1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,804 --> 00:00:17,267 Na Elimination Chamber zitten we in wat ik al grappend het naseizoen noem. 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,645 Het zijn de play-offs. Je wint of je gaat naar huis. 4 00:00:20,770 --> 00:00:22,856 Zo heb ik elk event benaderd. 5 00:00:23,523 --> 00:00:27,694 John is ook bezig onze industrie vorm te geven. 6 00:00:27,819 --> 00:00:31,907 Sommigen hebben nu eenmaal een vast idee van wat een heel is. 7 00:00:32,032 --> 00:00:36,786 Traditioneel geeft een heel je niets en neemt die weg wat je leuk vindt. 8 00:00:36,911 --> 00:00:40,916 Dus ze doen zeker niets nieuws. Geen nieuwe muziek, geen nieuwe look. 9 00:00:41,041 --> 00:00:46,004 Je zegt oprecht: 'Ik mag je niet en ik wil niet dat je mij leuk vindt.' 10 00:00:46,129 --> 00:00:51,259 BRUSSEL, BELGIË 17 MAART 2025 11 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 AFSCHEIDSTOURNEE 12 00:00:58,349 --> 00:01:01,561 Jullie nemen alleen maar. 13 00:01:01,686 --> 00:01:03,355 Mijn verhaal is veranderd. 14 00:01:03,480 --> 00:01:04,773 'Wat krijgen wij?' 15 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 'John Cena komt naar mijn stad.' 16 00:01:07,233 --> 00:01:08,401 'Wat krijgen wij?' 17 00:01:08,526 --> 00:01:11,863 Jullie krijgen wat jullie verdienen. 18 00:01:11,988 --> 00:01:15,950 En jullie hebben niets verdiend. 19 00:01:19,454 --> 00:01:21,790 Ik ben geen heel. 20 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 Ik ben een mens. 21 00:01:26,127 --> 00:01:30,131 En jullie hebben me allemaal vreselijk behandeld. 22 00:01:30,799 --> 00:01:32,425 Dit. 23 00:01:32,550 --> 00:01:35,428 Iedereen, inclusief dat jongetje daar... 24 00:01:35,553 --> 00:01:40,183 maakt deel uit van een giftige, disfunctionele relatie. 25 00:01:44,687 --> 00:01:47,000 JOHN CENA BRAK HET HART VAN MIJN ZOON 26 00:01:50,264 --> 00:01:51,319 VERRADER 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 CENA IS EEN VERRADER 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,907 Ik keek ernaar uit... 29 00:01:56,032 --> 00:02:00,078 om elke week tegenover John Cena te staan. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,831 Maar in plaats daarvan kreeg ik dit. 31 00:02:04,749 --> 00:02:07,168 Ga op zoek naar John Cena. 32 00:02:07,293 --> 00:02:11,131 Want tegen hem wil ik worstelen op WrestleMania 41... 33 00:02:11,256 --> 00:02:14,008 niet tegen deze oude zeur. 34 00:02:34,779 --> 00:02:36,179 WrestleMania. 35 00:02:37,115 --> 00:02:41,578 We naderen het event en we hebben nog maar een maand te gaan. 36 00:02:42,829 --> 00:02:44,789 Dit is niet het moment voor mensen... 37 00:02:44,914 --> 00:02:50,086 om hun mojo, zelfvertrouwen, passie of zoiets te verliezen... 38 00:02:50,211 --> 00:02:54,632 omdat er iets mis is gegaan. Er gaat altijd iets mis. 39 00:02:58,428 --> 00:02:59,828 We moeten... 40 00:03:00,972 --> 00:03:02,182 We moeten Jey beschermen. 41 00:03:02,307 --> 00:03:05,870 We moeten hem helpen groeien en dat voorzichtig aanpakken. 42 00:03:06,728 --> 00:03:09,814 Want mensen kunnen zien dat hij uitgeput is. 43 00:03:09,939 --> 00:03:12,567 Je ziet het. Je ziet dat hij die duik miste. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,736 Jey Uso. Mijn hemel. 45 00:03:15,653 --> 00:03:16,696 Ja. - Gaat het? 46 00:03:16,821 --> 00:03:18,114 Ja. Ik zat erdoor. 47 00:03:18,239 --> 00:03:19,639 Oké. 48 00:03:20,116 --> 00:03:24,245 Werk aan je uithoudingsvermogen. Je moet er staan als we je nodig hebben. 49 00:03:24,370 --> 00:03:25,770 Ja, meneer. - Oké. 50 00:03:30,877 --> 00:03:35,548 We hadden gemerkt dat Jey niet goed met de druk kon omgaan. 51 00:03:36,257 --> 00:03:37,383 Neem het van mij aan. 52 00:03:37,508 --> 00:03:41,721 Het liep enkele weken echt niet goed en iedereen maakte zich zorgen. 53 00:03:43,598 --> 00:03:47,727 Misschien heeft Jey het lastig omdat we zeiden dat we hem zouden kiezen. 54 00:03:47,852 --> 00:03:52,273 We moeten hem zeggen dat het niet goed is en als het zo doorgaat... 55 00:03:52,398 --> 00:03:56,986 gaan we er niet mee door. Dan moeten we iemand anders kiezen. 56 00:03:57,820 --> 00:04:01,574 Zal dat hem meer motiveren? Zal hij er harder voor vechten? 57 00:04:02,533 --> 00:04:04,452 Zo niet, hebben we ons antwoord. 58 00:04:04,577 --> 00:04:06,371 Precies. Dat is het hem net. 59 00:04:06,496 --> 00:04:09,082 De overwinning op WrestleMania is niet zeker. 60 00:04:09,207 --> 00:04:11,084 Jij moet jezelf bewijzen. 61 00:04:11,209 --> 00:04:13,253 Je moet je snel herpakken. 62 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 En dat kan hij. 63 00:04:15,171 --> 00:04:16,840 Dat weten we allemaal. 64 00:04:16,965 --> 00:04:20,551 Anders waren we hier nu niet. 65 00:04:24,264 --> 00:04:26,391 Maar nogmaals, dat is zijn taak. 66 00:04:30,478 --> 00:04:31,729 Bij de vrouwen... 67 00:04:31,854 --> 00:04:35,525 koos Charlotte Flair na de Rumble... 68 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 welke kampioen ze op WrestleMania wil uitdagen. 69 00:04:38,528 --> 00:04:40,488 Tiffy. 70 00:04:40,613 --> 00:04:42,907 'The Queen' kiest jou. 71 00:04:44,575 --> 00:04:48,913 Tiffany Stratton is onze huidige kampioen en nieuwe rijzende ster. 72 00:04:49,038 --> 00:04:51,291 Dat levert een intrigerend verhaal op. 73 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Want Charlotte Flair krijgt de kans... 74 00:04:53,835 --> 00:04:57,648 om als een van de besten aller tijden bestempeld te worden. 75 00:04:58,089 --> 00:05:04,387 Er staat zoveel op het spel op zulke momenten op WrestleMania. 76 00:05:05,096 --> 00:05:07,515 Wat wij doen is natuurlijk een show. 77 00:05:08,641 --> 00:05:10,643 En het is een 'baan'. 78 00:05:11,644 --> 00:05:15,398 Maar vaak kan het ineens heel echt aanvoelen. 79 00:05:15,940 --> 00:05:17,358 CHICAGO, ILLINOIS 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,777 Is Charlotte een held of een schurk? 81 00:05:21,529 --> 00:05:25,158 Tegen Tiffany Stratton ben ik absoluut de schurk. 82 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Het publiek in Chicago... 83 00:05:30,580 --> 00:05:34,018 jouwde me zo hard uit dat het me van m'n stuk bracht. 84 00:05:36,961 --> 00:05:40,214 Wat zou Chica... Wat willen jullie dat ik daarop zeg? 85 00:05:42,884 --> 00:05:46,012 Dit is echt cool, want het zit zo. 86 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 Tiffany kan winnen... 87 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 Het was zo intens... 88 00:05:51,184 --> 00:05:54,437 dat ik niet wist wat... 89 00:05:55,063 --> 00:05:56,688 Ik was er niet klaar voor. 90 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 Je mag dan wel 'The Queen' in de ring zijn. 91 00:05:59,734 --> 00:06:03,863 Maar buiten de ring ben je 'The Queen' van niets. 92 00:06:03,988 --> 00:06:06,532 Ik versta je niet. Wat zei je daar? 93 00:06:07,367 --> 00:06:08,952 Ik versta je niet, Tiffy. 94 00:06:09,077 --> 00:06:11,120 Je hebt zo'n schriele stem. 95 00:06:12,080 --> 00:06:15,875 Ze minachtte Tiffany op een manier die het verhaal niet hielp. 96 00:06:16,000 --> 00:06:18,378 Ik denk dat Tiffany zich bedreigd voelde. 97 00:06:18,503 --> 00:06:20,546 Het werd erg persoonlijk. 98 00:06:22,131 --> 00:06:25,301 Wanneer ik je versla op WrestleMania, Charlotte... 99 00:06:26,344 --> 00:06:29,719 zul je hetzelfde zijn in de ring als buiten de ring. 100 00:06:30,098 --> 00:06:31,498 Alleen. 101 00:06:33,309 --> 00:06:34,394 Wat is de stand? 102 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 Wat, 0-3? 103 00:06:39,190 --> 00:06:40,316 Hoi, Tiffany. 104 00:06:40,441 --> 00:06:43,194 Is dat waarom Kaiser me berichtjes stuurt? 105 00:06:46,503 --> 00:06:48,297 Stond dat in het script? 106 00:06:48,846 --> 00:06:49,900 Nee. 107 00:06:50,624 --> 00:06:51,625 Welk deel niet? 108 00:06:52,120 --> 00:06:54,372 Mijn deel, op het einde... 109 00:06:54,497 --> 00:06:55,665 Ja, over... 110 00:06:55,790 --> 00:06:56,833 De laatste zinnen. 111 00:06:56,958 --> 00:06:59,419 De laatste zinnen nadat ze werd uitgejouwd. 112 00:06:59,544 --> 00:07:00,944 Oké. 113 00:07:02,505 --> 00:07:07,005 Blijkbaar is er iets over haar scheiding gezegd waardoor ze overstuur is. 114 00:07:07,760 --> 00:07:10,346 Het stond niet in het script. 115 00:07:10,930 --> 00:07:15,018 We moeten Tiffany duidelijk maken dat we zoiets natuurlijk niet doen. 116 00:07:15,143 --> 00:07:16,543 Ja. - Toch? 117 00:07:17,186 --> 00:07:19,874 Ze moet zich bij Charlotte verontschuldigen. 118 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 Ze moeten afspraken maken. 119 00:07:23,359 --> 00:07:24,527 PRODUCTIEVERGADERING 120 00:07:24,652 --> 00:07:25,778 NAAR SATELLIETWAGEN 121 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 In de triple threat van de mannen op WrestleMania... 122 00:07:28,948 --> 00:07:33,411 hebben we drie van de grootste sterren in de worstelgeschiedenis. 123 00:07:33,536 --> 00:07:34,936 Roman Reigns... 124 00:07:35,371 --> 00:07:36,771 Seth Rollins... 125 00:07:37,206 --> 00:07:38,606 en CM Punk. 126 00:07:40,251 --> 00:07:42,189 Dan voeg je er Paul Heyman bij. 127 00:07:44,755 --> 00:07:48,259 Paul Heyman is een manager in het echte leven. 128 00:07:50,386 --> 00:07:56,225 Meestal worden z'n relaties op het scherm beïnvloed door persoonlijke relaties. 129 00:07:58,227 --> 00:08:01,165 Als hij iemands manager is, klimt die altijd op. 130 00:08:01,814 --> 00:08:04,692 Roman heeft vermoedelijk de meeste vruchten geplukt... 131 00:08:04,817 --> 00:08:07,069 van Paul Heymans hulp. 132 00:08:08,988 --> 00:08:10,823 Wellicht de dominantste kampioen. 133 00:08:10,948 --> 00:08:13,993 De afgelopen jaren was hij bijna 1500 dagen kampioen. 134 00:08:14,118 --> 00:08:16,412 'Wiseman', ik hou van je. 135 00:08:18,039 --> 00:08:21,250 Als je die triple threat van de mannen ontleedt... 136 00:08:22,001 --> 00:08:23,751 staat Paul in het midden. 137 00:08:24,128 --> 00:08:28,049 De beste vriend van CM Punk is Paul Heyman. 138 00:08:28,633 --> 00:08:30,635 Paul staat bij hem in het krijt. 139 00:08:30,760 --> 00:08:33,429 Nu moet Paul naast hem staan. 140 00:08:34,347 --> 00:08:38,017 Op WrestleMania zal hij naast mij staan... 141 00:08:39,769 --> 00:08:41,479 jouw 'Wiseman'... 142 00:08:42,063 --> 00:08:43,463 Paul Heyman. 143 00:08:47,777 --> 00:08:51,614 Dan heb je Seth Rollins die naar Paul Heyman kijkt. 144 00:08:51,739 --> 00:08:56,536 Hoewel ze nooit een professionele relatie hebben gehad... 145 00:08:56,661 --> 00:08:59,724 beseft hij hoe begaafd hij is in deze business. 146 00:09:00,873 --> 00:09:06,504 Wiens kant Paul kiest, is de werkelijke inzet van die wedstrijd. 147 00:09:06,629 --> 00:09:08,840 Zal hij CM Punk helpen? 148 00:09:08,965 --> 00:09:12,718 Of zal hij Punk een hak zetten ten voordele van Roman Reigns? 149 00:09:13,636 --> 00:09:18,307 Of is er nog een andere mogelijkheid waar we nog niet aan hebben gedacht? 150 00:09:20,059 --> 00:09:23,684 Wat is volgens jou de beste finish? Gewoon je eigen mening? 151 00:09:25,773 --> 00:09:27,173 Punk wint. 152 00:09:31,529 --> 00:09:33,656 11 DAGEN VOOR WRESTLEMANIA 153 00:09:33,781 --> 00:09:35,181 Oké, ga je gang. 154 00:09:36,033 --> 00:09:40,705 De vorige keer hadden we het over de wedstrijd tussen Roman, Punk en Seth. 155 00:09:41,289 --> 00:09:44,584 Ik vind dat Punk op WrestleMania moet winnen. 156 00:09:44,709 --> 00:09:45,808 Mee eens. 157 00:09:46,127 --> 00:09:48,004 Zet Heyman Punk een hak? 158 00:09:48,838 --> 00:09:50,882 Hij staat aan zijn kant. 159 00:09:51,007 --> 00:09:54,844 Maar hij probeert nog steeds Roman te helpen. 160 00:09:56,345 --> 00:10:00,308 Punk moet winnen en bovendien keert Heyman zich tegen hem. 161 00:10:00,433 --> 00:10:01,833 Dat lukt niet. 162 00:10:02,476 --> 00:10:06,772 Punk overwint Paul, verslaat Roman of Seth, een van de twee. 163 00:10:07,607 --> 00:10:10,943 Toch? Punk overleeft en meer dan dat, hij overwint. 164 00:10:13,279 --> 00:10:17,779 Er zijn altijd logische wegen om het verhaal te krijgen waar je het wilt. 165 00:10:18,659 --> 00:10:21,954 Soms wordt de logische weg voorspelbaar. 166 00:10:23,664 --> 00:10:26,500 Als het voorspelbaar wordt, moet het roer om. 167 00:10:27,543 --> 00:10:29,212 Zie je het niet? - Jawel. 168 00:10:29,337 --> 00:10:31,172 Ik haat de finish op Mania. 169 00:10:31,297 --> 00:10:32,697 Hoe bedoel je? 170 00:10:32,923 --> 00:10:34,383 Punks overwinning is leuk. 171 00:10:34,508 --> 00:10:36,802 Maar Heyman die voor Seth kiest. 172 00:10:36,927 --> 00:10:39,764 Dat einde voelt als een grotere schok. 173 00:10:39,889 --> 00:10:42,725 Seth trok eigenlijk de hele tijd aan de touwtjes. 174 00:10:42,850 --> 00:10:44,250 Helemaal mee eens. 175 00:10:45,853 --> 00:10:48,856 Seth die wint, dat lijkt me een beter verhaal. 176 00:10:49,523 --> 00:10:52,818 Roman en Heyman zijn haast synoniemen geworden. 177 00:10:52,943 --> 00:10:57,323 Hun breuk verdient het gewicht van de hoofdact op WrestleMania. 178 00:11:01,077 --> 00:11:04,539 Het voelt eindelijk als een verhaal dat Mania waardig is... 179 00:11:04,664 --> 00:11:08,834 in plaats van gewoon vechten om de genegenheid van Paul Heyman. 180 00:11:10,503 --> 00:11:14,966 Ik begrijp je standpunt. Ik ben het er niet mee eens. 181 00:11:15,091 --> 00:11:17,301 Ik denk dat in dat scenario... 182 00:11:18,594 --> 00:11:20,221 Roman geen kans maakt. 183 00:11:22,264 --> 00:11:23,349 In de zin van? 184 00:11:23,474 --> 00:11:24,874 Zijn personage. 185 00:11:25,267 --> 00:11:26,667 Zonder Heyman? 186 00:11:27,228 --> 00:11:29,522 Hij is geen babyface. Hij is geen heel. 187 00:11:29,647 --> 00:11:32,608 Hij heeft niets meer van wat hem een succes maakte. 188 00:11:32,733 --> 00:11:34,318 En CM Punk versloeg hem. 189 00:11:39,240 --> 00:11:43,911 Ergens denk ik dat wat je zegt, het net zo interessant maakt. 190 00:11:58,592 --> 00:12:01,971 EERSTE AVOND 191 00:12:06,642 --> 00:12:08,267 Ik ben nu vrij ontspannen. 192 00:12:10,479 --> 00:12:12,542 Ik ga m'n tijd nemen en genieten. 193 00:12:14,150 --> 00:12:17,403 Mensen spreken me aan of roepen me toe op de luchthaven. 194 00:12:17,528 --> 00:12:21,449 'Gefeliciteerd met de hoofdact.' Dat is cool. 195 00:12:22,116 --> 00:12:24,679 Bij m'n aankomst feliciteert iedereen me. 196 00:12:26,495 --> 00:12:28,456 Het werpt een ander licht op alles... 197 00:12:28,581 --> 00:12:31,834 wat ik ooit heb opgeofferd om hier te raken. 198 00:12:31,959 --> 00:12:34,545 Je vraagt je af of het de moeite waard was. 199 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 Voor mij was het dat helemaal. 200 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 Hoe gaat het? - Goed, jij? Ik ben blij voor je. 201 00:12:42,303 --> 00:12:45,241 Laat we dit eerst doen, daarna mag je blij zijn. 202 00:12:45,848 --> 00:12:48,473 Ik zal blijer zijn. - Ik kan het verknoeien. 203 00:12:49,310 --> 00:12:52,229 Het geeft je ergens innerlijke rust. 204 00:12:52,730 --> 00:12:54,774 Je weet dat het moment hier is. 205 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 Heb ik genoeg gedaan? Ben ik voorbereid? 206 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 Nu is het te laat. 207 00:13:02,406 --> 00:13:03,969 De touwen zitten los, hè? 208 00:13:04,450 --> 00:13:09,747 Ervaring en tijd hebben me geleerd dat je niet beter presteert onder druk. 209 00:13:10,372 --> 00:13:13,250 Je valt terug op je training en voorbereiding. 210 00:13:15,419 --> 00:13:19,048 En daarmee bedoel ik... 211 00:13:21,884 --> 00:13:23,947 dat ik weet dat het goed komt. 212 00:13:26,931 --> 00:13:28,869 Je stuurde me die clip en ik... 213 00:13:29,517 --> 00:13:32,686 Jij gaf me waar ik om vroeg. Dat hebben we nodig. 214 00:13:33,854 --> 00:13:36,816 Het overkwam me al in de ring. Ik moet vooraf gaan. 215 00:13:36,941 --> 00:13:39,944 In je broek poepen? Overkomt dat iedereen niet? 216 00:13:40,069 --> 00:13:44,382 Toen het gebeurde, slaagde ik erin om het tussen de billen te klemmen. 217 00:13:44,782 --> 00:13:45,991 Dus ik had geen... 218 00:13:46,116 --> 00:13:49,120 Dus de rest van de tijd moest je ze samenknijpen. 219 00:13:49,245 --> 00:13:52,331 Het was... Het is behoorlijk indrukwekkend. 220 00:13:57,044 --> 00:14:01,549 Ooit in de ring in je broek gepoept? - Wat? 221 00:14:01,674 --> 00:14:04,593 Heb je al in de ring in je broek gepoept? - Nee. 222 00:14:04,718 --> 00:14:06,968 Nee? - Ik zou het je nooit vertellen. 223 00:14:07,388 --> 00:14:09,682 Het overkwam ons. - Ja, kom op mijn niveau. 224 00:14:09,807 --> 00:14:12,768 Misschien een beetje geplast. - Oké, goed. 225 00:14:12,893 --> 00:14:15,479 Dat helpt. - Nu komen we ergens. WrestleMania. 226 00:14:15,604 --> 00:14:16,647 Een plasje. 227 00:14:16,772 --> 00:14:18,733 Worstelpis. - Dat zegt elke meid. 228 00:14:18,858 --> 00:14:21,902 Asuka wierp me vanaf de rand van de ring op de grond. 229 00:14:22,027 --> 00:14:24,989 Ik dacht dat ik zou... - Een harde val en je was... 230 00:14:25,114 --> 00:14:26,532 'O, mijn God.' 231 00:14:26,657 --> 00:14:28,409 Waarom deed dit zo'n pijn? 232 00:14:28,534 --> 00:14:32,663 Een plasje is me ook al overkomen, vooral als je tegen de grond smakt. 233 00:14:32,788 --> 00:14:35,291 Leuk dat je 'plasje' gebruikt. - Een plasje. 234 00:14:35,416 --> 00:14:39,044 M'n vader vertelde me dat Hunter Snickers in z'n Speedo stopte... 235 00:14:39,169 --> 00:14:43,340 en het op Jericho flikkerde. Hij dacht dat het poep was van z'n sunset. 236 00:14:43,465 --> 00:14:47,219 Ik denk dat ik zou weten als het Snickers was. 237 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Er zitten pinda's in. 238 00:14:49,263 --> 00:14:52,975 Chocoladereep of uitwerpselen. - Wat als het gesmolten was? 239 00:14:53,100 --> 00:14:56,061 Zonder de geur weet je dat er iets niet klopt. 240 00:14:56,186 --> 00:14:57,586 Ja. 241 00:14:58,522 --> 00:15:01,066 Ik weet het. - Ik weet niet wat te zeggen. 242 00:15:01,191 --> 00:15:03,379 Ik denk dat m'n stront niet stinkt. 243 00:15:04,320 --> 00:15:08,324 Dat weten we. 244 00:15:09,909 --> 00:15:12,659 Dat had ik niet mogen zeggen. Ik opende de... 245 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 Sorry voor het storen. 246 00:15:15,164 --> 00:15:19,164 Jullie waren bezig en ik vroeg of je al in je broek hebt gepoept. 247 00:15:20,419 --> 00:15:26,717 Allegiant Stadium zit bomvol vanavond met meer dan 60.000 WWE-fans. 248 00:15:26,842 --> 00:15:31,222 Ze wachten op de wedstrijd die de aftrap geeft voor WrestleMania Saturday. 249 00:15:31,347 --> 00:15:33,182 Vooruit. 250 00:15:33,307 --> 00:15:35,851 Yeet. 251 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 'Main Event' Jey Uso... 252 00:15:39,229 --> 00:15:42,566 begint aan de belangrijkste wedstrijd van z'n carrière. 253 00:15:42,691 --> 00:15:47,196 Het is moeilijk om de overgang te maken van tag team naar alleen worstelen. 254 00:15:47,321 --> 00:15:49,657 Langere wedstrijden, vermoeiender. 255 00:15:52,076 --> 00:15:55,621 Hunter gaf me de schop onder m'n kont die ik nodig had. 256 00:15:55,746 --> 00:15:56,997 Ik leer nog steeds. 257 00:15:57,122 --> 00:16:00,584 M'n fans staan achter me omdat ze zien hoe ik groei. 258 00:16:02,336 --> 00:16:03,587 Het is erop of eronder. 259 00:16:03,712 --> 00:16:09,468 Want als ik vanavond niet presteer, staat Jey Uso weer onderaan de ladder. 260 00:16:15,432 --> 00:16:19,144 Ik heb de eer... 261 00:16:20,062 --> 00:16:23,399 jullie te mogen verwelkomen in Las Vegas. 262 00:16:24,066 --> 00:16:26,193 Voor het eerst... 263 00:16:26,318 --> 00:16:32,199 kijkt de hele wereld naar jullie... 264 00:16:32,324 --> 00:16:34,743 live, op dit moment. 265 00:16:34,868 --> 00:16:37,121 Dat gezegd hebbende... 266 00:16:37,246 --> 00:16:43,502 welkom bij WrestleMania. 267 00:16:48,924 --> 00:16:50,426 Iedereen klaar? 268 00:16:52,011 --> 00:16:54,199 Oké. Iedereen hier? Iedereen klaar? 269 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 Ja, ga naar je plaats. Sorry. 270 00:16:58,684 --> 00:17:00,185 Daar komt hij, Pat. 271 00:17:00,936 --> 00:17:05,357 'Main Event' Jey Uso, de belangrijkste avond van z'n carrière. 272 00:17:08,374 --> 00:17:09,403 Wat een moment. 273 00:17:09,528 --> 00:17:10,626 JEYS BROER 274 00:17:10,752 --> 00:17:13,171 Laat je yeet horen in Sin City. 275 00:17:15,492 --> 00:17:18,579 Waarom koos Uso voor Gunther? Hij is een monster. 276 00:17:19,246 --> 00:17:21,498 Wie de Rumble wint, krijgt een kans op een titel. 277 00:17:21,623 --> 00:17:23,375 Wie je ook uitdaagt, het is moeilijk. 278 00:17:23,500 --> 00:17:26,188 Dit zou wel eens de moeilijkste kunnen zijn. 279 00:17:27,838 --> 00:17:32,801 Zou hij voor het eerst in zijn eentje wereldkampioen kunnen worden? 280 00:17:34,178 --> 00:17:36,180 De show gaat van start. 281 00:17:39,683 --> 00:17:42,728 De volgende wedstrijd is voor... 282 00:17:42,853 --> 00:17:49,943 de World Heavyweight Championship. 283 00:17:54,573 --> 00:17:55,950 Chop door Gunther. 284 00:17:56,075 --> 00:17:58,744 Wat heeft die Oostenrijker een rechterhand. 285 00:17:59,411 --> 00:18:00,996 Kom op, Jey, sta op. 286 00:18:02,915 --> 00:18:04,208 Gunther met een splash. 287 00:18:04,333 --> 00:18:06,126 Gunther met een houdgreep. 288 00:18:08,045 --> 00:18:09,445 Kick-out door Jey. 289 00:18:10,464 --> 00:18:12,424 Verlies niet. 290 00:18:12,549 --> 00:18:14,885 Dit is waar Gunther zich goed voelt. 291 00:18:15,385 --> 00:18:18,639 Met eindeloze klappen mat hij je af. 292 00:18:21,642 --> 00:18:25,062 Hij tilt Jey Uso op. Klaar voor powerbomb. Jey kan counteren. 293 00:18:25,187 --> 00:18:28,732 Jey countert. Jey houdt Gunther zelf in een powerbomb. 294 00:18:29,233 --> 00:18:31,735 Jey gebruikte een powerbomb tegen Gunther. 295 00:18:31,860 --> 00:18:34,613 Ineens geeft Uso tekenen van leven. 296 00:18:39,326 --> 00:18:40,786 Jey klimt omhoog. 297 00:18:40,911 --> 00:18:42,311 Vooruit, Jey. 298 00:18:42,830 --> 00:18:44,230 Ja. 299 00:18:46,834 --> 00:18:48,502 Klaar? Hij gaat het weer doen. 300 00:18:48,627 --> 00:18:50,379 Jey vindt z'n ritme. 301 00:18:50,504 --> 00:18:52,589 Gunther kan in de problemen komen. 302 00:18:52,714 --> 00:18:53,757 Nog eens. 303 00:18:53,882 --> 00:18:56,718 Is dit Jeys moment? Jey van het bovenste touw. 304 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 Zeg Jey hard te gaan. Wurggreep. 305 00:19:02,224 --> 00:19:05,060 Jey met een wurggreep, een sleeper tegen Gunther. 306 00:19:05,185 --> 00:19:07,146 Gebruikt Gunthers wapen tegen hem. 307 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 Gunther verslapt. Gunther tikt uit. 308 00:19:09,606 --> 00:19:11,942 Jey Uso wint de titel. 309 00:19:15,362 --> 00:19:16,762 Shit. 310 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 Jey Uso is wereldkampioen. 311 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 Jey Uso wint zijn eerste titel. 312 00:19:35,883 --> 00:19:37,801 Jimmy Uso is hier... 313 00:19:37,926 --> 00:19:41,972 om zijn broer Jey de meest begeerde prijs te overhandigen. 314 00:19:42,097 --> 00:19:45,726 De World Heavyweight Championship. 315 00:19:45,851 --> 00:19:47,251 Tweelingbroers... 316 00:19:47,769 --> 00:19:49,563 samen door dik en dun. 317 00:19:52,441 --> 00:19:58,405 Ik had dat verdomde ding tien minuten en ik voelde me er al benauwd bij. 318 00:20:00,866 --> 00:20:04,244 Ik heb het gevoel dat ik 45 kilo op m'n schouders tors. 319 00:20:04,953 --> 00:20:06,997 Maar het is goud dat ik tors. 320 00:20:08,248 --> 00:20:10,811 Ik wil hiervan genieten. Dus kom maar op. 321 00:20:11,293 --> 00:20:13,418 Ik ga ervoor tot ik niet meer kan. 322 00:20:17,424 --> 00:20:21,512 Als we iemand op zo'n traject zetten, zijn er een hoop vragen... 323 00:20:21,637 --> 00:20:23,860 over of ze het al dan niet aankunnen. 324 00:20:23,986 --> 00:20:25,075 Wees jezelf. 325 00:20:25,201 --> 00:20:28,079 We gaven Jey Uso een kans en hij stond er. 326 00:20:28,977 --> 00:20:30,377 We maken een foto. 327 00:20:31,063 --> 00:20:32,463 Hé, man. 328 00:20:33,451 --> 00:20:34,525 Gefeliciteerd. 329 00:20:34,650 --> 00:20:37,111 Ik weet hoe hard je hiervoor hebt gewerkt. 330 00:20:37,236 --> 00:20:40,280 Ik weet dat je jaren voor dit moment hebt gezwoegd. 331 00:20:40,405 --> 00:20:42,324 Ik weet dat dit verdiend is. 332 00:20:42,449 --> 00:20:43,742 Bedankt. - Dit ben jij. 333 00:20:43,867 --> 00:20:47,996 Al die rotzooi die je hebt meegemaakt, jij alleen met je broer. 334 00:20:48,121 --> 00:20:49,206 De laatste jaren... 335 00:20:49,331 --> 00:20:53,460 hebben jullie prestatie na prestatie geleverd. 336 00:20:53,585 --> 00:20:55,921 Je hebt dit verdiend. - Dat betekent veel. 337 00:20:56,046 --> 00:20:58,382 Ik ben blij voor je. - Voor mij en m'n familie. 338 00:20:58,507 --> 00:21:00,425 Gefeliciteerd, man. - Bedankt. 339 00:21:01,760 --> 00:21:03,160 Yeet. 340 00:21:06,682 --> 00:21:12,771 Ik heb wat tijd voor mezelf nodig om te stretchen en me te concentreren. 341 00:21:14,940 --> 00:21:18,777 Ik denk na over op welke momenten ik emotie wil laten zien. 342 00:21:18,902 --> 00:21:21,989 Ik moet mezelf oppeppen om erin te komen. 343 00:21:25,450 --> 00:21:30,330 Het werd zo persoonlijk en echt in de aanloop van de wedstrijd. 344 00:21:30,998 --> 00:21:33,061 Dat moet je in de wedstrijd zien. 345 00:21:35,627 --> 00:21:39,627 Dat is voor mij het belangrijkste deel van de wedstrijd vanavond. 346 00:21:42,884 --> 00:21:44,469 Tiffany Stratton heeft het. 347 00:21:44,594 --> 00:21:48,265 Het is geen verrassing dat ze zo snel kampioen werd. 348 00:21:48,390 --> 00:21:50,058 Ja, Pat, dit is het probleem. 349 00:21:50,183 --> 00:21:55,272 Dit is het debuut op WrestleMania voor Tiffany Stratton. 350 00:21:55,397 --> 00:21:59,651 Ze gaat haar titel verdedigen tegen een van de grootsten aller tijden. 351 00:21:59,776 --> 00:22:03,401 Geweldig om Charlotte Flair weer op WrestleMania te zien... 352 00:22:03,655 --> 00:22:04,948 in een titelwedstrijd. 353 00:22:05,073 --> 00:22:06,700 Altijd controversieel. 354 00:22:06,825 --> 00:22:09,536 Moet je de reactie van dit publiek horen. 355 00:22:10,162 --> 00:22:12,956 Maar altijd onmisbaar. 356 00:22:15,208 --> 00:22:18,587 Dit is meteen een straatgevecht. 357 00:22:21,256 --> 00:22:25,928 Geloof me, het is lang geleden dat ik zulke harde slagen heb gezien. 358 00:22:26,053 --> 00:22:28,138 Niemand hier houdt zich in. 359 00:22:33,602 --> 00:22:35,002 Is ze haar tand kwijt? 360 00:22:35,364 --> 00:22:36,538 Of afgebroken? 361 00:22:36,664 --> 00:22:38,602 Tiffany of Charlotte? - Tiffany. 362 00:22:38,732 --> 00:22:40,776 Tiffany? - Is dat alleen maar bloed? 363 00:22:40,901 --> 00:22:42,301 Ja. 364 00:22:42,903 --> 00:22:45,697 Kom op, meiden, dit is geweldig. We zijn er bijna. 365 00:22:45,822 --> 00:22:48,992 Stratton klimt op de touwen. Flair zit in de problemen. 366 00:22:49,117 --> 00:22:50,175 Knie kwetsbaar. 367 00:22:50,301 --> 00:22:53,247 Prettiest Moonsault Ever. Charlottes knieën omhoog. 368 00:22:53,372 --> 00:22:54,831 De schade is aangericht. 369 00:22:54,956 --> 00:22:57,751 Dat is een cool beeld. Beiden uitgeput. 370 00:22:58,251 --> 00:23:01,880 Charlotte Flair zet alles op het spel. 371 00:23:02,839 --> 00:23:05,801 Mogelijk heeft ze hierna weer een beenoperatie nodig. 372 00:23:05,926 --> 00:23:07,326 Maar wat een moment. 373 00:23:07,803 --> 00:23:10,973 Charlotte ligt waar ze wil. Dit kan Strattons kans zijn. 374 00:23:11,098 --> 00:23:14,268 Stratton, Prettiest Moonsault Ever, op Charlotte Flair. 375 00:23:14,393 --> 00:23:16,019 Cover nu. Been in een greep. 376 00:23:16,144 --> 00:23:19,398 Wat een overwinning van Tiffany Stratton op WrestleMania. 377 00:23:19,523 --> 00:23:22,609 Geloof me, ze moest hard vechten voor die overwinning. 378 00:23:22,734 --> 00:23:24,278 Dat was een gevecht. 379 00:23:24,403 --> 00:23:27,739 Ik denk dat het haar onderlip is. Tenminste in dat shot. 380 00:23:27,864 --> 00:23:29,491 Wat zei je? 381 00:23:29,616 --> 00:23:31,868 Haar tanden zijn gebroken. - Gebroken? 382 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 Zeiden ze dat? Het leek op bloed op de tanden. 383 00:23:34,871 --> 00:23:36,957 Dit neemt niets weg van 'The Queen'. 384 00:23:37,082 --> 00:23:38,875 Vanavond was niet haar avond. 385 00:23:39,000 --> 00:23:40,919 Petje af, Stratton. 386 00:23:42,254 --> 00:23:45,257 Ik heb m'n beste wedstrijden als ik verlies. 387 00:23:45,382 --> 00:23:49,136 Wat een epische wedstrijd van beide vrouwen. 388 00:23:50,637 --> 00:23:52,556 Het gaat niet om de uitslag. 389 00:23:53,348 --> 00:23:56,560 Of je nu wint of verliest, je geeft je tegenstander alles. 390 00:23:56,685 --> 00:23:58,123 Ongelooflijk. - Bedankt. 391 00:23:58,520 --> 00:24:00,147 Ongelooflijk. - Dank je. 392 00:24:00,272 --> 00:24:02,397 Zo bezorg je iemand een zege. - Ja. 393 00:24:03,233 --> 00:24:04,651 Ongelooflijk. - Bedankt. 394 00:24:04,776 --> 00:24:05,861 Ja. - Bedankt. 395 00:24:05,986 --> 00:24:07,612 Gaat het? - Ja, hoor. 396 00:24:07,737 --> 00:24:09,573 Goed gedaan. 397 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 Gaat het? Je was geweldig. 398 00:24:11,908 --> 00:24:13,535 Bedankt, TJ. - Geweldig. 399 00:24:14,203 --> 00:24:15,287 Gaat het? - Ja. 400 00:24:15,412 --> 00:24:17,039 Tanden gebroken? - Een beetje. 401 00:24:17,164 --> 00:24:19,414 Je bent in orde. Zijn ze echt of...? 402 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 Ik weet niet eens wanneer. 403 00:24:21,793 --> 00:24:23,337 Nee, zijn dat jouw tanden? 404 00:24:23,462 --> 00:24:25,213 Nee, ze zijn nep. - Goed. 405 00:24:26,214 --> 00:24:29,926 Geen zorgen. Iedereen heeft neptanden. - Ja, prima. 406 00:24:30,051 --> 00:24:31,887 Dat was ongelooflijk. - Bedankt. 407 00:24:32,012 --> 00:24:34,770 Goed gedaan. Allebei. - Heel erg bedankt. 408 00:24:34,896 --> 00:24:35,934 Bedankt. 409 00:24:36,060 --> 00:24:38,185 Voel je je goed? Zeker? - Ja, hoor. 410 00:24:38,560 --> 00:24:41,021 Het was goed. Ze heeft een mooie toekomst. 411 00:24:41,146 --> 00:24:42,546 Ze is een ster. 412 00:24:44,983 --> 00:24:47,921 Ja, ik ben op een moment in m'n carrière waar... 413 00:24:51,198 --> 00:24:55,785 Ik hoop dat dit Tiffany lanceert naar het volgende dat ze wil bereiken. 414 00:24:56,703 --> 00:25:01,583 Want iemand heeft dat ooit voor mij gedaan, lang geleden. 415 00:25:02,167 --> 00:25:03,585 Wat ga jij nu doen? 416 00:25:06,421 --> 00:25:09,341 Ik weet het niet. De berg opnieuw beklimmen. 417 00:25:09,466 --> 00:25:10,866 Ja. 418 00:25:13,702 --> 00:25:14,782 Gaat het? 419 00:25:14,908 --> 00:25:17,724 Ja. Ze zijn allemaal nerveus. Vooral Punk. 420 00:25:17,849 --> 00:25:19,309 Hij is erg emotioneel. 421 00:25:19,434 --> 00:25:22,354 Waarom? - Omdat dit z'n eerste hoofdact is. 422 00:25:26,316 --> 00:25:29,441 Ik weet wat dit voor je betekent. Maar kijk me aan. 423 00:25:29,986 --> 00:25:31,655 Jij bent CM Punk. 424 00:25:33,156 --> 00:25:36,034 Je was altijd al een hoofdact. 425 00:25:36,159 --> 00:25:37,369 Ik weet het. 426 00:25:37,494 --> 00:25:40,205 Weet het hier. Ga je ding doen. - Ik weet het. 427 00:25:40,330 --> 00:25:44,518 Ik ben ontroerd dat jij het ook weet. Ik ben hier door jou. Bedankt. 428 00:25:45,168 --> 00:25:49,356 Bedankt dat je me deze kans geeft. - Ik ben jou dankbaar. Ga ervoor. 429 00:25:52,425 --> 00:25:54,136 De volgende wedstrijd... 430 00:25:54,261 --> 00:25:55,331 HOOFDACT 431 00:25:55,457 --> 00:25:58,682 is een triple threat. 432 00:25:58,807 --> 00:26:00,600 Als eerste... 433 00:26:01,726 --> 00:26:07,774 Seth 'Freakin' Rollins. 434 00:26:11,820 --> 00:26:13,572 SETHS VROUW 435 00:26:17,534 --> 00:26:18,934 Verkloot dit niet. 436 00:26:20,495 --> 00:26:24,207 'The OTC'. 437 00:26:24,332 --> 00:26:31,047 Roman Reigns. 438 00:26:33,842 --> 00:26:36,219 Dit is altijd mijn droom geweest. 439 00:26:37,679 --> 00:26:39,347 Dit heb ik altijd gewild. 440 00:26:42,684 --> 00:26:45,604 En voor het eerst in jaren... 441 00:26:45,729 --> 00:26:48,982 stapt Roman Reigns alleen in de ring. 442 00:26:51,359 --> 00:26:52,759 Ga ervoor. 443 00:26:53,612 --> 00:26:55,012 Start met de gitaar. 444 00:27:07,959 --> 00:27:09,359 Klaar? - Ja, meneer. 445 00:27:09,961 --> 00:27:11,361 Tijd om te genieten. 446 00:27:13,882 --> 00:27:19,846 Met WWE Hall of Famer Paul Heyman naast hem... 447 00:27:19,971 --> 00:27:23,683 CM Punk. 448 00:27:24,184 --> 00:27:25,584 Stoer. 449 00:27:35,362 --> 00:27:37,238 Wat doet Heyman nu? Jezus. 450 00:27:43,203 --> 00:27:45,205 Dames en heren. 451 00:27:45,330 --> 00:27:48,875 CM Punk staat in de hoofdact... 452 00:27:49,501 --> 00:27:52,629 van WrestleMania. 453 00:27:53,254 --> 00:27:55,632 Het is weer rammen geblazen. 454 00:27:57,550 --> 00:28:00,011 Paul Heyman staat in Punks hoek. 455 00:28:00,136 --> 00:28:03,723 Waar ligt zijn loyaliteit echt? 456 00:28:03,848 --> 00:28:05,350 Dit is geweldig. 457 00:28:05,475 --> 00:28:08,687 Dit publiek is volledig verdeeld tussen deze drie. 458 00:28:08,812 --> 00:28:11,815 De hoofdact gaat van start, deze triple threat. 459 00:28:12,315 --> 00:28:14,025 Dit gaat niet om een titel. 460 00:28:14,150 --> 00:28:18,446 Maar om eergevoel en bewijzen dat je de beste van een generatie bent. 461 00:29:11,166 --> 00:29:13,084 Iedereen tegen het canvas. 462 00:29:15,628 --> 00:29:18,066 Dit is precies waar we het over hadden. 463 00:29:18,673 --> 00:29:20,383 Heyman gaat de stoel halen. 464 00:29:21,384 --> 00:29:22,844 Hij zal twijfelen. 465 00:29:24,512 --> 00:29:28,887 Paul Heyman houdt een stalen stoel vast. Er zijn geen diskwalificaties. 466 00:29:29,267 --> 00:29:31,705 Wijd shot van de drie en Pauls gezicht. 467 00:29:32,479 --> 00:29:33,879 Geweldig. 468 00:29:35,315 --> 00:29:36,715 Wat gaat hij doen? 469 00:29:37,901 --> 00:29:39,527 Hier komt het. 470 00:29:39,652 --> 00:29:42,071 Paul Heyman heeft zijn keuze gemaakt. 471 00:29:42,364 --> 00:29:43,406 Nee. 472 00:29:43,531 --> 00:29:45,283 Goed zo. 473 00:29:45,408 --> 00:29:49,287 Paul Heyman heeft Roman Reigns de rug toegekeerd... 474 00:29:49,954 --> 00:29:52,332 om z'n vriend CM Punk te helpen. 475 00:29:53,041 --> 00:29:55,084 Roman Reigns is weerloos. 476 00:29:56,503 --> 00:29:57,903 O, nee. 477 00:30:01,216 --> 00:30:06,179 Paul Heyman slaat z'n beste vriend, CM Punk in het kruis. 478 00:30:11,893 --> 00:30:13,436 Leuk. Mooi. 479 00:30:14,145 --> 00:30:18,274 Paul Heyman is teruggekeerd naar zijn 'Original Tribal Chief'. 480 00:30:19,484 --> 00:30:21,236 Hij moet Roman de stoel geven. 481 00:30:21,361 --> 00:30:23,613 Dit was vast altijd al het plan. 482 00:30:23,738 --> 00:30:25,156 Drie klappen op Punk. 483 00:30:25,281 --> 00:30:27,575 Dan ziet Heyman dat Seth acteert. 484 00:30:28,535 --> 00:30:29,935 Dat is hem. 485 00:30:30,578 --> 00:30:31,978 Ze gaan dit geloven. 486 00:30:32,330 --> 00:30:34,874 Kun je Seth in beeld houden? Blijf wijd. 487 00:30:38,253 --> 00:30:39,796 Hemel. 488 00:30:43,842 --> 00:30:46,261 Paul Heyman, klootzak. 489 00:30:46,386 --> 00:30:48,847 En dat heet: 'Te grazen nemen.' 490 00:30:49,556 --> 00:30:53,119 Slaat z'n beste vriend en z'n 'Tribal Chief' in het kruis. 491 00:30:53,810 --> 00:30:56,020 Dit is pure waanzin. 492 00:30:57,188 --> 00:30:59,376 Wat hebben we in hemelsnaam gezien? 493 00:31:01,234 --> 00:31:03,611 Paul Heyman heeft de kant gekozen... 494 00:31:04,112 --> 00:31:06,656 van Seth 'Freakin' Rollins. 495 00:31:08,783 --> 00:31:11,908 Een samenwerking die we niet voor mogelijk hielden. 496 00:31:18,084 --> 00:31:19,287 Blijf bij Seth. 497 00:31:19,413 --> 00:31:21,540 Slag met de stoel, Stomp, klaar. 498 00:31:23,172 --> 00:31:27,802 En nu opnieuw op de rug van Reigns. 499 00:31:28,303 --> 00:31:29,971 Een Stomp van Seth. 500 00:31:33,099 --> 00:31:35,059 Rollins met de cover. 501 00:31:37,312 --> 00:31:39,564 Eén, twee, drie. 502 00:31:41,828 --> 00:31:42,901 Wauw. 503 00:31:43,026 --> 00:31:45,570 Hier is jullie winnaar. 504 00:31:46,279 --> 00:31:51,451 Seth 'Freakin' Rollins. 505 00:31:51,576 --> 00:31:55,079 MONDAY NIGHT MESSIAH IS VERREZEN 506 00:31:59,208 --> 00:32:02,545 Een verdomd meesterwerk, Michael. - Vond je dat leuk? 507 00:32:02,670 --> 00:32:05,381 Ik vond het geweldig. Ik sloeg je hoed af. 508 00:32:05,506 --> 00:32:06,906 Iedereen klaar? 509 00:32:08,551 --> 00:32:10,345 Dat was geweldig. 510 00:32:10,470 --> 00:32:11,870 Dat is... 511 00:32:12,138 --> 00:32:14,140 Dat is ons werk. - Dat is worstelen. 512 00:32:14,265 --> 00:32:16,643 Toch? - Dat was spectaculair. 513 00:32:17,435 --> 00:32:19,979 Dat was waanzin. Dat was geweldig. 514 00:32:26,611 --> 00:32:28,404 Dat was verdomd geweldig. 515 00:32:28,529 --> 00:32:29,929 Allejezus. 516 00:32:30,657 --> 00:32:34,494 Alles werkte, toch? - Elk moment. 517 00:32:34,619 --> 00:32:36,371 En het gevecht was geweldig. 518 00:32:36,772 --> 00:32:37,789 Ik heb geluk. 519 00:32:37,914 --> 00:32:39,624 Gefeliciteerd. - Dank je. 520 00:32:39,749 --> 00:32:43,253 Want dit is ongetwijfeld wat God voor mijn leven wil. 521 00:32:43,378 --> 00:32:44,629 Hij helpt me vaak. 522 00:32:44,754 --> 00:32:47,504 Je gelooft nooit hoeveel ideeën Hij me geeft. 523 00:32:48,758 --> 00:32:50,571 Hij houdt echt van worstelen. 524 00:32:51,135 --> 00:32:52,387 Echt waar. 525 00:32:52,512 --> 00:32:55,265 Ik ben niet slim genoeg om dit te bedenken. 526 00:32:55,390 --> 00:32:57,642 Iemand stopt het in mijn hoofd. 527 00:33:03,189 --> 00:33:04,589 Ja. 528 00:33:05,733 --> 00:33:09,195 Ze slikten alles voor zoete koek. 529 00:33:10,363 --> 00:33:12,073 Het had niet beter kunnen gaan. 530 00:33:12,198 --> 00:33:15,076 Ik denk het niet. - Het had niet beter gekund. 531 00:33:15,660 --> 00:33:17,412 Dat was zo goed. 532 00:33:18,663 --> 00:33:20,063 Je bent de beste. 533 00:33:21,958 --> 00:33:24,002 Hoe leuk was dat? - Hemel. 534 00:33:24,127 --> 00:33:27,547 Briljant. Je beste werk. 535 00:33:27,672 --> 00:33:29,132 Echt? - Je beste werk. 536 00:33:29,257 --> 00:33:30,657 Seth. 537 00:33:32,093 --> 00:33:33,970 Bedankt, Brucie. Bedankt. 538 00:33:34,095 --> 00:33:35,555 Geweldig. - Dank je. 539 00:33:35,680 --> 00:33:37,181 Gefeliciteerd. - Dank je. 540 00:33:37,306 --> 00:33:39,100 Wauw. - Dat was leuk. 541 00:33:39,225 --> 00:33:42,854 Dat is een hoofdact van WrestleMania. - Het voelde historisch. 542 00:33:42,979 --> 00:33:44,522 Dat was fenomenaal. 543 00:33:45,106 --> 00:33:47,608 Je verzint het en dit is het resultaat. 544 00:33:53,698 --> 00:33:58,620 Ik ben altijd iemand geweest die zulke grote doelen stelt... 545 00:33:58,745 --> 00:34:00,747 dat ze angstaanjagend zijn. 546 00:34:00,872 --> 00:34:02,457 CM Punk. 547 00:34:02,582 --> 00:34:03,750 Het is me gelukt. 548 00:34:03,875 --> 00:34:07,712 CM Punk. 549 00:34:07,837 --> 00:34:09,922 De hoofdact op WrestleMania zijn. 550 00:34:11,174 --> 00:34:16,054 Het is net landen op de maan terwijl alle ogen op je gericht zijn. 551 00:34:18,306 --> 00:34:22,852 Ik heb het gevoel dat ik heb gedaan wat ik mezelf beloofd had. 552 00:34:25,855 --> 00:34:27,649 De stemmen van buitenaf zeggen... 553 00:34:27,774 --> 00:34:30,712 dat je het niet kunt en je het niet verdient. 554 00:34:31,903 --> 00:34:36,199 Wanneer je een wedstrijd op die manier verlaat, kan niemand je wat. 555 00:34:37,617 --> 00:34:39,017 Ja. 556 00:34:40,536 --> 00:34:41,936 Was dat niet leuk? 557 00:34:42,497 --> 00:34:44,582 Bedankt. - Heel erg bedankt. 558 00:34:45,166 --> 00:34:47,794 Was dat niet leuk? Ze leefden de hele tijd met je mee. 559 00:34:47,919 --> 00:34:49,587 Het is ons gelukt. - Nee, jij... 560 00:34:49,712 --> 00:34:51,672 Je prestatie was perfect. 561 00:34:53,233 --> 00:34:54,307 Kerel. 562 00:34:54,433 --> 00:34:57,428 Dat had niet beter gekund. - Ben je blij? 563 00:34:57,553 --> 00:34:59,764 Ik weet niet hoe het beter had gekund. 564 00:34:59,889 --> 00:35:02,725 Ik ben blij. Ben jij blij? - Ik ben extatisch. 565 00:35:02,850 --> 00:35:04,435 Verdomme. - Ik ben extatisch. 566 00:35:04,560 --> 00:35:06,604 Als je de hoofdact bent... 567 00:35:10,233 --> 00:35:11,633 dan doe je dat zo. 568 00:35:12,527 --> 00:35:14,028 Gefeliciteerd. - Bedankt hiervoor. 569 00:35:14,153 --> 00:35:16,698 Ik weet dat je lang hebt moeten wachten. 570 00:35:16,823 --> 00:35:18,783 Ja, man. - Verdomme. 571 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 Het gaat om de reis. - Ik weet het. 572 00:35:21,244 --> 00:35:24,872 Ik ben dankbaar. - Welverdiend en met zo'n einde. 573 00:35:24,997 --> 00:35:25,998 Wat een climax. 574 00:35:26,348 --> 00:35:27,375 Goed zo. - Bedankt. 575 00:35:27,500 --> 00:35:29,710 Petje af. Gefeliciteerd. 576 00:35:35,800 --> 00:35:38,886 Laat niemand je vertellen dat je niets kunt. 577 00:35:39,011 --> 00:35:41,199 Onmogelijk is gewoon een uitdaging. 578 00:35:44,308 --> 00:35:46,435 Het is alles wat ik wilde sinds... 579 00:35:48,396 --> 00:35:53,146 ik Doc Martens in de ring droeg omdat ik geen worstelschoenen kon betalen. 580 00:35:53,484 --> 00:35:55,984 Het was alles wat ik van kinds af wilde. 581 00:36:01,242 --> 00:36:05,163 Ik wilde nooit iets anders doen. Het is me gelukt. 582 00:36:17,133 --> 00:36:20,344 TWEEDE AVOND 583 00:36:21,846 --> 00:36:23,681 In de aanloop naar WrestleMania... 584 00:36:23,806 --> 00:36:27,393 werd besloten dat Rhea Ripley haar titel zou verliezen. 585 00:36:27,735 --> 00:36:28,769 EEN MAAND EERDER 586 00:36:28,895 --> 00:36:31,522 Iyo Sky, bovenste touw. Over The Moonsault. 587 00:36:31,647 --> 00:36:33,608 Sky, cover, beenklem. 588 00:36:33,733 --> 00:36:37,069 Iyo Sky is de wereldkampioen. 589 00:36:38,362 --> 00:36:40,573 Dat onverwachte titelverlies... 590 00:36:40,698 --> 00:36:44,452 zette de deur open voor een triple threat... 591 00:36:44,577 --> 00:36:45,620 met Iyo Sky... 592 00:36:45,745 --> 00:36:47,145 Bianca Belair... 593 00:36:47,622 --> 00:36:49,082 en Rhea Ripley. 594 00:36:49,207 --> 00:36:51,832 Drie van onze grootste vrouwelijke sterren. 595 00:37:03,137 --> 00:37:04,537 Hoi. 596 00:37:07,183 --> 00:37:09,769 Je hebt hier echt coole dingen. - Bedankt. 597 00:37:09,894 --> 00:37:11,294 Echt gaaf. 598 00:37:12,104 --> 00:37:13,439 Ik, Bianca en Iyo. 599 00:37:13,564 --> 00:37:17,193 Dit is een enorm belangrijk moment in onze carrières. 600 00:37:18,903 --> 00:37:21,739 We klommen alle drie samen op in NXT. 601 00:37:21,864 --> 00:37:24,492 We kennen elkaar al jarenlang zo goed. 602 00:37:25,493 --> 00:37:28,746 We wilden altijd al tegen elkaar uitkomen op WrestleMania. 603 00:37:28,871 --> 00:37:31,123 Ik wist dat dit moment zou komen. 604 00:37:32,250 --> 00:37:35,545 Ik kijk ernaar uit samen in de ring magie te creëren... 605 00:37:35,670 --> 00:37:38,798 ons te vermaken en elkaar verrot te slaan. 606 00:37:40,967 --> 00:37:43,761 Dit kereltje is zo eng. 607 00:37:45,888 --> 00:37:47,348 Ik noem hem Chuck. 608 00:37:47,473 --> 00:37:50,893 De manier waarop hij gekleed is, doet me denken aan Chucky. 609 00:37:51,018 --> 00:37:53,020 Vooral met dat rode haar. 610 00:37:53,813 --> 00:37:55,213 Chuck. 611 00:37:57,400 --> 00:37:58,800 Ik hou van hem. 612 00:38:01,821 --> 00:38:03,221 Bedankt. 613 00:38:05,616 --> 00:38:07,016 Ja. 614 00:38:07,368 --> 00:38:12,748 Dat is een gave rariteitenwinkel. Ik heb m'n kleine Chuck. Ik ga naar huis. 615 00:38:14,917 --> 00:38:18,671 HOTELKAMER VAN CODY RHODES 616 00:38:18,796 --> 00:38:21,966 Ga op de bank zitten, doe alsof dat je stoel is. 617 00:38:22,675 --> 00:38:25,011 Het gaat beginnen. Goed, papa komt op. 618 00:38:25,136 --> 00:38:26,762 Joepie. Alles erop en eraan. 619 00:38:26,887 --> 00:38:28,764 Dan zie ik jou. Wat doen we dan? 620 00:38:28,889 --> 00:38:30,725 Knuffelen. - Oké, wat doen we? 621 00:38:31,642 --> 00:38:33,391 Web. Vredesteken. 622 00:38:33,517 --> 00:38:34,562 Te lief. 623 00:38:34,687 --> 00:38:35,813 DOCHTER VAN CODY 624 00:38:35,938 --> 00:38:40,359 Goed zo. En dan de knuffel. Oké, dat is goed. 625 00:38:43,612 --> 00:38:46,699 De diehards zijn er. Ik heb één Cena-shirt gezien. 626 00:38:47,366 --> 00:38:50,369 Er is een vintage met 'Hustle, Loyalty, Respect'. 627 00:38:50,494 --> 00:38:54,081 Die man is een yeeter. Dat is een yeetfan, denk ik. 628 00:38:55,458 --> 00:38:57,458 Dat is een hele familie. - Hallo. 629 00:38:57,793 --> 00:39:00,338 Daar is een hele familie. - Een mooie familie. 630 00:39:00,463 --> 00:39:02,506 Ja. - Het is een nieuwe tijd. 631 00:39:05,760 --> 00:39:08,885 Ik ben zelfs aardig tegen de fans van Cena. Zie je? 632 00:39:10,097 --> 00:39:13,184 Ik ken shows die door het publiek werden gekaapt. 633 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Dat kan gebeuren. 634 00:39:14,435 --> 00:39:18,105 Maar soms laten de worstelaars hen de show kapen. 635 00:39:18,230 --> 00:39:20,733 Voor mij is dit één groot orkest. 636 00:39:20,858 --> 00:39:24,362 Het publiek is er een deel van. Net als ik en John. 637 00:39:24,487 --> 00:39:28,925 Ik wil onze melodieën samenvoegen zelfs als het niet loopt zoals ik wil. 638 00:39:29,367 --> 00:39:31,160 Volgens mij is dit... 639 00:39:32,578 --> 00:39:34,247 een uitwedstrijd voor mij. 640 00:39:34,372 --> 00:39:37,708 Ze willen zien hoe John titel 17 wint. Dat weet iedereen. 641 00:39:37,833 --> 00:39:43,464 Met twee polariserende personages geven we ze, denk ik, wat ze willen. 642 00:39:44,048 --> 00:39:46,425 Geef ze wat ze hebben, nou, wat wij hebben. 643 00:39:46,550 --> 00:39:49,845 En ik ben ook... Ik wil dat jullie dat weten. 644 00:39:49,970 --> 00:39:51,180 Ik sta niet vijandig... 645 00:39:51,305 --> 00:39:52,431 Ik heb geen... 646 00:39:52,556 --> 00:39:54,684 Ik heb er een neutrale kijk op. 647 00:39:54,809 --> 00:39:58,020 Bij de Chamber dacht ik dat ze voor de heel turn zouden juichen. 648 00:39:58,145 --> 00:40:00,481 En het was meer opwinding samen met... 649 00:40:00,606 --> 00:40:03,985 Toen ze erin meegingen en we waren waar we wilden zijn. 650 00:40:04,110 --> 00:40:08,864 Maar het brengt me niet van m'n stuk dat we een uitwedstrijd spelen, snap je? 651 00:40:10,699 --> 00:40:15,204 Weet je wat? Ik houd mezelf bezig, zodat ik niet aan eten hoef te denken. 652 00:40:16,247 --> 00:40:20,459 Zal ik iets halen? Oké. - Ik kan niet eten. Het is m'n dieet. 653 00:40:20,584 --> 00:40:24,046 Niets? Niet eens een appel? - Niet tot... Ik volg een schema. 654 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Dus mezelf afleiden... 655 00:40:26,632 --> 00:40:28,217 Het werkt. 656 00:40:28,342 --> 00:40:30,052 Het houdt m'n buik strak. 657 00:40:30,177 --> 00:40:33,264 Dit is de afleiding. 'Je mag niet eten. Nog niet.' 658 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 Maar na deze wedstrijd ga ik eten. 659 00:40:37,518 --> 00:40:40,143 Ik heb een hele lijst van wat ik wil eten. 660 00:40:41,105 --> 00:40:44,775 Ik ben ongeslagen op WrestleMania. Ik wil voor 5-0 gaan dit jaar. 661 00:40:44,900 --> 00:40:47,194 Ik wil net als The Undertaker... 662 00:40:47,319 --> 00:40:50,882 'ongeslagen op WrestleMania' op m'n erelijst schrijven. 663 00:40:51,031 --> 00:40:55,036 Maar ik weet het niet, dit jaar is moeilijk. Er staat veel op het spel. 664 00:40:55,161 --> 00:40:59,457 Maar ik wil echt graag 'ongeslagen op WrestleMania' op m'n erelijst. 665 00:41:00,082 --> 00:41:02,334 Rhea. 666 00:41:03,169 --> 00:41:04,569 Ik maak hem dik. 667 00:41:04,920 --> 00:41:07,170 Jij? Denk je dat het pijn gaat doen? 668 00:41:07,882 --> 00:41:10,551 Het kan misschien een striem achterlaten. 669 00:41:10,676 --> 00:41:14,138 Ik moet zorgen dat het geluid maakt. - Weet je wat... 670 00:41:14,263 --> 00:41:17,850 Ja. Als het een striem achterlaat, kan je het laten tatoeëren. 671 00:41:17,975 --> 00:41:20,769 Dan zet ik er de datum bij. 672 00:41:21,353 --> 00:41:23,606 Ik zal je tatoeage signeren. - Ja. 673 00:41:24,231 --> 00:41:27,234 Om zeker geluid te maken, moet hij dik genoeg zijn. 674 00:41:27,359 --> 00:41:29,111 Het kan wat extra pijn doen. 675 00:41:29,612 --> 00:41:32,239 Ik maak hem extra stevig. - Ik kan niet wachten. 676 00:41:32,364 --> 00:41:33,741 Hopelijk maakt het geluid. 677 00:41:33,866 --> 00:41:38,491 Het enige waar ik me zorgen om maak, is dat de haarzweep geen geluid maakt. 678 00:41:39,914 --> 00:41:41,540 Het geeft me stress. Oké. 679 00:41:42,791 --> 00:41:44,191 Gewoonlijk... 680 00:41:44,418 --> 00:41:48,589 ben ik nogal van slag voor WrestleMania. Ik heb altijd angstaanvallen. 681 00:41:48,714 --> 00:41:51,717 Op WrestleMania 40 had ik een angstaanval van twee uur. 682 00:41:51,842 --> 00:41:56,222 Zij weet het. Ik zat in haar stoel op en neer te wippen, in paniek. 683 00:41:57,223 --> 00:42:00,976 Maar deze voelt anders aan. Het voelt aangenaam. 684 00:42:01,852 --> 00:42:05,064 Het is lang geleden dat ik zo kalm was. 685 00:42:05,189 --> 00:42:07,525 Ik kan me de vorige keer niet eens herinneren. 686 00:42:07,650 --> 00:42:12,279 Maar dat komt omdat het de tweede dag is en de eerste dag achter de rug is. 687 00:42:12,404 --> 00:42:14,949 Ik voelde die opwinding toen ik keek. 688 00:42:15,074 --> 00:42:18,494 Nu het mijn beurt is, ben ik er gewoon meer klaar voor. 689 00:42:19,203 --> 00:42:24,083 In een triple threat zijn we met drie en het zijn meiden die ik sinds NXT ken. 690 00:42:24,208 --> 00:42:26,669 We willen dat dit allemaal geweldig gaat. 691 00:42:26,794 --> 00:42:30,548 Het is een belangrijk moment, maar ik voel me veilig bij hen. 692 00:42:30,673 --> 00:42:34,677 Ik weet dat als we in de ring stappen we op elkaar kunnen rekenen. 693 00:42:34,802 --> 00:42:36,971 Het wordt geweldig. Ik kan niet wachten. 694 00:42:37,096 --> 00:42:40,034 Naar deze wedstrijd heb ik het meest uitgekeken. 695 00:42:43,602 --> 00:42:44,603 Het is waanzin. - Ja. 696 00:42:44,728 --> 00:42:47,147 Je bent een superster. - Bedankt. 697 00:42:47,648 --> 00:42:50,023 Knap gedaan gisteren. Super. - Dank je. 698 00:42:50,859 --> 00:42:52,695 Haal adem, rockster. Je kunt dit. 699 00:42:52,820 --> 00:42:55,114 Twijfel niet. - Ik kan er niets aan doen. 700 00:42:55,239 --> 00:42:57,427 Dat weet ik, maar doe je ding. - Ja. 701 00:42:58,075 --> 00:43:00,369 Geloof me, niemand kan dit beter dan jij. 702 00:43:00,494 --> 00:43:02,705 Bedankt. - Doe gewoon je ding. 703 00:43:02,830 --> 00:43:05,457 Adem. Geniet ervan. - Zal ik doen. Bedankt. 704 00:43:09,253 --> 00:43:14,425 Een bomvolle en uitverkochte zaal vanavond voor WrestleMania Sunday. 705 00:43:15,009 --> 00:43:17,259 De avond start met een titelgevecht. 706 00:43:18,178 --> 00:43:22,516 De wereldkampioen bij de vrouwen, Iyo Sky. 707 00:43:23,142 --> 00:43:25,978 Ze heeft nog nooit op WrestleMania gewonnen. 708 00:43:26,729 --> 00:43:31,150 Ze krijgt vanavond de kans om twee van de besten te verslaan... 709 00:43:31,275 --> 00:43:32,775 in een triple threat. 710 00:43:34,320 --> 00:43:36,739 Je kunt de reactie horen, dames en heren... 711 00:43:36,864 --> 00:43:38,949 voor Bianca Belair hier vanavond. 712 00:43:39,074 --> 00:43:41,660 Ze doet het altijd goed op WrestleMania. 713 00:43:41,785 --> 00:43:46,373 Kan Bianca Belair de Women's World Championship winnen? 714 00:43:50,294 --> 00:43:52,463 Luister naar het applaus. 715 00:43:54,632 --> 00:43:59,303 Wat een carrière heeft Rhea Ripley opgebouwd. 716 00:44:00,179 --> 00:44:02,681 Ze is een buitenbeentje uit Australië. 717 00:44:03,432 --> 00:44:07,311 En vanavond staat ze opnieuw op het grootste podium... 718 00:44:07,853 --> 00:44:09,480 in sportentertainment. 719 00:44:11,273 --> 00:44:12,858 De volgende wedstrijd... 720 00:44:13,817 --> 00:44:18,530 is een triple threat. 721 00:44:19,782 --> 00:44:24,536 Een triple threat is een huiverig moment voor een kampioen. 722 00:44:25,329 --> 00:44:27,456 Maar Iyo Sky heeft een groot voordeel. 723 00:44:27,581 --> 00:44:29,792 De zwaar verbitterde relatie... 724 00:44:29,917 --> 00:44:34,421 die de afgelopen maanden tussen Belair en Rhea Ripley is ontstaan. 725 00:44:34,546 --> 00:44:36,090 Mogelijk schakelen ze elkaar uit. 726 00:44:36,215 --> 00:44:38,092 Marty, dit is de confrontatie. 727 00:44:38,217 --> 00:44:42,221 Er volgt een pie-face op Iyo die ze blokkeert. Blijf bij Iyo. 728 00:44:43,931 --> 00:44:47,726 Iyo Sky begint en valt Rhea en Bianca Belair aan. 729 00:44:48,310 --> 00:44:52,314 Mooie dropkick vloert Bianca Belair. Een dropkick van Rhea Ripley. 730 00:44:52,439 --> 00:44:56,569 Een snelle start in de strijd om de wereldtitel bij de vrouwen. 731 00:44:56,694 --> 00:44:59,238 Iedereen krijgt alvast een voorproefje. 732 00:44:59,363 --> 00:45:02,241 Bianca Belair laat zien hoe sterk ze is. 733 00:45:02,366 --> 00:45:06,537 Loopt de ring rond met Iyo Sky in een vertical suplex. 734 00:45:07,830 --> 00:45:09,957 Rhea klimt tot bij Iyo. 735 00:45:11,125 --> 00:45:13,419 Triple German die met een triple down eindigt. 736 00:45:13,544 --> 00:45:16,171 Een gevaarlijke situatie voor de drie vrouwen. 737 00:45:16,296 --> 00:45:19,425 Iyo kwam op haar gezicht terecht. 738 00:45:20,134 --> 00:45:22,136 Rhea en Bianca zijn ook gevloerd. 739 00:45:22,261 --> 00:45:24,555 Kritiek moment in deze wedstrijd. 740 00:45:25,431 --> 00:45:28,559 Wie overleeft dit en wordt onze kampioen? 741 00:45:29,226 --> 00:45:31,476 Is Bianca's hand oké? - Ik vraag het. 742 00:45:36,442 --> 00:45:38,611 Een gekneusde vinger, maar ze is oké. 743 00:45:38,736 --> 00:45:40,136 Prima. 744 00:45:41,739 --> 00:45:43,782 Nu komt die leapfrog. 745 00:45:46,535 --> 00:45:49,747 Onder de leapfrog en trapt Bianca uit haar laarzen. 746 00:45:51,498 --> 00:45:53,751 Nu de springboard dropkick. 747 00:45:54,877 --> 00:45:57,004 Iyo Sky met een missile dropkick. 748 00:45:57,129 --> 00:45:59,715 Kip-up, flip-up, Iyo Sky. 749 00:45:59,840 --> 00:46:01,258 Spear door Bianca. 750 00:46:01,967 --> 00:46:02,968 Daar komt de Spear. 751 00:46:03,093 --> 00:46:06,889 Bianca smakt Iyo tegen de grond. 752 00:46:07,014 --> 00:46:08,557 Verdomme. 753 00:46:09,057 --> 00:46:13,729 En nu zit ze in de slechtste positie. Wat is Ripley van plan? 754 00:46:14,313 --> 00:46:18,651 Iyo Sky is versuft, verward en staat op het punt gebroken te worden. 755 00:46:18,776 --> 00:46:20,235 Iyo op het bovenste touw. 756 00:46:20,360 --> 00:46:23,572 Rhea Ripley werpt een blik op de uitverkochte zaal. 757 00:46:24,656 --> 00:46:25,860 Rhea... 758 00:46:26,033 --> 00:46:28,786 Wat een counter door Iyo Sky. 759 00:46:30,204 --> 00:46:34,208 Volg de moonsault die overgaat in een KOD-save. 760 00:46:34,333 --> 00:46:36,335 Sky, bovenste touw. 761 00:46:36,835 --> 00:46:39,797 Rhea met de laarzen omhoog. 762 00:46:39,922 --> 00:46:41,590 Bianca greep haar. 763 00:46:43,842 --> 00:46:45,844 KOD. Kiss of Death. 764 00:46:45,969 --> 00:46:47,369 Belair... 765 00:46:48,138 --> 00:46:50,224 Ripley komt tussenbeide. 766 00:46:51,058 --> 00:46:52,768 Wat een zet. - Laat het echt lijken. 767 00:46:52,893 --> 00:46:56,605 We hadden 'één, twee, drie' moeten horen. 768 00:46:57,231 --> 00:47:00,401 In plaats daarvan komt Rhea Ripley tussenbeide. 769 00:47:00,526 --> 00:47:04,947 Deze WrestleMania Sunday start met een instant-klassieker. 770 00:47:06,281 --> 00:47:09,076 Dit is in een ijshockeygevecht veranderd. 771 00:47:09,201 --> 00:47:10,703 Inclusief de kopstoten. 772 00:47:10,828 --> 00:47:13,288 Wacht even. - Ripley, klaar voor de Riptide. 773 00:47:13,413 --> 00:47:14,832 Nu volgt de haarzweep. 774 00:47:16,250 --> 00:47:18,419 Bianca... Hemeltje. 775 00:47:18,544 --> 00:47:20,170 Verdomme. 776 00:47:20,796 --> 00:47:22,631 Ze gebruikt de vlecht als wapen. 777 00:47:22,756 --> 00:47:26,510 O, nee. 778 00:47:26,635 --> 00:47:28,846 Met KOD gaat Belair... 779 00:47:29,721 --> 00:47:31,121 voor de zege. 780 00:47:31,723 --> 00:47:34,476 Iyo Sky, Over the Moonsault. - Hemel. 781 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Cover tegen Belair. 782 00:47:36,019 --> 00:47:37,396 Sky wint. 783 00:47:37,521 --> 00:47:39,147 Iyo Sky wint. 784 00:47:40,315 --> 00:47:41,715 Wat een wedstrijd. 785 00:47:43,443 --> 00:47:45,112 Ja, man. - Ja, gast. 786 00:47:46,029 --> 00:47:47,322 Dat was geweldig. 787 00:47:47,447 --> 00:47:49,408 Wat een wedstrijd. 788 00:47:49,533 --> 00:47:53,829 Wat een overwinning voor Iyo Sky. 789 00:47:53,954 --> 00:47:55,789 Een instant-klassieker. 790 00:48:02,754 --> 00:48:05,215 Heel erg bedankt. Ja. 791 00:48:05,340 --> 00:48:08,343 Je bent hiervoor geboren. - Ja. 792 00:48:08,468 --> 00:48:10,471 Ik zette je op de plek. Meer niet. 793 00:48:10,596 --> 00:48:11,996 Meer niet. 794 00:48:16,518 --> 00:48:17,519 BIANCA'S ECHTGENOOT 795 00:48:17,644 --> 00:48:19,044 Dank je wel. 796 00:48:19,354 --> 00:48:21,042 Ik heb m'n vinger gebroken. 797 00:48:21,523 --> 00:48:24,086 Laat me even kijken. - Hij is opgezwollen. 798 00:48:25,652 --> 00:48:29,281 Pijn hoort erbij. We willen geen blessure, maar toch heb ik wat. 799 00:48:29,406 --> 00:48:32,534 M'n vinger is gebroken. Maar dat gebeurt nu eenmaal. 800 00:48:32,659 --> 00:48:33,660 Het hoort erbij. 801 00:48:33,785 --> 00:48:37,247 Het is een souvenir van de strijd waar ik wel trots op ben. 802 00:48:37,372 --> 00:48:39,708 Want we werkten hard aan de wedstrijd. 803 00:48:39,833 --> 00:48:44,004 De hele zweep raakte me. Ik weet niet of hij om m'n buik ging... 804 00:48:44,129 --> 00:48:45,798 en ook m'n arm raakte. 805 00:48:45,923 --> 00:48:48,550 Want dat ding is lang. Het is echt lang. 806 00:48:48,675 --> 00:48:52,596 Ik denk dat hij volledig rond m'n lichaam ging en m'n arm raakte. 807 00:48:52,721 --> 00:48:53,931 Gaat het? - Ja. 808 00:48:54,056 --> 00:48:55,516 Zeker? - Ik voel me prima. 809 00:48:55,641 --> 00:48:58,018 Hé, geweldig. 810 00:48:58,936 --> 00:49:00,336 Verdomme. 811 00:49:04,107 --> 00:49:07,027 Ik hoop dat je weet hoe goed dat was. - Het was leuk. 812 00:49:07,152 --> 00:49:10,465 Ik hoop dat je weet hoe goed je bent. Want dat ben je. 813 00:49:12,574 --> 00:49:15,035 Hou op met aan jezelf te twijfelen. 814 00:49:15,160 --> 00:49:18,121 Pieker niet te veel. Denk niet te veel na. 815 00:49:18,246 --> 00:49:19,915 Wees gewoon jezelf. 816 00:49:20,540 --> 00:49:21,940 Oké? - Bedankt. 817 00:49:29,633 --> 00:49:31,033 Wat wil je, meisje? 818 00:49:32,344 --> 00:49:33,637 Wil de weerstandsbanden? 819 00:49:33,762 --> 00:49:35,764 Nog tien en ik geef ze terug. 820 00:49:35,889 --> 00:49:37,683 Eén. Twee. 821 00:49:37,808 --> 00:49:39,447 Drie. Vier. 822 00:49:39,640 --> 00:49:41,228 Vijf. Zes. 823 00:49:41,353 --> 00:49:42,855 Zeven. Acht. 824 00:49:42,980 --> 00:49:44,314 Negen. Tien. 825 00:49:44,439 --> 00:49:45,732 Hemeltje. 826 00:49:45,857 --> 00:49:48,110 Zet je voet erop. Nu moet je... 827 00:49:48,652 --> 00:49:50,445 Ja, trek. Trek eraan. 828 00:49:50,570 --> 00:49:54,783 Let op, want als hij van je voet glijdt, slaat hij in je gezicht. 829 00:49:55,283 --> 00:49:56,410 Ik zie jullie daar. 830 00:49:56,535 --> 00:49:58,579 Ga ervoor. - Ik zie je daar. 831 00:49:58,704 --> 00:50:00,372 Ik zie je daar, schat. 832 00:50:03,250 --> 00:50:06,712 De volgende wedstrijd is voor... 833 00:50:07,421 --> 00:50:10,215 de Undisputed... 834 00:50:10,340 --> 00:50:17,389 WWE Championship. 835 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Geniet ervan. 836 00:50:19,766 --> 00:50:22,436 Ik doe m'n best. - Dit is voor jou. Geniet ervan. 837 00:50:22,561 --> 00:50:23,961 Heel erg bedankt. 838 00:50:25,522 --> 00:50:27,085 Breng ons naar de finish. 839 00:50:33,321 --> 00:50:35,240 Als eerste... 840 00:50:36,283 --> 00:50:38,910 de uitdager. 841 00:50:39,411 --> 00:50:45,709 John Cena. 842 00:50:47,794 --> 00:50:50,130 Moet je dat zien. 843 00:50:50,255 --> 00:50:53,318 Hij ging voluit. Zwart en wit. Meer krijg je niet. 844 00:50:53,967 --> 00:50:55,367 Een sombere entree... 845 00:50:56,053 --> 00:51:00,098 voor een sombere toekomst, als deze man vanavond wint. 846 00:51:01,933 --> 00:51:04,603 Geen filmpje. Geen kleur. 847 00:51:05,520 --> 00:51:06,920 Helemaal niets. 848 00:51:07,814 --> 00:51:10,859 Het is de laatste WrestleMania van John Cena. 849 00:51:11,401 --> 00:51:15,739 Hij is erop gebrand om vanavond die 17e wereldtitel te winnen. 850 00:51:18,241 --> 00:51:19,330 John Cena. 851 00:51:19,576 --> 00:51:22,454 Hij was iemand die aan de top stond... 852 00:51:23,121 --> 00:51:27,417 toen ik amper kansen kreeg, toen ik amper het hoofd boven water hield. 853 00:51:27,542 --> 00:51:31,129 En dat moment dat je hem in de ogen kunt kijken... 854 00:51:31,254 --> 00:51:33,924 en je staat daar voor 80.000 mensen... 855 00:51:34,049 --> 00:51:37,386 wil je dat ze weten dat niemand harder heeft gewerkt. 856 00:51:37,511 --> 00:51:39,513 Als je me nu ziet, weet je dat. 857 00:51:49,397 --> 00:51:53,276 En zijn tegenstander. 858 00:51:54,236 --> 00:51:57,823 'The American Nightmare'. 859 00:51:58,532 --> 00:52:05,122 Cody Rhodes. 860 00:52:08,166 --> 00:52:11,086 Cody's lieve vrouw, Brandi, en z'n dochter, Liberty... 861 00:52:11,211 --> 00:52:16,550 kijken vanavond op de eerste rij toe hoe haar vader probeert te voorkomen... 862 00:52:16,675 --> 00:52:19,613 dat John Cena vanavond geschiedenis schrijft. 863 00:52:20,095 --> 00:52:21,722 Kom op, Cena. 864 00:52:21,847 --> 00:52:23,223 Cena is niks. 865 00:52:23,348 --> 00:52:24,454 Kom op, Cena. 866 00:52:24,580 --> 00:52:26,893 Cena is niks. - Kom op... 867 00:52:27,018 --> 00:52:30,981 Tegenover hem staan en horen: 'Kom op, John', 'John is niks'. 868 00:52:31,815 --> 00:52:33,215 Dat is gewoon... 869 00:52:34,234 --> 00:52:35,318 Er is niets beters. 870 00:52:35,443 --> 00:52:38,280 Kom op, Cena. - Cena is niks. 871 00:52:38,405 --> 00:52:39,948 Kom op, Cena. 872 00:52:40,073 --> 00:52:41,241 Cena is niks. 873 00:52:41,366 --> 00:52:42,743 Kom op, Cena. 874 00:52:42,868 --> 00:52:44,119 Ze hebben ze al mee. 875 00:52:44,244 --> 00:52:46,955 Wat ze ook doen, ze hebben ze mee. 876 00:52:47,080 --> 00:52:49,708 M'n grootste troef is mijn gehoor. 877 00:52:50,542 --> 00:52:52,855 Je hoort het lawaai. Je neemt het op. 878 00:52:55,255 --> 00:52:58,091 Hoe ga ik ermee om? Wat doe ik nu? 879 00:53:03,513 --> 00:53:04,913 Kom op, Cody. 880 00:53:06,349 --> 00:53:08,268 Je moet met hen meebewegen. 881 00:53:11,855 --> 00:53:14,483 Een makkie. Kom op. - Maak hem af. 882 00:53:14,608 --> 00:53:19,279 Je kunt de energie van een stadion voelen als John Cena aanwezig is. 883 00:53:20,322 --> 00:53:23,510 Het zou je verbazen hoeveel er geïmproviseerd wordt. 884 00:53:26,912 --> 00:53:29,350 Het gaat goed. Ze genieten van de heat. 885 00:53:29,873 --> 00:53:31,748 Dat is wat ze willen, de heat. 886 00:53:32,375 --> 00:53:34,127 Lawaai, daar doen we het voor. 887 00:53:34,252 --> 00:53:36,690 Er is een publiek dat Cena dankbaar is. 888 00:53:39,049 --> 00:53:41,635 Ze kijken naar een van de allerbesten. 889 00:53:41,760 --> 00:53:44,805 Iemand die WWE draaiende hield. 890 00:53:44,930 --> 00:53:47,766 Met misschien de langste carrière ooit. 891 00:53:47,891 --> 00:53:52,646 Bedankt, Cena. 892 00:53:52,771 --> 00:53:54,564 Daarom schreeuwen ze harder. 893 00:54:01,821 --> 00:54:04,032 Je ziet me niet. 894 00:54:04,532 --> 00:54:09,095 Ik merk dat het een bepaalde kant op gaat. Het publiek is minder pro Cody. 895 00:54:11,957 --> 00:54:15,877 Hoe hard het publiek misschien... 896 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 tegen Cody Rhodes was... 897 00:54:18,546 --> 00:54:22,609 wilden ze niet dat hij verloor en dat hoorde ik aan het lawaai. 898 00:54:26,221 --> 00:54:29,683 Nee. 899 00:54:34,312 --> 00:54:36,064 John Cena draait de klok terug. 900 00:54:36,189 --> 00:54:38,066 De STFU. 901 00:54:39,776 --> 00:54:41,236 Nee. 902 00:54:41,736 --> 00:54:43,238 Cody countert. 903 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Referee Chad Patton is uitgeschakeld. 904 00:54:45,949 --> 00:54:48,285 Een hoop gemene streken. - Daar gaan we. 905 00:54:48,410 --> 00:54:50,745 Hier komt de Cross Rhodes. 906 00:54:51,288 --> 00:54:54,663 Op een bepaald moment haalt hij me neer met z'n finish. 907 00:54:55,292 --> 00:54:58,545 Cross Rhodes tegen Cena, maar er is geen referee. 908 00:54:58,670 --> 00:55:00,839 Eén, twee, drie... - Het publiek telde tot tien. 909 00:55:00,964 --> 00:55:03,425 Vijf, zes, zeven... - Cody behoudt z'n titel. 910 00:55:03,550 --> 00:55:05,969 Acht, negen, tien. - Chad Patton is out. 911 00:55:06,094 --> 00:55:08,847 Je hoort een publiek tot tien tellen. 912 00:55:09,597 --> 00:55:12,809 Ze weten dus dat iemand won zonder dat het erkend werd. 913 00:55:12,934 --> 00:55:16,396 Als ze tegen Cody waren, hadden ze hem uitgejouwd. 914 00:55:16,521 --> 00:55:18,064 Sta klaar voor Travis. 915 00:55:19,024 --> 00:55:22,274 Oké, Travis, daar gaan we. - We zetten je muziek aan. 916 00:55:23,486 --> 00:55:24,886 Vooruit. 917 00:55:27,282 --> 00:55:28,682 Wacht even. 918 00:55:31,244 --> 00:55:36,041 De situatie is net een stuk interessanter geworden. 919 00:55:37,709 --> 00:55:42,297 Scott flaneert op zijn gemak naar de ring. 920 00:55:44,007 --> 00:55:45,926 Dit is een gevaarlijke situatie. 921 00:55:46,051 --> 00:55:47,302 Rhodes vecht terug. 922 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 Cody viel Scott aan en hij ging neer. 923 00:55:49,929 --> 00:55:51,306 Rhodes terug naar Cena. 924 00:55:51,431 --> 00:55:53,975 Cody probeert een Cross Rhodes op John Cena. 925 00:55:54,100 --> 00:55:56,394 Cross Rhodes op Cena. Daar is de cover. 926 00:55:56,519 --> 00:55:58,271 Nu wordt hij weggetrokken. 927 00:55:58,396 --> 00:56:01,066 Scott trok de referee uit de ring. - Prachtig. 928 00:56:01,191 --> 00:56:02,591 Ja. 929 00:56:03,735 --> 00:56:05,612 Travis Scott trok de referee weg. 930 00:56:05,737 --> 00:56:08,573 Als ze Cody echt haatten, hadden ze gejuicht. 931 00:56:11,493 --> 00:56:13,453 Probeert een mep, geblokkeerd. 932 00:56:14,096 --> 00:56:15,163 O, nee. 933 00:56:15,288 --> 00:56:17,457 Dit staat Cody geen tweede keer toe. 934 00:56:17,582 --> 00:56:19,501 Rhodes heeft hem in positie. 935 00:56:22,045 --> 00:56:23,588 Cross Rhodes. 936 00:56:26,007 --> 00:56:31,805 Travis Scott wordt met een Cross Rhodes uit WrestleMania gegooid. 937 00:56:33,056 --> 00:56:34,641 Draai je om, Cody. 938 00:56:34,766 --> 00:56:37,352 John Cena in de ring met de titel. 939 00:56:46,403 --> 00:56:47,803 Doe het, Cody. 940 00:56:48,863 --> 00:56:50,615 John Cena zei tegen Cody: 941 00:56:50,740 --> 00:56:55,578 'Op een bepaald moment moet je kiezen. Ben je een held of ben je een schurk?' 942 00:56:56,204 --> 00:56:57,335 Nu komt de kick. 943 00:56:57,461 --> 00:56:59,082 Blijf wijd genoeg voor de kick. 944 00:56:59,207 --> 00:57:01,501 Wat zal Cody Rhodes kiezen? 945 00:57:02,460 --> 00:57:08,216 John Cena heeft er geen moeite mee om de schurk te spelen. 946 00:57:12,595 --> 00:57:14,222 Chad Patton is terug. 947 00:57:14,347 --> 00:57:16,850 Cena nu. Cover door Cena. 948 00:57:19,436 --> 00:57:20,478 Wauw... 949 00:57:20,603 --> 00:57:23,481 Cody Rhodes wilde op een eerlijke manier winnen. 950 00:57:23,606 --> 00:57:26,109 Dat maakte John Cena echt niets uit. 951 00:57:26,234 --> 00:57:30,864 Hier is jullie winnaar, John Cena. 952 00:57:30,989 --> 00:57:33,283 Het is een bevredigende teleurstelling. 953 00:57:33,408 --> 00:57:36,369 De schurk won door vals te spelen. 954 00:57:36,494 --> 00:57:39,414 Dus het was niet het einde van het heldenverhaal... 955 00:57:39,539 --> 00:57:43,710 waar je de strijd wint en het is eind goed, al goed. 956 00:57:44,502 --> 00:57:48,440 Er zijn onverwachte wendingen. Dat is het mooie aan het verhaal. 957 00:57:48,965 --> 00:57:53,636 John Cena is een 17-voudig wereldkampioen. 958 00:57:54,762 --> 00:57:57,223 We kregen alles wat we wilden bereiken. 959 00:57:57,724 --> 00:58:02,354 Was het zoals de triple threat van de mannen? 960 00:58:02,479 --> 00:58:04,481 Nee, dat zou het ook nooit zijn. 961 00:58:04,606 --> 00:58:08,401 Was het zoals die van de vrouwen? Nee, dat zou het ook nooit zijn. 962 00:58:08,526 --> 00:58:13,698 Het was wat het moest zijn om het verhaal verder te helpen. 963 00:58:18,745 --> 00:58:21,120 Het maakt uit wie er wint of verliest. 964 00:58:22,707 --> 00:58:26,127 De sportieve kant van sportentertainment... 965 00:58:26,252 --> 00:58:30,298 heeft invloed op je plaats in de selectie. 966 00:58:32,175 --> 00:58:33,843 De plaatsen zijn schaars. 967 00:58:36,346 --> 00:58:41,434 Maar het verhaal is nooit echt voorbij. Elk einde is een nieuw begin. 968 00:58:44,812 --> 00:58:46,212 Ja, meneer. 969 00:58:47,065 --> 00:58:49,234 Geweldig, man. - Dat was goed, hè? 970 00:58:49,359 --> 00:58:51,778 Je was geweldig. Je ritme was uitstekend. 971 00:58:51,903 --> 00:58:53,738 Je deed wat je moest doen. 972 00:58:54,447 --> 00:58:58,034 Dat was geweldig. Voel je je goed? - Dank je. Ja, prima. 973 00:58:58,159 --> 00:59:00,453 Geweldig. Het was erg leuk. - Goed. Leuk. 974 00:59:00,578 --> 00:59:02,038 Klassiek. - We waren sober. 975 00:59:02,163 --> 00:59:05,583 Het zat precies goed. - Zat er iets fout? Het voelde goed. 976 00:59:05,708 --> 00:59:09,170 Het voelde anders dan verwacht. Ze waren echt opgejut. 977 00:59:09,295 --> 00:59:11,130 Trav. - Hoi. 978 00:59:12,131 --> 00:59:13,216 Kom op. - Hoe was het? 979 00:59:13,341 --> 00:59:16,010 Bro, het beste gevoel ter wereld. 980 00:59:16,135 --> 00:59:18,680 Geweldig. - Het beste gevoel ter wereld. 981 00:59:19,222 --> 00:59:20,847 Ik maak hier m'n baan van. 982 00:59:23,017 --> 00:59:26,938 Ik moet stoppen met rappen. - Dat heb ik gehoord. 983 00:59:30,692 --> 00:59:33,153 Er zijn mooie zaken gebeurd op WrestleMania. 984 00:59:33,278 --> 00:59:37,341 Dat zijn geweldige momenten, maar er volgt altijd een nieuwe show. 985 00:59:37,907 --> 00:59:41,657 Je bent welkom zolang je wilt, maar het gaat door zonder jou. 986 00:59:53,756 --> 00:59:55,008 Bedankt. - Gefeliciteerd. 987 00:59:55,133 --> 00:59:57,135 Exact wat het moest zijn. - Bedankt. 988 00:59:57,260 --> 01:00:00,054 Harder kan ik niet. - Precies wat het moest zijn. 989 01:00:00,179 --> 01:00:02,181 Je bent een ster. - Hierzo. 990 01:00:07,228 --> 01:00:12,191 Aan het verhaal van WWE komt nooit een einde. 991 01:00:13,109 --> 01:00:15,422 De volgende dag gaat het gewoon door. 992 01:00:19,157 --> 01:00:21,493 Als WrestleMania erop zit... 993 01:00:21,618 --> 01:00:24,412 heb je hooguit een paar minuten vrij. 994 01:00:26,456 --> 01:00:30,835 Je zit een paar minuten in Gorilla en dan krijg je een stapel papieren. 995 01:00:31,961 --> 01:00:34,756 Dat is het script voor Monday Night RAW. 996 01:00:36,215 --> 01:00:38,715 Morgen mag je het allemaal opnieuw doen. 997 01:01:05,536 --> 01:01:09,290 WrestleMania is niet automatisch de laatste aflevering. 998 01:01:13,836 --> 01:01:16,836 WrestleMania kan het midden van een verhaal zijn. 999 01:01:19,217 --> 01:01:24,639 Wat deze business zo zwaar maakt, is dat het onverminderd doorgaat. 1000 01:01:27,392 --> 01:01:29,143 Het houdt nooit op. 1001 01:01:31,479 --> 01:01:34,649 Aan de ene kant kan dat intimiderend zijn. 1002 01:01:34,774 --> 01:01:37,735 Aan de andere kant houdt het gelukkig nooit op. 1003 01:02:28,035 --> 01:02:31,956 Vertaling: Sofie Vandenberghe 1003 01:02:32,305 --> 01:03:32,797 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm