1 00:00:00,080 --> 00:00:02,080 . 2 00:00:06,520 --> 00:00:08,520 Mit Untertiteln von SWISS TXT 3 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:01:34,280 --> 00:01:38,360 Wenn ich heute Manila sehe, zerreißt es mir das Herz. 5 00:01:38,440 --> 00:01:41,440 Es war einmal ein kleines Paradies. 6 00:01:42,720 --> 00:01:46,600 Zu meiner Zeit gab es hier keine Bettler. 7 00:01:46,680 --> 00:01:49,160 Ich hatte einen anderen Platz für sie. 8 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 Das ist der Palast. 9 00:01:59,560 --> 00:02:04,760 Ich vermisse den Einfluss, den ich als First Lady hatte. 10 00:02:04,840 --> 00:02:07,840 Den Palast nicht unbedingt. 11 00:02:07,920 --> 00:02:09,919 Er war eher unbequem. 12 00:02:10,000 --> 00:02:14,640 Ich vermisse den Einfluss, etwas zu bewirken. 13 00:02:16,000 --> 00:02:20,640 * Melancholische Musik * 14 00:02:25,920 --> 00:02:30,440 30 Jahre nach seinem Tod ist Marcos noch nicht beerdigt. 15 00:02:33,120 --> 00:02:37,120 Er ist in Ilocos aufgebahrt, nahe unserer Villa. 16 00:02:37,200 --> 00:02:40,640 Ich besuche ihn immer, wenn ich dort bin. 17 00:02:42,680 --> 00:02:47,160 Sie nutzt den Leichnam zu politischen Zwecken. 18 00:02:47,240 --> 00:02:51,680 Sie will der Familie zur alten Größe zurückverhelfen. 19 00:02:51,760 --> 00:02:55,400 Das geht nur mit einem Heldenbegräbnis. 20 00:02:58,000 --> 00:03:03,360 Es geht ihr um die Präsidentschafts- kandidatur eines ihrer Kinder. 21 00:03:07,720 --> 00:03:09,680 Imeldas Ziel ist es, 22 00:03:09,760 --> 00:03:12,840 die verlorene Familienehre wiederherzustellen. 23 00:03:14,280 --> 00:03:18,360 Das philippinische Volk wird das nie zulassen. 24 00:03:25,760 --> 00:03:30,240 Mein Mann wurde Präsident auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges. 25 00:03:30,320 --> 00:03:34,280 (Mann) Ferdinand Marcos beherrschte die Philippinen. 26 00:03:34,360 --> 00:03:39,520 Seine Stellung in der Weltpolitik machte ihn glaubwürdig. 27 00:03:41,079 --> 00:03:45,160 Wir schätzen, dass Sie der Demokratie verpflichtet sind. 28 00:03:47,040 --> 00:03:51,480 (Mann) Ihr Leben glich dem von Märchenkönigen. 29 00:03:54,520 --> 00:03:58,440 Imelda wollte mehr als nur First Lady sein. 30 00:03:59,880 --> 00:04:02,880 Imelda gilt für viele 31 00:04:02,960 --> 00:04:06,200 als die treibende Kraft des Regimes. 32 00:04:06,280 --> 00:04:11,400 Sie genoss das Rampenlicht als First Lady einer politischen Dynastie, 33 00:04:11,480 --> 00:04:14,760 die die Philippinen wie ihr Eigentum regierte. 34 00:04:16,600 --> 00:04:21,240 Imeldas Freunde bezeichnen sie als Vollblutpolitikerin, 35 00:04:21,320 --> 00:04:25,280 die sich dem Schicksal ihres Volkes verbunden fühlt. 36 00:04:26,280 --> 00:04:31,240 Mein Traum ist, dass mein Land wieder zum Paradies wird, 37 00:04:31,320 --> 00:04:35,040 in dem alles einfach nur schön ist 38 00:04:35,120 --> 00:04:37,400 und alle glücklich sind. 39 00:04:38,840 --> 00:04:42,280 Aber das soll nicht nur ein Traum bleiben. 40 00:04:42,360 --> 00:04:46,400 Ich will bei der Geburt helfen, es Realität werden lassen. 41 00:04:46,480 --> 00:04:51,000 * Märchenhafte Musik * 42 00:05:02,480 --> 00:05:04,520 Hallo, hallo. 43 00:05:08,720 --> 00:05:12,760 (Frau) Das ist eins ihrer großartigen Projekte, 44 00:05:12,840 --> 00:05:15,120 das es seit über 30 Jahren gibt. 45 00:05:17,800 --> 00:05:20,520 Ein Krebszentrum für Kinder. 46 00:05:21,280 --> 00:05:23,040 Oh Gott. 47 00:05:24,920 --> 00:05:27,240 Wie geht es euch? 48 00:05:30,000 --> 00:05:31,840 Shirley? 49 00:05:34,920 --> 00:05:37,080 Gib mir Geld zum Verteilen. 50 00:05:48,520 --> 00:05:50,000 Für Süßigkeiten. 51 00:05:50,960 --> 00:05:53,640 Danke. - Für Süßigkeiten. 52 00:05:53,720 --> 00:05:56,000 Für Süßigkeiten. 53 00:06:01,200 --> 00:06:02,360 (Kind) Danke. 54 00:06:10,720 --> 00:06:12,920 Ich bin entsetzt. 55 00:06:13,000 --> 00:06:15,400 Das war ein Spielplatz. 56 00:06:15,480 --> 00:06:17,360 Überall war Musik. 57 00:06:17,440 --> 00:06:20,880 Es war schön. Die Kinder konnten spielen. 58 00:06:20,960 --> 00:06:24,680 Ich bin so enttäuscht. Jetzt ... 59 00:06:27,760 --> 00:06:31,520 Diese Regierung hat keine Seele, kein Herz. 60 00:06:47,280 --> 00:06:50,120 Ist mein Make-up ok? Sieh mal nach. 61 00:06:50,200 --> 00:06:52,280 Soll ich mich hinsetzen? 62 00:07:00,840 --> 00:07:05,600 Sieht mein Bauch dick aus?- Er ist sichtbar, fällt aber nicht auf. 63 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 (Frau) Sehen Sie in die Kamera. 64 00:07:11,240 --> 00:07:13,720 Zu Ihnen? - Ja. 65 00:07:18,400 --> 00:07:21,800 Ich hatte eine sehr glückliche Kindheit. 66 00:07:21,880 --> 00:07:25,080 Als ich acht war, starb jedoch meine Mutter, 67 00:07:25,160 --> 00:07:27,600 ich verlor quasi alles. 68 00:07:29,360 --> 00:07:32,159 Ich war Waise, stand vor dem Nichts. 69 00:07:32,240 --> 00:07:36,080 Seitdem suchte ich immer jemanden, der mich liebt. 70 00:07:36,159 --> 00:07:37,840 Das hat mich geprägt. 71 00:07:39,240 --> 00:07:41,600 Ich wuchs auf dem Land auf. 72 00:07:41,680 --> 00:07:46,120 Es gab diesen Miss-Universe-Wettbewerb in Manila. 73 00:07:46,200 --> 00:07:48,880 Ich wurde Miss Manila. 74 00:07:50,200 --> 00:07:55,520 So erfuhr Ferdinand Marcos, dass es eine Imelda gab. 75 00:07:57,400 --> 00:08:02,440 Als ich ihn kennenlernte, war er Abgeordneter. 76 00:08:02,520 --> 00:08:05,440 Er hielt nach 20 Min. um meine Hand an. 77 00:08:05,520 --> 00:08:10,720 Ich dachte, das wäre die Liebe, die Bemutterung, die ich suchte. 78 00:08:10,800 --> 00:08:14,080 Nach elf Tagen haben wir geheiratet. 79 00:08:14,160 --> 00:08:18,760 Ich hatte Glück, ich bekam einen Mann und eine Mutter. 80 00:08:20,760 --> 00:08:25,560 Er war unfassbar brillant und sie wunderschön. 81 00:08:25,640 --> 00:08:28,880 Sie hatten Stil, und wie! 82 00:08:39,559 --> 00:08:43,200 Marcos hat dieses Haus 1946 gekauft. 83 00:08:43,280 --> 00:08:45,920 Hierher zogen wir nach der Hochzeit. 84 00:08:48,880 --> 00:08:53,840 Nachdem bekannt wurde, dass Imelda so viele Schuhe hat, 85 00:08:53,920 --> 00:08:57,680 bekam ich solche Geschenke. 86 00:08:59,520 --> 00:09:02,480 Die Schuhe wurden zum Dauerwitz. 87 00:09:07,240 --> 00:09:11,200 Das ist Ferdinand Marcos beim Wahlkampf. 88 00:09:12,160 --> 00:09:14,840 Ich war ihm von Nutzen, 89 00:09:14,920 --> 00:09:18,880 wir kommen strategisch günstig aus einem anderen Teil des Landes. 90 00:09:18,960 --> 00:09:22,560 Wir sind aus dem Süden, er aus dem Norden. 91 00:09:22,640 --> 00:09:24,640 Eine gute Mischung. 92 00:09:24,720 --> 00:09:27,320 Ich war für ihn im Wahlkampf, sang sogar. 93 00:09:27,400 --> 00:09:31,160 * Sie singen. * 94 00:09:43,000 --> 00:09:47,200 Am Anfang war das Leben in diesem Haus hart. 95 00:09:47,280 --> 00:09:49,560 Ständig waren Leute da. 96 00:09:49,640 --> 00:09:52,720 Das war ich nicht gewöhnt. 97 00:09:53,720 --> 00:09:56,760 Unser Leben wurde plötzlich öffentlich. 98 00:09:56,840 --> 00:10:01,080 Ich musste Eröffungsbänder durchschneiden, alles Mögliche. 99 00:10:01,160 --> 00:10:04,120 Bald ertrug ich es nicht mehr. 100 00:10:06,000 --> 00:10:09,560 Ich kam in New York in eine Klinik. 101 00:10:09,640 --> 00:10:12,440 Ich stand kurz vorm Nervenzusammenbruch. 102 00:10:12,520 --> 00:10:17,560 Der Arzt sagte: "Sie ist nicht krank. Sie mag die Politik nicht." 103 00:10:17,640 --> 00:10:25,160 Marcos antwortete: "Dann ziehe ich mich daraus zurück." 104 00:10:26,000 --> 00:10:31,520 Ich wusste, er wollte Präsident werden, 105 00:10:31,600 --> 00:10:34,600 um mehr Reichtum und Macht zu erlangen. 106 00:10:34,680 --> 00:10:38,440 Ich sagte mir: "Schäm dich, Imelda." 107 00:10:38,520 --> 00:10:40,840 "Er würde alles für dich aufgeben." 108 00:10:46,320 --> 00:10:50,040 Ein Psychologe sagte, ich solle froh sein, 109 00:10:50,120 --> 00:10:53,240 Bänder durchzuschneiden. 110 00:10:53,320 --> 00:11:00,000 Dass Leute mich besuchten, dass ich Glück hatte. 111 00:11:00,920 --> 00:11:03,000 Irgendwann glaubte ich es. 112 00:11:03,080 --> 00:11:07,680 Und bald war ich wirklich glücklich. 113 00:11:07,760 --> 00:11:11,600 Ich wurde danach zu einem anderen Menschen. 114 00:11:18,680 --> 00:11:22,240 Imelda genoss ihre Rolle als First Lady. 115 00:11:22,320 --> 00:11:26,880 Marcos verließ das Land ungern, er fürchtete einen Putsch. 116 00:11:26,960 --> 00:11:30,160 Er setzte Imelda als Stellvertreterin ein. 117 00:11:30,240 --> 00:11:32,640 Und sie liebte es. 118 00:11:32,720 --> 00:11:37,800 Ich wollte keine Bücher über die Führer lesen, die ich traf. 119 00:11:37,880 --> 00:11:42,600 Ich hatte meine eigenen Augen, Ohren und meinen Verstand. 120 00:11:44,440 --> 00:11:47,480 Viele Staatsoberhäupter galten als Ungeheuer. 121 00:11:47,560 --> 00:11:51,200 Aber ich fand sie großzügig und freundlich. 122 00:11:51,280 --> 00:11:54,280 Wenn ich etwas nicht wusste, fragte ich: 123 00:11:54,360 --> 00:11:57,200 "Vorsitzender Mao, was ist Ihr Problem?" 124 00:11:57,280 --> 00:11:59,680 Dasselbe mit Saddam Hussein. 125 00:11:59,760 --> 00:12:02,640 Ich kann sagen, 126 00:12:02,720 --> 00:12:07,880 während des Kalten Krieges missglückte mir kein Auftrag. 127 00:12:18,680 --> 00:12:20,520 Das war in Russland. 128 00:12:24,440 --> 00:12:27,320 * Sie spricht weiter. * 129 00:12:31,080 --> 00:12:34,440 Und da ist Frau Mao. 130 00:12:43,520 --> 00:12:46,880 Hier begleitet mich Nixon am Flügel. 131 00:12:47,920 --> 00:12:51,800 Er besuchte mich im Waldorf Astoria. 132 00:12:52,880 --> 00:12:57,040 Er war ein sehr netter und guter Mensch, 133 00:12:57,120 --> 00:12:59,480 wurde aber missverstanden. 134 00:13:01,560 --> 00:13:04,720 Frauen können sehr viel erreichen. 135 00:13:06,760 --> 00:13:11,200 Es kann gut sein, nicht zu ernst genommen zu werden. 136 00:13:14,680 --> 00:13:18,040 Hier sieht man den romantischen Marcos. 137 00:13:18,120 --> 00:13:23,280 Wenn ich ins Ausland reiste, gab er mir ein Foto von sich mit. 138 00:13:25,760 --> 00:13:27,360 Hier schrieb er: 139 00:13:28,480 --> 00:13:32,680 "Ich erdulde Einsamkeit während deiner Abwesenheit." 140 00:13:32,760 --> 00:13:35,000 "An meine ewige Liebe." 141 00:13:41,800 --> 00:13:45,480 Im Rückblick auf die 35 Ehejahre mit Marcos 142 00:13:45,560 --> 00:13:48,760 muss ich sagen, mein Eheleben war sehr schön. 143 00:13:50,840 --> 00:13:55,160 Ich erinnere mich an keine einzige hässliche 144 00:13:55,240 --> 00:13:59,800 oder traurige Situation. 145 00:14:02,160 --> 00:14:06,320 Marcos war ein Frauenheld, auch nach der Heirat. 146 00:14:06,400 --> 00:14:10,920 Er suchte Orte aus, die weit von Manila weg waren, 147 00:14:11,000 --> 00:14:13,240 und schickte Imelda dahin, 148 00:14:13,320 --> 00:14:15,720 damit er Affären haben konnte. 149 00:14:17,000 --> 00:14:21,800 Das funktionierte bis zu Dovie Beams, einer Amerikanerin. 150 00:14:28,160 --> 00:14:33,800 Widerlich. Einfach ekelhaft. Es brach Imelda sicher das Herz. 151 00:14:33,880 --> 00:14:37,120 Es tut mir leid, dass er das tat. 152 00:14:37,200 --> 00:14:40,400 Das hat mich sehr traurig gemacht. 153 00:14:41,960 --> 00:14:45,160 Sie hatte Marcos geliebt. 154 00:14:45,240 --> 00:14:47,800 Der Betrug verletzte sie. 155 00:14:47,880 --> 00:14:50,920 Sie weinte sich bei meinem Mann aus: 156 00:14:51,000 --> 00:14:55,280 "Ich gebe ihm alles, und er betrügt mich dennoch." 157 00:14:55,360 --> 00:15:00,400 * Marcos singt und flirtet. * 158 00:15:03,720 --> 00:15:07,120 * Dovie kichert. * 159 00:15:07,200 --> 00:15:11,160 Ja, unter dem Bett war ein Kassettenrekorder. 160 00:15:11,240 --> 00:15:15,040 Damit hatte sie die Macht über ihn. 161 00:15:15,120 --> 00:15:17,200 Sie musste nur sagen: 162 00:15:17,280 --> 00:15:21,520 "Ich veröffentliche es", und er tat, was sie wollte. 163 00:15:21,600 --> 00:15:24,320 Danach war sie nicht zu stoppen. 164 00:15:24,400 --> 00:15:28,400 Leider veränderte sich ihr Charakter. 165 00:15:30,000 --> 00:15:33,360 Reißen Sie das alles ab. 166 00:15:33,440 --> 00:15:36,560 All die Gebäude dort und die Gästehäuser. 167 00:15:36,640 --> 00:15:40,600 Wir expandieren, Fortschritt kann nicht warten. 168 00:15:42,080 --> 00:15:44,640 Als Marcos Präsident wurde, 169 00:15:44,720 --> 00:15:48,800 war der Zweite Weltkrieg gerade 22 Jahre vorüber. 170 00:15:48,880 --> 00:15:51,520 Manila war so zerstört wie Warschau. 171 00:15:53,400 --> 00:15:57,720 Es gab keinen Reis, kein Wasser, kein Licht. Nichts. 172 00:15:57,800 --> 00:16:01,560 Wir mussten mit sehr wenig klarkommen. 173 00:16:03,880 --> 00:16:06,560 Alle tun es freiwillig und gern. 174 00:16:06,640 --> 00:16:10,680 Es ist eine stärkere Motivation als Druck. 175 00:16:10,760 --> 00:16:14,240 Ich verstehe das Anpeitschen nicht. 176 00:16:14,320 --> 00:16:17,920 Familie Marcos lebte wie die Könige. 177 00:16:18,000 --> 00:16:21,520 Sie hat eine Menge Geld ausgegeben. 178 00:16:21,600 --> 00:16:26,440 Es hieß, Imelda habe einen Gebäudetick. 179 00:16:26,520 --> 00:16:28,240 Sie liebte Gebäude. 180 00:16:28,320 --> 00:16:34,640 Das liegt vielleicht auch an ihrer bescheidenen Herkunft. 181 00:16:36,080 --> 00:16:42,360 Einmal rief sie vom Waldorf aus an: "Wie findest du das Crown Building?" 182 00:16:42,440 --> 00:16:45,640 "Es ist schön und liegt an der Fifth Avenue." 183 00:16:45,720 --> 00:16:47,880 "Ich kaufe es." 184 00:16:47,960 --> 00:16:51,240 Und dann folgten vier weitere. 185 00:16:53,120 --> 00:16:56,720 Wir haben noch 100 Mio. ¤ Spielgeld. 186 00:16:56,800 --> 00:16:59,920 Wenn es darum ging, etwas zu kaufen, 187 00:17:00,000 --> 00:17:01,600 war sie spontan. 188 00:17:01,680 --> 00:17:04,440 Gefiel ihr etwas, nahm sie es. 189 00:17:04,520 --> 00:17:09,839 Sie kaufte Pariser Juweliere leer, importierte Tiere aus Afrika. 190 00:17:14,359 --> 00:17:16,800 Wir waren auf Safari, 191 00:17:16,880 --> 00:17:20,800 und die wilden Tiere faszinierten Imelda. 192 00:17:20,880 --> 00:17:23,000 Ich wollte solche Tiere. 193 00:17:23,079 --> 00:17:27,720 Also bestellte sie welche, als wären sie Kleider aus Paris. 194 00:17:29,840 --> 00:17:31,200 Ich sagte: 195 00:17:31,280 --> 00:17:34,400 "Ich vervollständige das Paradies der Philippinen 196 00:17:34,480 --> 00:17:36,680 mit Tieren aus Afrika." 197 00:17:39,040 --> 00:17:41,960 Der texanische Ranger Frank Yturria 198 00:17:42,040 --> 00:17:46,160 kannte Marcos seit 1954, lange vor der Präsidentschaft. 199 00:17:46,960 --> 00:17:50,400 Marcos wollte die Tiere auf einer Insel, 200 00:17:50,480 --> 00:17:54,120 und sie besprachen die Logistik. 201 00:17:54,200 --> 00:17:58,560 Der Präsident Kenias hatte ein Embargo erlassen. 202 00:17:58,640 --> 00:18:02,040 Wildtiere durften Kenia nicht mehr verlassen. 203 00:18:02,120 --> 00:18:06,400 Eines Tages rief der Präsident der Philippinen an: 204 00:18:06,480 --> 00:18:10,280 "Frank, ich sprach mit Präsident Kenyatta, 205 00:18:10,360 --> 00:18:12,920 und wir kriegen die Tiere." 206 00:18:13,840 --> 00:18:16,800 "Ich ließ eine Tasche auf seinem Schreibtisch." 207 00:18:16,880 --> 00:18:18,640 "Muss ich mehr sagen?" 208 00:18:18,720 --> 00:18:22,400 Ich antwortete: "Nein, müssen Sie nicht." 209 00:18:31,960 --> 00:18:34,440 Wir hatten viele Tiere gefangen, 210 00:18:34,520 --> 00:18:36,280 insbesondere eine Giraffe, 211 00:18:36,360 --> 00:18:39,640 Steppenzebras, Impalas und Wasserböcke. 212 00:18:40,760 --> 00:18:42,680 Was das wohl kostete? 213 00:18:42,760 --> 00:18:45,840 Aber Imelda bekam ihren Privatzoo. 214 00:18:45,920 --> 00:18:50,240 Als die Tiere ankamen, war nicht klar, wohin damit. 215 00:18:50,320 --> 00:18:53,720 Imelda wollte, dass sie frei laufen. 216 00:18:53,800 --> 00:18:57,160 Sie kamen auf eine unbewohnte Insel. 217 00:19:03,320 --> 00:19:05,160 Sie war unbewohnt. 218 00:19:05,240 --> 00:19:08,880 Zumindest gab es keine Ansiedlungen. 219 00:19:11,080 --> 00:19:16,920 Nur ein paar, über die ich bestimmen konnte. 220 00:19:21,600 --> 00:19:25,640 Wir mussten hier weg, als die Tiere kamen. 221 00:19:25,720 --> 00:19:31,120 Es hieß, sie könnten nicht mit Menschen zusammenleben. 222 00:19:34,920 --> 00:19:38,400 Wir hatten Angst vor dem Militär. 223 00:19:39,680 --> 00:19:41,360 Wir sind traurig. 224 00:19:42,920 --> 00:19:45,560 Weil die Tiere uns verdrängten. 225 00:19:54,960 --> 00:19:58,200 Mir wurde vorgeworfen, ich sei exzessiv, 226 00:19:58,280 --> 00:20:01,480 aber das ist doch nur Bemutterung. 227 00:20:01,560 --> 00:20:05,680 Der Geist der Bemutterung, Liebe, ist grenzenlos. 228 00:20:07,680 --> 00:20:10,000 Mit meinem Wesen 229 00:20:10,080 --> 00:20:14,320 möchte ich die ganze Welt bemuttern. 230 00:20:16,840 --> 00:20:19,720 Als ich ein Kind war, 231 00:20:19,800 --> 00:20:22,840 waren meine Eltern immer beschäftigt. 232 00:20:22,920 --> 00:20:26,440 Sie betrieben Wahlkampf oder machten wichtige Sachen. 233 00:20:26,520 --> 00:20:30,200 Ich war nicht gern von ihnen getrennt. 234 00:20:32,000 --> 00:20:34,920 Aber so ist das bei Politikern. 235 00:20:36,760 --> 00:20:40,840 Mutter ist die beste Politikerin, die ich kenne. 236 00:20:40,920 --> 00:20:45,680 Ihr Politikstil ist intuitiv und unverfälscht. 237 00:20:47,840 --> 00:20:51,640 Ich sagte: "Ich will, dass du Präsident wirst, 238 00:20:51,720 --> 00:20:53,520 wie dein Vater." 239 00:20:53,600 --> 00:20:57,320 Sie waren sich nah, er war der einzige Sohn. 240 00:20:57,400 --> 00:21:01,640 Er ging seit dem neunten Lebensjahr im Ausland zur Schule. 241 00:21:01,720 --> 00:21:05,520 Er war in London, in Oxford. 242 00:21:05,600 --> 00:21:10,680 Er war ein Nerd, mochte Physik, Mathe, Biologie. 243 00:21:10,760 --> 00:21:15,080 Großvater sagte: "Geh in die Politik." 244 00:21:17,200 --> 00:21:20,560 Ich sagte ihm: "Nun bist du dran." 245 00:21:25,480 --> 00:21:29,480 Seit ich acht bin, will Mutter, dass ich kandidiere. 246 00:21:29,560 --> 00:21:31,640 Sie netzwerkt und sagt: 247 00:21:31,720 --> 00:21:34,520 "Unterstützt meinen Sohn!" 248 00:21:34,600 --> 00:21:37,200 "Es ist nicht klar, ob ..." 249 00:21:37,280 --> 00:21:41,600 "Aber wenn du dich entscheidest, ist alles bereit." 250 00:21:41,680 --> 00:21:44,560 Sie ist Vollblutpolitikerin. 251 00:21:44,640 --> 00:21:49,040 Es wird erwartet, dass er kandidiert. 252 00:21:49,120 --> 00:21:52,920 Sein Vater wurde mit 47 Präsident. 253 00:21:53,000 --> 00:21:55,440 Bongbong ist jetzt über 50. 254 00:22:03,680 --> 00:22:06,120 Wir haben entschieden, 255 00:22:06,200 --> 00:22:09,560 dass er Vizepräsident werden soll, 256 00:22:09,640 --> 00:22:14,920 und danach, so Gott will, Präsident. 257 00:22:16,080 --> 00:22:19,040 * Getragene, ominöse Musik * 258 00:22:26,680 --> 00:22:30,120 * Die Menge jubelt. * 259 00:22:40,360 --> 00:22:42,080 (Mann) Willkommen. 260 00:22:42,160 --> 00:22:45,400 * Die Menge jubelt. * 261 00:22:47,720 --> 00:22:51,240 * Die Menge skandiert. * 262 00:22:55,960 --> 00:22:59,800 (Mann) Wir begrüßen Imelda Romualdez Marcos. 263 00:22:59,880 --> 00:23:04,640 * Die Menge jubelt und klatscht. * 264 00:23:07,360 --> 00:23:11,080 Er wird alle Bürger der Philippinen einen. 265 00:23:11,160 --> 00:23:16,800 Unser nächster Vizepräsident: Ferdinand Bongbong Marcos! 266 00:23:31,240 --> 00:23:33,880 Die Träume unserer Kinder sind zerstört. 267 00:23:33,960 --> 00:23:36,120 Unser Land verlor seinen Kurs. 268 00:23:36,200 --> 00:23:39,120 Was ist geschehen? 269 00:23:39,200 --> 00:23:41,760 Wir kommen nicht aus der Armut heraus. 270 00:23:41,840 --> 00:23:44,800 Mit eurer Hilfe und für dieses Land 271 00:23:44,880 --> 00:23:51,440 entfache ich eine Revolution in den Herzen der Filipinos. 272 00:23:56,280 --> 00:23:59,680 * Die Menge skandiert. * 273 00:24:09,400 --> 00:24:13,240 Ich stelle mich zur Wahl als Vizepräsident 274 00:24:13,320 --> 00:24:15,200 der Philippinen! 275 00:24:19,480 --> 00:24:24,040 * Schicksalhafte Musik * 276 00:24:45,000 --> 00:24:49,680 In den Philippinen ist die Vizepräsidentschaft anders 277 00:24:49,760 --> 00:24:52,000 als z.B. in den USA. 278 00:24:52,080 --> 00:24:55,160 Sie werden eigenständig gewählt. 279 00:24:55,240 --> 00:24:57,680 Der Vizepräsident hat ein Mandat. 280 00:24:57,760 --> 00:25:00,840 Die Hauptaufgabe ist, das Amt zu übernehmen, 281 00:25:00,920 --> 00:25:02,960 falls der Präsident ausfällt. 282 00:25:03,040 --> 00:25:06,960 Aber keiner will warten, dass der Präsident stirbt. 283 00:25:07,040 --> 00:25:11,720 Wir müssen uns also selbst nützlich machen. 284 00:25:21,120 --> 00:25:25,560 Es war bekannt, dass Senator Bongbong Präsident werden will. 285 00:25:25,640 --> 00:25:30,040 Es wurde erzählt, er entschied sich für den Vize-Posten, 286 00:25:30,120 --> 00:25:33,360 weil er da bessere Gewinnchancen sah. 287 00:25:33,440 --> 00:25:37,720 Aber das ist nur ein Schritt zu seinem Ziel, 288 00:25:37,800 --> 00:25:40,640 nämlich Präsident zu werden. 289 00:25:42,040 --> 00:25:44,840 Der Oberbefehlshaber darf 290 00:25:44,920 --> 00:25:47,320 alle Maßnahmen durchführen, 291 00:25:47,400 --> 00:25:50,480 um den Erfolg des Feindes zu verhindern. 292 00:25:56,480 --> 00:26:00,440 (Mann) Laut Marcos lagen die Proteste an den Kommunisten. 293 00:26:00,520 --> 00:26:04,360 Dissidenten wurden verhaftet, die Opposition ausgeschaltet. 294 00:26:04,440 --> 00:26:08,400 Die Marcos-Diktatur war seit Jahren an der Macht, 295 00:26:08,480 --> 00:26:10,880 das Volk wollte Veränderung. 296 00:26:10,960 --> 00:26:15,320 Und das Regime war inzwischen sehr korrupt. 297 00:26:15,400 --> 00:26:17,960 Die Jugend ist frustriert. 298 00:26:18,040 --> 00:26:20,520 Sie sieht keine Zukunft. 299 00:26:20,600 --> 00:26:24,440 Alles wird teurer, man steht Schlange für Reis, 300 00:26:24,520 --> 00:26:26,360 es gibt keine Arbeit. 301 00:26:26,440 --> 00:26:29,680 Die Reichen kontrollieren das Los unseres Volkes. 302 00:26:29,760 --> 00:26:32,080 Wir brauchen Reformen. 303 00:26:33,360 --> 00:26:36,160 Die Leute waren von Aquino gebannt. 304 00:26:36,240 --> 00:26:38,640 Jedes Wort saß. 305 00:26:38,720 --> 00:26:43,600 Es war klar: Wenn er kandidiert, gewinnt er haushoch. 306 00:26:43,680 --> 00:26:47,800 Imelda ging wohl mit ihm aus, als sie jung waren. 307 00:26:47,880 --> 00:26:51,800 Sie dachte, er würde ihr gegenüber loyal bleiben. 308 00:26:51,880 --> 00:26:55,680 Aber er führte eine Bewegung gegen die Marcos' an. 309 00:26:57,080 --> 00:27:02,120 (Aquino) Wir sind im Krieg, und wir müssen uns entscheiden. 310 00:27:02,200 --> 00:27:05,280 Für Frieden oder für Tyrannei. 311 00:27:08,440 --> 00:27:11,440 Wir wurden in der Nacht geweckt, 312 00:27:11,520 --> 00:27:14,800 weil mein Vater verhaftet worden war. 313 00:27:16,520 --> 00:27:20,160 Eben war er auf dem Weg zur Präsidentschaft, 314 00:27:20,240 --> 00:27:22,560 dann Gefangener des Regimes. 315 00:27:22,640 --> 00:27:25,280 Was für ein Unterschied. 316 00:27:25,360 --> 00:27:28,480 (Mann) Der frühere Senator Benigno Aquino 317 00:27:28,560 --> 00:27:31,400 wurde wegen Umsturzplänen verhaftet. 318 00:27:31,480 --> 00:27:33,680 Es heißt, er wurde verleumdet, 319 00:27:33,760 --> 00:27:37,320 weil er der stärkste Gegner des Präsidenten ist. 320 00:27:38,920 --> 00:27:43,000 (Aquino) Sieben Jahre und sieben Monate war ich in Haft. 321 00:27:43,080 --> 00:27:45,640 Jeden Tag musste ich Sport machen. 322 00:27:45,720 --> 00:27:49,480 Ich bekam Herzschmerzen und bat meinen Arzt: 323 00:27:49,560 --> 00:27:51,800 "Es geht mir schlecht." 324 00:27:51,880 --> 00:27:54,600 "Bring mich ins Herzzentrum." 325 00:27:57,960 --> 00:28:01,920 Als Ninoy Aquino krank im Herzzentrum lag, 326 00:28:02,000 --> 00:28:04,400 einem meiner Projekte, 327 00:28:04,480 --> 00:28:08,560 war ich ihm gegenüber überaus großzügig. 328 00:28:08,640 --> 00:28:12,720 Siehe da, die Schönste kam in mein Zimmer. 329 00:28:12,800 --> 00:28:14,960 * Die Menge lacht. * 330 00:28:15,040 --> 00:28:17,080 Sie kam und war wunderschön. 331 00:28:17,160 --> 00:28:19,520 Sie sah keinen Tag älter aus. 332 00:28:19,600 --> 00:28:22,840 Sie setzte sich hin und sagte: 333 00:28:22,920 --> 00:28:28,480 "Es tut mir weh, dich so zu sehen. Möchtest du nach Amerika?" 334 00:28:28,560 --> 00:28:31,240 Ich sagte: "Klar, sicher." 335 00:28:33,240 --> 00:28:37,240 Nach drei Jahren in Amerika wollte er heim. 336 00:28:39,760 --> 00:28:42,520 Er dachte, er schuldet es dem Volk. 337 00:28:42,600 --> 00:28:46,760 Er wollte eine Audienz bei Marcos und ihn überreden, 338 00:28:46,840 --> 00:28:50,200 saubere, geordnete Wahlen anzusetzen. 339 00:28:52,960 --> 00:28:57,440 Dass wir landen dürfen, ist ein Sieg, alles andere ein Bonus. 340 00:28:57,520 --> 00:28:59,440 Egal, was passiert, 341 00:28:59,520 --> 00:29:02,640 ich versprach, zurückzukommen, und es ist gelungen. 342 00:29:02,720 --> 00:29:04,840 Das reicht mir. 343 00:29:06,200 --> 00:29:09,680 Am 21. August war Präsident Marcos todkrank, 344 00:29:09,760 --> 00:29:14,520 weil sein Körper eine transplantierte Niere abstieß. 345 00:29:14,600 --> 00:29:17,120 Präsident Marcos 346 00:29:17,200 --> 00:29:20,800 soll nach einer OP bewusstlos gewesen sein. 347 00:29:20,880 --> 00:29:26,200 Mrs Marcos und Fabian Ver hatten da die Macht inne. 348 00:29:27,680 --> 00:29:32,320 Es waren also General Ver und Imelda Marcos, 349 00:29:32,400 --> 00:29:35,360 die bestimmten, wo es langging. 350 00:29:46,240 --> 00:29:48,440 Die Kamera sollte bereit sein, 351 00:29:48,520 --> 00:29:51,840 weil es sehr schnell gehen könnte. 352 00:29:51,920 --> 00:29:55,160 In drei, vier Minuten kann es vorbei sein. 353 00:29:55,240 --> 00:29:58,720 Dann können wir vielleicht nicht mehr reden. 354 00:30:01,120 --> 00:30:05,160 * Getragene, spannende Musik * 355 00:30:07,720 --> 00:30:10,400 * Ein Schuss ertönt. * 356 00:30:10,480 --> 00:30:14,040 * Dramatische Musik * 357 00:30:22,600 --> 00:30:25,400 Der Fall ist noch nicht geklärt. 358 00:30:30,040 --> 00:30:32,840 Der Mord wurde nie aufgeklärt. 359 00:30:34,080 --> 00:30:37,280 General Romulo war tieftraurig. 360 00:30:37,360 --> 00:30:41,440 Es war eine scheußliche Tat. 361 00:30:41,520 --> 00:30:45,080 Er dachte, dass Imelda dahintersteckt. 362 00:30:45,160 --> 00:30:48,600 Man beschuldigte mich. 363 00:30:48,680 --> 00:30:51,240 Warum sollte ich so was tun? 364 00:30:51,320 --> 00:30:54,280 Er war keine Bedrohung. 365 00:30:54,360 --> 00:30:57,160 Ich kannte ihn, bevor ich Marcos traf. 366 00:30:57,240 --> 00:31:00,600 Es hieß, er wäre hinter mir her gewesen. 367 00:31:00,680 --> 00:31:06,320 Ich hatte nichts gegen ihn. Außer, dass er zu viel redete. 368 00:31:08,320 --> 00:31:13,000 Sie redete von einer Bedrohung, er sollte nicht heimkehren. 369 00:31:13,080 --> 00:31:17,240 Dann sagt sie: "Damit habe ich nichts zu tun." 370 00:31:21,000 --> 00:31:24,160 Entschuldigung, das ist absurd. 371 00:31:24,240 --> 00:31:28,280 Ich habe nie Streit, mit niemandem. 372 00:31:28,360 --> 00:31:31,200 Wie könnte ich dann jemanden töten? 373 00:31:34,360 --> 00:31:38,480 Und Gott weiß, dass ich gut zu ihm war. 374 00:31:46,120 --> 00:31:50,400 Durch die Ermordung von Senator Benigno Aquino 375 00:31:50,480 --> 00:31:52,640 entstand eine Bewegung. 376 00:31:54,240 --> 00:31:56,760 Viele Leute demonstrierten. 377 00:32:03,240 --> 00:32:07,200 (Mann) Unter Druck der USA rief Marcos eine Wahl aus. 378 00:32:09,240 --> 00:32:12,440 Ich rufe noch einmal Ninoys Worte in Erinnerung: 379 00:32:12,520 --> 00:32:17,880 "Ich könnte mir nie vergeben, mit der Gewissheit leben zu müssen, 380 00:32:17,960 --> 00:32:22,320 dass ich etwas hätte tun können, aber nichts tat." 381 00:32:25,640 --> 00:32:28,840 Hiermit erkläre ich meine Kandidatur. 382 00:32:28,920 --> 00:32:32,320 * Applaus und Jubel * 383 00:32:32,400 --> 00:32:36,560 (Mann) Die Marcos' kämpfen weiter aggressiv 384 00:32:36,640 --> 00:32:40,040 und wollen, dass die Gegnerin aufgibt. 385 00:32:40,120 --> 00:32:44,520 Ich habe keine Erfahrung im Betrügen, Stehlen, Lügen 386 00:32:44,600 --> 00:32:48,080 oder Ermorden politischer Gegner. 387 00:32:48,160 --> 00:32:51,840 Sie waren sehr verschieden. 388 00:32:51,920 --> 00:32:54,160 Es war wie ein Cartoon. 389 00:32:54,240 --> 00:32:58,680 Imelda war prunkvoll, glamourös und modebewusst. 390 00:32:58,760 --> 00:33:01,800 Cory lackierte sich nicht mal die Nägel. 391 00:33:01,880 --> 00:33:04,120 Sie war sehr gebildet, 392 00:33:04,200 --> 00:33:06,640 authentisch und hatte viel erlebt. 393 00:33:09,600 --> 00:33:14,600 (Mann) Das Volk entschied sich für Frau Aquino. 394 00:33:16,480 --> 00:33:18,360 Ich will einen Erdrutschsieg, 395 00:33:18,440 --> 00:33:21,360 um Marcos' Wahlbetrug auszugleichen. 396 00:33:22,240 --> 00:33:27,440 Unsere Namen standen nicht da, ihre auch nicht. 397 00:33:27,520 --> 00:33:29,960 (Mann) Es bestand die Möglichkeit, 398 00:33:30,040 --> 00:33:32,600 dass Marcos die Wahl manipulieren würde. 399 00:33:32,680 --> 00:33:34,600 Er schloss das aus. 400 00:33:34,680 --> 00:33:37,200 Es wird sauber und fair. 401 00:33:37,280 --> 00:33:40,760 (Mann) Aber das stimmte eindeutig nicht. 402 00:33:40,840 --> 00:33:44,080 Man karrte Marcos' Anhänger zu Kundgebungen. 403 00:33:44,160 --> 00:33:47,360 Stimmen wurden mit Lebensmitteln erkauft. 404 00:33:47,440 --> 00:33:51,840 Das Volk erkannte, dass die Wahl manipuliert war. 405 00:33:51,920 --> 00:33:57,840 Sogar junge Wahlhelferinnen protestierten und gingen. 406 00:33:57,920 --> 00:34:00,920 Es wurde klar, dass sich Marcos 407 00:34:01,000 --> 00:34:04,160 trotz der Wahl zum Sieger erklären würde. 408 00:34:04,240 --> 00:34:06,400 (Mann) Hiermit erkläre ich 409 00:34:06,480 --> 00:34:10,239 Ferdinand E. Marcos zum Sieger der Wahl. 410 00:34:13,760 --> 00:34:17,040 (Alle) Cory! Cory! 411 00:34:23,320 --> 00:34:27,440 (Mann) Marcos-Anhänger verletzten Dutzende. Ein Todesopfer. 412 00:34:27,520 --> 00:34:33,400 Es war schlimm, weil Marcos die Wahl gewonnen hatte. 413 00:34:33,480 --> 00:34:37,000 Wir hatten über 1 Mio. Stimmen mehr. 414 00:34:37,080 --> 00:34:39,880 (Mann) Nach 20 Jahren an der Macht 415 00:34:39,960 --> 00:34:42,719 forderte Marcos sechs weitere. 416 00:34:42,800 --> 00:34:47,520 Unter keinen Umständen gebe ich meinen Posten ab 417 00:34:47,600 --> 00:34:50,480 und danke als Präsident ab. 418 00:34:53,520 --> 00:34:57,240 Irgendwann waren nur noch die Marcos' im Palast. 419 00:35:00,160 --> 00:35:04,320 Wachen hielten Leute an den Toren ab. 420 00:35:07,360 --> 00:35:12,280 Er stimmte einer Flucht zu. Imelda wollte es auch. 421 00:35:17,000 --> 00:35:21,960 Ein paar Tage zuvor fand ein großer Empfang statt, 422 00:35:22,040 --> 00:35:24,160 für den ich Schmuck brauchte. 423 00:35:24,240 --> 00:35:27,160 Als wir zum Helikopter geschickt wurden, 424 00:35:27,240 --> 00:35:32,040 sah ich eine Kiste mit Windeln für meine Enkel. 425 00:35:32,120 --> 00:35:36,520 Da habe ich die Juwelen reingesteckt. 426 00:35:36,600 --> 00:35:39,480 Diamanten in Windeln. 427 00:35:39,560 --> 00:35:44,040 Damit zahlten wir die hohen Anwaltsrechnungen. 428 00:35:47,000 --> 00:35:50,560 Es wurde bestätigt, dass Mr Marcos geflohen ist. 429 00:35:50,640 --> 00:35:53,080 Vor dem Palast herrscht Chaos. 430 00:35:54,600 --> 00:35:58,200 (Mann) Demonstranten stürmten den Palast, 431 00:35:58,280 --> 00:36:01,440 um sich "ihr Eigentum zurückzuholen". 432 00:36:02,840 --> 00:36:05,200 Das Gebäude wurde geplündert. 433 00:36:05,280 --> 00:36:08,800 Sie durchwühlten Akten, schändeten Porträts, 434 00:36:08,880 --> 00:36:10,920 leerten den Kühlschrank. 435 00:36:11,000 --> 00:36:13,120 Das wurde uns gestohlen! 436 00:36:13,200 --> 00:36:17,680 (Mann) Ein Ausbruch lang aufgestauter Wut traf den Palast, 437 00:36:17,760 --> 00:36:20,000 das Symbol der Marcos-Diktatur. 438 00:36:20,080 --> 00:36:24,440 Die Bürger waren entgeistert ob des Reichtums. 439 00:36:24,520 --> 00:36:27,200 (Mann) Designerkleider aus Rom, 440 00:36:27,280 --> 00:36:31,800 wo sie kurz zuvor eins für 80'000 ¤ bestellte. 441 00:36:31,880 --> 00:36:35,440 (Frau) Das wurde mit Silberfäden bestickt. 442 00:36:35,520 --> 00:36:38,640 Das ist ein schusssicherer BH. 443 00:36:38,720 --> 00:36:41,920 (Mann) Sie hinterließ 3'000 Paar Schuhe. 444 00:36:42,000 --> 00:36:46,720 Es gab keine Leichen im Keller. Nur schöne Schuhe. 445 00:36:50,560 --> 00:36:54,040 Die lange Zeit des Leidens ist vorbei. 446 00:36:54,120 --> 00:36:57,280 Wir sind frei und können stolz darauf sein, 447 00:36:57,360 --> 00:36:59,960 wie wir unsere Freiheit erlangt haben. 448 00:37:00,040 --> 00:37:04,160 Wir sind nicht aus unserem Land geflohen. 449 00:37:04,240 --> 00:37:06,240 Wir wurden entführt. 450 00:37:06,320 --> 00:37:09,440 Es sollte nach Paoay gehen, einen Ort in Ilocos. 451 00:37:10,200 --> 00:37:13,240 Aber wir wurden nach Hawaii gebracht. 452 00:37:17,880 --> 00:37:20,240 Sein Land zu verlieren, 453 00:37:20,320 --> 00:37:24,320 dem man mehr als 20 Jahre eine Mutter war, 454 00:37:24,400 --> 00:37:26,680 und zur Waise zu werden. 455 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 Als hätte ich meine Mutter erneut verloren. 456 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 Die US-Regierung hinterging Marcos. 457 00:37:34,600 --> 00:37:38,840 Es gibt US-Politiker, die Diktatoren nicht mögen. 458 00:37:38,920 --> 00:37:43,400 Obwohl es unsere Diktatoren sind, lehnen sie sie ab. 459 00:37:43,480 --> 00:37:46,880 Während Ronald Reagans Präsidentschaft 460 00:37:46,960 --> 00:37:50,560 galt ich als Botschafter in den Philippinen. 461 00:37:50,640 --> 00:37:52,720 Ich wurde abgesägt, 462 00:37:52,800 --> 00:37:56,600 weil ich mich für Marcos aussprach. 463 00:37:56,680 --> 00:38:00,600 Aber er ist ein Diktator, das stimmte. 464 00:38:00,680 --> 00:38:05,560 Ich sagte, ohne Marcos verlieren wir die US-Militärbasen 465 00:38:05,640 --> 00:38:08,200 auf den Philippinen. 466 00:38:09,960 --> 00:38:14,800 Genau das passierte, als Aquino an die Macht kam. 467 00:38:14,880 --> 00:38:18,400 Wir unterstützen Präsidentin Aquino 468 00:38:18,480 --> 00:38:22,760 und ihre Regierung bei ihren Herausforderungen. 469 00:38:22,840 --> 00:38:26,920 Heute feiern die Filipinos den Sieg der Demokratie. 470 00:38:27,000 --> 00:38:29,200 Und die Welt feiert mit. 471 00:38:29,280 --> 00:38:32,760 Erst hat man viele Freunde, 472 00:38:32,840 --> 00:38:37,040 aber ist die Macht weg, kennen sie dich nicht mehr. 473 00:38:40,720 --> 00:38:43,680 (Mann) Ermittler haben Beweise 474 00:38:43,760 --> 00:38:47,400 zu US-Immobilien der Marcos' im Wert von 250 Mio. 475 00:38:48,520 --> 00:38:50,360 Sie prüfen ebenfalls, 476 00:38:50,440 --> 00:38:53,440 ob Geld bei den USAID-Projekten 477 00:38:53,520 --> 00:38:56,240 in den Philippinen veruntreut wurde. 478 00:38:56,320 --> 00:38:58,280 Laut Frivaldo war Korruption 479 00:38:58,360 --> 00:39:02,360 bei USAID-Projekten seiner Provinz verbreitet. 480 00:39:03,840 --> 00:39:05,960 Statt bis zu 20 cm 481 00:39:06,040 --> 00:39:10,160 war die Betondecke der Straßen oft nur 5 cm dick. 482 00:39:12,280 --> 00:39:15,120 (Reporter) Bekam Marcos was von dem Geld? 483 00:39:15,200 --> 00:39:16,560 Was denken Sie? 484 00:39:16,640 --> 00:39:20,080 Nennen Sie mir ein Land ohne Korruption. 485 00:39:20,160 --> 00:39:22,600 In den USA ist es am schlimmsten. 486 00:39:22,680 --> 00:39:24,400 Wir geben Ländern Geld, 487 00:39:24,480 --> 00:39:27,920 aber es wird nicht wie geplant genutzt. 488 00:39:28,000 --> 00:39:29,720 Wir wissen das. 489 00:39:29,800 --> 00:39:33,760 In New York kauften sie in Imeldas Namen Immobilien. 490 00:39:33,840 --> 00:39:36,280 Oder sie nutzten Strohmänner. 491 00:39:36,360 --> 00:39:39,160 Ein Haus von ihr in Beverly Hills 492 00:39:39,240 --> 00:39:42,040 lief auf George Hamilton. 493 00:39:42,120 --> 00:39:46,800 Nach dem Regimesturz verkaufte der es und behielt das Geld. 494 00:39:46,880 --> 00:39:49,360 Jeder ist korrupt. 495 00:39:52,760 --> 00:39:56,440 Sie haben mich sogar angeklagt. 496 00:39:56,520 --> 00:40:00,320 Die US-Regierung gegen Imelda Marcos. 497 00:40:00,400 --> 00:40:02,640 Das ist nur e i n Verfahren. 498 00:40:02,720 --> 00:40:05,400 350'000 Dokumente. 499 00:40:05,480 --> 00:40:08,160 Ich habe ein Haus voller Dokumente. 500 00:40:08,240 --> 00:40:11,480 Öffnen Sie. - (Mann) Die Tür. 501 00:40:15,840 --> 00:40:19,880 Hier bewahre ich die Dokumente aus New York auf. 502 00:40:19,960 --> 00:40:25,160 Das ist nur e i n Fall gegen Mrs Marcos. 503 00:40:38,720 --> 00:40:42,360 Hier ist, was wir gestohlen haben sollen. 504 00:40:42,440 --> 00:40:44,640 Banken, Gebäude. 505 00:40:44,720 --> 00:40:47,360 Einen goldenen Buddha. Lächerlich. 506 00:40:47,440 --> 00:40:50,000 Ich hab keinen Buddha gestohlen. 507 00:40:57,440 --> 00:41:01,200 (Frau) Ex-Präsident Marcos starb Donnerstag auf Hawaii. 508 00:41:03,560 --> 00:41:07,120 Mein Mann war tot. Wo sollte ich leben? 509 00:41:07,200 --> 00:41:10,960 (Mann) Imelda trägt vor Gericht Schwarz. 510 00:41:11,040 --> 00:41:14,960 Ich stand vor dem weltweit größten Rechtsapparat. 511 00:41:15,040 --> 00:41:18,680 Allein, als Witwe. Ohne Zuhause und Heimat. 512 00:41:18,760 --> 00:41:21,640 Ohne Geld. Gefängnis wäre gut gewesen. 513 00:41:21,720 --> 00:41:24,680 Dort gab es freie Kost und Logis. 514 00:41:24,760 --> 00:41:27,760 Am 2. Juli 1990, meinem Geburtstag, 515 00:41:27,840 --> 00:41:32,440 wurde ich von allen Anklagepunkten freigesprochen. 516 00:41:32,520 --> 00:41:34,480 * Menschen jubeln. * 517 00:41:34,560 --> 00:41:36,400 (Mann) Die Anwälte sagten, 518 00:41:36,480 --> 00:41:41,320 Imelda Marcos könne gut Geld ausgeben, aber das sei legal. 519 00:41:41,400 --> 00:41:45,240 Wie ihr Mann zu Geld kam, war seine Sache. 520 00:41:45,320 --> 00:41:48,960 Ich siegte, weil ich die Wahrheit sprach. 521 00:41:54,400 --> 00:41:56,440 Und dennoch sagte Cory: 522 00:41:56,520 --> 00:41:59,320 "Sie darf nicht zurückkommen." 523 00:42:01,240 --> 00:42:05,520 Wir haben uns gefragt: "Wie kommen wir wieder heim?" 524 00:42:06,600 --> 00:42:10,080 Wir Kinder sind aus den USA geflüchtet. 525 00:42:10,160 --> 00:42:13,280 Wir durften nicht ausreisen, taten es aber. 526 00:42:13,360 --> 00:42:17,840 Beim Ticketkauf sagte ich: "Ich kann nicht Economy fliegen." 527 00:42:17,920 --> 00:42:19,680 Ich bat einen Freund: 528 00:42:19,760 --> 00:42:24,600 "Ich habe nicht genug Geld. Kaufst du mir ein First-Class-Ticket?" 529 00:42:24,680 --> 00:42:28,320 Ich flog immer First Class. Alles andere wäre peinlich. 530 00:42:28,400 --> 00:42:32,600 (Mann) Bongbong kehrte letzte Woche zurück. 531 00:42:32,680 --> 00:42:36,280 Noch am Flughafen rief ich meine Mutter an. 532 00:42:36,360 --> 00:42:39,760 Die schimpfte: "Was machst du da?" 533 00:42:39,840 --> 00:42:44,960 Ich vergesse meine Antwort nie: "Komm heim. Es ist sicher." 534 00:42:45,040 --> 00:42:47,680 Sie kam ein paar Wochen später. 535 00:42:50,720 --> 00:42:55,080 Es war Gottes Plan, dass ich in den Philippinen geboren wurde. 536 00:42:57,160 --> 00:42:59,240 Keiner kann mich stoppen. 537 00:43:02,200 --> 00:43:04,200 (Frau) Umgeben von Bodyguards 538 00:43:04,280 --> 00:43:07,400 ging Marcos zum Gericht in Manila. 539 00:43:07,480 --> 00:43:10,040 Sie stellte sich einer Korruptionsklage, 540 00:43:10,120 --> 00:43:13,880 für die ihr mehr als 100 Jahre Haft drohen. 541 00:43:14,960 --> 00:43:18,720 Sie stellte sich, um auf Kaution freizukommen. 542 00:43:18,800 --> 00:43:21,720 Ihr Anwalt brachte das Geld in bar, 543 00:43:21,800 --> 00:43:24,960 gewickelt in eine Mr-Donut-Serviette. 544 00:43:25,040 --> 00:43:28,360 Sie, die lange in mächtigen Kreisen verkehrte, 545 00:43:28,440 --> 00:43:33,000 wartet auf ihr Verfahren mit mehr als 70 Anklagepunkten. 546 00:43:35,080 --> 00:43:37,680 Während sie an der Macht waren, 547 00:43:37,760 --> 00:43:40,320 plünderten die Marcos' die Staatskasse. 548 00:43:40,400 --> 00:43:44,520 1986 waren es 5 bis 10 Mrd. 549 00:43:45,880 --> 00:43:49,920 Sie dachten, die Gelder der Regierung gehörten ihnen, 550 00:43:50,000 --> 00:43:52,040 da sie das Land führten. 551 00:43:54,920 --> 00:43:58,840 (Bongbong) Bei meiner Rückkehr war es ein Thema, 552 00:43:58,920 --> 00:44:01,840 ein Marcos zu sein, politisch gesehen. 553 00:44:01,920 --> 00:44:04,960 Wir mussten viel aushalten, 554 00:44:05,040 --> 00:44:07,320 insbesondere durch die Medien. 555 00:44:07,400 --> 00:44:10,800 Der Tod durch eine Pistole endet am Grab. 556 00:44:10,880 --> 00:44:15,480 Die Medien können dich bis in alle Ewigkeit töten. 557 00:44:15,560 --> 00:44:18,560 (Mann) Wir gestatten Imelda Marcos' Rückkehr. 558 00:44:18,640 --> 00:44:22,120 Das Verbot, Ferdinands Leichnam zurückzuführen, 559 00:44:22,200 --> 00:44:24,880 besteht weiter. 560 00:44:24,960 --> 00:44:28,200 Wir wollten ihn nach Hause bringen. 561 00:44:28,280 --> 00:44:32,840 Manila ließ uns nicht landen, also gingen wir nach Ilocos Norte. 562 00:44:32,920 --> 00:44:37,560 Cory Aquino verweigerte das Begräbnis von Marcos. 563 00:44:37,640 --> 00:44:40,240 Die Aquinos waren ungerecht 564 00:44:40,320 --> 00:44:42,880 den Marcos' gegenüber. 565 00:44:43,840 --> 00:44:46,880 Den lebenden und den toten. 566 00:44:48,880 --> 00:44:53,080 Manche nennen es eine Fehde. 567 00:44:53,160 --> 00:44:57,480 Das stimmt nicht. Es geht um Recht und Unrecht. 568 00:44:57,560 --> 00:45:01,840 Und jetzt ist auch noch Corys Sohn Präsident. 569 00:45:02,720 --> 00:45:05,320 Wer schlimmer ist, Mutter oder Sohn, 570 00:45:05,400 --> 00:45:07,600 ist schwer zu sagen. 571 00:45:07,680 --> 00:45:11,200 Als eine ihrer ersten Amtshandlungen 572 00:45:11,280 --> 00:45:14,360 nutzte sie die PCGG. 573 00:45:14,440 --> 00:45:16,800 Sie gilt als Vorbild für Staaten, 574 00:45:16,880 --> 00:45:20,440 die illegales Vermögen von Despoten zurückwollen. 575 00:45:21,760 --> 00:45:25,360 Die Kommission entstand 1986, 576 00:45:25,440 --> 00:45:29,240 um geraubte Reichtümer ausfindig zu machen 577 00:45:29,320 --> 00:45:31,880 und zurückzubringen. 578 00:45:31,960 --> 00:45:35,520 Der Wert liegt bei 4 Mrd. Dollar. 579 00:45:37,120 --> 00:45:42,280 Viele der Güter sind stark im Wert gestiegen. 580 00:45:43,960 --> 00:45:47,760 Sie haben alles beschlagnahmt. 581 00:45:49,920 --> 00:45:52,560 Allen Schmuck, den sie fanden, 582 00:45:52,640 --> 00:45:55,560 Wertsachen, all die schönen Dinge. 583 00:46:08,920 --> 00:46:11,520 (Frau) Tauschen wir das aus. 584 00:46:17,560 --> 00:46:19,400 Dreh es hierher. 585 00:46:21,640 --> 00:46:27,520 Die PCGG hat alles konfisziert, das sie für gestohlen hielt. 586 00:46:31,120 --> 00:46:36,560 Sogar dieses Haus wurde vor Kurzem versteigert. 587 00:46:36,640 --> 00:46:41,040 Wir wissen nicht, wann wir rausgeworfen werden. 588 00:46:56,960 --> 00:47:00,960 Sehen Sie, ich bin keine First Lady mehr. 589 00:47:01,040 --> 00:47:04,720 Mir wurde das Reisen untersagt. 590 00:47:04,800 --> 00:47:06,480 Alles. 591 00:47:09,160 --> 00:47:12,440 Ich habe Konten bei 170 Banken 592 00:47:12,520 --> 00:47:14,880 und kann sie nicht anrühren. 593 00:47:17,600 --> 00:47:19,920 Und trotz allem könnte ich 594 00:47:20,000 --> 00:47:24,360 in meinem Alter reisen und der Welt Frieden bringen. 595 00:47:25,920 --> 00:47:27,880 Ich war mit allen befreundet. 596 00:47:27,960 --> 00:47:31,440 Mit Gaddafi und mit Saddam Hussein. 597 00:47:31,520 --> 00:47:34,320 Mit Mr Mao Tse-Tung. 598 00:47:35,360 --> 00:47:37,560 Ich zollte ihm Respekt. 599 00:47:37,640 --> 00:47:39,920 Er küsste meine Hand. 600 00:47:40,000 --> 00:47:42,560 Nach 5 Minuten sagte er: 601 00:47:42,640 --> 00:47:46,040 "Mit Ihnen beginnt das Ende des Kalten Krieges." 602 00:47:46,120 --> 00:47:48,480 Nach 5 Minuten! 603 00:47:48,560 --> 00:47:51,120 Also ... wer ist Imelda? 604 00:48:03,360 --> 00:48:06,520 Ich weiß wirklich nicht, 605 00:48:06,600 --> 00:48:10,600 warum Imelda überhaupt noch den Mund öffnen darf. 606 00:48:17,920 --> 00:48:21,400 Vor mir aus sollen die Marcos' zurückkommen. 607 00:48:21,480 --> 00:48:23,640 Das ist die Filipina in mir. 608 00:48:23,720 --> 00:48:28,400 Aber sie dürfen nicht mit dem protzen, was sie stahlen. 609 00:48:34,320 --> 00:48:37,480 Als ich aus dem Ausland zurückkam, 610 00:48:37,560 --> 00:48:39,480 gab es viel negative Presse. 611 00:48:44,160 --> 00:48:46,280 Aber es kam auch: 612 00:48:46,360 --> 00:48:48,160 "Stell dich zur Wahl." 613 00:48:48,240 --> 00:48:52,080 "Du weißt, wie man sich um Leute kümmert, wie man Liebe gibt." 614 00:48:53,360 --> 00:48:55,920 Den ersten Kongress-Wahlkampf gewann ich. 615 00:48:57,240 --> 00:49:00,280 Das erstaunte uns Amerikaner. 616 00:49:00,360 --> 00:49:04,080 Ich glaube, Filipinos sind nicht nachtragend. 617 00:49:04,160 --> 00:49:07,600 Niemand hielt sie ab, sie kam zurück. 618 00:49:17,320 --> 00:49:19,680 * Treibende Musik * 619 00:49:28,120 --> 00:49:31,320 * Die Musik löst sich. * 620 00:49:38,880 --> 00:49:42,560 * Märchenhafte Musik * 621 00:49:54,360 --> 00:49:58,080 Wer will Schuhe essen? Wer will probieren? 622 00:50:12,080 --> 00:50:14,240 Ich war erst acht Jahre, 623 00:50:14,320 --> 00:50:16,160 als ich Waise wurde. 624 00:50:16,240 --> 00:50:19,160 Wenn man sein Geld, seine Mutter verliert, 625 00:50:19,240 --> 00:50:21,280 verliert man alles. 626 00:50:22,640 --> 00:50:24,800 Kandidieren Sie wieder? 627 00:50:24,880 --> 00:50:29,320 Oder soll eins Ihrer Kinder das Erbe fortführen? 628 00:50:31,960 --> 00:50:35,080 Ich setze mich für Bongbong ein. 629 00:50:35,160 --> 00:50:37,240 Meinen einzigen Sohn. 630 00:50:37,320 --> 00:50:41,360 Ein Marcos kehrt also in den Präsidentenpalast zurück? 631 00:50:41,440 --> 00:50:47,680 Präsident zu sein, ist Bestimmung. 632 00:50:51,160 --> 00:50:55,760 * Schicksalhafte Musik * 633 00:50:55,840 --> 00:50:59,160 Nie wurde das Land besser regiert 634 00:50:59,240 --> 00:51:02,560 als unter Präsident Marcos. 635 00:51:07,240 --> 00:51:10,040 Jetzt habe ich meinen Sohn. 636 00:51:13,240 --> 00:51:16,280 Ich bin hier im Wahlkampf ... 637 00:51:18,880 --> 00:51:23,080 und fühle mich mit 86 Jahren wie ein Teenager. 638 00:51:28,080 --> 00:51:31,960 Ich bin hier als Tochter der Region Leyte. 639 00:51:38,120 --> 00:51:42,120 Als ich First Lady wurde, sagte ich meinem Mann, 640 00:51:42,200 --> 00:51:44,600 er sollte die San-Juanito-Brücke 641 00:51:44,680 --> 00:51:47,640 zwischen Leyte und Samar erbauen. 642 00:51:51,080 --> 00:51:55,000 Gut, dass ich ihn mir als Ehemann schnappen konnte! 643 00:51:55,080 --> 00:51:57,920 * Applaus und Jubel * 644 00:51:58,000 --> 00:52:01,560 Die San-Juanito-Brücke ist wunderschön. 645 00:52:03,000 --> 00:52:06,400 Sie wird "Brücke der Liebe" genannt, 646 00:52:06,480 --> 00:52:10,160 weil Marcos sie seiner Frau Imelda schenkte. 647 00:52:12,720 --> 00:52:16,560 Meine Projekte mussten nicht nur gut sein, 648 00:52:16,640 --> 00:52:19,120 sondern auch schön. 649 00:52:19,200 --> 00:52:23,960 Denn Schönheit ist das Überborden der Liebe. 650 00:52:33,480 --> 00:52:36,560 Präsident Marcos wählte die Tiere, 651 00:52:36,640 --> 00:52:38,400 nicht uns. 652 00:52:38,480 --> 00:52:40,240 Wir sind dankbar, 653 00:52:40,320 --> 00:52:45,040 dass Präsidentin Cory Aquino ihn aus dem Amt vertrieb. 654 00:52:49,760 --> 00:52:53,600 Als wir weg waren, ging es den Bach hinunter. 655 00:52:53,680 --> 00:52:57,040 So ist es oft bei Regierungswechseln. 656 00:52:57,120 --> 00:53:02,320 Die Leute kamen zur Insel zurück, niemand konnte sie aufhalten. 657 00:53:16,160 --> 00:53:19,600 Es ist schwierig, mit den Tieren zu leben. 658 00:53:27,120 --> 00:53:31,960 Die Dorfbewohner hassen die Zebras, weil sie die Pflanzen fressen. 659 00:53:35,960 --> 00:53:38,520 Die Zebras zerstörten den Zaun. 660 00:53:40,280 --> 00:53:44,560 Man kann einer Giraffe keinen Garten verbieten. 661 00:53:44,640 --> 00:53:47,520 Sie zerstören die Einkommensquelle der Einwohner. 662 00:53:47,600 --> 00:53:48,920 Sie erschießen sie. 663 00:53:52,160 --> 00:53:55,840 Gingen die Tiere nur dahin, wo sie herkamen. 664 00:54:05,680 --> 00:54:08,960 Die Marcos-Regierung gab uns keine Anleitung 665 00:54:09,040 --> 00:54:11,520 zum Umgang mit den Tieren. 666 00:54:11,600 --> 00:54:15,720 Selbst ein Fernseher kommt mit Gebrauchsanweisung. 667 00:54:21,120 --> 00:54:25,480 Um zu wachsen, braucht alles Liebe, auch Tiere. 668 00:54:25,560 --> 00:54:28,040 Eine Regierung braucht eine Mutter. 669 00:54:28,120 --> 00:54:30,480 Die macht alles wieder gut. 670 00:54:33,160 --> 00:54:36,000 (Sariego) Erst war finanziell alles gut. 671 00:54:36,080 --> 00:54:39,080 Aber irgendwann war kein Geld mehr da. 672 00:54:43,200 --> 00:54:45,760 Es gibt hier keinen Tierarzt. 673 00:54:45,840 --> 00:54:50,280 Diese Giraffe hat Neuwelt-Schraubenwurmfliegen. 674 00:54:50,360 --> 00:54:52,640 Sie sitzen in der Haut. 675 00:54:52,720 --> 00:54:55,920 Wir haben keine Medikamente dafür. 676 00:54:58,880 --> 00:55:02,920 Es erstaunt mich, dass Calauit so lange besteht. 677 00:55:03,000 --> 00:55:05,240 Seit 37 Jahren. 678 00:55:07,880 --> 00:55:13,320 Nach dem Exil wollte ich mich in Calauit umsehen. 679 00:55:13,400 --> 00:55:18,000 Ich war deprimiert und entsetzt über den Zustand. 680 00:55:18,960 --> 00:55:23,400 Es war kaum noch etwas übrig geblieben. 681 00:55:23,480 --> 00:55:27,200 Ich bin seit fast 40 Jahren hier. 682 00:55:28,240 --> 00:55:33,760 Mrs Marcos hat nach ihrer Rückkehr Calauit nie besucht. 683 00:55:37,200 --> 00:55:41,000 Sie brauchen Experten, um die Inzucht zu stoppen. 684 00:55:41,080 --> 00:55:43,480 Die Herde hat einen kleinen Genpool. 685 00:55:43,560 --> 00:55:47,160 Es kümmerte keinen, dass sich Väter mit ihren Töchtern 686 00:55:47,240 --> 00:55:49,800 und Söhne mit ihren Müttern paaren. 687 00:55:49,880 --> 00:55:54,000 Den Tieren ist das egal. Die Inzucht ist Fakt. 688 00:55:54,080 --> 00:55:57,520 Einige der Giraffen sollen verkürzte Hälse haben. 689 00:55:57,600 --> 00:56:00,040 Das ist eine sichtbare Auswirkung. 690 00:56:00,120 --> 00:56:03,520 Die wirklichen Probleme sieht man jedoch nicht. 691 00:56:04,800 --> 00:56:07,600 Wahrscheinlich ist es schon zu spät. 692 00:56:16,080 --> 00:56:19,600 * Rhythmisches Trommelspiel * 693 00:56:39,560 --> 00:56:43,640 Voller Nostalgie gedenken wir meinem Vater, 694 00:56:43,720 --> 00:56:46,960 der bei diesem schönen Wetter bei uns ist. 695 00:56:48,480 --> 00:56:51,480 Wir bitten Sie erneut um Ihre Unterstützung, 696 00:56:51,560 --> 00:56:54,280 Gewogenheit und Loyalität, 697 00:56:54,360 --> 00:56:57,560 die unsere Familie seit Jahrzehnten erfahren. 698 00:56:57,640 --> 00:57:00,320 Alle Kommunen sind hier versammelt, 699 00:57:00,400 --> 00:57:04,480 um Bongbongs Kandidatur als Vizepräsident 700 00:57:04,560 --> 00:57:07,440 2016 zu unterstützen! 701 00:57:14,400 --> 00:57:17,680 Danke für die lieben Worte, große Schwester. 702 00:57:18,480 --> 00:57:23,360 Ich begrüße auch die Abgeordnete des zweiten Bezirks: 703 00:57:23,440 --> 00:57:25,080 meine Mutter Imelda. 704 00:57:29,400 --> 00:57:32,920 Wir erinnern uns voll Freude an eine Zeit, 705 00:57:33,000 --> 00:57:37,080 in der wir ein strahlendes Licht unter den Nationen waren. 706 00:57:37,160 --> 00:57:40,880 Als wir stolz waren, uns Filipinos nennen zu können. 707 00:57:40,960 --> 00:57:44,560 Leider liegt diese Zeit in der Vergangenheit. 708 00:57:45,800 --> 00:57:49,680 Lasst uns dorthin zurückkehren. 709 00:57:51,400 --> 00:57:54,480 * Melancholische, ominöse Musik * 710 00:58:01,440 --> 00:58:04,080 Bisher sagt Bongbong das Richtige, oder? 711 00:58:04,160 --> 00:58:05,680 Ja, schon. 712 00:58:05,760 --> 00:58:08,800 Die richtige Botschaft ist sehr wichtig. 713 00:58:10,960 --> 00:58:14,360 Wie, denkst du, stehen seine Chancen? 714 00:58:14,440 --> 00:58:16,680 Wir werden sehen. 715 00:58:20,240 --> 00:58:22,680 Mama, drück mir die Daumen. 716 00:58:25,800 --> 00:58:30,320 (Die Menschenmenge skandiert.) Bongbong! 717 00:58:32,800 --> 00:58:34,560 Wahlkampf macht Spaß. 718 00:58:34,640 --> 00:58:39,720 Nur dem Kandidaten nicht. Immer im Fokus, das ist anstrengend. 719 00:58:39,800 --> 00:58:41,760 Man ist immer gestresst. 720 00:58:41,840 --> 00:58:46,120 Journalisten fragen oft, ob es in der heutigen Politik 721 00:58:46,200 --> 00:58:49,120 von Nachteil ist, ein Marcos zu sein. 722 00:58:49,200 --> 00:58:52,840 Mein Name ist nun mal Ferdinand Marcos. 723 00:58:54,200 --> 00:58:58,160 Ich bin sein Sohn, das lässt sich nicht ändern. 724 00:58:58,240 --> 00:59:00,360 Ich habe weder einen Grund 725 00:59:00,440 --> 00:59:03,320 noch das Bedürfnis, mich davon abzugrenzen. 726 00:59:03,400 --> 00:59:06,400 Es ist, wie es ist. 727 00:59:10,640 --> 00:59:13,560 Ich finde ich es beängstigend. 728 00:59:13,640 --> 00:59:16,720 Falls sie wieder an die Macht kommen, 729 00:59:16,800 --> 00:59:18,360 ist es wahrscheinlich, 730 00:59:18,440 --> 00:59:21,520 dass sich die alten Verbrechen wiederholen. 731 00:59:35,840 --> 00:59:37,600 Am 21. dieses Monats 732 00:59:37,680 --> 00:59:41,120 unterschrieb ich Bekanntmachung 1081, 733 00:59:41,200 --> 00:59:46,560 wodurch über die Philippinen das Kriegsrecht verhängt wird. 734 00:59:49,320 --> 00:59:52,400 Durch die umfassende Zensur der Medien, 735 00:59:52,480 --> 00:59:55,520 die seit der Ausrufung des Kriegsrechts gilt, 736 00:59:55,600 --> 00:59:59,120 bleibt die Situation in den Philippinen unklar. 737 00:59:59,200 --> 01:00:02,640 14 von 15 Zeitungen wurden in Manila geschlossen. 738 01:00:02,720 --> 01:00:06,160 Marcos will das Land "vor dem Kommunismus retten". 739 01:00:08,000 --> 01:00:12,720 Ferdinand Marcos hatte Streitkräfte und Polizei mobilisiert, 740 01:00:12,800 --> 01:00:15,240 um an der Macht zu bleiben. 741 01:00:15,320 --> 01:00:18,000 * Es fallen Schüsse. * 742 01:00:21,400 --> 01:00:23,720 Die Zeit des Kriegsrechts, 743 01:00:23,800 --> 01:00:26,520 das waren Marcos' beste Jahre. 744 01:00:26,600 --> 01:00:30,800 Weil er den Philippinen Souveränität, 745 01:00:30,880 --> 01:00:34,280 Freiheit, Gerechtigkeit 746 01:00:34,360 --> 01:00:37,320 und Menschenrechte bringen konnte. 747 01:00:39,880 --> 01:00:42,120 Das Kriegsrecht wurde ausgerufen. 748 01:00:42,200 --> 01:00:44,720 Regierungskritiker wurden verhaftet. 749 01:00:44,800 --> 01:00:47,960 Ich konnte mich der Haft entziehen 750 01:00:48,040 --> 01:00:49,600 und tauchte ab. 751 01:00:51,080 --> 01:00:54,320 Ich war auf dem Weg zu einem Unterschlupf. 752 01:00:54,400 --> 01:00:56,400 Die Tür ging auf, 753 01:00:56,480 --> 01:00:59,080 und drei Männer zogen mich rein. 754 01:01:03,880 --> 01:01:06,400 Ich musste mich hinsetzen. 755 01:01:06,480 --> 01:01:09,400 Sie fesselten mich, verbanden mir die Augen ... 756 01:01:10,240 --> 01:01:13,240 und begannen, mich stundenlang zu verhören. 757 01:01:15,760 --> 01:01:19,400 Ich war Lehrerin und engagierte mich. 758 01:01:19,480 --> 01:01:22,280 Ein Treffen mit fünf Leuten reichte aus, 759 01:01:22,360 --> 01:01:26,840 um wegen Subversion verhaftet und angeklagt zu werden. 760 01:01:30,000 --> 01:01:33,320 Wir wurden zu einer Militärbaracke gebracht. 761 01:01:34,720 --> 01:01:37,400 Sie haben mich verprügelt. 762 01:01:38,920 --> 01:01:41,920 Ich musste mich hinhocken, und sie schlugen 763 01:01:42,000 --> 01:01:44,480 meine Schienbeine mit einem Stock. 764 01:01:47,480 --> 01:01:50,480 Die Elektroschocks waren sehr schmerzhaft. 765 01:01:51,600 --> 01:01:53,280 Wenn man sie anlog, 766 01:01:53,360 --> 01:01:56,000 erhöhten sie die Voltzahl. 767 01:01:57,480 --> 01:02:00,480 Ich musste die "San-Juanito-Brücke" machen. 768 01:02:00,560 --> 01:02:03,560 Den Kopf auf einem Bett, 769 01:02:03,640 --> 01:02:06,040 die Füße auf einem anderen. 770 01:02:06,120 --> 01:02:08,600 Der Körper hing in der Luft. 771 01:02:09,760 --> 01:02:12,440 Durch die Schwerkraft fiel ich. 772 01:02:13,920 --> 01:02:16,400 Ich musste erneut hängen, 773 01:02:16,480 --> 01:02:18,960 wieder die Brücke machen. 774 01:02:20,040 --> 01:02:22,600 Ist das nicht zynisch? 775 01:02:22,680 --> 01:02:27,080 Für einige ist es die Brücke der Liebe, 776 01:02:27,160 --> 01:02:30,800 für die "Staatsfeinde" ist es eine Foltermethode. 777 01:02:36,520 --> 01:02:41,720 Ich hatte Angst, dass sie mich vergewaltigen. 778 01:02:41,800 --> 01:02:44,200 Ich musste mich hinlegen. 779 01:02:44,280 --> 01:02:46,760 Sie zogen mir die Unterhose aus. 780 01:02:46,840 --> 01:02:50,040 Ich weiß nicht, wer, meine Augen waren verbunden. 781 01:02:50,120 --> 01:02:54,400 Ich wusste nur, meine Arme und Beine wurden festgehalten 782 01:02:54,480 --> 01:02:59,000 und jemand berührte mich am ganzen Körper. 783 01:03:03,840 --> 01:03:06,960 Dann führte jemand einen Finger ein. 784 01:03:14,720 --> 01:03:18,920 Sie sagten: "Du hast sicher Nachrichten in dir versteckt." 785 01:03:23,080 --> 01:03:26,280 Ich habe mich nicht mehr gewehrt. 786 01:03:26,360 --> 01:03:30,560 Ich war taub und auf das Schlimmste gefasst. 787 01:03:30,640 --> 01:03:34,680 Mit einer Kerze hat man mich verbrannt. 788 01:03:34,760 --> 01:03:38,880 Ich wurde von Staatsagenten sexuell missbraucht. 789 01:03:42,600 --> 01:03:46,760 Die Finger gingen rein und raus und rein. 790 01:03:46,840 --> 01:03:48,680 Dann wurden sie angefunkt 791 01:03:48,760 --> 01:03:51,880 und angewiesen: "Bringt das Mädchen rein." 792 01:03:55,080 --> 01:04:00,000 Dann hielt mich niemand mehr fest, aber ich kam nicht hoch. 793 01:04:00,080 --> 01:04:03,560 Nicht wegen der Schläge, sondern wegen ... 794 01:04:07,200 --> 01:04:11,440 der Desillusionierung, dass Menschen 795 01:04:12,320 --> 01:04:15,000 anderen Menschen so etwas antun könnten. 796 01:04:17,440 --> 01:04:22,120 Einige meiner Peiniger waren Schüler von mir, 797 01:04:22,200 --> 01:04:24,400 in die Schule eingeschleust, 798 01:04:24,480 --> 01:04:27,080 um uns auszuspionieren. 799 01:04:29,040 --> 01:04:31,920 Als ich im Gefängnis war, 800 01:04:32,000 --> 01:04:35,240 trat mein Bruder dem Widerstand bei. 801 01:04:35,320 --> 01:04:37,920 Irgendwann entschied der Kommandant, 802 01:04:38,000 --> 01:04:40,800 der ihn und seine Leute festgenommen hatte: 803 01:04:40,880 --> 01:04:45,320 "Bringen wir sie nicht ins Camp, töten wir sie." 804 01:04:49,920 --> 01:04:52,720 Er war damals 27. 805 01:04:55,120 --> 01:04:57,760 Außergerichtliche Tötung. 806 01:04:57,840 --> 01:05:00,200 Es war nicht offiziell. 807 01:05:00,280 --> 01:05:03,440 Deshalb heißt es außergerichtliche Hinrichtung. 808 01:05:05,800 --> 01:05:07,320 Der Regen. 809 01:05:12,920 --> 01:05:15,760 Mein Körper war traumatisiert. 810 01:05:15,840 --> 01:05:18,520 Ich zitterte unkontrolliert. 811 01:05:20,760 --> 01:05:23,760 Die Agenten kamen zu mir und sagten: 812 01:05:23,840 --> 01:05:28,160 "Können wir mit dem Geschichtsunterricht weitermachen?" 813 01:05:31,040 --> 01:05:34,680 Und was hab ich gemacht? Sie unterrichtet. 814 01:05:37,520 --> 01:05:40,640 Das half mir, es zu verarbeiten. 815 01:05:43,760 --> 01:05:47,200 In Filipino würde man sagen: 816 01:05:47,280 --> 01:05:51,840 "Nimm's nicht persönlich, ist nur der Job." 817 01:05:54,680 --> 01:05:57,320 Ich war stolz auf mich. 818 01:05:57,400 --> 01:05:59,400 Ich blieb standhaft. 819 01:05:59,480 --> 01:06:01,840 Ich habe niemanden verraten. 820 01:06:04,280 --> 01:06:07,480 Wie soll ich sagen? 821 01:06:07,560 --> 01:06:10,920 Das hat die Schmerzen an mir abprallen lassen. 822 01:06:11,000 --> 01:06:14,680 Dass ich die Sicherheit der anderen garantieren konnte. 823 01:06:32,760 --> 01:06:35,120 (Frau) Senator Marcos, beginnen Sie. 824 01:06:35,200 --> 01:06:39,360 Danke, dass ich hier über aktuelle Probleme reden darf. 825 01:06:39,440 --> 01:06:42,800 (Mann) Nie wieder! Nie wieder Kriegsrecht! 826 01:06:42,880 --> 01:06:47,040 * Empörte Rufe * Tragen Sie Ihre Erklärung vor. 827 01:06:48,040 --> 01:06:49,920 Reden Sie bitte weiter. 828 01:06:50,000 --> 01:06:53,480 Diese Entschuldigung muss freiwillig sein. 829 01:06:53,560 --> 01:06:56,960 Wir können ihn nicht dazu zwingen. 830 01:06:57,040 --> 01:07:00,840 Er muss die vielen Vergehen der Vergangenheit anerkennen. 831 01:07:00,920 --> 01:07:03,120 Auch die versteckten Reichtümer, 832 01:07:03,200 --> 01:07:06,520 die wir noch nicht komplett wiedererlangt haben. 833 01:07:06,600 --> 01:07:08,680 * Die Menge jubelt. * 834 01:07:08,760 --> 01:07:11,640 Die dem Volk gestohlen wurden. 835 01:07:11,720 --> 01:07:14,640 Es reicht nicht, nur anzuerkennen, 836 01:07:14,720 --> 01:07:18,840 dass uns das Geld zurückgegeben werden muss. 837 01:07:18,920 --> 01:07:22,160 Ich kann nicht geben, was ich nicht habe. 838 01:07:22,240 --> 01:07:25,240 * Das Publikum protestiert. * 839 01:07:25,320 --> 01:07:28,600 Ich habe keine Kontrolle. Ich weiß nichts darüber. 840 01:07:28,680 --> 01:07:30,400 Ich wiederhole: 841 01:07:30,480 --> 01:07:33,720 Ich kann nicht geben, was ich nicht habe. 842 01:07:42,360 --> 01:07:45,400 (Mann) Was sagen Sie zum illegalen Vermögen? 843 01:07:45,480 --> 01:07:47,200 Haben Sie es? 844 01:07:47,280 --> 01:07:49,840 Nein. Nein, ich habe es nicht. 845 01:07:52,400 --> 01:07:54,440 Meine Besitztümer sind klar. 846 01:07:54,520 --> 01:07:57,680 Ihr Vermögen wurde nicht unrechtmäßig erlangt? 847 01:07:57,760 --> 01:07:59,960 Natürlich nicht. 848 01:08:00,720 --> 01:08:03,440 * Reporter rufen durcheinander. * 849 01:08:05,080 --> 01:08:09,240 Senator Marcos gibt viel Geld für seinen Wahlkampf aus. 850 01:08:09,320 --> 01:08:13,480 Er bestach Bürgermeister, Abgeordnete und Gouverneure. 851 01:08:13,560 --> 01:08:15,920 Er verteilt wild Geld. 852 01:08:16,000 --> 01:08:20,080 Man fragt sich, wo das ganze Geld herkommt. 853 01:08:25,319 --> 01:08:27,840 Das ist natürlich ein Picasso. 854 01:08:27,920 --> 01:08:29,240 Marcos sagte immer: 855 01:08:29,319 --> 01:08:34,520 "Ich weiß, wie man Geld verdient, du weißt, wie man es ausgibt." 856 01:08:34,600 --> 01:08:37,279 "Du kaufst Schönheit." 857 01:08:39,080 --> 01:08:43,080 Das eine ist Fragonard, das andere Michelangelo. 858 01:08:46,080 --> 01:08:48,800 Wir stellten einen Verfahrensantrag 859 01:08:48,880 --> 01:08:51,399 beim Bestechungsgerichtshof, 860 01:08:51,479 --> 01:08:55,120 wollten einen Pfändungsbefehl für die Gemälde, 861 01:08:55,200 --> 01:08:58,560 da sie Teil eines Rechtsstreits sind. 862 01:08:58,640 --> 01:09:02,000 Ein Team fuhr zu ihrem Haus in Makati, 863 01:09:02,080 --> 01:09:04,680 fotografierte die Wände. 864 01:09:09,600 --> 01:09:14,040 Man konnte sehen, dass die Bilder ausgetauscht wurden. 865 01:09:14,120 --> 01:09:16,760 Das Foto ist interessant. 866 01:09:18,279 --> 01:09:21,399 Hier ist die Büste von Präsident Marcos. 867 01:09:21,479 --> 01:09:25,040 Links und rechts davon sind wertvolle Gemälde. 868 01:09:25,120 --> 01:09:28,200 Als das Pfändungsteam kam, 869 01:09:28,279 --> 01:09:30,680 waren Büste und Medaillen noch da, 870 01:09:30,760 --> 01:09:33,160 aber statt der Gemälde 871 01:09:33,240 --> 01:09:36,640 hingen da Bilder von Mrs und Präsident Marcos. 872 01:09:36,720 --> 01:09:39,240 Sie wurden also entfernt. 873 01:09:39,319 --> 01:09:42,240 Hier sieht man den Michelangelo. 874 01:09:42,319 --> 01:09:45,600 Dort ein Bild von Präsident Marcos. 875 01:09:46,920 --> 01:09:50,279 Das Schlafzimmer war verschlossen. 876 01:09:50,359 --> 01:09:53,399 Dem Team wurde der Eintritt untersagt. 877 01:09:57,760 --> 01:10:00,520 Vor Kurzem wurde in New York 878 01:10:00,600 --> 01:10:04,280 ein Monet von der Ex-Sekretärin von Mrs Marcos 879 01:10:04,360 --> 01:10:06,720 für 32 Mio. ¤ verkauft. 880 01:10:08,200 --> 01:10:10,360 Da wurden die Behörden hellhörig. 881 01:10:10,440 --> 01:10:12,120 Es gab eine Untersuchung. 882 01:10:17,920 --> 01:10:20,560 Ein Kollege und ich fragten sie: 883 01:10:20,640 --> 01:10:23,320 "Mrs Marcos, wir möchten wissen, 884 01:10:23,400 --> 01:10:26,800 ob Sie Eigentumsanspruch auf das Gemälde erheben." 885 01:10:26,880 --> 01:10:28,520 Sie antwortete: 886 01:10:28,600 --> 01:10:32,520 "Falls ich das mache, kriege ich es zurück?" 887 01:10:39,240 --> 01:10:42,440 Es gab so viele Anklagen. 888 01:10:43,120 --> 01:10:46,680 Imelda Marcos kam sogar mit Mord davon. 889 01:10:46,760 --> 01:10:49,360 Sie wird immer freigesprochen. 890 01:10:52,680 --> 01:10:56,240 Die Milliarden, die gestohlen wurden, 891 01:10:56,320 --> 01:11:00,560 wirkten sich auf die Wirtschaft der Philippinen aus 892 01:11:00,640 --> 01:11:03,400 und führten zu großer Armut. 893 01:11:13,600 --> 01:11:18,400 Es gibt eine enorme Kluft zwischen Reich und Arm. 894 01:11:18,480 --> 01:11:24,080 Wer reich ist und Macht hat, kann andere für sich gewinnen. 895 01:11:24,160 --> 01:11:28,280 Wenn diese Leute von dem Geld etwas abbekommen, 896 01:11:28,360 --> 01:11:30,240 das die Reichen verteilen. 897 01:11:41,280 --> 01:11:45,200 Unser aller Mutter, unsere einzige First Lady, 898 01:11:45,280 --> 01:11:47,360 Madame Imelda. 899 01:11:49,040 --> 01:11:53,400 Mit Herrschern, die mit ihrem Volk eins sind, 900 01:11:53,480 --> 01:11:55,880 wird dieses Land wieder erstarken. 901 01:12:00,520 --> 01:12:04,920 Die Philippinen werden wieder eine große Nation sein. 902 01:12:16,640 --> 01:12:19,040 Als ich First Lady wurde, 903 01:12:19,120 --> 01:12:21,600 stiegen die Anforderungen an mich. 904 01:12:25,240 --> 01:12:29,600 Wenn ich Slums besuche, kleide ich mich festlich und mache mich schön. 905 01:12:33,680 --> 01:12:39,040 Die Armen suchen immer einen Stern in dunkelster Nacht. 906 01:12:44,000 --> 01:12:45,840 Imelda war immer gut. 907 01:12:45,920 --> 01:12:49,560 Jetzt ist sie zwar alt, aber noch wunderschön. 908 01:12:49,640 --> 01:12:52,600 Besonders ihre Kleidung. 909 01:12:56,840 --> 01:13:01,080 Während der Marcos-Regierung war alles besser. 910 01:13:02,520 --> 01:13:05,160 Wir litten damals keinen Hunger. 911 01:13:05,240 --> 01:13:07,840 Heute sind wir in großer Not. 912 01:13:07,920 --> 01:13:10,240 Ich stimme für Bongbong Marcos, 913 01:13:10,320 --> 01:13:13,040 damit sich die Zustände wieder ändern. 914 01:13:15,360 --> 01:13:20,120 Die ständige Armut hat die Intoleranz der Leute verstärkt 915 01:13:20,200 --> 01:13:22,560 und ihre Überzeugung, 916 01:13:22,640 --> 01:13:26,600 dass ihnen nur ein starker Mann Sicherheit geben kann. 917 01:13:29,680 --> 01:13:32,600 Als Präsident merze ich Korruption, 918 01:13:32,680 --> 01:13:35,800 Kriminalität und Drogen aus. 919 01:13:38,640 --> 01:13:41,040 Die Leute wollen schnelle Resultate. 920 01:13:41,120 --> 01:13:44,280 Duterte macht sie glauben, 921 01:13:44,360 --> 01:13:47,400 alle Probleme seien schnell zu lösen. 922 01:13:47,480 --> 01:13:52,440 (Mann) Duterte führt laut neuester Umfragen für den Präsidenten. 923 01:13:52,520 --> 01:13:55,280 Bongbong Marcos führt mit 26 % 924 01:13:55,360 --> 01:13:59,400 das Feld der Kandidaten für den Vizepräsidenten. 925 01:13:59,480 --> 01:14:04,040 Seit Marcos ist die Präsidentschaft auf eine Amtszeit begrenzt. 926 01:14:04,120 --> 01:14:06,120 Das ist prinzipiell gut. 927 01:14:09,320 --> 01:14:14,240 Aber in sechs Jahren kann man nicht alle Probleme lösen. 928 01:14:18,760 --> 01:14:23,080 Die elitäre Art demokratischer Herrschaft, 929 01:14:23,160 --> 01:14:25,240 die auf Marcos folgte, 930 01:14:25,320 --> 01:14:27,960 erreichte die unteren Schichten nicht. 931 01:14:30,040 --> 01:14:32,840 Deswegen ist jetzt wichtig, 932 01:14:32,920 --> 01:14:35,320 dass sie informiert werden. 933 01:14:46,680 --> 01:14:51,120 Was hört ihr über das Kriegsrecht und Präsident Marcos? 934 01:14:54,560 --> 01:14:57,280 Als Marcos an der Macht war, 935 01:14:57,360 --> 01:14:59,320 wurden alle diszipliniert. 936 01:15:01,040 --> 01:15:04,280 Ich hörte, die Philippinen wurden reich. 937 01:15:06,760 --> 01:15:11,680 Das Kriegsrecht hat die Philippinen besser gemacht. 938 01:15:13,160 --> 01:15:15,880 Während des Kriegsrechts 939 01:15:15,960 --> 01:15:19,400 konnten die Leute in Frieden leben. 940 01:15:19,480 --> 01:15:22,400 Das Bildungssystem schaffte es nicht, 941 01:15:22,480 --> 01:15:26,840 dass die Lehren aus der Geschichte sich in den Büchern wiederfinden. 942 01:15:29,880 --> 01:15:34,080 Seit die Familie Marcos zurückgekehrt ist, 943 01:15:34,160 --> 01:15:37,920 findet man neue Informationen auf YouTube und Google, 944 01:15:38,000 --> 01:15:42,960 in denen die Zeit des Kriegsrechts geschönt dargestellt wird. 945 01:15:43,040 --> 01:15:47,080 Wir sind sicher, dass die Marcos' dahinterstecken. 946 01:15:50,920 --> 01:15:55,840 Die Wahrnehmung ist real, nicht die Wahrheit. 947 01:15:58,960 --> 01:16:01,080 Zu lügen ist schlecht. 948 01:16:01,160 --> 01:16:04,640 In den sozialen Medien werden viele Lügen verbreitet. 949 01:16:04,720 --> 01:16:07,320 Ich befürchte, dass die Art, 950 01:16:07,400 --> 01:16:10,440 in der die anderen den Wahlkampf führen, 951 01:16:10,520 --> 01:16:13,080 die Leute für dumm verkauft. 952 01:16:18,520 --> 01:16:22,880 * Getragene Musik * 953 01:16:32,560 --> 01:16:36,200 Ich glaube nicht, dass hier jemand Bongbong wählt. 954 01:16:36,280 --> 01:16:39,320 Wir empfinden noch immer das Leid, 955 01:16:39,400 --> 01:16:41,640 das sein Vater verursachte. 956 01:16:45,440 --> 01:16:47,880 Wir können Bongbong Marcos 957 01:16:47,960 --> 01:16:51,440 nicht als Vizepräsidenten akzeptieren. 958 01:16:53,200 --> 01:16:55,760 Wer die Fehler der Vergangenheit vergisst, 959 01:16:55,840 --> 01:16:57,840 wird sie wiederholen. 960 01:16:57,920 --> 01:17:00,000 Haben wir nichts gelernt? 961 01:17:07,400 --> 01:17:09,520 Das ist von einer Kiste, 962 01:17:09,600 --> 01:17:13,760 mit der die Giraffen von Kenia nach Calauit kamen. 963 01:17:19,920 --> 01:17:22,760 Wir behalten es, um nie zu vergessen, 964 01:17:22,840 --> 01:17:25,560 wie die Tiere hierhergekommen sind. 965 01:17:35,880 --> 01:17:38,040 Leute sagen mir, 966 01:17:38,120 --> 01:17:40,880 sie könnten die Wahl manipulieren. 967 01:17:40,960 --> 01:17:42,760 Ich antworte: 968 01:17:42,840 --> 01:17:44,600 Warum soll ich betrügen? 969 01:17:44,680 --> 01:17:47,120 Ich bekomme die Stimmen vom Volk. 970 01:17:56,320 --> 01:17:59,840 Ich bin so froh, dass meine Mutter 971 01:17:59,920 --> 01:18:02,720 Imelda Romualdez Marcos ist. 972 01:18:02,800 --> 01:18:06,440 * Die Menge jubelt. * 973 01:18:06,520 --> 01:18:10,880 Wenn sie spricht, muss ich nichts mehr sagen. 974 01:18:14,600 --> 01:18:18,440 Und die Zeit ist reif, meinen Sohn Sandro vorzustellen. 975 01:18:22,160 --> 01:18:24,520 Ich sollte mich zurückziehen. 976 01:18:24,600 --> 01:18:27,800 Vielleicht sollte er übernehmen. 977 01:18:27,880 --> 01:18:30,800 Bist du bereit? * Jubel * 978 01:18:30,880 --> 01:18:35,080 * Sie singen in ihrer Sprache. * 979 01:18:50,600 --> 01:18:53,120 * Nachdenkliche Musik * 980 01:19:13,720 --> 01:19:17,000 Im Vergleich war der alte Job ein Kinderspiel. 981 01:19:17,080 --> 01:19:19,080 Da war meine Hauptaufgabe, 982 01:19:19,160 --> 01:19:21,880 illegal angeeignetes Vermögen zurückzuholen. 983 01:19:21,960 --> 01:19:24,840 Jetzt, unsere Demokratie zu erhalten. 984 01:19:26,040 --> 01:19:30,320 Er wurde als Wahlleiter eingesetzt, 985 01:19:30,400 --> 01:19:33,280 um uns fertigzumachen. 986 01:19:40,040 --> 01:19:42,480 (Mann) Glauben Sie an den Sieg? 987 01:19:42,560 --> 01:19:45,240 Alles deutet auf unseren Sieg hin. 988 01:19:53,400 --> 01:19:57,840 Die Filipinos sind dankbare Menschen. 989 01:19:59,680 --> 01:20:04,200 Sie wissen, wo ihr Vorteil liegt und für wen sie wählen sollten. 990 01:20:18,960 --> 01:20:23,720 Ich muss es neu machen. Ich hab zwei Präsidenten markiert. 991 01:20:35,480 --> 01:20:40,040 Die Wahllokale schließen in zwei Stunden. 992 01:20:42,520 --> 01:20:46,800 Wir bereiten uns auf die Verkündung der Wahlergebnisse vor. 993 01:20:56,920 --> 01:21:00,920 * Jubel und Applaus * 994 01:21:05,000 --> 01:21:08,400 (Mann) Mit 31 % ausgezählten Stimmen führt Marcos. 995 01:21:09,760 --> 01:21:11,640 (Mann) Sind Sie erleichtert? 996 01:21:11,720 --> 01:21:14,520 Erst wenn ich den Amtseid ablege. 997 01:21:14,600 --> 01:21:17,040 * Die Leute lachen. * 998 01:21:22,960 --> 01:21:26,600 (Frau) Das Rennen der Vizepräsidenten-Wahl 999 01:21:26,680 --> 01:21:28,920 bleibt spannend. 1000 01:21:39,000 --> 01:21:42,640 (Frau) Nach den vorläufigen Auszählungen führt Robredo 1001 01:21:42,720 --> 01:21:45,120 im Vizepräsidenten-Rennen. 1002 01:21:55,880 --> 01:21:58,960 * Ernste Musik * 1003 01:22:04,680 --> 01:22:09,640 (Mann) Marcos räumt seine Niederlage gegen Robredo nicht ein. 1004 01:22:09,720 --> 01:22:12,560 (Mann) Glauben Sie weiter an Ihren Sieg? 1005 01:22:12,640 --> 01:22:13,920 Ich habe gewonnen. 1006 01:22:15,360 --> 01:22:16,880 Wir schalten live 1007 01:22:16,960 --> 01:22:19,440 zu einer Pressekonferenz mit Marcos, 1008 01:22:19,520 --> 01:22:23,320 der eine Wahlprüfung beim Obersten Gericht einreichte. 1009 01:22:27,040 --> 01:22:29,120 Wir konnten gegen Leni Robredo, 1010 01:22:29,200 --> 01:22:33,120 die angebliche und verkündete Wahlsiegerin, 1011 01:22:33,200 --> 01:22:35,840 zahlreiche Beweise sammeln. 1012 01:22:35,920 --> 01:22:38,480 Bezüglich mehrerer Aspekte der Wahl. 1013 01:22:43,560 --> 01:22:46,280 Als klar wurde, dass ich gewinne, 1014 01:22:46,360 --> 01:22:49,640 wusste ich, er wird es nicht akzeptieren. 1015 01:22:52,680 --> 01:22:55,960 Noch nie war er so nah dran, 1016 01:22:56,040 --> 01:22:59,640 wieder eine Machtposition zu besitzen. 1017 01:22:59,720 --> 01:23:03,640 Er wollte seine Mutter und seine Familie nicht enttäuschen. 1018 01:23:05,840 --> 01:23:09,880 Es ist eine Abkürzung, um an die Macht zu kommen, 1019 01:23:09,960 --> 01:23:13,240 statt wieder kandidieren zu müssen. 1020 01:23:13,320 --> 01:23:15,720 (Frau) Was gibt es Neues? 1021 01:23:15,800 --> 01:23:21,560 (Mann) Die Auszählung der Stimmen für Präsident und Vizepräsident 1022 01:23:21,640 --> 01:23:23,200 ist abgeschlossen. 1023 01:23:23,280 --> 01:23:26,880 Leni Robredo führt bei den Vizepräsidenten 1024 01:23:26,960 --> 01:23:28,880 mit 14,4 Mio. Stimmen, 1025 01:23:28,960 --> 01:23:32,280 gefolgt von Marcos mit 14,1 Mio. Stimmen. 1026 01:23:51,360 --> 01:23:56,360 Der Fall Duterte ist interessant. Haben Sie damit gerechnet? 1027 01:23:56,440 --> 01:23:58,360 Nein, wirklich nicht. 1028 01:23:58,440 --> 01:24:00,120 (Frau) Wie bei Trump. 1029 01:24:00,200 --> 01:24:03,160 (Alle) Duterte! 1030 01:24:04,600 --> 01:24:07,600 Wir brauchen Antworten für unsere Probleme. 1031 01:24:09,200 --> 01:24:12,320 Wer mit Drogen zu tun hat ... 1032 01:24:12,400 --> 01:24:15,400 Hurensöhne, ich töte euch, ohne Nachsehen. 1033 01:24:15,480 --> 01:24:16,920 Keine Grauzone. 1034 01:24:17,000 --> 01:24:20,360 Ihr tötet mich oder ich euch, ihr Idioten. 1035 01:24:24,800 --> 01:24:28,000 Ich vermute, die Leute wählten ihn, 1036 01:24:28,080 --> 01:24:31,040 weil er wie sie aussieht und redet. 1037 01:24:31,120 --> 01:24:34,600 Aber er kommt nicht aus armen Verhältnissen. 1038 01:24:35,800 --> 01:24:38,960 Er kommt aus einem reichen Elternhaus. 1039 01:24:39,040 --> 01:24:41,800 Er konnte sich so präsentieren, 1040 01:24:41,880 --> 01:24:45,320 als sei er einer aus dem Volk. 1041 01:24:47,480 --> 01:24:51,080 Vor diesem Amt war ich nur Bürgermeister. 1042 01:24:54,960 --> 01:24:56,920 Ich will die Wahrheit sagen 1043 01:24:57,000 --> 01:25:00,160 und aufzeigen, wie das Schicksal spielen kann. 1044 01:25:02,360 --> 01:25:04,040 Ich hatte kein Geld. 1045 01:25:04,120 --> 01:25:06,600 Imee hat mich gefördert. 1046 01:25:06,680 --> 01:25:08,920 Mit geliehenem Geld, sagt sie. 1047 01:25:09,000 --> 01:25:11,320 Imee hat mich unterstützt. 1048 01:25:12,400 --> 01:25:15,400 Ich bin nicht hier, weil ... 1049 01:25:16,400 --> 01:25:20,040 Wir wissen, dass mein Vater in der ersten Amtszeit 1050 01:25:20,120 --> 01:25:22,920 von Präsident Marcos im Kabinett saß. 1051 01:25:25,080 --> 01:25:28,720 Haben Sie nicht Dutertes Wahlkampf unterstützt? 1052 01:25:31,320 --> 01:25:33,320 Er ist ein Scherzkeks. 1053 01:25:33,400 --> 01:25:35,800 Sie wissen, er provoziert gern. 1054 01:25:37,320 --> 01:25:40,640 Zuallererst: Ich weiß nichts von einem Deal. 1055 01:25:40,720 --> 01:25:43,320 Wir unterstützten ihn von Anfang an. 1056 01:25:46,040 --> 01:25:48,760 Falls der damalige Kandidat Duterte 1057 01:25:48,840 --> 01:25:51,240 irgendwie Hilfe bekam, 1058 01:25:51,320 --> 01:25:54,560 dann nur in Form von politischer Fürsprache. 1059 01:25:54,640 --> 01:25:56,920 Als politische Unterstützung. 1060 01:26:02,680 --> 01:26:05,840 Es fließt veruntreutes und verborgenes Geld 1061 01:26:05,920 --> 01:26:09,040 jetzt zwecks Wahlkampffinanzierung zurück 1062 01:26:09,120 --> 01:26:11,680 in die Philippinen. 1063 01:26:15,760 --> 01:26:19,760 Die PCGG wurde nur dafür eingesetzt, 1064 01:26:19,840 --> 01:26:23,120 das illegale Vermögen der Marcos' zu finden. 1065 01:26:23,200 --> 01:26:27,800 Und nun soll das der Generalstaatsanwalt tun. 1066 01:26:30,800 --> 01:26:33,600 Der hatte sich im Wahlkampf 2016 1067 01:26:33,680 --> 01:26:36,240 klar für Marcos ausgesprochen. 1068 01:26:38,800 --> 01:26:42,840 Klagen werden wohl abgelehnt. 1069 01:26:42,920 --> 01:26:46,840 Und die Vermögenswerte unter Aufsicht der PCGG 1070 01:26:46,920 --> 01:26:49,520 werden den Marcos' wohl zurückgegeben. 1071 01:26:54,240 --> 01:26:56,880 Es ist schon ironisch. 1072 01:26:56,960 --> 01:27:02,800 Ich bin der Spur des illegalen Marcos-Vermögens gefolgt. 1073 01:27:02,880 --> 01:27:04,840 Nun wirft man m i r vor, 1074 01:27:04,920 --> 01:27:08,520 ich hätte mir Millionen widerrechtlich angeeignet. 1075 01:27:13,480 --> 01:27:16,640 Die Anschuldigungen sind haltlos. 1076 01:27:16,720 --> 01:27:20,240 Sie sollen meine Glaubwürdigkeit zerstören, 1077 01:27:20,320 --> 01:27:22,640 in Bezug auf die Kommission 1078 01:27:22,720 --> 01:27:25,520 und die Wahl 2016. 1079 01:27:26,840 --> 01:27:28,800 Wir hatten keine Ahnung, 1080 01:27:28,880 --> 01:27:31,600 dass die Marcos' Dutertes Wahl 1081 01:27:31,680 --> 01:27:34,680 finanziell großzügig unterstützten. 1082 01:27:34,760 --> 01:27:37,080 Es ist eine vorteilhafte Allianz, 1083 01:27:37,160 --> 01:27:41,120 die Bongbong Marcos auf dem Weg zur Präsidentschaft hilft. 1084 01:27:41,200 --> 01:27:44,640 Je schneller, desto besser. 1085 01:27:46,960 --> 01:27:50,320 Wie viele Stimmen hat Bongbong? 1086 01:27:53,840 --> 01:27:56,200 Wirklich? Sie hat gewonnen? 1087 01:28:00,840 --> 01:28:03,240 Fast jeder, der sich traut, 1088 01:28:03,320 --> 01:28:06,960 ihn öffentlich zu kritisieren, wird verfolgt. 1089 01:28:07,040 --> 01:28:09,800 Das ist mir bewusst. 1090 01:28:09,880 --> 01:28:11,520 Ich weiß genau, 1091 01:28:11,600 --> 01:28:15,040 ich bezahle für meine Kritik an der Regierung. 1092 01:28:16,200 --> 01:28:19,440 Aber wenn ich es nicht mache, wer dann? 1093 01:28:19,520 --> 01:28:23,080 Präsident Aquino holte mich ins Amt. 1094 01:28:23,920 --> 01:28:26,840 So landete ich auf der Liste derer, 1095 01:28:26,920 --> 01:28:29,000 die ausgelöscht werden sollen. 1096 01:28:30,040 --> 01:28:33,160 Zum Schutz meiner Familie, mich eingeschlossen, 1097 01:28:33,240 --> 01:28:38,000 hielt ich es für besser für alle, dass ich die Philippinen verlasse. 1098 01:28:39,760 --> 01:28:43,640 Ich bin nun bei meinem Bruder, in Oklahoma. 1099 01:28:46,280 --> 01:28:50,320 Ich habe Angst, in die Philippinen zurückzukehren. 1100 01:28:53,760 --> 01:28:57,320 Seit die neue Regierung gewählt wurde, 1101 01:28:57,400 --> 01:29:01,880 hat der politische Einfluss der Marcos' stark zugenommen. 1102 01:29:05,640 --> 01:29:08,880 Sie wuschen sich rein von den alten Sünden 1103 01:29:08,960 --> 01:29:11,920 und wollen sich als neue Führer darstellen. 1104 01:29:23,760 --> 01:29:26,240 Wer als Held gilt, ist Politik. 1105 01:29:26,320 --> 01:29:29,160 Als Präsident hat man, was nötig ist 1106 01:29:29,240 --> 01:29:32,080 für ein Begräbnis auf dem Heldenfriedhof. 1107 01:29:32,160 --> 01:29:35,600 "Vergeltung für Wahlkampfspenden" 1108 01:29:35,680 --> 01:29:38,560 heißt unsere Stellungnahme. 1109 01:29:38,640 --> 01:29:41,800 Es bereitet uns größte Sorge, 1110 01:29:41,880 --> 01:29:46,040 dass die Marcos' das Privileg kauften und bezahlten, 1111 01:29:46,120 --> 01:29:50,560 den Leichnam des Diktators in heiliger Erde zu bestatten. 1112 01:29:50,640 --> 01:29:54,720 Wir hätten nie gedacht, dass wir den Tag erleben müssen, 1113 01:29:54,800 --> 01:29:57,920 nachdem das Volk 1986 1114 01:29:58,000 --> 01:30:00,640 über die Marcos-Diktatur geurteilt hat. 1115 01:30:15,520 --> 01:30:18,640 Im Wahlkampf sagte dieser Präsident, 1116 01:30:18,720 --> 01:30:23,880 Bestattungsinstitute sollten sich auf mehr Arbeit einstellen. 1117 01:30:23,960 --> 01:30:26,360 Es wurden 30'000 Menschen ermordet. 1118 01:30:27,600 --> 01:30:30,040 In Todesfällen wird ermittelt. 1119 01:30:32,200 --> 01:30:35,880 * Getragene Musik * 1120 01:30:42,320 --> 01:30:46,200 Es war eine Razzia. Er wurde erschossen. 1121 01:30:49,720 --> 01:30:52,240 Ich erinnere mich nicht. 1122 01:30:52,320 --> 01:30:55,720 Versucht man, sich zu erinnern, tut es weh. 1123 01:30:55,800 --> 01:30:58,040 Es tut mir wirklich weh. 1124 01:31:03,520 --> 01:31:05,720 Die Kinder sind die Opfer. 1125 01:31:06,640 --> 01:31:09,800 Es geht wieder los. 1126 01:31:09,880 --> 01:31:13,520 So fühlte es sich unter der Marcos-Diktatur an. 1127 01:31:13,600 --> 01:31:16,360 Wir wissen nicht, was wir tun sollen. 1128 01:31:16,440 --> 01:31:20,680 Man kann nicht zur Polizei, denn die ist ja verantwortlich. 1129 01:31:30,480 --> 01:31:33,840 * Getragene Musik * 1130 01:31:43,160 --> 01:31:45,800 Kaum jemand geht zu den Trauerfeiern. 1131 01:31:45,880 --> 01:31:49,760 Alle haben Angst, von der Polizei ermordet zu werden. 1132 01:31:58,680 --> 01:32:01,600 (Frau) Ich bereue, dass ich Duterte wählte. 1133 01:32:01,680 --> 01:32:04,160 Er tötet zuerst die armen Leute, 1134 01:32:04,240 --> 01:32:06,240 die Drogenabhängigen. 1135 01:32:07,440 --> 01:32:10,200 (Schluchzend) Für mich ist es sehr schwer, 1136 01:32:10,280 --> 01:32:14,000 aufgrund dessen, was meinem Sohn passiert ist. 1137 01:32:19,240 --> 01:32:22,800 Wir leben in Angst, dass wir getötet werden. 1138 01:32:22,880 --> 01:32:25,320 So wie mein Mann getötet wurde. 1139 01:32:29,920 --> 01:32:34,200 Präsident Marcos ließ viele Menschen ermorden. 1140 01:32:34,280 --> 01:32:36,000 Heute ist es schlimmer. 1141 01:32:36,080 --> 01:32:38,640 Es wird jetzt ganz offen gemacht. 1142 01:32:42,480 --> 01:32:45,280 Sie schlachten uns ab wie Tiere. 1143 01:32:48,080 --> 01:32:52,360 Da Duterte nicht demokratisch regieren kann, 1144 01:32:52,440 --> 01:32:54,800 muss er ein Feindbild erschaffen, 1145 01:32:54,880 --> 01:32:57,880 um den Gebrauch von Gewalt zu rechtfertigen. 1146 01:33:26,120 --> 01:33:29,560 Ich erlaube die Beisetzung auf dem Heldenfriedhof. 1147 01:33:38,680 --> 01:33:41,840 Es war der sehnliche Wunsch meines Vaters, 1148 01:33:41,920 --> 01:33:45,600 ein einfaches Soldatenbegräbnis zu bekommen. 1149 01:33:49,160 --> 01:33:52,280 Wir danken Präsident Duterte, 1150 01:33:52,360 --> 01:33:56,360 dass er meines Vaters Dienst am Vaterland anerkennt. 1151 01:33:57,320 --> 01:34:01,280 Lassen Sie uns Helden sein, wie es mein Vater verlangte, 1152 01:34:01,360 --> 01:34:05,760 um den Philippinen zu ihrer wahren Größe zu verhelfen. 1153 01:34:05,840 --> 01:34:08,960 Eines Tages werden wir aufwachen 1154 01:34:09,040 --> 01:34:11,400 und haben einen neuen Vize. 1155 01:34:11,480 --> 01:34:16,360 Und das wird Bongbong Marcos sein. Alles deutet darauf hin. 1156 01:34:16,440 --> 01:34:19,680 Der Oberste Gerichtshof, 1157 01:34:19,760 --> 01:34:22,360 der die Prüfungsklage verhandelt, 1158 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 steht auf ihrer Seite. 1159 01:34:24,680 --> 01:34:28,440 Er gestattete die Beisetzung auf dem Heldenfriedhof. 1160 01:34:29,560 --> 01:34:32,720 Duterte hat offen gesagt, 1161 01:34:32,800 --> 01:34:35,400 er würde als Präsident zurücktreten, 1162 01:34:35,480 --> 01:34:37,680 falls Marcos Vizepräsident wird. 1163 01:34:39,760 --> 01:34:43,680 Es wird so kommen, wie Präsident Duterte es plant. 1164 01:34:45,680 --> 01:34:48,800 Aus dem Grund kann ich sagen, 1165 01:34:48,880 --> 01:34:52,280 dass wir die verfassungsgemäße Nachfolge nicht beachten. 1166 01:34:54,360 --> 01:34:57,920 Ich argumentiere nicht mit Frauen. 1167 01:34:58,000 --> 01:35:01,760 Ich gehe nicht darauf ein, was sie sagen. 1168 01:35:01,840 --> 01:35:04,840 Ich glaube felsenfest, 1169 01:35:04,920 --> 01:35:07,040 sollten wir sie beachten 1170 01:35:07,120 --> 01:35:09,080 und Robredo übernimmt, 1171 01:35:09,160 --> 01:35:11,240 dass sie nicht klarkommen wird. 1172 01:35:13,000 --> 01:35:15,520 Die Situation wird schlimmer werden. 1173 01:35:19,520 --> 01:35:22,600 Man braucht einen starken Anführer. 1174 01:35:25,640 --> 01:35:28,680 Die Pläne der Marcos', 1175 01:35:28,760 --> 01:35:30,800 Einfluss zurückzugewinnen, 1176 01:35:30,880 --> 01:35:34,360 begannen lange, bevor es offensichtlich wurde. 1177 01:35:34,440 --> 01:35:39,400 Viele nahmen sie nicht ernst, hielten es für unmöglich. 1178 01:35:40,680 --> 01:35:43,960 Es ist wirklich Inzest. 1179 01:35:44,040 --> 01:35:48,080 Wenn Familienclans Teil der Politlandschaft sind, 1180 01:35:48,160 --> 01:35:51,520 ist es, als könnten Mandate einfach vererbt werden. 1181 01:35:51,600 --> 01:35:54,920 Bekanntlich gibt es viele negative Auswirkungen, 1182 01:35:55,000 --> 01:35:58,760 wenn politische Dynastien erfolgreich sind. 1183 01:36:02,880 --> 01:36:07,000 Ich konnte nicht nur First Lady sein. 1184 01:36:07,080 --> 01:36:09,480 Ich musste Mutter sein. 1185 01:36:09,560 --> 01:36:11,400 Ich musste alle umarmen, 1186 01:36:11,480 --> 01:36:14,720 mich um alle kümmern, alle lieben. 1187 01:36:18,640 --> 01:36:23,200 Ich musste sicherstellen, dass ihre Probleme gelöst würden. 1188 01:36:26,320 --> 01:36:29,680 Ich war absolut präsent. 1189 01:36:29,760 --> 01:36:34,280 Ich war nicht mehr die Mutter in meiner Familie, der Ersten Familie, 1190 01:36:34,360 --> 01:36:36,440 Mutter der Filipinos. 1191 01:36:36,520 --> 01:36:40,600 Irgendwann war ich die Mutter der ganzen Welt. 1192 01:36:41,600 --> 01:36:45,480 * Schicksalhafte Musik * 1193 01:36:49,800 --> 01:36:55,360 Es ist mehr als ein Märchen, weil es unglaublich ist. 1194 01:36:55,440 --> 01:36:59,800 Ich machte meine Träume wahr und bekam immer meinen Willen. 1195 01:37:02,720 --> 01:37:05,760 Das Hier und Jetzt zählt. 1196 01:37:05,840 --> 01:37:09,040 Die Vergangenheit ist vergangen. 1197 01:37:12,120 --> 01:37:14,560 Es gibt vieles in der Vergangenheit, 1198 01:37:14,640 --> 01:37:16,960 das wir vergessen sollten, 1199 01:37:17,040 --> 01:37:19,440 das gar nicht mehr existiert. 1200 01:40:46,840 --> 01:40:51,240 Untertitelung: Iyuno im Auftrag von SWISS TXT - 2025 1201 01:40:52,305 --> 01:41:52,616 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm