1 00:00:08,216 --> 00:00:13,013 ‫"20 سبتمبر 2019"‬ 2 00:00:13,096 --> 00:00:16,641 ‫"أهلًا بكم في (ريتشل)، (نيفادا)‬ ‫قاطنوها بشر، أما الفضائيون؟"‬ 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,523 ‫"الساعة 2 بعد منتصف الليل"‬ 4 00:00:25,275 --> 00:00:28,111 ‫"حلّ اليوم المنشود"‬ 5 00:00:28,194 --> 00:00:31,114 ‫"حان الوقت"‬ 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,825 ‫لا يمكنهم إيقافنا جميعًا!‬ 7 00:00:33,908 --> 00:00:35,160 ‫لا يمكنهم إيقافنا جميعًا!‬ 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,872 ‫لا أعلم لماذا نحن هنا. ماذا سنفعل؟‬ 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,416 ‫أكاد أموت من الخوف.‬ 10 00:00:41,499 --> 00:00:43,251 ‫أريد رؤية الفضائيين!‬ 11 00:00:50,091 --> 00:00:52,260 ‫حسنًا، بدأ العدّ العكسي النهائي الآن.‬ 12 00:00:52,343 --> 00:00:54,512 ‫يتوجّه الآلاف إلى صحراء "نيفادا"…‬ 13 00:00:54,596 --> 00:00:56,973 ‫لاقتحام "المنطقة 51".‬ 14 00:00:57,057 --> 00:01:00,226 ‫هناك الكثير من السيارات هنا. عددها كبير.‬ 15 00:01:00,935 --> 00:01:04,981 ‫إنه منتصف الليل ونتّجه إلى مكان ناء.‬ 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 ‫أنا في حافلة مغلقة مع ثمانية غرباء‬ 17 00:01:07,108 --> 00:01:11,321 ‫وأنا في طريقي إلى "المنطقة 51".‬ 18 00:01:11,404 --> 00:01:14,157 ‫لم أخف إلى هذا الحدّ في حياتي.‬ 19 00:01:17,577 --> 00:01:19,954 {\an8}‫سنقتحم إحدى أعتى‬ 20 00:01:20,038 --> 00:01:21,748 {\an8}‫القواعد العسكرية في العالم.‬ 21 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 ‫سنتابع مهمتنا سيرًا على الأقدام.‬ 22 00:01:23,917 --> 00:01:24,876 ‫"الطريق مسدود"‬ 23 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 ‫لماذا؟‬ 24 00:01:25,960 --> 00:01:27,879 ‫لأن الإنترنت أخبرنا أن نفعل.‬ 25 00:01:27,962 --> 00:01:30,381 ‫إنه حدث على "فيسبوك" وقد بدأ كمزحة‬ 26 00:01:30,465 --> 00:01:32,675 ‫لكنّه أصبح الآن حقيقة على ما يبدو.‬ 27 00:01:32,759 --> 00:01:35,470 ‫أخبرونا بالحقيقة!‬ 28 00:01:35,553 --> 00:01:37,514 ‫"ستموتون!"‬ 29 00:01:37,597 --> 00:01:40,058 ‫في غضون 30 دقيقة، سيحتشد مليونا شخص هنا.‬ 30 00:01:40,141 --> 00:01:41,267 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 31 00:01:41,351 --> 00:01:42,185 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 32 00:01:43,686 --> 00:01:47,941 ‫- هل تخطط لاقتحام القاعدة؟‬ ‫- بالطبع. أحضرت نظارة الرؤية الليلية.‬ 33 00:01:48,024 --> 00:01:52,612 ‫هذا خطر.‬ ‫إنها قاعدة عسكرية ذات حراسة مشددة.‬ 34 00:01:53,279 --> 00:01:57,158 ‫سأكرر ما قلته، سنطلق النار‬ ‫على أي شخص يدخل إلى "المنطقة 51".‬ 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,828 ‫أجل، ينتابنا القلق حيال سلامتنا.‬ 36 00:01:59,911 --> 00:02:04,666 ‫وافق ثلاثة ملايين شخص ونصف على اجتياح‬ ‫القاعدة بحثًا عن الأجسام الطائرة المجهولة.‬ 37 00:02:08,670 --> 00:02:11,923 ‫أتينا لننقذ الفضائيين!‬ 38 00:02:12,006 --> 00:02:15,468 ‫من الذي يقف وراء هذا؟‬ ‫أهي مؤامرة حكومية تضليلية؟ هل هم الصينيون؟‬ 39 00:02:15,552 --> 00:02:19,305 ‫أخبرونا بالحقيقة!‬ 40 00:02:20,306 --> 00:02:22,559 ‫هناك الكثير من المجانين على الإنترنت.‬ 41 00:02:22,642 --> 00:02:24,227 ‫هناك أشخاص يفعلون أشياء جنونية.‬ 42 00:02:25,311 --> 00:02:29,107 ‫لا يعلم أحد إن كان هذا مجرّد مزحة سخيفة‬ 43 00:02:29,190 --> 00:02:32,193 ‫أم أنه سيتحوّل إلى إحدى أبشع المجازر‬ ‫في التاريخ الأمريكي.‬ 44 00:02:33,403 --> 00:02:34,946 ‫كيف وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬ 45 00:02:35,029 --> 00:02:37,907 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 46 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 ‫السؤال المطروح،‬ 47 00:02:40,493 --> 00:02:44,873 ‫هل ستصل بهم الحماقة‬ ‫إلى اقتحام "المنطقة 51" فعلًا؟‬ 48 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 ‫"فوضى كارثية: عاصفة المنطقة 51"‬ 49 00:02:55,884 --> 00:02:59,470 ‫"قبل ثلاثة أشهر"‬ 50 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 ‫"اليوم الأول"‬ 51 00:03:06,477 --> 00:03:11,774 ‫اليوم بطاقتا عيد ميلاد بسعر واحدة.‬ ‫اشتروها باكرًا وأثيروا إعجاب أحبائكم.‬ 52 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 ‫"مركز (فالي بلازا) التجاري‬ ‫(بايكرزفيلد)، (كاليفورنيا)"‬ 53 00:03:13,568 --> 00:03:15,320 ‫المراكز التجارية خاوية هذه الأيام.‬ 54 00:03:19,199 --> 00:03:21,910 ‫لا يذهب إليها إلا من يعمل فيها.‬ 55 00:03:24,120 --> 00:03:27,665 ‫كان عمري 20 سنة في عام 2019.‬ 56 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 ‫كنت مجرّد فاشل‬ ‫يعمل في كشك السجائر الإلكترونية.‬ 57 00:03:34,547 --> 00:03:39,052 {\an8}‫"ناشر محتوى مستفزّ‬ ‫(ماتي روبرتس)"‬ 58 00:03:39,135 --> 00:03:41,888 ‫كنت ضجرًا بشكل لا يُوصف يومها.‬ 59 00:03:42,388 --> 00:03:45,308 ‫كنت أتصفّح موقع "يوتيوب".‬ 60 00:03:47,018 --> 00:03:49,270 ‫حتى الضفادع أصبحت مثلية!‬ 61 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 ‫كيف تجرؤون؟‬ 62 00:03:50,647 --> 00:03:54,943 ‫ما هي تهمتي؟ أهي تناول وجبة صينية غضّة؟‬ 63 00:03:55,026 --> 00:03:57,654 ‫ووجدت مدوّنة صوتية.‬ 64 00:03:57,737 --> 00:03:59,822 ‫أبعد يدك عن قضيبي!‬ 65 00:04:00,907 --> 00:04:05,245 ‫اثنان، واحد، لنبدأ. نحن في بثّ مباشر.‬ ‫لمن لا يعرفون القصة،‬ 66 00:04:05,328 --> 00:04:10,083 ‫كنت تعمل في "المنطقة 51".‬ 67 00:04:11,459 --> 00:04:15,046 ‫كان هناك رجلان يتحدّثان‬ ‫عن قاعدة حكومية سريّة.‬ 68 00:04:15,129 --> 00:04:18,049 ‫هناك منشأة على سفح جبل.‬ 69 00:04:22,679 --> 00:04:25,723 ‫بدأ الشك يراودني‬ ‫حين كان باب إحدى حظائر الطائرات مفتوحًا.‬ 70 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 ‫وفي داخل الحظيرة رأيت طبقًا.‬ 71 00:04:29,936 --> 00:04:34,399 ‫لديهم تحصينات تحت الأرض وتقنيات مذهلة.‬ 72 00:04:35,483 --> 00:04:37,944 ‫كان لديهم تسع طائرات.‬ 73 00:04:38,027 --> 00:04:42,156 ‫فقلت لنفسي، "يا للهول،‬ ‫هذا هو سبب قصص الأطباق الطائرة."‬ 74 00:04:43,241 --> 00:04:46,327 ‫إنها قصة جنونية.‬ 75 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 ‫لكنني لم أعر لها بالًا ونسيت أمرها.‬ 76 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 ‫انتهيت من العمل وعدت إلى المنزل…‬ 77 00:04:58,756 --> 00:04:59,924 ‫حيث أشعر بالراحة.‬ 78 00:05:01,968 --> 00:05:04,721 ‫لديّ حساب لنشر المحتوى المستفزّ‬ ‫على "فيسبوك".‬ 79 00:05:05,596 --> 00:05:09,142 ‫"استخدام منصة على الإنترنت‬ ‫لنشر محتوى ساخر ومستفزّ"‬ 80 00:05:09,225 --> 00:05:12,061 ‫إنه رائع إذ لا يعلم أحد من تكون.‬ 81 00:05:12,145 --> 00:05:16,691 ‫يمكنك نشر مذكّرة رقمية‬ ‫تحتوي على أشياء سخيفة…‬ 82 00:05:17,734 --> 00:05:22,405 ‫والصور الساخرة والأفكار العشوائية…‬ 83 00:05:24,741 --> 00:05:26,117 ‫والدعابات القصيرة.‬ 84 00:05:27,994 --> 00:05:30,830 ‫اسمها "أنشر المحتوى المستفزّ لأنني مضطرب".‬ 85 00:05:34,208 --> 00:05:37,879 ‫عجزت عن النوم في تلك الليلة‬ ‫بسبب كثرة التفكير.‬ 86 00:05:39,088 --> 00:05:40,590 ‫ما هي تهمتي؟‬ 87 00:05:41,424 --> 00:05:45,011 ‫حين يبدأ العقل بالتفكير على هواه،‬ ‫فقد ينتج أفكارًا رائعة جدًا أو غبية جدًا.‬ 88 00:05:46,304 --> 00:05:47,180 ‫الضفادع أصبحت مثليةً!‬ 89 00:05:47,263 --> 00:05:49,349 ‫وجبة صينية غضّة!‬ 90 00:05:49,432 --> 00:05:50,600 ‫ساعدوني!‬ 91 00:05:50,683 --> 00:05:52,101 ‫ثم خطرت لي الفكرة.‬ 92 00:05:54,228 --> 00:05:55,772 ‫منشور مستفزّ لا يُضاهى…‬ 93 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 ‫عن القاعدة العسكرية سريّة.‬ 94 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 ‫"المنطقة 51".‬ 95 00:06:01,986 --> 00:06:06,074 ‫إن لم ترد الحكومة إخبارنا بأي شيء عنها،‬ ‫فماذا لو…‬ 96 00:06:07,909 --> 00:06:12,163 {\an8}‫ركّز كل الحمقى على الإنترنت‬ ‫على "المنطقة 51"؟‬ 97 00:06:13,039 --> 00:06:16,250 ‫ماذا سيفعلون؟ هل سيقتلون الجميع؟‬ ‫بدت فكرة سخيفة برأيي.‬ 98 00:06:18,920 --> 00:06:20,963 ‫الدعابات مضحكة أكثر حين تكون متطرّفة،‬ 99 00:06:21,047 --> 00:06:23,257 ‫لذا كان المنشور أشبه بدعوة إلى حمل السلاح.‬ 100 00:06:25,000 --> 00:06:31,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 101 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 ‫"اقتحام (المنطقة 51)،‬ ‫لا يمكنهم إيقافنا جميعًا."‬ 102 00:06:38,481 --> 00:06:42,151 ‫ظننت أن المنشور سيضحك متابعي صفحتي الـ40.‬ 103 00:06:42,652 --> 00:06:44,195 ‫لم أظنّ أنه سيؤدّي إلى شيء.‬ 104 00:06:47,824 --> 00:06:49,659 ‫استيقظت في صباح اليوم التالي.‬ 105 00:06:50,952 --> 00:06:52,703 ‫راجعت الصفحة…‬ 106 00:06:53,871 --> 00:06:56,124 ‫لأتفقّد المنشورات والتعليقات.‬ 107 00:06:58,960 --> 00:07:01,754 ‫كانت صدمتي كبيرة.‬ 108 00:07:09,262 --> 00:07:11,347 ‫كان ذلك جنونيًا.‬ 109 00:07:14,892 --> 00:07:17,603 ‫اقتحام "المنطقة 51"،‬ ‫إنها قضية تستحق التضحية.‬ 110 00:07:18,855 --> 00:07:21,190 ‫في غضون ثلاثة أيام،‬ 111 00:07:21,274 --> 00:07:25,820 ‫أبدى عدد كبير من الناس‬ ‫من مختلف مشارب الحياة‬ 112 00:07:25,903 --> 00:07:28,114 ‫رغبتهم في الذهاب.‬ 113 00:07:34,954 --> 00:07:36,747 ‫أنا مدمن على الإثارة.‬ 114 00:07:36,831 --> 00:07:39,167 ‫شعرت بوجود الكثير من الإثارة في هذا الحدث.‬ 115 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 ‫شعرت…‬ 116 00:07:41,210 --> 00:07:42,503 ‫"ستذهب (برايمير)‬ ‫إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"‬ 117 00:07:42,587 --> 00:07:46,382 ‫هذا ما حدث. فقد الجميع صوابهم.‬ 118 00:07:47,133 --> 00:07:50,761 ‫اجتمع عدد كبير من الناس من شتّى المشارب.‬ 119 00:07:51,637 --> 00:07:54,307 ‫أتريد أن أقلّد فضائية مثيرة؟ لك ذلك.‬ 120 00:07:54,390 --> 00:07:55,641 ‫"ستذهب (أليس ليتل)‬ ‫إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"‬ 121 00:07:55,725 --> 00:07:57,643 ‫"خذ عذريتي الأرضية."‬ 122 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 ‫"المنطقة 69".‬ 123 00:08:01,189 --> 00:08:05,526 ‫أنا روح تعيش عادةً في بعد وعالم آخرين.‬ 124 00:08:05,610 --> 00:08:06,903 ‫"ستذهب (أليس ليتل)‬ ‫إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"‬ 125 00:08:08,196 --> 00:08:12,950 ‫أنا من "أديلايد" من "ساوث أستراليا"،‬ ‫وكنت أترقّب رؤية الفوضى.‬ 126 00:08:13,034 --> 00:08:14,076 ‫"سيذهب (راكاراكا)‬ ‫إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"‬ 127 00:08:14,160 --> 00:08:18,372 ‫لا تسألوني لماذا أرتدي حمالة الصدر فقط،‬ ‫فهذه قصة طويلة حدثت بعد شرب عدة كؤوس.‬ 128 00:08:18,456 --> 00:08:22,877 ‫بعد سماع العبارة، كنت متأكدة‬ ‫بأنهم لا يستطيعون إيقافنا جميعًا.‬ 129 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 ‫"ستذهب (هايرايس)‬ ‫إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"‬ 130 00:08:25,421 --> 00:08:27,840 ‫أحب رائحة الفضائيين الموتى صباحًا.‬ 131 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 ‫"سيذهب (غاي مالون)‬ ‫إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"‬ 132 00:08:30,259 --> 00:08:31,594 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء.‬ 133 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 ‫عليهم الإفصاح عمّا يُوجد هناك.‬ 134 00:08:33,804 --> 00:08:35,515 ‫شعرت بضرورة الذهاب.‬ 135 00:08:35,598 --> 00:08:38,768 ‫سيسجّل التاريخ ما حدث وأردت المشاركة فيه.‬ 136 00:08:42,021 --> 00:08:43,564 ‫كان ذلك لا يُصدّق.‬ 137 00:08:45,483 --> 00:08:47,944 ‫شعرت بالحماسة والذعر‬ 138 00:08:48,027 --> 00:08:50,655 ‫حين رأيت عدد الناس الكبير‬ 139 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 ‫الذين قرروا المشاركة في الحدث لسبب ما.‬ 140 00:08:54,867 --> 00:08:58,120 ‫ارتأيت أن أخبر أمي وأسبب لها أزمة قلبية.‬ 141 00:08:58,955 --> 00:09:02,667 ‫"اليوم الرابع"‬ 142 00:09:03,918 --> 00:09:06,879 ‫لا أتصفّح "فيسبوك" لذا لا أفهمه تمامًا.‬ 143 00:09:08,256 --> 00:09:12,009 ‫"الأم‬ ‫(ماليندا أورتيغا)"‬ 144 00:09:12,176 --> 00:09:14,720 {\an8}‫كنا في المنزل‬ 145 00:09:14,804 --> 00:09:17,265 ‫فأتى إلى المطبخ وقال،‬ 146 00:09:17,348 --> 00:09:21,310 ‫"لن تصدّقي هذا." وأراني الحدث.‬ 147 00:09:24,480 --> 00:09:26,816 ‫عشرة آلاف شخص عدد كبير.‬ 148 00:09:29,235 --> 00:09:32,905 ‫لم أكن أعرف الكثير عن "المنطقة 51".‬ 149 00:09:32,989 --> 00:09:35,283 ‫بحثت عنها لأعرف ما هي.‬ 150 00:09:38,828 --> 00:09:42,915 {\an8}‫بُنيت في سنة 1955‬ ‫لكن لا تُوجد أي وثائق رسمية عنها.‬ 151 00:09:42,999 --> 00:09:46,043 ‫إنها أكثر قواعد الجيش الأمريكي سرية.‬ 152 00:09:48,504 --> 00:09:52,383 ‫إنها قاعدة عسكرية سرية‬ ‫وقد طلب من الناس اقتحامها!‬ 153 00:09:53,259 --> 00:09:56,762 ‫الحرّاس مخوّلون باعتقال أي شخص يدخل إليها.‬ 154 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 ‫انبطحوا!‬ 155 00:09:57,763 --> 00:10:00,016 ‫إنهم مخوّلون باستخدام الذخيرة الحية.‬ 156 00:10:00,725 --> 00:10:06,439 {\an8}‫قتلت الشرطة رجلًا دخل إلى الموقع الفيدرالي‬ ‫حيث كانت الحكومة تختبر القنابل النووية.‬ 157 00:10:06,522 --> 00:10:08,274 ‫قلت، "يا للهول. ماذا فعلت؟‬ 158 00:10:08,357 --> 00:10:13,362 ‫قد لا يستوعب الناس أن هذه مزحة‬ ‫لذا قد تقع في الكثير من المتاعب.‬ 159 00:10:13,988 --> 00:10:16,240 ‫عليك التروّي."‬ 160 00:10:17,199 --> 00:10:22,163 ‫أخبرتها أن صفحة‬ ‫"أنشر المحتوى المستفزّ لأنني مضطرب" نظمته.‬ 161 00:10:22,246 --> 00:10:25,374 ‫يتبيّن من الاسم أنها مزحة.‬ 162 00:10:25,458 --> 00:10:30,796 ‫لكنني قلت، "كما تريدين يا أمي.‬ ‫لا تقلقي. سأحلّ المسألة."‬ 163 00:10:33,049 --> 00:10:37,428 ‫لذا أضفت سطرًا إلى وصف الحدث‬ 164 00:10:37,511 --> 00:10:42,099 ‫كتبت فيه إننا إذا ركضنا مثل "ناروتو"‬ ‫فسنتحرّك أسرع من رصاصاتهم.‬ 165 00:10:45,269 --> 00:10:48,606 ‫إنها طريقة ركض نراها في الرسوم المتحركة.‬ 166 00:10:50,191 --> 00:10:54,362 ‫كنت أحاول التهدئة لكنّ الوضع تأزّم أكثر.‬ 167 00:10:54,445 --> 00:10:58,282 {\an8}‫"اركضوا مثل (ناروتو) إلى (المنطقة 51)‬ ‫نحن سريعون جدًا!‬ 168 00:10:58,366 --> 00:11:01,369 {\an8}‫اركضوا مثل (ناروتو) إلى (المنطقة 51)‬ ‫نحن سريعون جدًا!"‬ 169 00:11:01,452 --> 00:11:03,079 ‫أصبح الوضع جنونيًا!‬ 170 00:11:05,247 --> 00:11:07,875 ‫دعوني أريكم ما الذي يحدث.‬ 171 00:11:12,755 --> 00:11:17,343 ‫وفي فترة وجيزة أصبح ذلك رائجًا‬ ‫على "تيك توك" و"إنستغرام"…‬ 172 00:11:18,219 --> 00:11:22,181 ‫وفجأةً غصّت صفحة الحدث‬ ‫بعدد كبير من الصور الساخرة.‬ 173 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 ‫كان الجميع يتنافسون للحصول على الإعجابات.‬ 174 00:11:26,727 --> 00:11:31,148 ‫"اقتحام (المنطقة 51)، المؤمنون بالفضائيين،‬ ‫بشر متخفيين كفضائيين ويبحثون عن إخوتهم"‬ 175 00:11:31,232 --> 00:11:35,236 ‫"أبناء الألفية وجيل زد يريدون الموت‬ ‫(المنطقة 51) لا تصدّق ذلك"‬ 176 00:11:35,319 --> 00:11:37,154 ‫يا للعجب، إنها رائعة.‬ 177 00:11:37,238 --> 00:11:38,864 ‫"الحكومة الأمريكية: (المنطقة 51) محظورة"‬ 178 00:11:38,948 --> 00:11:40,324 ‫"أكثر من 300 ألف من أبناء الألفية:‬ ‫من تعتقدون المسؤول هنا؟"‬ 179 00:11:40,408 --> 00:11:44,203 ‫"دعابات (المنطقة 51) - لنر من هنا‬ ‫الجيش يريد تطبيق أسلحة جديدة على الحمقى"‬ 180 00:11:44,286 --> 00:11:50,418 ‫تمادى أحدهم إلى حدّ كبير ووضع خطة حربية‬ ‫على تطبيق "مايكروسوفت باينت".‬ 181 00:11:50,501 --> 00:11:53,879 ‫خطة الهجوم.‬ 182 00:11:56,924 --> 00:11:58,926 ‫كان فيها عدد كبير من المجموعات.‬ 183 00:12:00,094 --> 00:12:02,138 ‫مجموعة "العدوانيون" بموجة الهجوم الأولى.‬ 184 00:12:02,221 --> 00:12:07,017 ‫كيف حالك أيها الكائن الفضائي؟‬ ‫أتريد المشاجرة؟ تبًا لك يا أبي!‬ 185 00:12:07,101 --> 00:12:09,061 ‫كانت تتألف من ضخام الحجم.‬ 186 00:12:09,145 --> 00:12:11,021 ‫ومجموعة "المناهضون للّقاح".‬ 187 00:12:11,105 --> 00:12:15,192 ‫إنه جسدي، لذا فالخيار لي!‬ 188 00:12:15,276 --> 00:12:18,154 ‫وبالطبع كان لا بدّ‬ ‫من مشاركة المتسلّطات البيضاوات.‬ 189 00:12:18,696 --> 00:12:22,158 ‫كيف تجرؤ؟ أنتظر في الصف منذ 15 دقيقة.‬ 190 00:12:22,241 --> 00:12:24,869 ‫لم ستشارك المتسلّطات البيضاوات؟‬ ‫ماذا سيفعلن؟‬ 191 00:12:24,952 --> 00:12:26,996 ‫سيتحدّثن إلى المدير.‬ 192 00:12:27,079 --> 00:12:28,748 ‫المتسلّطات البيضاوات.‬ 193 00:12:30,666 --> 00:12:34,336 ‫أجل، بدت الخطة مدروسة بعناية.‬ 194 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 ‫أظن أن عسكريًا متقاعدًا هو من وضعها.‬ 195 00:12:39,967 --> 00:12:43,429 ‫كان روّاد الإنترنت يضرّون أنفسهم‬ ‫من حيث لا يدرون.‬ 196 00:12:45,222 --> 00:12:49,351 ‫أصبحت فجأةً شابًا ثوريًا‬ ‫وأصبح لديّ مجموعة من الناس‬ 197 00:12:49,435 --> 00:12:53,564 ‫الذين يضحكون على كل ما أقوله.‬ ‫كان هذا جنونيًا إلى أقصى حد.‬ 198 00:12:53,647 --> 00:12:55,983 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عمّا تسببت به.‬ 199 00:12:59,361 --> 00:13:01,989 ‫"اليوم 12"‬ 200 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 ‫نعلم أننا لا نستطيع الذهاب‬ ‫إلى "المنطقة 51" بمفردنا،‬ 201 00:13:07,244 --> 00:13:08,954 ‫لكن ماذا لو أتى الناس حقًا؟‬ 202 00:13:09,038 --> 00:13:13,709 ‫ماذا ستفعل الحكومة لتوقفنا؟‬ ‫وإذا أوقفتنا، فما الذي تخفيه؟‬ 203 00:13:13,793 --> 00:13:15,336 ‫سأسأل الناس عن آرائهم.‬ 204 00:13:15,419 --> 00:13:18,672 ‫كان ذلك غريبًا،‬ ‫ففجأة بدأ الجميع بالتحدّث عن الفضائيين.‬ 205 00:13:19,215 --> 00:13:24,053 ‫كنت أصنع محتوى موجزًا لصالح "فايس ميديا"‬ ‫مع كوميدية تُدعى "دي".‬ 206 00:13:24,136 --> 00:13:28,766 ‫وارتأينا أن تصوير محتوى‬ ‫عن اقتحام "المنطقة 51" سيكون ممتعًا.‬ 207 00:13:28,849 --> 00:13:30,184 ‫الفضائيون حقيقيون.‬ 208 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 ‫- أتقبلين مواعدة فضائي؟‬ ‫- أجل!‬ 209 00:13:32,144 --> 00:13:34,396 ‫قررنا وضع الميكروفون أمام الناس والقول،‬ 210 00:13:34,480 --> 00:13:36,732 ‫"أريد أن أحدّثكم عن شيء غريب."‬ 211 00:13:36,816 --> 00:13:40,152 {\an8}‫"المنتج‬ ‫(زيك سبيكتور)"‬ 212 00:13:40,861 --> 00:13:43,531 ‫إذا كان الفضائيون موجودين،‬ ‫أتظن أنهم متطوّرون أكثر منا؟‬ 213 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 ‫من المرجّح أنهم أغبياء لأننا أغبياء.‬ 214 00:13:45,616 --> 00:13:49,203 ‫- أتريد أن تقول لهم شيئًا؟‬ ‫- هل تزرعون المخدرات؟‬ 215 00:13:49,286 --> 00:13:52,331 ‫لم أصدّق أن ثقافة ولغة جديدتين‬ 216 00:13:52,414 --> 00:13:55,209 ‫ظهرتا بسبب هذا الحدث على "فيسبوك".‬ 217 00:13:55,292 --> 00:13:57,628 ‫هل أنتم جاهزون لاقتحام "المنطقة 51"؟‬ 218 00:13:57,711 --> 00:13:59,755 ‫"ناروتو". كيف تلفظ اسمه؟‬ 219 00:13:59,839 --> 00:14:02,883 ‫الفضائيون رائعون والبشر مهووسون بهم.‬ 220 00:14:02,967 --> 00:14:07,054 ‫أدركت أن هذه القصة فريدة من نوعها،‬ ‫لذا شعرت بضرورة متابعتها.‬ 221 00:14:08,305 --> 00:14:13,853 ‫الشيء المبتكر في هذا، هو أنه كان بعكس‬ ‫الصور الساخرة الأخرى التي لا تتكرّر،‬ 222 00:14:13,936 --> 00:14:16,188 ‫أما هذا فكان لديه حدث خاص به.‬ 223 00:14:16,272 --> 00:14:19,984 ‫كنا سنلتقي هناك بعد 72 يومًا.‬ 224 00:14:20,484 --> 00:14:22,486 ‫أصبح الأمر كقنبلة موقوتة‬ 225 00:14:22,987 --> 00:14:27,157 ‫حيث إن الزخم كان سيزداد حتى بلوغ الحدث.‬ 226 00:14:27,241 --> 00:14:30,911 ‫انجذب عدد كبير من الناس‬ ‫إلى هذا الكم الهائل من الصور الساخرة.‬ 227 00:14:30,995 --> 00:14:34,748 ‫كان الجميع يتساءلون عن النتيجة‬ 228 00:14:34,832 --> 00:14:37,626 ‫لأن 500 ألف شخص‬ ‫أبدوا نيّتهم في اقتحام "المنطقة 51"،‬ 229 00:14:37,710 --> 00:14:40,337 ‫وعمّا إذا كانت الحكومة قادرة على إيقافهم‬ ‫إن فعلوا ذلك.‬ 230 00:14:40,421 --> 00:14:42,089 ‫هذه هي المخاطرة.‬ 231 00:14:43,299 --> 00:14:47,177 ‫الجيش مخوّل باستخدام الذخيرة الحية.‬ 232 00:14:47,261 --> 00:14:50,931 ‫إنها ظاهرة على الإنترنت‬ ‫قد تؤدّي إلى موت البعض.‬ 233 00:14:51,015 --> 00:14:54,101 ‫كنت أتوق بشدّة لأعرف ما الذي سيحدث.‬ 234 00:14:55,769 --> 00:14:58,647 ‫فكّرت في أن هذه مجرّد مزحة سخيفة‬ 235 00:14:59,565 --> 00:15:02,026 ‫وأن أحدًا لا ينوي الذهاب إلى هناك.‬ 236 00:15:02,693 --> 00:15:05,070 ‫لم أكن أعرف موقع "المنطقة 51" حتى.‬ 237 00:15:18,834 --> 00:15:21,545 ‫"اليوم 15"‬ 238 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 ‫"على حدود (المنطقة 51)"‬ 239 00:15:32,765 --> 00:15:38,437 ‫"(ريتشل)، (نيفادا)"‬ 240 00:15:42,399 --> 00:15:44,485 ‫نحن البلدة الوحيدة على الطريق السريع.‬ 241 00:15:49,281 --> 00:15:51,158 ‫لا أحد سوانا لديه مراحيض.‬ 242 00:15:53,202 --> 00:15:57,873 ‫لا يُوجد غيرنا في كل هذا المكان.‬ 243 00:16:06,090 --> 00:16:07,383 ‫لدينا مطعم…‬ 244 00:16:08,300 --> 00:16:09,301 ‫ومكان للتخييم…‬ 245 00:16:11,345 --> 00:16:13,180 ‫وعشر غرف. هذا كل شيء.‬ 246 00:16:13,263 --> 00:16:16,350 ‫"مالكة النزل‬ ‫(كوني ويست)"‬ 247 00:16:18,602 --> 00:16:20,938 ‫رنّ هاتفنا في 11 يوليو.‬ 248 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 ‫أراد أحدهم استئجار بقعة للتخييم.‬ 249 00:16:26,819 --> 00:16:29,321 ‫حالما أنهيت المكالمة معه‬ 250 00:16:30,698 --> 00:16:32,783 ‫رنّ الهاتف مرة أخرى.‬ 251 00:16:33,325 --> 00:16:34,535 ‫أيمكنك الانتظار؟‬ 252 00:16:34,618 --> 00:16:36,829 ‫كلّما كنا نغلق الهاتف،‬ 253 00:16:38,038 --> 00:16:40,708 ‫كان يرنّ مجددًا. كان هذا جنونيًا.‬ 254 00:16:42,042 --> 00:16:45,838 ‫أردوا جميعًا القدوم في الـ20 من سبتمبر.‬ 255 00:16:45,921 --> 00:16:47,756 ‫تساءلت عمّا كان يحدث.‬ 256 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 ‫لم يكن لديّ وقت لذلك الهراء.‬ 257 00:16:54,263 --> 00:16:57,808 ‫لدينا عشر غرف فقط. لا يمكننا حجز عدد أكبر.‬ 258 00:16:59,643 --> 00:17:04,606 ‫في غضون 24 ساعة، حجزنا 500 موقع تخييم.‬ 259 00:17:05,983 --> 00:17:08,736 ‫لم أكن أعرف ما الذي كان يحدث‬ 260 00:17:08,819 --> 00:17:12,698 ‫حتى أتى فتى صغيرًا وقال،‬ 261 00:17:12,781 --> 00:17:16,785 ‫"انظري يا سيدتي،‬ ‫صنع هذا الشاب هذه الصورة الساخرة."‬ 262 00:17:20,080 --> 00:17:24,501 ‫بينما كنت أنظر إليها قلت، "يا للغباء.‬ 263 00:17:25,002 --> 00:17:31,175 ‫من الأحمق الذي سيتجرّأ‬ ‫على اجتياز حدود (المنطقة 51)؟‬ 264 00:17:31,258 --> 00:17:32,593 ‫سيموتون جميعًا."‬ 265 00:17:38,265 --> 00:17:43,479 ‫إذا تجاوز أحد ما حدود "المنطقة 51"،‬ ‫فإما أن تُطلق عليه النار أو أن أعتقله.‬ 266 00:17:43,562 --> 00:17:47,316 ‫"قائد الشرطة‬ ‫(كيري لي)"‬ 267 00:17:47,399 --> 00:17:53,322 ‫ترعرعت في مقاطعة "لينكولن"‬ ‫وقضيت كل حياتي هنا تقريبًا.‬ 268 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 ‫ظننت أنك ستتخلّصين مني، لكن هذا لن يحدث.‬ 269 00:17:56,784 --> 00:17:59,078 ‫- تعود رغم كل شيء.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 270 00:17:59,828 --> 00:18:03,582 ‫حين أتحدث إلى قادة الشرطة الآخرين،‬ ‫يسألونني إن كانت "المنطقة 51" في مقاطعتي.‬ 271 00:18:03,665 --> 00:18:05,167 ‫أجل، إنها في مقاطعتي.‬ 272 00:18:05,250 --> 00:18:09,171 ‫يأتي إليها الباحثون عن الفضائيين‬ ‫من كل أصقاع الكوكب.‬ 273 00:18:10,547 --> 00:18:15,302 ‫لذا حين أرسل لي صديقي رسالة كتب فيها،‬ ‫"هل رأيت هذا المنشور؟"‬ 274 00:18:15,385 --> 00:18:17,721 ‫قلت لنفسي، "عدنا إلى القصة ذاتها.‬ 275 00:18:17,805 --> 00:18:23,644 ‫إنها إحدى الأشياء الجنونية‬ ‫التي يقولها الناس ولا تحدث."‬ 276 00:18:25,479 --> 00:18:27,272 ‫لم أكن أعرف ما هي الصورة الساخرة.‬ 277 00:18:27,356 --> 00:18:30,651 ‫لم أكن أعرف ما هو الأثر المحتمل‬ ‫لتلك الصورة الساخرة.‬ 278 00:18:31,777 --> 00:18:37,241 ‫لكن حين تطوّرت المسألة وبدأت تكبر‬ 279 00:18:37,324 --> 00:18:41,745 ‫قلت لنفسي، "لم يعد هذا مضحكًا."‬ 280 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 ‫لدينا أقل من 12 شرطيًا‬ ‫من بينهم قائد الشرطة،‬ 281 00:18:55,717 --> 00:18:59,388 ‫للإشراف على مقاطعة‬ ‫مساحتها 28 ألف كيلومتر مربع.‬ 282 00:18:59,471 --> 00:19:02,808 ‫يمكننا الإشراف على 5,000 أو 6,000 شخص.‬ 283 00:19:02,891 --> 00:19:06,395 ‫إذا وقع سائح في ورطة،‬ ‫فيمكننا إرسال شرطيّ لمساعدته.‬ 284 00:19:06,478 --> 00:19:11,483 ‫لكن حين يزيد عدد الناس عن العشرة،‬ 285 00:19:11,567 --> 00:19:13,527 ‫فسيشكّل هذا عبئًا علينا.‬ 286 00:19:13,610 --> 00:19:19,867 ‫لذا عند الحديث عن عدد المشاركين‬ ‫في حدث اقتحام "المنطقة 51"،‬ 287 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 ‫يصبح الأمر مخيفًا.‬ 288 00:19:25,330 --> 00:19:28,625 ‫"اليوم 20"‬ 289 00:19:28,709 --> 00:19:30,252 ‫في خبر يلاقي رواجًا كبيرًا…‬ 290 00:19:31,170 --> 00:19:33,839 ‫أراد الأمريكيون طوال عقود معرفة‬ 291 00:19:33,922 --> 00:19:37,843 ‫الأسرار المخفية وراء جدران "المنطقة 51".‬ 292 00:19:37,926 --> 00:19:40,387 ‫ضاق الحمقى في البلاد ذرعًا،‬ 293 00:19:40,470 --> 00:19:42,890 ‫ويريدون أن يعرفوا ذلك بأنفسهم.‬ 294 00:19:44,099 --> 00:19:48,103 {\an8}‫لم يتوقّف الزخم، بل كان يزداد باطّراد.‬ 295 00:19:48,187 --> 00:19:51,940 ‫ينشئ مئات آلاف المستخدمين‬ ‫الحسابات على "فيسبوك" طوال الوقت…‬ 296 00:19:52,024 --> 00:19:56,403 ‫…أصبحت ظاهرة عالمية تكبر بمرور الوقت.‬ 297 00:19:56,486 --> 00:20:00,532 ‫في تلك المرحلة نقلت وسائل الإعلام الرئيسية‬ ‫الحدث بشكل مكثّف أيضًا.‬ 298 00:20:00,616 --> 00:20:03,744 ‫سرعة انتشار الحدث مثيرة للاهتمام.‬ 299 00:20:03,827 --> 00:20:07,080 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫لا يمكنهم إيقافنا جميعًا."‬ 300 00:20:08,123 --> 00:20:10,250 ‫قد يكون هذا صحيحًا‬ ‫لكنهم سيوقفون البعض منكم.‬ 301 00:20:10,334 --> 00:20:14,421 ‫بات انخراط وسائل الإعلام الرئيسية كبيرًا‬ ‫إلى درجة أن "مايلي سايروس" نشرت عن الحدث.‬ 302 00:20:14,504 --> 00:20:18,842 ‫شاركت المغنية "ليزو" والممثل "داني تريخو"‬ ‫صورًا ساخرة عن "المنطقة 51" أيضًا.‬ 303 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 ‫"بيلي آيليتش"…‬ 304 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 ‫"إيلون ماسك"…‬ 305 00:20:24,223 --> 00:20:25,390 ‫الأخوة "جوناس"…‬ 306 00:20:28,352 --> 00:20:32,272 ‫سيقتحم كل من له قيمة "المنطقة 51".‬ 307 00:20:32,356 --> 00:20:36,735 ‫خلقت الصورة الساخرة مجتمعًا صغيرًا‬ ‫على الإنترنت وانتشرت إلى كل العالم.‬ 308 00:20:36,818 --> 00:20:40,197 ‫تناقلتها وسائل الإعلام الرئيسية،‬ ‫فأثار هذا المزيد من الاهتمام بالحدث‬ 309 00:20:40,280 --> 00:20:42,950 ‫وكان الأمر كصبّ الزيت على النار.‬ 310 00:20:43,033 --> 00:20:45,911 ‫في غضون شهر، أعرب أكثر من مليون شخص‬ ‫عن نيتهم في المشاركة.‬ 311 00:20:53,752 --> 00:20:58,882 ‫في نظري، أصبح منشوري عالميًا.‬ ‫لذا تساءلت عمّا سيحدث بعد ذلك.‬ 312 00:21:04,513 --> 00:21:08,016 ‫رائع. هل تم تصوير هذا في "المنطقة 51"؟‬ 313 00:21:11,645 --> 00:21:12,479 ‫تبًا.‬ 314 00:21:14,648 --> 00:21:18,318 ‫شاهده أكثر من مليون شخص وتقييمه 81 بالمئة.‬ 315 00:21:18,402 --> 00:21:22,572 ‫يحب البشر جنس الفضائيين كثيرًا.‬ 316 00:21:23,865 --> 00:21:26,493 ‫البحث عن محتوى "المنطقة 51"‬ ‫على موقع "بورنهاب"،‬ 317 00:21:26,576 --> 00:21:30,539 ‫انتقل من صفر إلى 160 ألفًا‬ ‫في غضون أربعة أيام.‬ 318 00:21:32,416 --> 00:21:36,920 ‫أصبح للصورة الساخرة مقولة رائجة جديدة‬ ‫وهي، "سأمارس الجنس مع مخلوقة فضائية."‬ 319 00:21:38,797 --> 00:21:40,674 ‫أريد ممارسة الجنس مع مخلوقة فضائية.‬ 320 00:21:40,757 --> 00:21:44,094 ‫- أتريدون ممارسة الجنس معي؟‬ ‫- أريد ممارسة الجنس مع مخلوقة فضائية.‬ 321 00:21:45,095 --> 00:21:49,349 ‫أريد إقامة علاقة جنسية مع مخلوقة فضائية.‬ 322 00:21:49,433 --> 00:21:50,809 ‫يا للهول.‬ 323 00:21:50,892 --> 00:21:55,480 {\an8}‫"لا تمارس الجنس معي"‬ 324 00:21:55,564 --> 00:21:58,567 ‫كلما لاقى شيء ما شعبية كبيرة على الإنترنت‬ 325 00:21:58,650 --> 00:22:00,235 ‫رغب الناس في الاستفادة منه ماديًا.‬ 326 00:22:00,319 --> 00:22:05,699 ‫يضمن ذلك لهم الإعجابات والمشاركات.‬ ‫كان الفضائيون مصدر الأموال.‬ 327 00:22:05,782 --> 00:22:07,200 ‫إنها فرصة لجني المال.‬ 328 00:22:09,036 --> 00:22:10,912 ‫رأيت في الحدث فرصة سانحة‬ 329 00:22:10,996 --> 00:22:14,583 ‫لتصوير أول فيديو "يوتيوب" لي‬ ‫هنا في "المنطقة 51".‬ 330 00:22:15,917 --> 00:22:21,340 ‫قررت أن أصوّر فيديو "تيك توك" هناك‬ ‫لأروّج لمسيرتي في التمثيل والموسيقى.‬ 331 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 ‫عرفنا أنه سيكون محتوى مذهلًا.‬ 332 00:22:26,219 --> 00:22:28,889 {\an8}‫إنه برنامج خال من الكراهية.‬ 333 00:22:29,389 --> 00:22:31,933 ‫سنرتدي أزياء فضائيين مثيرة.‬ 334 00:22:32,017 --> 00:22:34,978 ‫سنتّجه إلى الصحراء ونثير اهتمام الناس.‬ 335 00:22:36,146 --> 00:22:41,693 ‫الصور الساخرة والمقاطع الإباحية والموسيقى‬ ‫ومقاطع الفيديو والمشاهير.‬ 336 00:22:41,777 --> 00:22:47,366 ‫بطريقة ما،‬ ‫كان منشوري ملائمًا لكل ذلك المحتوى.‬ 337 00:22:47,449 --> 00:22:50,327 ‫مُنيت بحظ وافر.‬ 338 00:22:50,911 --> 00:22:53,705 ‫شعرت بأنني أقف على مشارف الشهرة،‬ 339 00:22:53,789 --> 00:22:56,792 ‫وكل ما كان عليّ فعله هو أن أخطو إليها.‬ 340 00:22:57,167 --> 00:23:02,589 ‫"اليوم 21"‬ 341 00:23:03,673 --> 00:23:08,678 ‫كنت أتصفّح صفحة الـ"فيسبوك"،‬ ‫وكان هناك عدد هائل من الرسائل.‬ 342 00:23:08,762 --> 00:23:12,933 ‫حينها رأيت رسالة لفتت نظري،‬ 343 00:23:13,016 --> 00:23:17,896 ‫تقول، "لم لا تقيم‬ ‫حفلة موسيقية راقصة في الصحراء‬ 344 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 ‫قرب (المنطقة 51)؟"‬ 345 00:23:19,981 --> 00:23:22,234 ‫اقترح أخذ بعض المولّدات‬ 346 00:23:23,985 --> 00:23:27,948 ‫ونظامًا صوتيًا وإحضار أصدقائي.‬ 347 00:23:30,033 --> 00:23:32,244 ‫فأجبت، "نعم، لنفعلها."‬ 348 00:23:32,828 --> 00:23:33,829 ‫"نعم."‬ 349 00:23:33,912 --> 00:23:35,539 ‫"لنفعلها!"‬ 350 00:23:36,706 --> 00:23:41,002 ‫قال لي ذلك الشاب،‬ ‫"إن أردت إقامة حفلة لمليون شخص،‬ 351 00:23:41,545 --> 00:23:44,798 ‫فأعرف شخصًا واحدًا‬ ‫يستطيع تولّي حدث بتلك الضخامة."‬ 352 00:23:52,389 --> 00:23:55,934 ‫يقدّم "ديسكو دوني" العرض لكم.‬ 353 00:23:56,017 --> 00:23:59,146 ‫"المروّج‬ ‫(ديسكو دوني)"‬ 354 00:23:59,229 --> 00:24:00,188 ‫حسنًا.‬ 355 00:24:02,858 --> 00:24:04,359 ‫اسمي "ديسكو دوني".‬ 356 00:24:06,069 --> 00:24:11,074 ‫يعتبرني البعض أحد عرّابي‬ ‫موسيقى الرقص، عملت مع الجميع.‬ 357 00:24:14,870 --> 00:24:18,415 ‫كنت في منزلي الشاطئي عندما تلقيت مكالمة.‬ 358 00:24:21,918 --> 00:24:23,712 ‫كان مروّجًا أعرفه من "أركنساس"،‬ 359 00:24:23,795 --> 00:24:28,758 ‫وأخبرني بأن منشورًا عن "المنطقة 51"‬ ‫انتشر على الإنترنت.‬ 360 00:24:29,968 --> 00:24:33,763 ‫وسألني إذا أردت المساهمة وتنظيم حفل.‬ 361 00:24:34,473 --> 00:24:37,058 ‫فوافقت، وسألته عن الموعد،‬ 362 00:24:37,142 --> 00:24:39,895 ‫فقال، "في سبتمبر."‬ 363 00:24:39,978 --> 00:24:43,815 ‫قلت له، "بعد شهرين؟ مستحيل، هذا جنونيّ.‬ 364 00:24:43,899 --> 00:24:46,318 ‫ما من عاقل قد يحاول فعل ذلك."‬ 365 00:24:46,401 --> 00:24:52,824 ‫نحتاج عادةً إلى ثمانية أشهر للتخطيط،‬ ‫ولم يكن لدينا سوى ثمانية أسابيع.‬ 366 00:24:54,284 --> 00:24:58,705 ‫تفقّدت المكان الذي ينوون عقد الحفل فيه،‬ ‫فكان في وسط الصحراء.‬ 367 00:25:00,957 --> 00:25:06,630 ‫عرفت أن ذلك مستحيل،‬ ‫لكنني لم أرد أن أفوّت فرصة المشاركة.‬ 368 00:25:07,172 --> 00:25:08,173 ‫قد تكون فرصتي.‬ 369 00:25:10,717 --> 00:25:13,428 ‫بدأت أتواصل مع معارفي.‬ 370 00:25:13,512 --> 00:25:17,641 ‫أردت أن أتأكد من وجود البنية التحتية.‬ 371 00:25:17,724 --> 00:25:21,186 ‫وكل ما نحتاج إليه لإقامة حفل…‬ 372 00:25:22,687 --> 00:25:26,149 ‫لكن لم يكن لديهم شيء،‬ ‫كل ما كان لديهم هو صفحة "فيسبوك".‬ 373 00:25:27,359 --> 00:25:29,653 ‫لم يكن لدينا سوى ميّزتين،‬ ‫أن أحدًا لم يكن يعرف من نحن‬ 374 00:25:29,736 --> 00:25:32,656 ‫وأن أحدًا لم يكن يعرف إلام نخطط.‬ 375 00:25:33,240 --> 00:25:34,282 ‫لذا قلت لـ"ماتي"،‬ 376 00:25:34,366 --> 00:25:39,329 ‫"لا تعلن الخبر أمام العامة‬ ‫حتى نتأكد من قدرتنا على إنجازه."‬ 377 00:25:42,249 --> 00:25:46,795 ‫حاول كثيرون التواصل معنا،‬ ‫أرادوا ان يعرفوا من هو صاحب الصفحة.‬ 378 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 ‫قد يكون رجلًا بدينًا جالسًا في قبو.‬ 379 00:25:51,341 --> 00:25:55,595 ‫أو شخصًا حداثيًا من "بروكلين"‬ ‫يكتب مقالةً لـ"نيويوركر".‬ 380 00:25:56,680 --> 00:25:58,974 ‫لم نكن نعرف من هو هذا الشخص.‬ 381 00:25:59,057 --> 00:26:02,185 ‫من صاحب صفحة‬ ‫"أنشر المحتوى المستفزّ لأنني مضطرب"؟‬ 382 00:26:04,271 --> 00:26:07,649 ‫لم أرد أن يهاجمه الناس.‬ 383 00:26:07,732 --> 00:26:11,444 ‫قلت له، "(ماثيو)، يجب أن تأخذ حذرك،‬ 384 00:26:11,528 --> 00:26:16,241 ‫إذا وقع مكروه فسيعرفون من أنت‬ ‫وأنت من سيُحاسب.‬ 385 00:26:17,409 --> 00:26:19,703 ‫أرى أن تستمر بإخفاء هويتك."‬ 386 00:26:22,080 --> 00:26:24,332 ‫وفي الصباح التالي، كنت في المنزل.‬ 387 00:26:24,416 --> 00:26:27,460 ‫نظرت من النافذة ورأيته في الأخبار‬ 388 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 ‫يركض في الشارع مرتديًا زيًا.‬ 389 00:26:31,590 --> 00:26:36,219 {\an8}‫إنه الطالب الجامعي ذو الـ20 عامًا‬ ‫الذي يقف وراء اقتحام "المنطقة 51".‬ 390 00:26:36,303 --> 00:26:39,139 ‫قلت، "يا للهول يا (ماثيو)!"‬ 391 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 {\an8}‫إنها مجرد دعابة، أردت فعل شيء رائع.‬ 392 00:26:42,142 --> 00:26:43,560 ‫قلت لنفسي، "يا للهول!"‬ 393 00:26:43,643 --> 00:26:45,854 ‫بعض الموسيقى والفن، هذا ما أعمل عليه.‬ 394 00:26:45,937 --> 00:26:49,858 ‫طلب مني كثير من المراسلين‬ ‫الظهور على التلفاز وإجراء مقابلة معهم.‬ 395 00:26:49,941 --> 00:26:53,987 ‫ففكرت، "متى سأظفر بفرصة كهذه؟ سأفعلها."‬ 396 00:26:57,907 --> 00:27:03,747 ‫أصبح للمنشور الساخر‬ ‫منشورات ساخرة أخرى مرتبطة به، وهي عني أنا.‬ 397 00:27:03,830 --> 00:27:06,207 ‫"- الرجل الذي ابتدع (المنطقة 51)‬ ‫- (ناروتو) يتجه نحو الشجيرة"‬ 398 00:27:06,291 --> 00:27:07,334 ‫"- يا لجمال زيّك!‬ ‫- إنه بطلنا"‬ 399 00:27:07,417 --> 00:27:09,294 ‫عجبًا، كم يعجبني زيّه، إنه مذهل.‬ 400 00:27:09,377 --> 00:27:12,339 ‫وأخيرًا عرف الناس من هو.‬ 401 00:27:12,422 --> 00:27:13,632 ‫إنه ذلك الشاب.‬ 402 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 ‫إنه شاب غير معروف‬ 403 00:27:15,967 --> 00:27:19,804 ‫فكّر في مفهوم طريف وأراد أن ينشر عنه.‬ 404 00:27:20,597 --> 00:27:23,433 ‫أطلقت دعابة وأنا ألعب ألعاب الفيديو،‬ 405 00:27:23,516 --> 00:27:26,519 ‫فتحولت إلى وحش طليق.‬ 406 00:27:26,603 --> 00:27:29,898 ‫ذلك الشاب أسطورة، أريد أن أقضي الوقت معه.‬ 407 00:27:29,981 --> 00:27:32,359 ‫ثم أصبح مشهورًا بين الناس.‬ 408 00:27:32,442 --> 00:27:34,653 {\an8}‫كشف "ماتي روبرتس" هويته.‬ 409 00:27:34,736 --> 00:27:35,570 {\an8}‫"ماتي روبرتس".‬ 410 00:27:38,114 --> 00:27:39,115 {\an8}‫"ماتي روبرتس".‬ 411 00:27:39,199 --> 00:27:42,744 {\an8}‫في صفحتي على "فيسبوك"،‬ ‫ادّعى كل الناس الذين ارتدت معهم الثانوية‬ 412 00:27:42,827 --> 00:27:46,498 ‫أنهم كانوا الأصدقاء المقربين‬ ‫لصاحب حدث "المنطقة 51".‬ 413 00:27:47,582 --> 00:27:51,002 ‫كان لديّ ثلاثة أصدقاء في الثانوية‬ ‫وأنتم لم تكونوا منهم.‬ 414 00:27:51,086 --> 00:27:55,674 ‫عبّر الأولاد الصغار‬ ‫عن إعجابهم الشديد بـ"ماتي".‬ 415 00:27:56,883 --> 00:27:59,219 ‫كأنني قائدهم.‬ 416 00:28:00,595 --> 00:28:03,973 ‫إنه زعيمنا، ودليلنا في بحر الصور الساخرة،‬ 417 00:28:04,057 --> 00:28:07,143 ‫والذي سيملي علينا توجّهات هذا الحدث.‬ 418 00:28:07,227 --> 00:28:09,145 ‫كان كل ما يحدث جنونيًا.‬ 419 00:28:10,772 --> 00:28:13,483 ‫لكننا كنا نستبق الأحداث.‬ 420 00:28:13,566 --> 00:28:16,069 ‫أعلم الناس أنه سيقيم حفلًا.‬ 421 00:28:16,152 --> 00:28:19,948 ‫فبدأ العبء الحقيقي لفعل شيء.‬ 422 00:28:20,031 --> 00:28:23,368 ‫كان الموعد يقترب،‬ ‫ولم نكن قد اخترنا مكانًا لعقد الحفل.‬ 423 00:28:23,451 --> 00:28:27,914 ‫أين سنستضيف مليون شخص في وسط الصحراء؟‬ 424 00:28:31,334 --> 00:28:34,754 ‫"(ريتشل)، (نيفادا)"‬ 425 00:28:34,838 --> 00:28:37,632 ‫بدأت القصة من محض المخيلة.‬ 426 00:28:37,716 --> 00:28:40,885 ‫شعرت باستياء شديد لأنني تساءلت‬ 427 00:28:40,969 --> 00:28:46,391 ‫إن كان يدرك ما قد ينتج عن هذا.‬ ‫لم أظن أنه كان يهتم.‬ 428 00:28:47,851 --> 00:28:51,730 ‫ذاك الفتى الأحمق هو من كنا نتعامل معه.‬ 429 00:28:51,813 --> 00:28:55,817 ‫كان يرتدي أزياءه أمام الكاميرا‬ ‫ويستمتع بوقته، ولا مانع من ذلك.‬ 430 00:28:55,900 --> 00:28:59,028 ‫لكن تداعيات ذلك على حياتي…‬ 431 00:28:59,112 --> 00:29:00,363 ‫كانت كبيرة.‬ 432 00:29:02,198 --> 00:29:05,326 ‫عدد سكان "ريتشل" في "نيفادا" 56 شخصًا،‬ 433 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 ‫وفجأة أصبح عدد الزوار هائلًا.‬ 434 00:29:09,038 --> 00:29:12,208 {\an8}‫ليس بيدنا حيلة. لا يمكننا فعل شيء.‬ 435 00:29:13,168 --> 00:29:17,797 ‫بدأت طواقم الأخبار تتوافد بلا توقف،‬ ‫كان ذلك جنونيًا.‬ 436 00:29:20,133 --> 00:29:23,511 ‫كنت أفكر أنه‬ ‫إذا وقع ذلك الشاب الأحمق بين يديّ يومًا،‬ 437 00:29:23,595 --> 00:29:27,682 ‫فيستحيل أن أسمح له بأن يطأ نُزلي. تبًا له.‬ 438 00:29:31,269 --> 00:29:37,066 ‫"(لاس فيغاس)"‬ 439 00:29:37,150 --> 00:29:42,071 ‫كنت متشوقًا ومتحمسًا‬ ‫لأنني كنت أفعل شيئًا في حياتي.‬ 440 00:29:42,155 --> 00:29:45,700 ‫خطّطنا للذهاب إلى هناك،‬ 441 00:29:45,784 --> 00:29:49,996 ‫وتفقّد بعض الأماكن القريبة من "المنطقة 51".‬ 442 00:29:51,331 --> 00:29:54,751 ‫كنت سأترك زوجتي وعائلتي‬ ‫لأذهب إلى "لاس فيغاس"‬ 443 00:29:54,834 --> 00:29:58,755 ‫لأقيم حفلًا مستحيلًا وسط الصحراء‬ 444 00:29:58,838 --> 00:30:01,090 ‫مع أشخاص لم يسبق أن قابلتهم.‬ 445 00:30:02,801 --> 00:30:07,764 ‫"طريق (إكسترا تيريستريال) السريع"‬ 446 00:30:11,351 --> 00:30:15,522 ‫استأجر "دوني"‬ ‫سيارة "إس آر تي إيت تشارجر" حمراء.‬ 447 00:30:16,648 --> 00:30:18,650 ‫مثالية تمامًا.‬ 448 00:30:21,361 --> 00:30:23,905 ‫اتّجهنا نحو "المنطقة 51".‬ 449 00:30:25,990 --> 00:30:28,660 ‫كنا نتجه نحو ذلك المكان النائي.‬ 450 00:30:33,039 --> 00:30:37,043 ‫عندما تقود في "نيفادا"‬ ‫ستكتشف أنها مجرد صحراء.‬ 451 00:30:39,379 --> 00:30:41,756 ‫كأنها مشهد من فيلم.‬ 452 00:30:43,091 --> 00:30:47,887 ‫لكنني كنت أفكر، "تبًا، كم هذا مريع!"‬ 453 00:30:50,682 --> 00:30:55,687 ‫تخيّل إحضار عشرة آلاف شخص إلى هنا.‬ 454 00:30:55,770 --> 00:30:57,522 ‫ستكون مسؤولًا عنهم.‬ 455 00:31:00,066 --> 00:31:02,485 ‫نصحت بإقامة الحفل في "لاس فيغاس".‬ 456 00:31:03,736 --> 00:31:06,155 ‫لكن "ماتي" لم يصغ إليّ.‬ 457 00:31:07,991 --> 00:31:09,576 ‫"المنطقة 51" مثيرة.‬ 458 00:31:09,659 --> 00:31:14,831 ‫لم التوقف في منتصف الطريق‬ ‫بينما يمكننا الوصول إلى وجهتنا؟‬ 459 00:31:17,625 --> 00:31:21,045 ‫بعد ثلاث ساعات،‬ ‫بدأت أفكر في أننا لن نجد شيئًا هناك.‬ 460 00:31:23,214 --> 00:31:25,258 ‫ثم اقتربنا ووجدنا نُزل "إيليان إن".‬ 461 00:31:45,153 --> 00:31:50,491 ‫كنت في منزلي عندما نادتني ابنة أختي.‬ 462 00:31:51,868 --> 00:31:54,662 ‫قالت، "خالتي (كوني)،‬ ‫الفتى صاحب المنشور الساخر‬ 463 00:31:54,746 --> 00:31:58,541 ‫يقف أمام المشرب ويطلب التحدث إليك."‬ ‫فقلت، "حقًا؟‬ 464 00:31:58,625 --> 00:32:00,418 ‫أنا قادمة إذًا."‬ 465 00:32:07,383 --> 00:32:10,803 ‫أتت ونظرت إليّ.‬ 466 00:32:10,887 --> 00:32:14,557 ‫قلت، "أنت الوغد الذي تسببت بكل هذا؟"‬ 467 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 ‫فقلت، "أنا آسف جدًا."‬ 468 00:32:18,353 --> 00:32:20,104 ‫واثقة بأنك لست آسفًا.‬ 469 00:32:21,189 --> 00:32:24,442 ‫هكذا تعرّفنا إلى "كوني"،‬ ‫كان عليها أن تقتلنا.‬ 470 00:32:25,860 --> 00:32:27,695 ‫وبعدها جلست معنا.‬ 471 00:32:30,198 --> 00:32:32,200 ‫سألتهما ماذا يريدان.‬ 472 00:32:32,283 --> 00:32:34,619 ‫أخبرناها بأننا نريد مكانًا لعقد حفل.‬ 473 00:32:34,702 --> 00:32:39,332 ‫قالا إنهما يريدان إقامة حفل موسيقي راقص،‬ ‫وسيوفّران كل شيء.‬ 474 00:32:40,875 --> 00:32:45,755 ‫المنصات والترفيه والأمن والرعاية الطبية.‬ 475 00:32:45,838 --> 00:32:49,884 ‫الشيئان الوحيدان المطلوبان مني‬ ‫هما الأرض والإذن.‬ 476 00:32:51,219 --> 00:32:55,223 ‫أدركت أنها قد تكون فرصة جيدة لها.‬ 477 00:32:55,306 --> 00:32:57,892 ‫إن كنت سأتقاضى ربحًا، فلم لا؟‬ 478 00:32:58,726 --> 00:33:01,354 ‫أخذتهما في جولة في المكان.‬ 479 00:33:09,195 --> 00:33:13,533 ‫لم يكن هناك سوى الرمال.‬ 480 00:33:15,660 --> 00:33:18,746 ‫إنه أسوأ مكان في العالم لإقامة حفل.‬ 481 00:33:20,498 --> 00:33:23,501 ‫لكن حالما رأى ذلك المكان،‬ ‫وقع اختياره عليه.‬ 482 00:33:25,003 --> 00:33:27,630 ‫في الصحراء قرب "المنطقة 51".‬ 483 00:33:29,048 --> 00:33:31,259 ‫راودتني الفكرة فجأة.‬ 484 00:33:32,468 --> 00:33:34,637 ‫سارع "ماتي" لعقد الاتفاق معها.‬ 485 00:33:37,765 --> 00:33:42,687 ‫توجّب عليّ التخطيط لهذا الحفل المجنون.‬ 486 00:33:43,271 --> 00:33:45,356 ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬ 487 00:33:45,440 --> 00:33:46,649 ‫إطلاقًا.‬ 488 00:33:48,401 --> 00:33:52,113 ‫ظننا أنه سيكون عملًا يسيرًا،‬ ‫إذ سنحضر مكبرات صوت ونضعها في الرمال‬ 489 00:33:52,196 --> 00:33:54,574 ‫ونحضر بعض المولّدات ونباشر الحفل.‬ 490 00:33:54,657 --> 00:33:58,286 ‫لم يكن لديهما فكرة عن الأشياء‬ ‫التي وجب التحضير لها.‬ 491 00:33:58,369 --> 00:34:00,079 ‫بقي أمامنا حينها ستة أسابيع.‬ 492 00:34:02,832 --> 00:34:08,671 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد 51 يومًا"‬ 493 00:34:10,381 --> 00:34:12,258 ‫كانت لحظة مذهلة،‬ 494 00:34:12,925 --> 00:34:16,262 ‫لكن حينها بدأت المشكلات.‬ 495 00:34:19,974 --> 00:34:21,976 ‫شعرنا بأن علينا إنشاء موقع إلكتروني.‬ 496 00:34:25,480 --> 00:34:26,731 ‫أسميناه "انهبوا (ريتشل)."‬ 497 00:34:29,067 --> 00:34:32,653 ‫"انهبوا (ريتشل)". حقًا؟‬ ‫هل ستنهبون ملكياتنا؟‬ 498 00:34:32,737 --> 00:34:36,949 ‫هذه المقولة مقلقة، لا نريد أن يغزونا أحد.‬ 499 00:34:37,033 --> 00:34:41,037 ‫"المعارض‬ ‫(يورغ أرنو)"‬ 500 00:34:41,120 --> 00:34:44,999 ‫تلقيت فجأة مكالمة من نُزل "إيليان إن"‬ 501 00:34:45,083 --> 00:34:47,835 ‫يخبرونني بأنهم سيقيمون حفلًا في "ريتشل".‬ 502 00:34:47,919 --> 00:34:49,962 ‫فوجئت كثيرًا بذلك.‬ 503 00:34:52,173 --> 00:34:56,594 ‫أنشؤوا موقعًا إلكترونيًا‬ ‫يقولون فيه إنهم سيحتلّون "ريتشل"،‬ 504 00:34:56,677 --> 00:35:00,139 ‫وإن السكان المحليين موافقون على ذلك.‬ 505 00:35:00,223 --> 00:35:01,849 ‫لم نكن موافقين.‬ 506 00:35:03,267 --> 00:35:09,607 ‫كيف لبلدة "ريتشل" التي تضم 25 إلى 50 نسمة‬ ‫على الأكثر، أن تستضيف مليون شخص؟‬ 507 00:35:09,690 --> 00:35:14,570 ‫كيف سنتعامل مع ذلك؟‬ ‫أمكن لهذا أن يدمّر بلدتنا،‬ 508 00:35:14,654 --> 00:35:17,073 ‫وما كنت لأسمح بذلك.‬ 509 00:35:19,826 --> 00:35:25,373 ‫صرخ "يورغ" كثيرًا قائلًا،‬ ‫"لا يمكنك فعل ذلك."‬ 510 00:35:25,456 --> 00:35:27,959 ‫هذا جنونيّ، لا أصدّق.‬ 511 00:35:28,042 --> 00:35:32,964 ‫قال لي إنه لن يسمح بحدوث هذا‬ ‫مهما كان الثمن.‬ 512 00:35:33,047 --> 00:35:34,757 ‫استنكر الفكرة تمامًا.‬ 513 00:35:36,008 --> 00:35:39,846 ‫عرفت أن أمامي معركة.‬ 514 00:35:43,516 --> 00:35:45,935 ‫زرنا المنطقة ورأينا نُزلًا‬ 515 00:35:46,018 --> 00:35:49,397 ‫ولم يخطر في بالي‬ ‫أن هناك أشخاصًا يعيشون هناك.‬ 516 00:35:50,982 --> 00:35:54,944 ‫فُوجئنا بخبر أنهم سيقيمون حفلًا.‬ 517 00:35:55,027 --> 00:35:58,489 ‫حفل ليلي صاخب.‬ 518 00:35:58,573 --> 00:36:01,075 ‫كان نُزل "إيليان إن" سيرعاه.‬ 519 00:36:01,159 --> 00:36:05,413 ‫يعيش الناس في هذه المدينة الصغيرة‬ ‫لسبب وجيه، وفجأة‬ 520 00:36:05,496 --> 00:36:08,708 ‫سيحضر أحمق من "كاليفورنيا"‬ ‫مليون شخص إليها.‬ 521 00:36:10,126 --> 00:36:12,295 ‫بدؤوا يعقدون اجتماعات.‬ 522 00:36:13,588 --> 00:36:18,259 ‫ينبغي في مرحلة ما أن يدرك أحدهم‬ ‫أننا لا نستطيع التعامل مع المسألة.‬ 523 00:36:18,342 --> 00:36:22,096 ‫كتبت رسائل لكل من خطر في بالي.‬ 524 00:36:23,222 --> 00:36:24,557 ‫كانوا يطفحون بالكراهية.‬ 525 00:36:26,267 --> 00:36:28,519 ‫شعرت بأنني في ساحة حرب.‬ 526 00:36:29,979 --> 00:36:33,107 ‫لكنني لن أسمح لأحد بإعاقة عملي.‬ 527 00:36:34,192 --> 00:36:39,739 ‫أدركت في تلك اللحظة‬ ‫أن المسألة لم تكن سهلة كما ظننت.‬ 528 00:36:39,822 --> 00:36:42,533 ‫"ملكية خاصة‬ ‫يُمنع التعدّي"‬ 529 00:36:42,617 --> 00:36:45,203 ‫كان علينا إيجاد طريقة لإيقافهم.‬ 530 00:36:46,621 --> 00:36:48,456 ‫كنا معلقين بأمل واحد.‬ 531 00:36:56,380 --> 00:37:00,843 ‫اقتحام مليونيّ شخص لـ"المنطقة 51"‬ ‫ليس مجرد دعابة.‬ 532 00:37:00,927 --> 00:37:05,389 {\an8}‫"العقيد‬ ‫(كافان كرادوك)"‬ 533 00:37:06,933 --> 00:37:11,187 ‫حقل الاختبار والتدريب في "نيفادا"‬ ‫هو أهم قاعدة جوية في العالم.‬ 534 00:37:12,104 --> 00:37:15,650 ‫هنا اختبرنا طائرات "يو تو"‬ 535 00:37:16,234 --> 00:37:19,570 ‫و"إف 117" والقاذفة الشبح.‬ 536 00:37:20,404 --> 00:37:23,866 ‫تحرس قوات الأمن القاعدة‬ ‫ونسميهم بالمدافعين.‬ 537 00:37:24,450 --> 00:37:27,870 ‫جميعهم منظّمون ومدرّبون‬ ‫ومسلّحون ليؤدوا تلك المهمة.‬ 538 00:37:27,954 --> 00:37:30,122 ‫إنهم بارعون في مهمّتهم.‬ 539 00:37:31,791 --> 00:37:34,710 ‫أقسموا يمينًا على حماية الدستور‬ 540 00:37:34,794 --> 00:37:37,421 ‫ضد الأعداء، سواء من خارج البلاد أو داخلها.‬ 541 00:37:37,505 --> 00:37:42,176 ‫وإذا اضطُروا إلى استخدام القوة‬ ‫فلديهم الصلاحية لذلك.‬ 542 00:37:45,054 --> 00:37:49,392 ‫لذا عندما سمعت أن مجموعة من البلهاء‬ ‫المؤمنين بنظرية المؤامرة‬ 543 00:37:49,475 --> 00:37:52,270 ‫ينوون الركض مثل "ناروتو" في الصحراء‬ ‫ليروا الفضائيين…‬ 544 00:37:53,521 --> 00:37:56,232 ‫كان ردّي الأول هو، "لا بد أنكم تمزحون.‬ 545 00:37:56,315 --> 00:37:58,901 ‫لديّ ما يكفيني ولا ينقصني هذا."‬ 546 00:38:00,111 --> 00:38:05,199 ‫ليس لدينا الطاقة ولا المقدرة‬ ‫لنعزل كل فرد على حدة‬ 547 00:38:05,283 --> 00:38:07,493 ‫لنحدد من الخطر منهم.‬ 548 00:38:09,203 --> 00:38:12,665 ‫ذهبت إلى رئيسي اللواء‬ ‫قائد مركز عمليات سلاح الجو الأمريكي،‬ 549 00:38:12,748 --> 00:38:16,460 ‫وأعلمته بالوضع وحاجتنا إلى قوات إضافية.‬ 550 00:38:16,544 --> 00:38:20,548 ‫أمرنا بإبقاء ما يحدث تحت السيطرة‬ ‫ومنعه من التفاقم.‬ 551 00:38:21,132 --> 00:38:23,259 ‫قررنا اتخاذ منهج القسوة ضده.‬ 552 00:38:23,342 --> 00:38:26,345 ‫وإرسال رسالة ليعرف الناس‬ ‫أن تلك ليست فكرة جيدة.‬ 553 00:38:27,346 --> 00:38:31,684 ‫أملنا الوحيد وهدفنا في الحياة‬ ‫هو ألّا يحدث ذلك.‬ 554 00:38:34,603 --> 00:38:36,814 {\an8}‫قال متحدث باسم القوات الجوية‬ ‫لوسائل الإعلام‬ 555 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 {\an8}‫إن القوات الجوية الأمريكية‬ ‫على علم بالحدث المنتشر على "فيسبوك".‬ 556 00:38:39,775 --> 00:38:41,986 ‫وأي محاولة غير قانونية‬ ‫لاختراق مناطق عسكرية…‬ 557 00:38:42,069 --> 00:38:45,906 ‫…منشآت عسكرية أو مناطق تدريب عسكرية‬ ‫هي تصرف خطر.‬ 558 00:38:45,990 --> 00:38:50,786 ‫القوات الجوية الأمريكية مستعدة دائمًا‬ ‫لحماية "الولايات المتحدة" وممتلكاتها.‬ 559 00:38:50,870 --> 00:38:53,456 ‫كانوا يوجهون رسالة،‬ ‫"إذا اقتربتم وحاولتم اقتحام المنطقة،‬ 560 00:38:53,539 --> 00:38:54,749 ‫فسنطلق النار عليكم غالبًا."‬ 561 00:38:54,832 --> 00:38:58,210 ‫حذّروا الناس من محاولة دخول القاعدة الجوية.‬ 562 00:39:07,345 --> 00:39:10,181 ‫- هناك حرّاس مدججون بالأسلحة…‬ ‫- نعم.‬ 563 00:39:10,264 --> 00:39:14,101 ‫- …مخوّلون باستخدام الذخيرة الحيّة.‬ ‫- إذا حاولتم اقتحام تلك…‬ 564 00:39:14,185 --> 00:39:15,895 ‫سيُقضى عليكم تمامًا.‬ 565 00:39:15,978 --> 00:39:18,022 ‫ستنشب حرب أهلية حينها، أليس كذلك؟‬ 566 00:39:22,401 --> 00:39:26,530 ‫- أطلقوا النار على أناس من قبل.‬ ‫- هذا صحيح، إذا لم ترفع يديك.‬ 567 00:39:26,614 --> 00:39:28,616 ‫الحكومة لا تمزح.‬ 568 00:39:28,699 --> 00:39:32,703 ‫هنا تغيّر مجرى المسألة برمته.‬ 569 00:39:33,287 --> 00:39:36,791 ‫لأنها تحوّلت من مجرد مزحة على الإنترنت‬ 570 00:39:36,874 --> 00:39:43,631 ‫إلى مجيء أناس حقيقيين إلى مكان حقيقي‬ ‫حيث يمكن أن يتعرضوا للأذى.‬ 571 00:39:43,714 --> 00:39:46,217 ‫كيف وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬ 572 00:39:50,304 --> 00:39:54,725 ‫حين رأيت رد سلاح الجو، بدأت أفزع.‬ 573 00:39:54,809 --> 00:39:58,729 ‫أدركت جدّية الموقف، أرادوا إعلام الناس‬ 574 00:39:58,813 --> 00:40:01,982 ‫أنهم سيحمون قواعدهم‬ ‫وأنهم لا يتسامحون مع أحد.‬ 575 00:40:02,066 --> 00:40:07,571 {\an8}‫"خبير الأجسام الطائرة المجهولة‬ ‫(جيريمي كوربيل)"‬ 576 00:40:07,655 --> 00:40:09,573 ‫أنا منتج أفلام بالمصادفة.‬ 577 00:40:09,657 --> 00:40:13,369 ‫بدأت أدرس موضوع الأجسام الطائرة المجهولة‬ ‫لأنني مثل الجميع،‬ 578 00:40:13,452 --> 00:40:16,414 ‫شعرت بالفضول بشأن ما إن كانت حقيقية.‬ 579 00:40:18,916 --> 00:40:21,419 ‫لم يكن لديّ خبرة ولا مؤهلات.‬ 580 00:40:21,502 --> 00:40:24,713 ‫بدأت أصنع أفلامًا وثائقية‬ ‫عن الأجسام الطائرة المجهولة،‬ 581 00:40:24,797 --> 00:40:27,925 ‫ما أودى بي إلى قلب الجدل.‬ 582 00:40:28,008 --> 00:40:29,385 ‫"معتقدات غير اعتيادية"‬ 583 00:40:29,468 --> 00:40:32,721 ‫لم أتوقّع أن مشاركتي في برنامج "جو روغان"‬ 584 00:40:32,805 --> 00:40:35,141 ‫ستثير كل هذه الجلبة.‬ 585 00:40:35,224 --> 00:40:37,435 ‫هناك شيء ما، هناك طائرة.‬ 586 00:40:37,518 --> 00:40:39,478 ‫إنها موجودة وهي ليست من صنع البشر.‬ 587 00:40:39,562 --> 00:40:41,188 ‫ما سرّ ذلك؟‬ 588 00:40:41,981 --> 00:40:44,859 ‫لذا شعرت بأن هناك مسؤولية على عاتقي.‬ 589 00:40:44,942 --> 00:40:47,611 ‫إذا اقتحمتم قاعدة عسكرية فستُقتلون.‬ 590 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 ‫سنقيم نصبًا تذكاريًا للغباء.‬ 591 00:40:50,739 --> 00:40:53,284 ‫سنرى الانتقاء الطبيعي بأم العين.‬ 592 00:40:53,367 --> 00:40:57,663 ‫أعرف ما يمكن أن يحدث عندما تتدخل الحكومة‬ ‫في ما يخصّ "المنطقة 51".‬ 593 00:40:57,746 --> 00:40:58,789 ‫لن يحدث خير.‬ 594 00:41:00,624 --> 00:41:03,502 ‫أرسلت رسالة عبر وسائل التواصل تقول،‬ 595 00:41:03,586 --> 00:41:06,464 ‫"مرحبًا يا (ماتي)،‬ ‫هل تريد أن نتحدث؟ هذا رقمي."‬ 596 00:41:06,547 --> 00:41:08,757 ‫لديّ مليون رسالة،‬ 597 00:41:08,841 --> 00:41:13,304 ‫لكن هذه الرسالة‬ ‫مرسلة من اسم ميّزته من البرنامج الإذاعي.‬ 598 00:41:14,054 --> 00:41:17,475 ‫وصلني الرد حالًا.‬ 599 00:41:18,434 --> 00:41:20,895 ‫بدأنا نتبادل الرسائل.‬ 600 00:41:21,896 --> 00:41:26,025 ‫تحدثت إلى "ماتي" وقلت له، "أنا ضليع‬ ‫في عالم الأجسام الطائرة المجهولة.‬ 601 00:41:26,108 --> 00:41:28,486 ‫إنه يحتوي الكثير من الجنون والهوس."‬ 602 00:41:29,653 --> 00:41:35,117 ‫قلقت من أن يلهم كلام "ماتي" بعض الحمقى‬ 603 00:41:35,201 --> 00:41:38,787 ‫بالاقتراب من البوابة ومحاولة التسلل.‬ 604 00:41:38,871 --> 00:41:42,291 ‫خشيت عليه من أن يكون مسؤولًا‬ ‫عن كل الناس القادمين إلى الصحراء.‬ 605 00:41:44,293 --> 00:41:48,797 ‫أخبرته بأن الرسائل التي بدأت تردني‬ ‫أصبحت أكثر جنونًا.‬ 606 00:41:56,680 --> 00:42:00,601 ‫هناك أشخاص هدّدوا بقتل آخرين.‬ 607 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 ‫هناك أشخاص هدّدوا بقتل حراس القاعدة.‬ 608 00:42:05,272 --> 00:42:07,566 {\an8}‫هناك أشخاص هدّدوا بقتلي.‬ 609 00:42:14,782 --> 00:42:16,992 ‫أخافني ذلك بعض الشيء.‬ 610 00:42:17,076 --> 00:42:19,411 ‫إذا تعرّضت لكل ذلك‬ ‫من دون أن تكون معتادًا عليه،‬ 611 00:42:19,495 --> 00:42:21,664 ‫فقد يكون مخيفًا ومدمرًا.‬ 612 00:42:24,583 --> 00:42:27,294 ‫ذات يوم كنت أقضي مناوبتي في الحانة.‬ 613 00:42:27,962 --> 00:42:29,129 ‫رُن الهاتف.‬ 614 00:42:31,257 --> 00:42:36,387 ‫وأخبرني رجل بأنني في مرمى سلاحه،‬ ‫أي أنه يصوّب عليّ…‬ 615 00:42:37,930 --> 00:42:41,475 ‫وأن دمي سيبدو جميلًا‬ 616 00:42:41,559 --> 00:42:43,978 ‫على لون القميص الذي كنت أرتديه ذلك اليوم.‬ 617 00:42:44,895 --> 00:42:48,065 ‫ما أمكن لأحد أن يعرف ما كنت أرتديه‬ 618 00:42:48,148 --> 00:42:51,026 ‫سوى بالنظر عبر النافذة في آخر الحانة.‬ 619 00:42:54,405 --> 00:42:55,781 ‫شعرت بالذعر.‬ 620 00:42:58,075 --> 00:43:01,787 ‫اتصلت بنا "كوني"‬ ‫وأخبرتنا بأنها تلقّت تهديدات.‬ 621 00:43:03,664 --> 00:43:05,749 ‫فعلنا ما بوسعنا للتحقيق بها.‬ 622 00:43:05,833 --> 00:43:08,043 ‫لم نعرف من هو مصدر التهديدات.‬ 623 00:43:08,127 --> 00:43:11,088 ‫من أهل البلدة أم من خارجها؟‬ 624 00:43:11,589 --> 00:43:13,007 ‫لم نعرف أبدًا.‬ 625 00:43:14,091 --> 00:43:16,218 ‫في نحو ذلك الوقت، تلقّيت مكالمة.‬ 626 00:43:19,179 --> 00:43:24,560 ‫أُبلغت فيها عن شخصين يتجولان‬ ‫حول حافلة "المنطقة 51".‬ 627 00:43:25,769 --> 00:43:29,940 ‫الناس الذين يستقلّون تلك الحافلة‬ ‫هم أشخاص عاديون يعملون في القاعدة.‬ 628 00:43:30,024 --> 00:43:34,778 ‫قلت لنفسي، "يا للهول! يعتقد أحدهم‬ ‫بأنه يعرف أسرارًا عن (المنطقة 51)."‬ 629 00:43:35,529 --> 00:43:37,072 ‫لذا أرسلنا سيارة شرطة.‬ 630 00:43:40,284 --> 00:43:43,203 ‫كان هناك صانعا محتوى على "يوتيوب".‬ 631 00:43:43,287 --> 00:43:47,041 ‫وكانا يعرضان بثًا مباشرًا عن حافلة‬ ‫"المنطقة 51"، ويختلسان النظر من النافذة.‬ 632 00:43:48,876 --> 00:43:51,629 ‫طلب الشرطي منهما أن يتوقفا عن التصوير.‬ 633 00:43:51,712 --> 00:43:55,132 ‫غضب الناس الذين كانوا يشاهدون البث.‬ 634 00:43:57,468 --> 00:44:01,805 ‫ووزّعا رقمي هاتفينا.‬ 635 00:44:08,979 --> 00:44:11,815 ‫بدؤوا بتهديدي وتهديد قسمنا.‬ 636 00:44:11,899 --> 00:44:16,236 ‫لذا خلال فترة قصيرة خرج الوضع عن السيطرة،‬ 637 00:44:16,320 --> 00:44:18,530 ‫وقد حدث ذلك بسرعة.‬ 638 00:44:25,996 --> 00:44:28,624 ‫عطّلوا أنظمة هواتفنا.‬ 639 00:44:30,668 --> 00:44:32,252 ‫وكانت تلك حادثة صغيرة.‬ 640 00:44:33,879 --> 00:44:38,175 ‫شاهدنا ما أمكن لهذين الشخصين فعله‬ ‫بجمهورهما الصغير‬ 641 00:44:38,258 --> 00:44:43,097 ‫وببثهما المباشر،‬ ‫فماذا يمكن لمليوني شخص أن يفعلوا؟‬ 642 00:44:45,182 --> 00:44:47,184 ‫لم يكن بوسعنا التعامل مع ذلك.‬ 643 00:44:47,267 --> 00:44:48,686 ‫كنا نحتاج إلى مساعدة.‬ 644 00:44:49,395 --> 00:44:52,314 ‫وفي تلك المرحلة،‬ ‫أعلنت المقاطعة حالة الطوارئ.‬ 645 00:44:52,398 --> 00:44:55,442 ‫ينوي مسؤولو مقاطعة "لينكولن"‬ ‫إعلان حالة الطوارئ.‬ 646 00:44:55,526 --> 00:44:58,946 ‫…إعلان حالة الطوارئ بسبب حدث‬ ‫اقتحام "المنطقة 51".‬ 647 00:44:59,029 --> 00:45:01,281 ‫…مسؤولو المقاطعة وقسم قائد الشرطة…‬ 648 00:45:01,365 --> 00:45:03,450 ‫…خوفًا من كارثة على السلامة العامة.‬ 649 00:45:03,534 --> 00:45:06,370 ‫هذا مقلق للغاية. حالة الطوارئ مرتبطة عادةً‬ 650 00:45:06,453 --> 00:45:08,622 ‫بجائحة أو حريق.‬ 651 00:45:08,706 --> 00:45:13,377 ‫عنى هذا أنهم يخططون لحدوث شيء سيئ.‬ 652 00:45:14,002 --> 00:45:15,713 ‫غيّر هذا الوضع كليًا.‬ 653 00:45:15,796 --> 00:45:20,634 ‫لم يعد ما يحدث محصورًا بمقاطعة "لينكولن"‬ ‫بل أصبح منوطًا بالحكومة.‬ 654 00:45:26,682 --> 00:45:30,811 ‫"(بايكرزفيلد)"‬ 655 00:45:34,273 --> 00:45:36,233 ‫كان "ماثيو" في منزل صديقه.‬ 656 00:45:37,651 --> 00:45:39,528 ‫كنت في غرفتي أتبرّج.‬ 657 00:45:39,611 --> 00:45:41,655 ‫لم أكن أرتدي ملابس ملائمة.‬ 658 00:45:41,739 --> 00:45:44,491 ‫كنت في ملابس النوم من دون حذاء.‬ 659 00:45:47,745 --> 00:45:49,788 ‫وحينها دُق الباب.‬ 660 00:45:56,420 --> 00:45:58,797 ‫هل هذا منزل "ماثيو روبرتس"؟‬ 661 00:45:59,715 --> 00:46:03,177 ‫"وزارة العدل - مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬ 662 00:46:03,260 --> 00:46:07,848 ‫راسلت "ماثيو" قائلة، "عُد إلى المنزل،‬ ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا."‬ 663 00:46:11,852 --> 00:46:13,854 ‫"أمي تتصل"‬ 663 00:46:14,305 --> 00:47:14,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm