
465
00:38:05,640 --> 00:38:08,200
auf den Philippinen.
466
00:38:09,960 --> 00:38:14,800
Genau das passierte,
als Aquino an die Macht kam.
467
00:38:14,880 --> 00:38:18,400
Wir unterstützen
Präsidentin Aquino
468
00:38:18,480 --> 00:38:22,760
und ihre Regierung
bei ihren Herausforderungen.
469
00:38:22,840 --> 00:38:26,920
Heute feiern die Filipinos
den Sieg der Demokratie.
470
00:38:27,000 --> 00:38:29,200
Und die Welt feiert mit.
471
00:38:29,280 --> 00:38:32,760
Erst hat man viele Freunde,
472
00:38:32,840 --> 00:38:37,040
aber ist die Macht weg,
kennen sie dich nicht mehr.
473
00:38:40,720 --> 00:38:43,680
(Mann) Ermittler haben Beweise
474
00:38:43,760 --> 00:38:47,400
zu US-Immobilien der Marcos'
im Wert von 250 Mio.
475
00:38:48,520 --> 00:38:50,360
Sie prüfen ebenfalls,
476
00:38:50,440 --> 00:38:53,440
ob Geld bei den USAID-Projekten
477
00:38:53,520 --> 00:38:56,240
in den Philippinen veruntreut wurde.
478
00:38:56,320 --> 00:38:58,280
Laut Frivaldo war Korruption
479
00:38:58,360 --> 00:39:02,360
bei USAID-Projekten
seiner Provinz verbreitet.
480
00:39:03,840 --> 00:39:05,960
Statt bis zu 20 cm
481
00:39:06,040 --> 00:39:10,160
war die Betondecke der Straßen
oft nur 5 cm dick.
482
00:39:12,280 --> 00:39:15,120
(Reporter) Bekam Marcos
was von dem Geld?
483
00:39:15,200 --> 00:39:16,560
Was denken Sie?
484
00:39:16,640 --> 00:39:20,080
Nennen Sie mir
ein Land ohne Korruption.
485
00:39:20,160 --> 00:39:22,600
In den USA
ist es am schlimmsten.
486
00:39:22,680 --> 00:39:24,400
Wir geben Ländern Geld,
487
00:39:24,480 --> 00:39:27,920
aber es wird nicht
wie geplant genutzt.
488
00:39:28,000 --> 00:39:29,720
Wir wissen das.
489
00:39:29,800 --> 00:39:33,760
In New York kauften sie
in Imeldas Namen Immobilien.
490
00:39:33,840 --> 00:39:36,280
Oder sie nutzten Strohmänner.
491
00:39:36,360 --> 00:39:39,160
Ein Haus von ihr in Beverly Hills
492
00:39:39,240 --> 00:39:42,040
lief auf George Hamilton.
493
00:39:42,120 --> 00:39:46,800
Nach dem Regimesturz verkaufte
der es und behielt das Geld.
494
00:39:46,880 --> 00:39:49,360
Jeder ist korrupt.
495
00:39:52,760 --> 00:39:56,440
Sie haben mich sogar angeklagt.
496
00:39:56,520 --> 00:40:00,320
Die US-Regierung
gegen Imelda Marcos.
497
00:40:00,400 --> 00:40:02,640
Das ist nur e i n Verfahren.
498
00:40:02,720 --> 00:40:05,400
350'000 Dokumente.
499
00:40:05,480 --> 00:40:08,160
Ich habe ein Haus voller Dokumente.
500
00:40:08,240 --> 00:40:11,480
Öffnen Sie.
- (Mann) Die Tür.
501
00:40:15,840 --> 00:40:19,880
Hier bewahre ich die Dokumente
aus New York auf.
502
00:40:19,960 --> 00:40:25,160
Das ist nur e i n Fall
gegen Mrs Marcos.
503
00:40:38,720 --> 00:40:42,360
Hier ist,
was wir gestohlen haben sollen.
504
00:40:42,440 --> 00:40:44,640
Banken, Gebäude.
505
00:40:44,720 --> 00:40:47,360
Einen goldenen Buddha. Lächerlich.
506
00:40:47,440 --> 00:40:50,000
Ich hab
keinen Buddha gestohlen.
507
00:40:57,440 --> 00:41:01,200
(Frau) Ex-Präsident Marcos
starb Donnerstag auf Hawaii.
508
00:41:03,560 --> 00:41:07,120
Mein Mann war tot.
Wo sollte ich leben?
509
00:41:07,200 --> 00:41:10,960
(Mann) Imelda trägt
vor Gericht Schwarz.
510
00:41:11,040 --> 00:41:14,960
Ich stand vor dem weltweit
größten Rechtsapparat.
511
00:41:15,040 --> 00:41:18,680
Allein, als Witwe.
Ohne Zuhause und Heimat.
512
00:41:18,760 --> 00:41:21,640
Ohne Geld.
Gefängnis wäre gut gewesen.
513
00:41:21,720 --> 00:41:24,680
Dort gab es freie Kost und Logis.
514
00:41:24,760 --> 00:41:27,760
Am 2. Juli 1990,
meinem Geburtstag,
515
00:41:27,840 --> 00:41:32,440
wurde ich von allen
Anklagepunkten freigesprochen.
516
00:41:32,520 --> 00:41:34,480
* Menschen jubeln. *
517
00:41:34,560 --> 00:41:36,400
(Mann) Die Anwälte sagten,
518
00:41:36,480 --> 00:41:41,320
Imelda Marcos könne gut Geld
ausgeben, aber das sei legal.
519
00:41:41,400 --> 00:41:45,240
Wie ihr Mann zu Geld kam,
war seine Sache.
520
00:41:45,320 --> 00:41:48,960
Ich siegte,
weil ich die Wahrheit sprach.
521
00:41:54,400 --> 00:41:56,440
Und dennoch sagte Cory:
522
00:41:56,520 --> 00:41:59,320
"Sie darf nicht zurückkommen."
523
00:42:01,240 --> 00:42:05,520
Wir haben uns gefragt:
"Wie kommen wir wieder heim?"
524
00:42:06,600 --> 00:42:10,080
Wir Kinder
sind aus den USA geflüchtet.
525
00:42:10,160 --> 00:42:13,280
Wir durften nicht ausreisen,
taten es aber.
526
00:42:13,360 --> 00:42:17,840
Beim Ticketkauf sagte ich:
"Ich kann nicht Economy fliegen."
527
00:42:17,920 --> 00:42:19,680
Ich bat einen Freund:
528
00:42:19,760 --> 00:42:24,600
"Ich habe nicht genug Geld. Kaufst
du mir ein First-Class-Ticket?"
529
00:42:24,680 --> 00:42:28,320
Ich flog immer First Class.
Alles andere wäre peinlich.
530
00:42:28,400 --> 00:42:32,600
(Mann) Bongbong
kehrte letzte Woche zurück.
531
00:42:32,680 --> 00:42:36,280
Noch am Flughafen
rief ich meine Mutter an.
532
00:42:36,360 --> 00:42:39,760
Die schimpfte: "Was machst du da?"
533
00:42:39,840 --> 00:42:44,960
Ich vergesse meine Antwort nie:
"Komm heim. Es ist sicher."
534
00:42:45,040 --> 00:42:47,680
Sie kam ein paar Wochen später.
535
00:42:50,720 --> 00:42:55,080
Es war Gottes Plan, dass ich
in den Philippinen geboren wurde.
536
00:42:57,160 --> 00:42:59,240
Keiner kann mich stoppen.
537
00:43:02,200 --> 00:43:04,200
(Frau) Umgeben von Bodyguards
538
00:43:04,280 --> 00:43:07,400
ging Marcos zum Gericht in Manila.
539
00:43:07,480 --> 00:43:10,040
Sie stellte sich
einer Korruptionsklage,
540
00:43:10,120 --> 00:43:13,880
für die ihr mehr
als 100 Jahre Haft drohen.
541
00:43:14,960 --> 00:43:18,720
Sie stellte sich,
um auf Kaution freizukommen.
542
00:43:18,800 --> 00:43:21,720
Ihr Anwalt brachte das Geld in bar,
543
00:43:21,800 --> 00:43:24,960
gewickelt
in eine Mr-Donut-Serviette.
544
00:43:25,040 --> 00:43:28,360
Sie, die lange
in mächtigen Kreisen verkehrte,
545
00:43:28,440 --> 00:43:33,000
wartet auf ihr Verfahren
mit mehr als 70 Anklagepunkten.
546
00:43:35,080 --> 00:43:37,680
Während sie an der Macht waren,
547
00:43:37,760 --> 00:43:40,320
plünderten die Marcos'
die Staatskasse.
548
00:43:40,400 --> 00:43:44,520
1986 waren es 5 bis 10 Mrd.
549
00:43:45,880 --> 00:43:49,920
Sie dachten, die Gelder
der Regierung gehörten ihnen,
550
00:43:50,000 --> 00:43:52,040
da sie das Land führten.
551
00:43:54,920 --> 00:43:58,840
(Bongbong) Bei meiner Rückkehr
war es ein Thema,
552
00:43:58,920 --> 00:44:01,840
ein Marcos zu sein,
politisch gesehen.
553
00:44:01,920 --> 00:44:04,960
Wir mussten viel aushalten,
554
00:44:05,040 --> 00:44:07,320
insbesondere durch die Medien.
555
00:44:07,400 --> 00:44:10,800
Der Tod durch eine Pistole
endet am Grab.
556
00:44:10,880 --> 00:44:15,480
Die Medien können dich
bis in alle Ewigkeit töten.
557
00:44:15,560 --> 00:44:18,560
(Mann) Wir gestatten
Imelda Marcos' Rückkehr.
558
00:44:18,640 --> 00:44:22,120
Das Verbot,
Ferdinands Leichnam zurückzuführen,
559
00:44:22,200 --> 00:44:24,880
besteht weiter.
560
00:44:24,960 --> 00:44:28,200
Wir wollten ihn
nach Hause bringen.
561
00:44:28,280 --> 00:44:32,840
Manila ließ uns nicht landen,
also gingen wir nach Ilocos Norte.
562
00:44:32,920 --> 00:44:37,560
Cory Aquino verweigerte
das Begräbnis von Marcos.
563
00:44:37,640 --> 00:44:40,240
Die Aquinos waren ungerecht
564
00:44:40,320 --> 00:44:42,880
den Marcos' gegenüber.
565
00:44:43,840 --> 00:44:46,880
Den lebenden und den toten.
566
00:44:48,880 --> 00:44:53,080
Manche nennen es eine Fehde.
567
00:44:53,160 --> 00:44:57,480
Das stimmt nicht.
Es geht um Recht und Unrecht.
568
00:44:57,560 --> 00:45:01,840
Und jetzt ist auch noch
Corys Sohn Präsident.
569
00:45:02,720 --> 00:45:05,320
Wer schlimmer ist,
Mutter oder Sohn,
570
00:45:05,400 --> 00:45:07,600
ist schwer zu sagen.
571
00:45:07,680 --> 00:45:11,200
Als eine
ihrer ersten Amtshandlungen
572
00:45:11,280 --> 00:45:14,360
nutzte sie die PCGG.
573
00:45:14,440 --> 00:45:16,800
Sie gilt als Vorbild für Staaten,
574
00:45:16,880 --> 00:45:20,440
die illegales Vermögen
von Despoten zurückwollen.
575
00:45:21,760 --> 00:45:25,360
Die Kommission entstand 1986,
576
00:45:25,440 --> 00:45:29,240
um geraubte Reichtümer
ausfindig zu machen
577
00:45:29,320 --> 00:45:31,880
und zurückzubringen.
578
00:45:31,960 --> 00:45:35,520
Der Wert liegt bei 4 Mrd. Dollar.
579
00:45:37,120 --> 00:45:42,280
Viele der Güter
sind stark im Wert gestiegen.
580
00:45:43,960 --> 00:45:47,760
Sie haben alles beschlagnahmt.
581
00:45:49,920 --> 00:45:52,560
Allen Schmuck, den sie fanden,
582
00:45:52,640 --> 00:45:55,560
Wertsachen,
all die schönen Dinge.
583
00:46:08,920 --> 00:46:11,520
(Frau) Tauschen wir das aus.
584
00:46:17,560 --> 00:46:19,400
Dreh es hierher.
585
00:46:21,640 --> 00:46:27,520
Die PCGG hat alles konfisziert,
das sie für gestohlen hielt.
586
00:46:31,120 --> 00:46:36,560
Sogar dieses Haus
wurde vor Kurzem versteigert.
587
00:46:36,640 --> 00:46:41,040
Wir wissen nicht,
wann wir rausgeworfen werden.
588
00:46:56,960 --> 00:47:00,960
Sehen Sie,
ich bin keine First Lady mehr.
589
00:47:01,040 --> 00:47:04,720
Mir wurde das Reisen untersagt.
590
00:47:04,800 --> 00:47:06,480
Alles.
591
00:47:09,160 --> 00:47:12,440
Ich habe Konten bei 170 Banken
592
00:47:12,520 --> 00:47:14,880
und kann sie nicht anrühren.
593
00:47:17,600 --> 00:47:19,920
Und trotz allem könnte ich
594
00:47:20,000 --> 00:47:24,360
in meinem Alter reisen
und der Welt Frieden bringen.
595
00:47:25,920 --> 00:47:27,880
Ich war mit allen befreundet.
596
00:47:27,960 --> 00:47:31,440
Mit Gaddafi und mit Saddam Hussein.
597
00:47:31,520 --> 00:47:34,320
Mit Mr Mao Tse-Tung.
598
00:47:35,360 --> 00:47:37,560
Ich zollte ihm Respekt.
599
00:47:37,640 --> 00:47:39,920
Er küsste meine Hand.
600
00:47:40,000 --> 00:47:42,560
Nach 5 Minuten sagte er:
601
00:47:42,640 --> 00:47:46,040
"Mit Ihnen beginnt
das Ende des Kalten Krieges."
602
00:47:46,120 --> 00:47:48,480
Nach 5 Minuten!
603
00:47:48,560 --> 00:47:51,120
Also ... wer ist Imelda?
604
00:48:03,360 --> 00:48:06,520
Ich weiß wirklich nicht,
605
00:48:06,600 --> 00:48:10,600
warum Imelda überhaupt
noch den Mund öffnen darf.
606
00:48:17,920 --> 00:48:21,400
Vor mir aus
sollen die Marcos' zurückkommen.
607
00:48:21,480 --> 00:48:23,640
Das ist die Filipina in mir.
608
00:48:23,720 --> 00:48:28,400
Aber sie dürfen nicht
mit dem protzen, was sie stahlen.
609
00:48:34,320 --> 00:48:37,480
Als ich aus dem Ausland zurückkam,
610
00:48:37,560 --> 00:48:39,480
gab es viel negative Presse.
611
00:48:44,160 --> 00:48:46,280
Aber es kam auch:
612
00:48:46,360 --> 00:48:48,160
"Stell dich zur Wahl."
613
00:48:48,240 --> 00:48:52,080
"Du weißt, wie man sich um Leute
kümmert, wie man Liebe gibt."
614
00:48:53,360 --> 00:48:55,920
Den ersten Kongress-Wahlkampf
gewann ich.
615
00:48:57,240 --> 00:49:00,280
Das erstaunte uns Amerikaner.
616
00:49:00,360 --> 00:49:04,080
Ich glaube,
Filipinos sind nicht nachtragend.
617
00:49:04,160 --> 00:49:07,600
Niemand hielt sie ab,
sie kam zurück.
618
00:49:17,320 --> 00:49:19,680
* Treibende Musik *
619
00:49:28,120 --> 00:49:31,320
* Die Musik löst sich. *
620
00:49:38,880 --> 00:49:42,560
* Märchenhafte Musik *
621
00:49:54,360 --> 00:49:58,080
Wer will Schuhe essen?
Wer will probieren?
622
00:50:12,080 --> 00:50:14,240
Ich war erst acht Jahre,
623
00:50:14,320 --> 00:50:16,160
als ich Waise wurde.
624
00:50:16,240 --> 00:50:19,160
Wenn man sein Geld,
seine Mutter verliert,
625
00:50:19,240 --> 00:50:21,280
verliert man alles.
626
00:50:22,640 --> 00:50:24,800
Kandidieren Sie wieder?
627
00:50:24,880 --> 00:50:29,320
Oder soll eins Ihrer Kinder
das Erbe fortführen?
628
00:50:31,960 --> 00:50:35,080
Ich setze mich für Bongbong ein.
629
00:50:35,160 --> 00:50:37,240
Meinen einzigen Sohn.
630
00:50:37,320 --> 00:50:41,360
Ein Marcos kehrt also
in den Präsidentenpalast zurück?
631
00:50:41,440 --> 00:50:47,680
Präsident zu sein, ist Bestimmung.
632
00:50:51,160 --> 00:50:55,760
* Schicksalhafte Musik *
633
00:50:55,840 --> 00:50:59,160
Nie wurde das Land besser regiert
634
00:50:59,240 --> 00:51:02,560
als unter Präsident Marcos.
635
00:51:07,240 --> 00:51:10,040
Jetzt habe ich meinen Sohn.
636
00:51:13,240 --> 00:51:16,280
Ich bin hier im Wahlkampf ...
637
00:51:18,880 --> 00:51:23,080
und fühle mich mit 86 Jahren
wie ein Teenager.
638
00:51:28,080 --> 00:51:31,960
Ich bin hier als Tochter
der Region Leyte.
639
00:51:38,120 --> 00:51:42,120
Als ich First Lady wurde,
sagte ich meinem Mann,
640
00:51:42,200 --> 00:51:44,600
er sollte die San-Juanito-Brücke
641
00:51:44,680 --> 00:51:47,640
zwischen Leyte
und Samar erbauen.
642
00:51:51,080 --> 00:51:55,000
Gut, dass ich ihn mir
als Ehemann schnappen konnte!
643
00:51:55,080 --> 00:51:57,920
* Applaus und Jubel *
644
00:51:58,000 --> 00:52:01,560
Die San-Juanito-Brücke
ist wunderschön.
645
00:52:03,000 --> 00:52:06,400
Sie wird "Brücke der Liebe" genannt,
646
00:52:06,480 --> 00:52:10,160
weil Marcos sie
seiner Frau Imelda schenkte.
647
00:52:12,720 --> 00:52:16,560
Meine Projekte
mussten nicht nur gut sein,
648
00:52:16,640 --> 00:52:19,120
sondern auch schön.
649
00:52:19,200 --> 00:52:23,960
Denn Schönheit
ist das Überborden der Liebe.
650
00:52:33,480 --> 00:52:36,560
Präsident Marcos wählte die Tiere,
651
00:52:36,640 --> 00:52:38,400
nicht uns.
652
00:52:38,480 --> 00:52:40,240
Wir sind dankbar,
653
00:52:40,320 --> 00:52:45,040
dass Präsidentin Cory Aquino
ihn aus dem Amt vertrieb.
654
00:52:49,760 --> 00:52:53,600
Als wir weg waren,
ging es den Bach hinunter.
655
00:52:53,680 --> 00:52:57,040
So ist es oft
bei Regierungswechseln.
656
00:52:57,120 --> 00:53:02,320
Die Leute kamen zur Insel zurück,
niemand konnte sie aufhalten.
657
00:53:16,160 --> 00:53:19,600
Es ist schwierig,
mit den Tieren zu leben.
658
00:53:27,120 --> 00:53:31,960
Die Dorfbewohner hassen die Zebras,
weil sie die Pflanzen fressen.
659
00:53:35,960 --> 00:53:38,520
Die Zebras zerstörten den Zaun.
660
00:53:40,280 --> 00:53:44,560
Man kann einer Giraffe
keinen Garten verbieten.
661
00:53:44,640 --> 00:53:47,520
Sie zerstören die Einkommensquelle
der Einwohner.
662
00:53:47,600 --> 00:53:48,920
Sie erschießen sie.
663
00:53:52,160 --> 00:53:55,840
Gingen die Tiere nur dahin,
wo sie herkamen.
664
00:54:05,680 --> 00:54:08,960
Die Marcos-Regierung
gab uns keine Anleitung
665
00:54:09,040 --> 00:54:11,520
zum Umgang mit den Tieren.
666
00:54:11,600 --> 00:54:15,720
Selbst ein Fernseher
kommt mit Gebrauchsanweisung.
667
00:54:21,120 --> 00:54:25,480
Um zu wachsen,
braucht alles Liebe, auch Tiere.
668
00:54:25,560 --> 00:54:28,040
Eine Regierung braucht eine Mutter.
669
00:54:28,120 --> 00:54:30,480
Die macht alles wieder gut.
670
00:54:33,160 --> 00:54:36,000
(Sariego)
Erst war finanziell alles gut.
671
00:54:36,080 --> 00:54:39,080
Aber irgendwann
war kein Geld mehr da.
672
00:54:43,200 --> 00:54:45,760
Es gibt hier keinen Tierarzt.
673
00:54:45,840 --> 00:54:50,280
Diese Giraffe hat
Neuwelt-Schraubenwurmfliegen.
674
00:54:50,360 --> 00:54:52,640
Sie sitzen in der Haut.
675
00:54:52,720 --> 00:54:55,920
Wir haben keine Medikamente dafür.
676
00:54:58,880 --> 00:55:02,920
Es erstaunt mich,
dass Calauit so lange besteht.
677
00:55:03,000 --> 00:55:05,240
Seit 37 Jahren.
678
00:55:07,880 --> 00:55:13,320
Nach dem Exil wollte ich mich
in Calauit umsehen.
679
00:55:13,400 --> 00:55:18,000
Ich war deprimiert und entsetzt
über den Zustand.
680
00:55:18,960 --> 00:55:23,400
Es war kaum noch
etwas übrig geblieben.
681
00:55:23,480 --> 00:55:27,200
Ich bin seit fast 40 Jahren hier.
682
00:55:28,240 --> 00:55:33,760
Mrs Marcos hat nach ihrer Rückkehr
Calauit nie besucht.
683
00:55:37,200 --> 00:55:41,000
Sie brauchen Experten,
um die Inzucht zu stoppen.
684
00:55:41,080 --> 00:55:43,480
Die Herde
hat einen kleinen Genpool.
685
00:55:43,560 --> 00:55:47,160
Es kümmerte keinen,
dass sich Väter mit ihren Töchtern
686
00:55:47,240 --> 00:55:49,800
und Söhne mit ihren Müttern paaren.
687
00:55:49,880 --> 00:55:54,000
Den Tieren ist das egal.
Die Inzucht ist Fakt.
688
00:55:54,080 --> 00:55:57,520
Einige der Giraffen
sollen verkürzte Hälse haben.
689
00:55:57,600 --> 00:56:00,040
Das ist eine sichtbare Auswirkung.
690
00:56:00,120 --> 00:56:03,520
Die wirklichen Probleme
sieht man jedoch nicht.
691
00:56:04,800 --> 00:56:07,600
Wahrscheinlich ist es schon zu spät.
692
00:56:16,080 --> 00:56:19,600
* Rhythmisches Trommelspiel *
693
00:56:39,560 --> 00:56:43,640
Voller Nostalgie
gedenken wir meinem Vater,
694
00:56:43,720 --> 00:56:46,960
der bei diesem schönen Wetter
bei uns ist.
695
00:56:48,480 --> 00:56:51,480
Wir bitten Sie
erneut um Ihre Unterstützung,
696
00:56:51,560 --> 00:56:54,280
Gewogenheit und Loyalität,
697
00:56:54,360 --> 00:56:57,560
die unsere Familie
seit Jahrzehnten erfahren.
698
00:56:57,640 --> 00:57:00,320
Alle Kommunen
sind hier versammelt,
699
00:57:00,400 --> 00:57:04,480
um Bongbongs Kandidatur
als Vizepräsident
700
00:57:04,560 --> 00:57:07,440
2016 zu unterstützen!
701
00:57:14,400 --> 00:57:17,680
Danke für die lieben Worte,
große Schwester.
702
00:57:18,480 --> 00:57:23,360
Ich begrüße auch
die Abgeordnete des zweiten Bezirks:
703
00:57:23,440 --> 00:57:25,080
meine Mutter Imelda.
704
00:57:29,400 --> 00:57:32,920
Wir erinnern uns voll Freude
an eine Zeit,
705
00:57:33,000 --> 00:57:37,080
in der wir ein strahlendes Licht
unter den Nationen waren.
706
00:57:37,160 --> 00:57:40,880
Als wir stolz waren,
uns Filipinos nennen zu können.
707
00:57:40,960 --> 00:57:44,560
Leider liegt diese Zeit
in der Vergangenheit.
708
00:57:45,800 --> 00:57:49,680
Lasst uns dorthin zurückkehren.
709
00:57:51,400 --> 00:57:54,480
* Melancholische, ominöse Musik *
710
00:58:01,440 --> 00:58:04,080
Bisher sagt Bongbong
das Richtige, oder?
711
00:58:04,160 --> 00:58:05,680
Ja, schon.
712
00:58:05,760 --> 00:58:08,800
Die richtige Botschaft
ist sehr wichtig.
713
00:58:10,960 --> 00:58:14,360
Wie, denkst du,
stehen seine Chancen?
714
00:58:14,440 --> 00:58:16,680
Wir werden sehen.
715
00:58:20,240 --> 00:58:22,680
Mama, drück mir die Daumen.
716
00:58:25,800 --> 00:58:30,320
(Die Menschenmenge skandiert.)
Bongbong!
717
00:58:32,800 --> 00:58:34,560
Wahlkampf macht Spaß.
718
00:58:34,640 --> 00:58:39,720
Nur dem Kandidaten nicht.
Immer im Fokus, das ist anstrengend.
719
00:58:39,800 --> 00:58:41,760
Man ist immer gestresst.
720
00:58:41,840 --> 00:58:46,120
Journalisten fragen oft,
ob es in der heutigen Politik
721
00:58:46,200 --> 00:58:49,120
von Nachteil ist,
ein Marcos zu sein.
722
00:58:49,200 --> 00:58:52,840
Mein Name ist nun mal
Ferdinand Marcos.
723
00:58:54,200 --> 00:58:58,160
Ich bin sein Sohn,
das lässt sich nicht ändern.
724
00:58:58,240 --> 00:59:00,360
Ich habe weder einen Grund
725
00:59:00,440 --> 00:59:03,320
noch das Bedürfnis,
mich davon abzugrenzen.
726
00:59:03,400 --> 00:59:06,400
Es ist, wie es ist.
727
00:59:10,640 --> 00:59:13,560
Ich finde ich es beängstigend.
728
00:59:13,640 --> 00:59:16,720
Falls sie wieder
an die Macht kommen,
729
00:59:16,800 --> 00:59:18,360
ist es wahrscheinlich,
730
00:59:18,440 --> 00:59:21,520
dass sich
die alten Verbrechen wiederholen.
731
00:59:35,840 --> 00:59:37,600
Am 21. dieses Monats
732
00:59:37,680 --> 00:59:41,120
unterschrieb ich
Bekanntmachung 1081,
733
00:59:41,200 --> 00:59:46,560
wodurch über die Philippinen
das Kriegsrecht verhängt wird.
734
00:59:49,320 --> 00:59:52,400
Durch die umfassende Zensur
der Medien,
735
00:59:52,480 --> 00:59:55,520
die seit der Ausrufung
des Kriegsrechts gilt,
736
00:59:55,600 --> 00:59:59,120
bleibt die Situation
in den Philippinen unklar.
737
00:59:59,200 --> 01:00:02,640
14 von 15 Zeitungen
wurden in Manila geschlossen.
738
01:00:02,720 --> 01:00:06,160
Marcos will das Land
"vor dem Kommunismus retten".
739
01:00:08,000 --> 01:00:12,720
Ferdinand Marcos hatte Streitkräfte
und Polizei mobilisiert,
740
01:00:12,800 --> 01:00:15,240
um an der Macht zu bleiben.
741
01:00:15,320 --> 01:00:18,000
* Es fallen Schüsse. *
742
01:00:21,400 --> 01:00:23,720
Die Zeit des Kriegsrechts,
743
01:00:23,800 --> 01:00:26,520
das waren Marcos' beste Jahre.
744
01:00:26,600 --> 01:00:30,800
Weil er
den Philippinen Souveränität,
745
01:00:30,880 --> 01:00:34,280
Freiheit, Gerechtigkeit
746
01:00:34,360 --> 01:00:37,320
und Menschenrechte
bringen konnte.
747
01:00:39,880 --> 01:00:42,120
Das Kriegsrecht
wurde ausgerufen.
748
01:00:42,200 --> 01:00:44,720
Regierungskritiker wurden verhaftet.
749
01:00:44,800 --> 01:00:47,960
Ich konnte mich der Haft entziehen
750
01:00:48,040 --> 01:00:49,600
und tauchte ab.
751
01:00:51,080 --> 01:00:54,320
Ich war auf dem Weg
zu einem Unterschlupf.
752
01:00:54,400 --> 01:00:56,400
Die Tür ging auf,
753
01:00:56,480 --> 01:00:59,080
und drei Männer zogen mich rein.
754
01:01:03,880 --> 01:01:06,400
Ich musste mich hinsetzen.
755
01:01:06,480 --> 01:01:09,400
Sie fesselten mich,
verbanden mir die Augen ...
756
01:01:10,240 --> 01:01:13,240
und begannen,
mich stundenlang zu verhören.
757
01:01:15,760 --> 01:01:19,400
Ich war Lehrerin
und engagierte mich.
758
01:01:19,480 --> 01:01:22,280
Ein Treffen
mit fünf Leuten reichte aus,
759
01:01:22,360 --> 01:01:26,840
um wegen Subversion verhaftet
und angeklagt zu werden.
760
01:01:30,000 --> 01:01:33,320
Wir wurden
zu einer Militärbaracke gebracht.
761
01:01:34,720 --> 01:01:37,400
Sie haben mich verprügelt.
762
01:01:38,920 --> 01:01:41,920
Ich musste mich hinhocken,
und sie schlugen
763
01:01:42,000 --> 01:01:44,480
meine Schienbeine mit einem Stock.
764
01:01:47,480 --> 01:01:50,480
Die Elektroschocks
waren sehr schmerzhaft.
765
01:01:51,600 --> 01:01:53,280
Wenn man sie anlog,
766
01:01:53,360 --> 01:01:56,000
erhöhten sie die Voltzahl.
767
01:01:57,480 --> 01:02:00,480
Ich musste
die "San-Juanito-Brücke" machen.
768
01:02:00,560 --> 01:02:03,560
Den Kopf auf einem Bett,
769
01:02:03,640 --> 01:02:06,040
die Füße auf einem anderen.
770
01:02:06,120 --> 01:02:08,600
Der Körper hing in der Luft.
771
01:02:09,760 --> 01:02:12,440
Durch die Schwerkraft fiel ich.
772
01:02:13,920 --> 01:02:16,400
Ich musste erneut hängen,
773
01:02:16,480 --> 01:02:18,960
wieder die Brücke machen.
774
01:02:20,040 --> 01:02:22,600
Ist das nicht zynisch?
775
01:02:22,680 --> 01:02:27,080
Für einige ist es
die Brücke der Liebe,
776
01:02:27,160 --> 01:02:30,800
für die "Staatsfeinde"
ist es eine Foltermethode.
777
01:02:36,520 --> 01:02:41,720
Ich hatte Angst,
dass sie mich vergewaltigen.
778
01:02:41,800 --> 01:02:44,200
Ich musste mich hinlegen.
779
01:02:44,280 --> 01:02:46,760
Sie zogen mir die Unterhose aus.
780
01:02:46,840 --> 01:02:50,040
Ich weiß nicht, wer,
meine Augen waren verbunden.
781
01:02:50,120 --> 01:02:54,400
Ich wusste nur, meine Arme
und Beine wurden festgehalten
782
01:02:54,480 --> 01:02:59,000
und jemand berührte mich
am ganzen Körper.
783
01:03:03,840 --> 01:03:06,960
Dann führte jemand einen Finger ein.
784
01:03:14,720 --> 01:03:18,920
Sie sagten: "Du hast sicher
Nachrichten in dir versteckt."
785
01:03:23,080 --> 01:03:26,280
Ich habe mich nicht mehr gewehrt.
786
01:03:26,360 --> 01:03:30,560
Ich war taub
und auf das Schlimmste gefasst.
787
01:03:30,640 --> 01:03:34,680
Mit einer Kerze
hat man mich verbrannt.
788
01:03:34,760 --> 01:03:38,880
Ich wurde von Staatsagenten
sexuell missbraucht.
789
01:03:42,600 --> 01:03:46,760
Die Finger gingen rein
und raus und rein.
790
01:03:46,840 --> 01:03:48,680
Dann wurden sie angefunkt
791
01:03:48,760 --> 01:03:51,880
und angewiesen:
"Bringt das Mädchen rein."
792
01:03:55,080 --> 01:04:00,000
Dann hielt mich niemand mehr fest,
aber ich kam nicht hoch.
793
01:04:00,080 --> 01:04:03,560
Nicht wegen der Schläge,
sondern wegen ...
794
01:04:07,200 --> 01:04:11,440
der Desillusionierung,
dass Menschen
795
01:04:12,320 --> 01:04:15,000
anderen Menschen
so etwas antun könnten.
796
01:04:17,440 --> 01:04:22,120
Einige meiner Peiniger
waren Schüler von mir,
797
01:04:22,200 --> 01:04:24,400
in die Schule eingeschleust,
798
01:04:24,480 --> 01:04:27,080
um uns auszuspionieren.
799
01:04:29,040 --> 01:04:31,920
Als ich im Gefängnis war,
800
01:04:32,000 --> 01:04:35,240
trat mein Bruder
dem Widerstand bei.
801
01:04:35,320 --> 01:04:37,920
Irgendwann entschied der Kommandant,
802
01:04:38,000 --> 01:04:40,800
der ihn und seine Leute
festgenommen hatte:
803
01:04:40,880 --> 01:04:45,320
"Bringen wir sie nicht ins Camp,
töten wir sie."
804
01:04:49,920 --> 01:04:52,720
Er war damals 27.
805
01:04:55,120 --> 01:04:57,760
Außergerichtliche Tötung.
806
01:04:57,840 --> 01:05:00,200
Es war nicht offiziell.
807
01:05:00,280 --> 01:05:03,440
Deshalb heißt es
außergerichtliche Hinrichtung.
808
01:05:05,800 --> 01:05:07,320
Der Regen.
809
01:05:12,920 --> 01:05:15,760
Mein Körper war traumatisiert.
810
01:05:15,840 --> 01:05:18,520
Ich zitterte unkontrolliert.
811
01:05:20,760 --> 01:05:23,760
Die Agenten kamen zu mir und sagten:
812
01:05:23,840 --> 01:05:28,160
"Können wir mit dem
Geschichtsunterricht weitermachen?"
813
01:05:31,040 --> 01:05:34,680
Und was hab ich gemacht?
Sie unterrichtet.
814
01:05:37,520 --> 01:05:40,640
Das half mir, es zu verarbeiten.
815
01:05:43,760 --> 01:05:47,200
In Filipino würde man sagen:
816
01:05:47,280 --> 01:05:51,840
"Nimm's nicht persönlich,
ist nur der Job."
817
01:05:54,680 --> 01:05:57,320
Ich war stolz auf mich.
818
01:05:57,400 --> 01:05:59,400
Ich blieb standhaft.
819
01:05:59,480 --> 01:06:01,840
Ich habe niemanden verraten.
820
01:06:04,280 --> 01:06:07,480
Wie soll ich sagen?
821
01:06:07,560 --> 01:06:10,920
Das hat die Schmerzen
an mir abprallen lassen.
822
01:06:11,000 --> 01:06:14,680
Dass ich die Sicherheit
der anderen garantieren konnte.
823
01:06:32,760 --> 01:06:35,120
(Frau) Senator Marcos,
beginnen Sie.
824
01:06:35,200 --> 01:06:39,360
Danke, dass ich hier
über aktuelle Probleme reden darf.
825
01:06:39,440 --> 01:06:42,800
(Mann) Nie wieder!
Nie wieder Kriegsrecht!
826
01:06:42,880 --> 01:06:47,040
* Empörte Rufe *
Tragen Sie Ihre Erklärung vor.
827
01:06:48,040 --> 01:06:49,920
Reden Sie bitte weiter.
828
01:06:50,000 --> 01:06:53,480
Diese Entschuldigung
muss freiwillig sein.
829
01:06:53,560 --> 01:06:56,960
Wir können ihn
nicht dazu zwingen.
830
01:06:57,040 --> 01:07:00,840
Er muss die vielen Vergehen
der Vergangenheit anerkennen.
831
01:07:00,920 --> 01:07:03,120
Auch die versteckten Reichtümer,
832
01:07:03,200 --> 01:07:06,520
die wir noch nicht komplett
wiedererlangt haben.
833
01:07:06,600 --> 01:07:08,680
* Die Menge jubelt. *
834
01:07:08,760 --> 01:07:11,640
Die dem Volk gestohlen wurden.
835
01:07:11,720 --> 01:07:14,640
Es reicht nicht, nur anzuerkennen,
836
01:07:14,720 --> 01:07:18,840
dass uns das Geld
zurückgegeben werden muss.
837
01:07:18,920 --> 01:07:22,160
Ich kann nicht geben,
was ich nicht habe.
838
01:07:22,240 --> 01:07:25,240
* Das Publikum protestiert. *
839
01:07:25,320 --> 01:07:28,600
Ich habe keine Kontrolle.
Ich weiß nichts darüber.
840
01:07:28,680 --> 01:07:30,400
Ich wiederhole:
841
01:07:30,480 --> 01:07:33,720
Ich kann nicht geben,
was ich nicht habe.
842
01:07:42,360 --> 01:07:45,400
(Mann) Was sagen Sie
zum illegalen Vermögen?
843
01:07:45,480 --> 01:07:47,200
Haben Sie es?
844
01:07:47,280 --> 01:07:49,840
Nein. Nein, ich habe es nicht.
845
01:07:52,400 --> 01:07:54,440
Meine Besitztümer sind klar.
846
01:07:54,520 --> 01:07:57,680
Ihr Vermögen
wurde nicht unrechtmäßig erlangt?
847
01:07:57,760 --> 01:07:59,960
Natürlich nicht.
848
01:08:00,720 --> 01:08:03,440
* Reporter rufen durcheinander. *
849
01:08:05,080 --> 01:08:09,240
Senator Marcos gibt viel Geld
für seinen Wahlkampf aus.
850
01:08:09,320 --> 01:08:13,480
Er bestach Bürgermeister,
Abgeordnete und Gouverneure.
851
01:08:13,560 --> 01:08:15,920
Er verteilt wild Geld.
852
01:08:16,000 --> 01:08:20,080
Man fragt sich,
wo das ganze Geld herkommt.
853
01:08:25,319 --> 01:08:27,840
Das ist natürlich ein Picasso.
854
01:08:27,920 --> 01:08:29,240
Marcos sagte immer:
855
01:08:29,319 --> 01:08:34,520
"Ich weiß, wie man Geld verdient,
du weißt, wie man es ausgibt."
856
01:08:34,600 --> 01:08:37,279
"Du kaufst Schönheit."
857
01:08:39,080 --> 01:08:43,080
Das eine ist Fragonard,
das andere Michelangelo.
858
01:08:46,080 --> 01:08:48,800
Wir stellten
einen Verfahrensantrag
859
01:08:48,880 --> 01:08:51,399
beim Bestechungsgerichtshof,
860
01:08:51,479 --> 01:08:55,120
wollten einen Pfändungsbefehl
für die Gemälde,
861
01:08:55,200 --> 01:08:58,560
da sie Teil
eines Rechtsstreits sind.
862
01:08:58,640 --> 01:09:02,000
Ein Team fuhr zu ihrem Haus
in Makati,
863
01:09:02,080 --> 01:09:04,680
fotografierte die Wände.
864
01:09:09,600 --> 01:09:14,040
Man konnte sehen,
dass die Bilder ausgetauscht wurden.
865
01:09:14,120 --> 01:09:16,760
Das Foto ist interessant.
866
01:09:18,279 --> 01:09:21,399
Hier ist die Büste
von Präsident Marcos.
867
01:09:21,479 --> 01:09:25,040
Links und rechts davon
sind wertvolle Gemälde.
868
01:09:25,120 --> 01:09:28,200
Als das Pfändungsteam kam,
869
01:09:28,279 --> 01:09:30,680
waren Büste und Medaillen
noch da,
870
01:09:30,760 --> 01:09:33,160
aber statt der Gemälde
871
01:09:33,240 --> 01:09:36,640
hingen da Bilder
von Mrs und Präsident Marcos.
872
01:09:36,720 --> 01:09:39,240
Sie wurden also entfernt.
873
01:09:39,319 --> 01:09:42,240
Hier sieht man den Michelangelo.
874
01:09:42,319 --> 01:09:45,600
Dort ein Bild
von Präsident Marcos.
875
01:09:46,920 --> 01:09:50,279
Das Schlafzimmer war verschlossen.
876
01:09:50,359 --> 01:09:53,399
Dem Team
wurde der Eintritt untersagt.
877
01:09:57,760 --> 01:10:00,520
Vor Kurzem wurde in New York
878
01:10:00,600 --> 01:10:04,280
ein Monet von der Ex-Sekretärin
von Mrs Marcos
879
01:10:04,360 --> 01:10:06,720
für 32 Mio. ¤ verkauft.
880
01:10:08,200 --> 01:10:10,360
Da wurden
die Behörden hellhörig.
881
01:10:10,440 --> 01:10:12,120
Es gab eine Untersuchung.
882
01:10:17,920 --> 01:10:20,560
Ein Kollege und ich fragten sie:
883
01:10:20,640 --> 01:10:23,320
"Mrs Marcos, wir möchten wissen,
884
01:10:23,400 --> 01:10:26,800
ob Sie Eigentumsanspruch
auf das Gemälde erheben."
885
01:10:26,880 --> 01:10:28,520
Sie antwortete:
886
01:10:28,600 --> 01:10:32,520
"Falls ich das mache,
kriege ich es zurück?"
887
01:10:39,240 --> 01:10:42,440
Es gab so viele Anklagen.
888
01:10:43,120 --> 01:10:46,680
Imelda Marcos
kam sogar mit Mord davon.
889
01:10:46,760 --> 01:10:49,360
Sie wird immer freigesprochen.
890
01:10:52,680 --> 01:10:56,240
Die Milliarden,
die gestohlen wurden,
891
01:10:56,320 --> 01:11:00,560
wirkten sich auf die Wirtschaft
der Philippinen aus
892
01:11:00,640 --> 01:11:03,400
und führten zu großer Armut.
893
01:11:13,600 --> 01:11:18,400
Es gibt eine enorme Kluft
zwischen Reich und Arm.
894
01:11:18,480 --> 01:11:24,080
Wer reich ist und Macht hat,
kann andere für sich gewinnen.
895
01:11:24,160 --> 01:11:28,280
Wenn diese Leute
von dem Geld etwas abbekommen,
896
01:11:28,360 --> 01:11:30,240
das die Reichen verteilen.
897
01:11:41,280 --> 01:11:45,200
Unser aller Mutter,
unsere einzige First Lady,
898
01:11:45,280 --> 01:11:47,360
Madame Imelda.
899
01:11:49,040 --> 01:11:53,400
Mit Herrschern,
die mit ihrem Volk eins sind,
900
01:11:53,480 --> 01:11:55,880
wird dieses Land wieder erstarken.
901
01:12:00,520 --> 01:12:04,920
Die Philippinen werden wieder
eine große Nation sein.
902
01:12:16,640 --> 01:12:19,040
Als ich First Lady wurde,
903
01:12:19,120 --> 01:12:21,600
stiegen die Anforderungen
an mich.
904
01:12:25,240 --> 01:12:29,600
Wenn ich Slums besuche, kleide ich
mich festlich und mache mich schön.
905
01:12:33,680 --> 01:12:39,040
Die Armen suchen immer
einen Stern in dunkelster Nacht.
906
01:12:44,000 --> 01:12:45,840
Imelda war immer gut.
907
01:12:45,920 --> 01:12:49,560
Jetzt ist sie zwar alt,
aber noch wunderschön.
908
01:12:49,640 --> 01:12:52,600
Besonders ihre Kleidung.
909
01:12:56,840 --> 01:13:01,080
Während der Marcos-Regierung
war alles besser.
910
01:13:02,520 --> 01:13:05,160
Wir litten damals keinen Hunger.
911
01:13:05,240 --> 01:13:07,840
Heute sind wir in großer Not.
912
01:13:07,920 --> 01:13:10,240
Ich stimme für Bongbong Marcos,
913
01:13:10,320 --> 01:13:13,040
damit sich die Zustände
wieder ändern.
914
01:13:15,360 --> 01:13:20,120
Die ständige Armut hat die
Intoleranz der Leute verstärkt
915
01:13:20,200 --> 01:13:22,560
und ihre Überzeugung,
916
01:13:22,640 --> 01:13:26,600
dass ihnen nur ein starker Mann
Sicherheit geben kann.
917
01:13:29,680 --> 01:13:32,600
Als Präsident merze ich Korruption,
918
01:13:32,680 --> 01:13:35,800
Kriminalität und Drogen aus.
919
01:13:38,640 --> 01:13:41,040
Die Leute
wollen schnelle Resultate.
920
01:13:41,120 --> 01:13:44,280
Duterte macht sie glauben,
921
01:13:44,360 --> 01:13:47,400
alle Probleme
seien schnell zu lösen.
922
01:13:47,480 --> 01:13:52,440
(Mann) Duterte führt laut neuester
Umfragen für den Präsidenten.
923
01:13:52,520 --> 01:13:55,280
Bongbong Marcos führt mit 26 %
924
01:13:55,360 --> 01:13:59,400
das Feld der Kandidaten
für den Vizepräsidenten.
925
01:13:59,480 --> 01:14:04,040
Seit Marcos ist die Präsidentschaft
auf eine Amtszeit begrenzt.
926
01:14:04,120 --> 01:14:06,120
Das ist prinzipiell gut.
927
01:14:09,320 --> 01:14:14,240
Aber in sechs Jahren
kann man nicht alle Probleme lösen.
928
01:14:18,760 --> 01:14:23,080
Die elitäre Art
demokratischer Herrschaft,
929
01:14:23,160 --> 01:14:25,240
die auf Marcos folgte,
930
01:14:25,320 --> 01:14:27,960
erreichte
die unteren Schichten nicht.
931
01:14:30,040 --> 01:14:32,840
Deswegen ist jetzt wichtig,
932
01:14:32,920 --> 01:14:35,320
dass sie informiert werden.
933
01:14:46,680 --> 01:14:51,120
Was hört ihr über das Kriegsrecht
und Präsident Marcos?
934
01:14:54,560 --> 01:14:57,280
Als Marcos an der Macht war,
935
01:14:57,360 --> 01:14:59,320
wurden alle diszipliniert.
936
01:15:01,040 --> 01:15:04,280
Ich hörte,
die Philippinen wurden reich.
937
01:15:06,760 --> 01:15:11,680
Das Kriegsrecht
hat die Philippinen besser gemacht.
938
01:15:13,160 --> 01:15:15,880
Während des Kriegsrechts
939
01:15:15,960 --> 01:15:19,400
konnten die Leute
in Frieden leben.
940
01:15:19,480 --> 01:15:22,400
Das Bildungssystem
schaffte es nicht,
941
01:15:22,480 --> 01:15:26,840
dass die Lehren aus der Geschichte
sich in den Büchern wiederfinden.
942
01:15:29,880 --> 01:15:34,080
Seit die Familie Marcos
zurückgekehrt ist,
943
01:15:34,160 --> 01:15:37,920
findet man neue Informationen
auf YouTube und Google,
944
01:15:38,000 --> 01:15:42,960
in denen die Zeit des Kriegsrechts
geschönt dargestellt wird.
945
01:15:43,040 --> 01:15:47,080
Wir sind sicher,
dass die Marcos' dahinterstecken.
946
01:15:50,920 --> 01:15:55,840
Die Wahrnehmung ist real,
nicht die Wahrheit.
947
01:15:58,960 --> 01:16:01,080
Zu lügen ist schlecht.
948
01:16:01,160 --> 01:16:04,640
In den sozialen Medien
werden viele Lügen verbreitet.
949
01:16:04,720 --> 01:16:07,320
Ich befürchte, dass die Art,
950
01:16:07,400 --> 01:16:10,440
in der die anderen
den Wahlkampf führen,
951
01:16:10,520 --> 01:16:13,080
die Leute für dumm verkauft.
952
01:16:18,520 --> 01:16:22,880
* Getragene Musik *
953
01:16:32,560 --> 01:16:36,200
Ich glaube nicht,
dass hier jemand Bongbong wählt.
954
01:16:36,280 --> 01:16:39,320
Wir empfinden
noch immer das Leid,
955
01:16:39,400 --> 01:16:41,640
das sein Vater verursachte.
956
01:16:45,440 --> 01:16:47,880
Wir können Bongbong Marcos
957
01:16:47,960 --> 01:16:51,440
nicht als Vizepräsidenten
akzeptieren.
958
01:16:53,200 --> 01:16:55,760
Wer die Fehler der Vergangenheit
vergisst,
959
01:16:55,840 --> 01:16:57,840
wird sie wiederholen.
960
01:16:57,920 --> 01:17:00,000
Haben wir nichts gelernt?
961
01:17:07,400 --> 01:17:09,520
Das ist von einer Kiste,
962
01:17:09,600 --> 01:17:13,760
mit der die Giraffen von Kenia
nach Calauit kamen.
963
01:17:19,920 --> 01:17:22,760
Wir behalten es,
um nie zu vergessen,
964
01:17:22,840 --> 01:17:25,560
wie die Tiere
hierhergekommen sind.
965
01:17:35,880 --> 01:17:38,040
Leute sagen mir,
966
01:17:38,120 --> 01:17:40,880
sie könnten die Wahl manipulieren.
967
01:17:40,960 --> 01:17:42,760
Ich antworte:
968
01:17:42,840 --> 01:17:44,600
Warum soll ich betrügen?
969
01:17:44,680 --> 01:17:47,120
Ich bekomme die Stimmen vom Volk.
970
01:17:56,320 --> 01:17:59,840
Ich bin so froh, dass meine Mutter
971
01:17:59,920 --> 01:18:02,720
Imelda Romualdez Marcos ist.
972
01:18:02,800 --> 01:18:06,440
* Die Menge jubelt. *
973
01:18:06,520 --> 01:18:10,880
Wenn sie spricht,
muss ich nichts mehr sagen.
974
01:18:14,600 --> 01:18:18,440
Und die Zeit ist reif,
meinen Sohn Sandro vorzustellen.
975
01:18:22,160 --> 01:18:24,520
Ich sollte mich zurückziehen.
976
01:18:24,600 --> 01:18:27,800
Vielleicht sollte er übernehmen.
977
01:18:27,880 --> 01:18:30,800
Bist du bereit?
* Jubel *
978
01:18:30,880 --> 01:18:35,080
* Sie singen in ihrer Sprache. *
979
01:18:50,600 --> 01:18:53,120
* Nachdenkliche Musik *
980
01:19:13,720 --> 01:19:17,000
Im Vergleich
war der alte Job ein Kinderspiel.
981
01:19:17,080 --> 01:19:19,080
Da war meine Hauptaufgabe,
982
01:19:19,160 --> 01:19:21,880
illegal angeeignetes Vermögen
zurückzuholen.
983
01:19:21,960 --> 01:19:24,840
Jetzt, unsere Demokratie
zu erhalten.
984
01:19:26,040 --> 01:19:30,320
Er wurde als Wahlleiter eingesetzt,
985
01:19:30,400 --> 01:19:33,280
um uns fertigzumachen.
986
01:19:40,040 --> 01:19:42,480
(Mann) Glauben Sie an den Sieg?
987
01:19:42,560 --> 01:19:45,240
Alles deutet auf unseren Sieg hin.
988
01:19:53,400 --> 01:19:57,840
Die Filipinos
sind dankbare Menschen.
989
01:19:59,680 --> 01:20:04,200
Sie wissen, wo ihr Vorteil liegt
und für wen sie wählen sollten.
990
01:20:18,960 --> 01:20:23,720
Ich muss es neu machen.
Ich hab zwei Präsidenten markiert.
991
01:20:35,480 --> 01:20:40,040
Die Wahllokale
schließen in zwei Stunden.
992
01:20:42,520 --> 01:20:46,800
Wir bereiten uns auf die Verkündung
der Wahlergebnisse vor.
993
01:20:56,920 --> 01:21:00,920
* Jubel und Applaus *
994
01:21:05,000 --> 01:21:08,400
(Mann) Mit 31 % ausgezählten Stimmen
führt Marcos.
995
01:21:09,760 --> 01:21:11,640
(Mann) Sind Sie erleichtert?
996
01:21:11,720 --> 01:21:14,520
Erst wenn ich den Amtseid ablege.
997
01:21:14,600 --> 01:21:17,040
* Die Leute lachen. *
998
01:21:22,960 --> 01:21:26,600
(Frau) Das Rennen
der Vizepräsidenten-Wahl
999
01:21:26,680 --> 01:21:28,920
bleibt spannend.
1000
01:21:39,000 --> 01:21:42,640
(Frau) Nach den vorläufigen
Auszählungen führt Robredo
1001
01:21:42,720 --> 01:21:45,120
im Vizepräsidenten-Rennen.
1002
01:21:55,880 --> 01:21:58,960
* Ernste Musik *
1003
01:22:04,680 --> 01:22:09,640
(Mann) Marcos räumt seine Niederlage
gegen Robredo nicht ein.
1004
01:22:09,720 --> 01:22:12,560
(Mann) Glauben Sie weiter
an Ihren Sieg?
1005
01:22:12,640 --> 01:22:13,920
Ich habe gewonnen.
1006
01:22:15,360 --> 01:22:16,880
Wir schalten live
1007
01:22:16,960 --> 01:22:19,440
zu einer Pressekonferenz
mit Marcos,
1008
01:22:19,520 --> 01:22:23,320
der eine Wahlprüfung
beim Obersten Gericht einreichte.
1009
01:22:27,040 --> 01:22:29,120
Wir konnten gegen Leni Robredo,
1010
01:22:29,200 --> 01:22:33,120
die angebliche
und verkündete Wahlsiegerin,
1011
01:22:33,200 --> 01:22:35,840
zahlreiche Beweise sammeln.
1012
01:22:35,920 --> 01:22:38,480
Bezüglich mehrerer Aspekte der Wahl.
1013
01:22:43,560 --> 01:22:46,280
Als klar wurde, dass ich gewinne,
1014
01:22:46,360 --> 01:22:49,640
wusste ich, er wird es
nicht akzeptieren.
1015
01:22:52,680 --> 01:22:55,960
Noch nie war er so nah dran,
1016
01:22:56,040 --> 01:22:59,640
wieder eine Machtposition
zu besitzen.
1017
01:22:59,720 --> 01:23:03,640
Er wollte seine Mutter
und seine Familie nicht enttäuschen.
1018
01:23:05,840 --> 01:23:09,880
Es ist eine Abkürzung,
um an die Macht zu kommen,
1019
01:23:09,960 --> 01:23:13,240
statt wieder kandidieren zu müssen.
1020
01:23:13,320 --> 01:23:15,720
(Frau) Was gibt es Neues?
1021
01:23:15,800 --> 01:23:21,560
(Mann) Die Auszählung der Stimmen
für Präsident und Vizepräsident
1022
01:23:21,640 --> 01:23:23,200
ist abgeschlossen.
1023
01:23:23,280 --> 01:23:26,880
Leni Robredo
führt bei den Vizepräsidenten
1024
01:23:26,960 --> 01:23:28,880
mit 14,4 Mio. Stimmen,
1025
01:23:28,960 --> 01:23:32,280
gefolgt von Marcos
mit 14,1 Mio. Stimmen.
1026
01:23:51,360 --> 01:23:56,360
Der Fall Duterte ist interessant.
Haben Sie damit gerechnet?
1027
01:23:56,440 --> 01:23:58,360
Nein, wirklich nicht.
1028
01:23:58,440 --> 01:24:00,120
(Frau) Wie bei Trump.
1029
01:24:00,200 --> 01:24:03,160
(Alle) Duterte!
1030
01:24:04,600 --> 01:24:07,600
Wir brauchen Antworten
für unsere Probleme.
1031
01:24:09,200 --> 01:24:12,320
Wer mit Drogen zu tun hat ...
1032
01:24:12,400 --> 01:24:15,400
Hurensöhne, ich töte euch,
ohne Nachsehen.
1033
01:24:15,480 --> 01:24:16,920
Keine Grauzone.
1034
01:24:17,000 --> 01:24:20,360
Ihr tötet mich
oder ich euch, ihr Idioten.
1035
01:24:24,800 --> 01:24:28,000
Ich vermute,
die Leute wählten ihn,
1036
01:24:28,080 --> 01:24:31,040
weil er wie sie aussieht
und redet.
1037
01:24:31,120 --> 01:24:34,600
Aber er kommt nicht
aus armen Verhältnissen.
1038
01:24:35,800 --> 01:24:38,960
Er kommt
aus einem reichen Elternhaus.
1039
01:24:39,040 --> 01:24:41,800
Er konnte sich so präsentieren,
1040
01:24:41,880 --> 01:24:45,320
als sei er einer aus dem Volk.
1041
01:24:47,480 --> 01:24:51,080
Vor diesem Amt
war ich nur Bürgermeister.
1042
01:24:54,960 --> 01:24:56,920
Ich will die Wahrheit sagen
1043
01:24:57,000 --> 01:25:00,160
und aufzeigen,
wie das Schicksal spielen kann.
1044
01:25:02,360 --> 01:25:04,040
Ich hatte kein Geld.
1045
01:25:04,120 --> 01:25:06,600
Imee hat mich gefördert.
1046
01:25:06,680 --> 01:25:08,920
Mit geliehenem Geld, sagt sie.
1047
01:25:09,000 --> 01:25:11,320
Imee hat mich unterstützt.
1048
01:25:12,400 --> 01:25:15,400
Ich bin nicht hier, weil ...
1049
01:25:16,400 --> 01:25:20,040
Wir wissen, dass mein Vater
in der ersten Amtszeit
1050
01:25:20,120 --> 01:25:22,920
von Präsident Marcos
im Kabinett saß.
1051
01:25:25,080 --> 01:25:28,720
Haben Sie nicht
Dutertes Wahlkampf unterstützt?
1052
01:25:31,320 --> 01:25:33,320
Er ist ein Scherzkeks.
1053
01:25:33,400 --> 01:25:35,800
Sie wissen, er provoziert gern.
1054
01:25:37,320 --> 01:25:40,640
Zuallererst:
Ich weiß nichts von einem Deal.
1055
01:25:40,720 --> 01:25:43,320
Wir unterstützten ihn
von Anfang an.
1056
01:25:46,040 --> 01:25:48,760
Falls der damalige Kandidat Duterte
1057
01:25:48,840 --> 01:25:51,240
irgendwie Hilfe bekam,
1058
01:25:51,320 --> 01:25:54,560
dann nur in Form
von politischer Fürsprache.
1059
01:25:54,640 --> 01:25:56,920
Als politische Unterstützung.
1060
01:26:02,680 --> 01:26:05,840
Es fließt veruntreutes
und verborgenes Geld
1061
01:26:05,920 --> 01:26:09,040
jetzt zwecks
Wahlkampffinanzierung zurück
1062
01:26:09,120 --> 01:26:11,680
in die Philippinen.
1063
01:26:15,760 --> 01:26:19,760
Die PCGG wurde nur dafür eingesetzt,
1064
01:26:19,840 --> 01:26:23,120
das illegale Vermögen
der Marcos' zu finden.
1065
01:26:23,200 --> 01:26:27,800
Und nun soll das
der Generalstaatsanwalt tun.
1066
01:26:30,800 --> 01:26:33,600
Der hatte sich im Wahlkampf 2016
1067
01:26:33,680 --> 01:26:36,240
klar für Marcos ausgesprochen.
1068
01:26:38,800 --> 01:26:42,840
Klagen werden wohl abgelehnt.
1069
01:26:42,920 --> 01:26:46,840
Und die Vermögenswerte
unter Aufsicht der PCGG
1070
01:26:46,920 --> 01:26:49,520
werden den Marcos'
wohl zurückgegeben.
1071
01:26:54,240 --> 01:26:56,880
Es ist schon ironisch.
1072
01:26:56,960 --> 01:27:02,800
Ich bin der Spur des illegalen
Marcos-Vermögens gefolgt.
1073
01:27:02,880 --> 01:27:04,840
Nun wirft man m i r vor,
1074
01:27:04,920 --> 01:27:08,520
ich hätte mir Millionen
widerrechtlich angeeignet.
1075
01:27:13,480 --> 01:27:16,640
Die Anschuldigungen sind haltlos.
1076
01:27:16,720 --> 01:27:20,240
Sie sollen
meine Glaubwürdigkeit zerstören,
1077
01:27:20,320 --> 01:27:22,640
in Bezug auf die Kommission
1078
01:27:22,720 --> 01:27:25,520
und die Wahl 2016.
1079
01:27:26,840 --> 01:27:28,800
Wir hatten keine Ahnung,
1080
01:27:28,880 --> 01:27:31,600
dass die Marcos' Dutertes Wahl
1081
01:27:31,680 --> 01:27:34,680
finanziell großzügig unterstützten.
1082
01:27:34,760 --> 01:27:37,080
Es ist
eine vorteilhafte Allianz,
1083
01:27:37,160 --> 01:27:41,120
die Bongbong Marcos auf dem Weg
zur Präsidentschaft hilft.
1084
01:27:41,200 --> 01:27:44,640
Je schneller, desto besser.
1085
01:27:46,960 --> 01:27:50,320
Wie viele Stimmen hat Bongbong?
1086
01:27:53,840 --> 01:27:56,200
Wirklich? Sie hat gewonnen?
1087
01:28:00,840 --> 01:28:03,240
Fast jeder, der sich traut,
1088
01:28:03,320 --> 01:28:06,960
ihn öffentlich zu kritisieren,
wird verfolgt.
1089
01:28:07,040 --> 01:28:09,800
Das ist mir bewusst.
1090
01:28:09,880 --> 01:28:11,520
Ich weiß genau,
1091
01:28:11,600 --> 01:28:15,040
ich bezahle für meine Kritik
an der Regierung.
1092
01:28:16,200 --> 01:28:19,440
Aber wenn ich es nicht mache,
wer dann?
1093
01:28:19,520 --> 01:28:23,080
Präsident Aquino holte mich ins Amt.
1094
01:28:23,920 --> 01:28:26,840
So landete ich auf der Liste derer,
1095
01:28:26,920 --> 01:28:29,000
die ausgelöscht werden sollen.
1096
01:28:30,040 --> 01:28:33,160
Zum Schutz meiner Familie,
mich eingeschlossen,
1097
01:28:33,240 --> 01:28:38,000
hielt ich es für besser für alle,
dass ich die Philippinen verlasse.
1098
01:28:39,760 --> 01:28:43,640
Ich bin nun bei meinem Bruder,
in Oklahoma.
1099
01:28:46,280 --> 01:28:50,320
Ich habe Angst,
in die Philippinen zurückzukehren.
1100
01:28:53,760 --> 01:28:57,320
Seit die neue Regierung
gewählt wurde,
1101
01:28:57,400 --> 01:29:01,880
hat der politische Einfluss
der Marcos' stark zugenommen.
1102
01:29:05,640 --> 01:29:08,880
Sie wuschen sich rein
von den alten Sünden
1103
01:29:08,960 --> 01:29:11,920
und wollen sich
als neue Führer darstellen.
1104
01:29:23,760 --> 01:29:26,240
Wer als Held gilt, ist Politik.
1105
01:29:26,320 --> 01:29:29,160
Als Präsident hat man,
was nötig ist
1106
01:29:29,240 --> 01:29:32,080
für ein Begräbnis
auf dem Heldenfriedhof.
1107
01:29:32,160 --> 01:29:35,600
"Vergeltung
für Wahlkampfspenden"
1108
01:29:35,680 --> 01:29:38,560
heißt unsere Stellungnahme.
1109
01:29:38,640 --> 01:29:41,800
Es bereitet uns größte Sorge,
1110
01:29:41,880 --> 01:29:46,040
dass die Marcos' das Privileg
kauften und bezahlten,
1111
01:29:46,120 --> 01:29:50,560
den Leichnam des Diktators
in heiliger Erde zu bestatten.
1112
01:29:50,640 --> 01:29:54,720
Wir hätten nie gedacht,
dass wir den Tag erleben müssen,
1113
01:29:54,800 --> 01:29:57,920
nachdem das Volk 1986
1114
01:29:58,000 --> 01:30:00,640
über die Marcos-Diktatur
geurteilt hat.
1115
01:30:15,520 --> 01:30:18,640
Im Wahlkampf
sagte dieser Präsident,
1116
01:30:18,720 --> 01:30:23,880
Bestattungsinstitute sollten sich
auf mehr Arbeit einstellen.
1117
01:30:23,960 --> 01:30:26,360
Es wurden
30'000 Menschen ermordet.
1118
01:30:27,600 --> 01:30:30,040
In Todesfällen wird ermittelt.
1119
01:30:32,200 --> 01:30:35,880
* Getragene Musik *
1120
01:30:42,320 --> 01:30:46,200
Es war eine Razzia.
Er wurde erschossen.
1121
01:30:49,720 --> 01:30:52,240
Ich erinnere mich nicht.
1122
01:30:52,320 --> 01:30:55,720
Versucht man, sich zu erinnern,
tut es weh.
1123
01:30:55,800 --> 01:30:58,040
Es tut mir wirklich weh.
1124
01:31:03,520 --> 01:31:05,720
Die Kinder sind die Opfer.
1125
01:31:06,640 --> 01:31:09,800
Es geht wieder los.
1126
01:31:09,880 --> 01:31:13,520
So fühlte es sich
unter der Marcos-Diktatur an.
1127
01:31:13,600 --> 01:31:16,360
Wir wissen nicht,
was wir tun sollen.
1128
01:31:16,440 --> 01:31:20,680
Man kann nicht zur Polizei,
denn die ist ja verantwortlich.
1129
01:31:30,480 --> 01:31:33,840
* Getragene Musik *
1130
01:31:43,160 --> 01:31:45,800
Kaum jemand
geht zu den Trauerfeiern.
1131
01:31:45,880 --> 01:31:49,760
Alle haben Angst,
von der Polizei ermordet zu werden.
1132
01:31:58,680 --> 01:32:01,600
(Frau) Ich bereue,
dass ich Duterte wählte.
1133
01:32:01,680 --> 01:32:04,160
Er tötet zuerst die armen Leute,
1134
01:32:04,240 --> 01:32:06,240
die Drogenabhängigen.
1135
01:32:07,440 --> 01:32:10,200
(Schluchzend) Für mich
ist es sehr schwer,
1136
01:32:10,280 --> 01:32:14,000
aufgrund dessen,
was meinem Sohn passiert ist.
1137
01:32:19,240 --> 01:32:22,800
Wir leben in Angst,
dass wir getötet werden.
1138
01:32:22,880 --> 01:32:25,320
So wie mein Mann getötet wurde.
1139
01:32:29,920 --> 01:32:34,200
Präsident Marcos
ließ viele Menschen ermorden.
1140
01:32:34,280 --> 01:32:36,000
Heute ist es schlimmer.
1141
01:32:36,080 --> 01:32:38,640
Es wird jetzt
ganz offen gemacht.
1142
01:32:42,480 --> 01:32:45,280
Sie schlachten uns ab wie Tiere.
1143
01:32:48,080 --> 01:32:52,360
Da Duterte
nicht demokratisch regieren kann,
1144
01:32:52,440 --> 01:32:54,800
muss er ein Feindbild erschaffen,
1145
01:32:54,880 --> 01:32:57,880
um den Gebrauch von Gewalt
zu rechtfertigen.
1146
01:33:26,120 --> 01:33:29,560
Ich erlaube die Beisetzung
auf dem Heldenfriedhof.
1147
01:33:38,680 --> 01:33:41,840
Es war der sehnliche Wunsch
meines Vaters,
1148
01:33:41,920 --> 01:33:45,600
ein einfaches
Soldatenbegräbnis zu bekommen.
1149
01:33:49,160 --> 01:33:52,280
Wir danken Präsident Duterte,
1150
01:33:52,360 --> 01:33:56,360
dass er meines Vaters Dienst
am Vaterland anerkennt.
1151
01:33:57,320 --> 01:34:01,280
Lassen Sie uns Helden sein,
wie es mein Vater verlangte,
1152
01:34:01,360 --> 01:34:05,760
um den Philippinen
zu ihrer wahren Größe zu verhelfen.
1153
01:34:05,840 --> 01:34:08,960
Eines Tages
werden wir aufwachen
1154
01:34:09,040 --> 01:34:11,400
und haben einen neuen Vize.
1155
01:34:11,480 --> 01:34:16,360
Und das wird Bongbong Marcos sein.
Alles deutet darauf hin.
1156
01:34:16,440 --> 01:34:19,680
Der Oberste Gerichtshof,
1157
01:34:19,760 --> 01:34:22,360
der die Prüfungsklage verhandelt,
1158
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
steht auf ihrer Seite.
1159
01:34:24,680 --> 01:34:28,440
Er gestattete die Beisetzung
auf dem Heldenfriedhof.
1160
01:34:29,560 --> 01:34:32,720
Duterte hat offen gesagt,
1161
01:34:32,800 --> 01:34:35,400
er würde
als Präsident zurücktreten,
1162
01:34:35,480 --> 01:34:37,680
falls Marcos Vizepräsident wird.
1163
01:34:39,760 --> 01:34:43,680
Es wird so kommen,
wie Präsident Duterte es plant.
1164
01:34:45,680 --> 01:34:48,800
Aus dem Grund kann ich sagen,
1165
01:34:48,880 --> 01:34:52,280
dass wir die verfassungsgemäße
Nachfolge nicht beachten.
1166
01:34:54,360 --> 01:34:57,920
Ich argumentiere nicht mit Frauen.
1167
01:34:58,000 --> 01:35:01,760
Ich gehe nicht darauf ein,
was sie sagen.
1168
01:35:01,840 --> 01:35:04,840
Ich glaube felsenfest,
1169
01:35:04,920 --> 01:35:07,040
sollten wir sie beachten
1170
01:35:07,120 --> 01:35:09,080
und Robredo übernimmt,
1171
01:35:09,160 --> 01:35:11,240
dass sie nicht klarkommen wird.
1172
01:35:13,000 --> 01:35:15,520
Die Situation wird schlimmer werden.
1173
01:35:19,520 --> 01:35:22,600
Man braucht einen starken Anführer.
1174
01:35:25,640 --> 01:35:28,680
Die Pläne der Marcos',
1175
01:35:28,760 --> 01:35:30,800
Einfluss zurückzugewinnen,
1176
01:35:30,880 --> 01:35:34,360
begannen lange,
bevor es offensichtlich wurde.
1177
01:35:34,440 --> 01:35:39,400
Viele nahmen sie nicht ernst,
hielten es für unmöglich.
1178
01:35:40,680 --> 01:35:43,960
Es ist wirklich Inzest.
1179
01:35:44,040 --> 01:35:48,080
Wenn Familienclans
Teil der Politlandschaft sind,
1180
01:35:48,160 --> 01:35:51,520
ist es, als könnten Mandate
einfach vererbt werden.
1181
01:35:51,600 --> 01:35:54,920
Bekanntlich gibt es
viele negative Auswirkungen,
1182
01:35:55,000 --> 01:35:58,760
wenn politische Dynastien
erfolgreich sind.
1183
01:36:02,880 --> 01:36:07,000
Ich konnte nicht nur
First Lady sein.
1184
01:36:07,080 --> 01:36:09,480
Ich musste Mutter sein.
1185
01:36:09,560 --> 01:36:11,400
Ich musste alle umarmen,
1186
01:36:11,480 --> 01:36:14,720
mich um alle kümmern,
alle lieben.
1187
01:36:18,640 --> 01:36:23,200
Ich musste sicherstellen,
dass ihre Probleme gelöst würden.
1188
01:36:26,320 --> 01:36:29,680
Ich war absolut präsent.
1189
01:36:29,760 --> 01:36:34,280
Ich war nicht mehr die Mutter in
meiner Familie, der Ersten Familie,
1190
01:36:34,360 --> 01:36:36,440
Mutter der Filipinos.
1191
01:36:36,520 --> 01:36:40,600
Irgendwann war ich
die Mutter der ganzen Welt.
1192
01:36:41,600 --> 01:36:45,480
* Schicksalhafte Musik *
1193
01:36:49,800 --> 01:36:55,360
Es ist mehr als ein Märchen,
weil es unglaublich ist.
1194
01:36:55,440 --> 01:36:59,800
Ich machte meine Träume wahr
und bekam immer meinen Willen.
1195
01:37:02,720 --> 01:37:05,760
Das Hier und Jetzt zählt.
1196
01:37:05,840 --> 01:37:09,040
Die Vergangenheit ist vergangen.
1197
01:37:12,120 --> 01:37:14,560
Es gibt vieles
in der Vergangenheit,
1198
01:37:14,640 --> 01:37:16,960
das wir vergessen sollten,
1199
01:37:17,040 --> 01:37:19,440
das gar nicht mehr existiert.
1200
01:40:46,840 --> 01:40:51,240
Untertitelung: Iyuno
im Auftrag von SWISS TXT - 2025
1201
01:40:52,305 --> 01:41:52,616
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm