1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,017 ‫يمكنك أن تكون من تشاء على الإنترنت.‬ 3 00:00:18,059 --> 00:00:22,981 ‫يستطيع المجرمون التخفّي‬ ‫للتنصّل من تحمّل مسؤولية ما يقولون ويفعلون.‬ 4 00:00:23,064 --> 00:00:26,276 ‫إنه المجال الجديد الذي تحارب فيه الشرطة.‬ 5 00:00:26,359 --> 00:00:29,446 ‫"الشرطي‬ ‫(كريس توماينو)"‬ 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,908 ‫"(لاس فيغاس)"‬ 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 ‫في الماضي كان عناصر الشرطة‬ ‫يجوبون في سياراتهم،‬ 8 00:00:38,079 --> 00:00:41,166 {\an8}‫ينظرون من نوافذها ويطاردون المجرمين.‬ 9 00:00:44,586 --> 00:00:48,381 {\an8}‫لكن الآن هناك تهديدات‬ ‫مصدرها وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 10 00:00:50,884 --> 00:00:55,764 ‫في سنة 2019، كنت قائد مركز مكافحة الإرهاب‬ ‫في جنوب "نيفادا".‬ 11 00:00:58,683 --> 00:01:00,643 ‫أُبلغت بأن شابًا‬ 12 00:01:00,727 --> 00:01:03,521 ‫يعيش مع والدته في جنوب "كاليفورنيا"‬ 13 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 ‫نشر على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 14 00:01:05,899 --> 00:01:10,070 ‫أنه يحاول تنظيم حدث لاقتحام "المنطقة 51".‬ 15 00:01:12,614 --> 00:01:13,656 ‫استشطت غضبًا.‬ 16 00:01:13,740 --> 00:01:18,036 ‫لكنني لم أرد أن أتجاهل شيئًا‬ 17 00:01:18,119 --> 00:01:20,413 ‫نتائجه واضحة كعين الشمس.‬ 18 00:01:20,497 --> 00:01:23,416 ‫لأن الأسئلة ستُطرح بعد وقوعه‬ 19 00:01:23,500 --> 00:01:26,336 ‫عن سبب عدم تصرّف الشرطة.‬ 20 00:01:26,419 --> 00:01:29,297 ‫كان علينا السيطرة على الوضع.‬ 21 00:01:30,882 --> 00:01:31,883 ‫الآن.‬ 22 00:01:34,427 --> 00:01:37,722 ‫"فوضى كارثية: عاصفة المنطقة 51"‬ 23 00:01:43,686 --> 00:01:48,149 ‫ينوي أكثر من مليوني شخص‬ ‫اقتحام "المنطقة 51" الشهر القادم.‬ 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,194 ‫"مقاطعة (لينكولن)"‬ 25 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 ‫أعرب قائد شرطة مقاطعة "لينكولن"‬ ‫عن قلقه الكبير.‬ 26 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 ‫نناشد زملاءنا‬ ‫في الشرطة الفيدرالية وشرطة الولاية.‬ 27 00:01:57,158 --> 00:02:00,370 ‫لا نعلم ما سيحدث.‬ ‫نخطط لأسوأ الاحتمالات ونأمل حدوث الأفضل.‬ 28 00:02:03,373 --> 00:02:05,834 ‫تلقّيت اتصالًا من قسم شرطة "لاس فيغاس".‬ 29 00:02:05,917 --> 00:02:09,003 ‫كانوا يجمعون كل الهيئات الحكومية‬ 30 00:02:09,087 --> 00:02:10,964 ‫للتعامل مع حدث اقتحام "المنطقة 51".‬ 31 00:02:12,882 --> 00:02:15,635 ‫لذا ركبت في سيارتي وتوجهت إلى "لاس فيغاس".‬ 32 00:02:16,553 --> 00:02:19,013 {\an8}‫دخلت إلى غرفة حيث كان يجلس عدة أشخاص‬ 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,431 {\an8}‫"قائد الشرطة‬ ‫(كيري لي)"‬ 34 00:02:20,515 --> 00:02:21,724 {\an8}‫إلى طاولة نصف دائرية.‬ 35 00:02:24,018 --> 00:02:28,565 ‫من شرطة مدينة "لاس فيغاس"‬ ‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي وشرطة الولاية‬ 36 00:02:28,648 --> 00:02:30,024 ‫ووكالة المارشالات الأمريكية.‬ 37 00:02:30,108 --> 00:02:32,986 ‫أدركت فورًا ما كان يحدث،‬ ‫إذ حضرت نخبة قوات إنفاذ القانون.‬ 38 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 ‫كان هناك شخص من سلاح الجو الأمريكي.‬ 39 00:02:35,238 --> 00:02:38,366 {\an8}‫أدار النقيب "توماينو" اللقاء بأكمله.‬ ‫دخل وعبّرنا عمّا كان يقلقنا.‬ 40 00:02:38,449 --> 00:02:39,576 {\an8}‫"العقيد‬ ‫(كافان كرادوك)"‬ 41 00:02:41,953 --> 00:02:45,039 ‫قرر عدد كبير من الناس اقتحام القاعدة.‬ 42 00:02:45,123 --> 00:02:46,374 ‫كيف سنتصرّف؟‬ 43 00:02:48,334 --> 00:02:50,211 ‫تخيّلوا لو أن أحد الحاضرين يحمل سلاحًا.‬ 44 00:02:50,295 --> 00:02:54,174 ‫لو أنهم بدؤوا بإطلاق النار،‬ ‫فإن المئات أو الآلاف‬ 45 00:02:54,257 --> 00:02:57,510 ‫كانوا سيُصابون في هذا الحدث، وكان سيصبح‬ ‫أحد أكثر حوادث إطلاق النار الجماعي فتكًا‬ 46 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 ‫في تاريخ بلادنا.‬ 47 00:02:59,512 --> 00:03:03,516 ‫لم تكن هذه مجرد مزحة أو لعبة،‬ ‫بل مسألة خطيرة.‬ 48 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 ‫كانت الفوضى عارمة.‬ 49 00:03:08,229 --> 00:03:12,066 ‫سألنا سلاح الجو، "هل ستستخدمون أسلحتكم‬ ‫على مجموعة من الحمقى؟"‬ 50 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 ‫هناك جواسيس أجانب‬ 51 00:03:18,156 --> 00:03:22,118 ‫وكانوا سيتغلغلون بين الباحثين عن الفضائيين‬ ‫الذين يركضون مثل "ناروتو".‬ 52 00:03:22,202 --> 00:03:25,705 ‫سيبدون مثلهم وستفوح منهم الرائحة ذاتها‬ ‫وسيتحدّثون ويتصرّفون مثلهم.‬ 53 00:03:25,788 --> 00:03:30,585 ‫لذا كنا سنتعامل مع الجميع‬ ‫على أنهم أعداء حتى يثبت العكس.‬ 54 00:03:31,294 --> 00:03:33,671 ‫كنا نعلم أن أفضل فرصة لإنهاء المسألة‬ 55 00:03:33,755 --> 00:03:37,175 ‫هي إعلام منظّمي الحدث أن هناك عواقب‬ 56 00:03:37,258 --> 00:03:39,886 ‫لأفعالهم إذا تابعوا على نفس المنوال.‬ 57 00:03:39,969 --> 00:03:43,806 ‫كان علينا إرسال أحد إلى منزله‬ ‫بما أنه كان على بعد مئات الكيلومترات.‬ 58 00:03:43,890 --> 00:03:46,392 ‫لذا أوكلنا المهمة‬ ‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 59 00:03:50,438 --> 00:03:52,982 ‫"(بايكرزفيلد)، (كاليفورنيا)"‬ 60 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 ‫كنت في منزل صديقي حين اتصلت بي‬ 61 00:03:58,404 --> 00:03:59,572 ‫"ناشر محتوى مستفزّ‬ ‫(ماتي روبرتس)"‬ 62 00:03:59,656 --> 00:04:01,950 ‫أمي في نحو الساعة الـ10 صباحًا.‬ 63 00:04:03,117 --> 00:04:06,412 ‫لم أردّ على الهاتف، لذا أرسلت لي رسالة.‬ 64 00:04:09,290 --> 00:04:13,461 ‫ثم شعرت بالخوف وكنت على وشك البكاء.‬ 65 00:04:18,216 --> 00:04:22,929 ‫كنت خائفة. لم يسبق أن أتى‬ ‫عملاء فيدراليون إلى منزلي.‬ 66 00:04:23,012 --> 00:04:24,180 ‫"الأم‬ ‫(ماليندا أورتيغا)"‬ 67 00:04:24,264 --> 00:04:27,976 ‫سألوني إن كنت أعرف مكانه.‬ ‫أخذوا هاتفي ليتحدثوا إليه مباشرةً.‬ 68 00:04:28,893 --> 00:04:33,147 ‫أراد العميل معرفة مكاني‬ ‫وموعد عودتي إلى المنزل‬ 69 00:04:33,231 --> 00:04:36,484 ‫ولم أخبره بشيء.‬ 70 00:04:36,567 --> 00:04:38,486 ‫قلت له، "عليك العودة إلى المنزل.‬ 71 00:04:38,569 --> 00:04:39,529 ‫إن لم تعد‬ 72 00:04:39,612 --> 00:04:43,658 ‫فسيبدؤون بالتحقيق فيما فعلته."‬ 73 00:04:44,158 --> 00:04:46,077 ‫شعرت بالذعر.‬ 74 00:04:46,160 --> 00:04:50,164 ‫كان هناك مسلّحون مناهضون للحكومة‬ 75 00:04:50,248 --> 00:04:54,502 ‫أرسلوا إليّ رسائل مخيفة‬ ‫وهدّدوا بقتل أشخاص آخرين‬ 76 00:04:54,585 --> 00:04:57,213 ‫وبقتل حراس القاعدة.‬ 77 00:04:57,297 --> 00:05:01,551 ‫ماذا كان سيحدث لي لو أن أحدهم ذهب إلى هناك‬ 78 00:05:01,634 --> 00:05:04,887 ‫وحاول فعل ذلك باسمي؟‬ 79 00:05:06,556 --> 00:05:10,143 ‫كنت أستذكر أي محامين سبق أن التقيت بهم.‬ 80 00:05:10,226 --> 00:05:13,313 ‫كنت أبحث عن شخص مؤهل‬ 81 00:05:13,396 --> 00:05:16,441 ‫ليساعدني في التخلّص من الورطة الغريبة‬ ‫التي أوقعت نفسي فيها.‬ 82 00:05:16,524 --> 00:05:22,238 ‫وبعد أن كنت على مشارف الاستسلام،‬ ‫اتصلت بـ"جيريمي كوربيل".‬ 83 00:05:22,322 --> 00:05:23,990 ‫تبًا.‬ 84 00:05:25,408 --> 00:05:27,660 ‫كان مذعورًا. نصحت "ماتي" باصطحاب محام معه،‬ 85 00:05:27,744 --> 00:05:29,037 ‫"خبير الأجسام الطائرة المجهولة‬ ‫(جيريمي كوربيل)"‬ 86 00:05:29,120 --> 00:05:32,957 ‫لأننا لم نكن نعرف طبيعة هذا اللقاء.‬ 87 00:05:33,541 --> 00:05:38,421 ‫سبق أن رأيت ردود الفعل‬ ‫تجاه صناعة محتوى عن "المنطقة 51".‬ 88 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 ‫يريدون إبقاء الأسرار مخفية.‬ 89 00:05:41,215 --> 00:05:42,967 ‫أتّهمهم بالتستّر.‬ 90 00:05:43,051 --> 00:05:47,847 ‫أتّهمهم بإخفاء مواد من خارج كوكب الأرض.‬ 91 00:05:47,930 --> 00:05:50,016 {\an8}‫قولوا الحقيقة.‬ 92 00:05:50,683 --> 00:05:54,896 ‫سمعت عن أشياء سيئة، ليس فقط من "جيريمي"‬ 93 00:05:54,979 --> 00:05:59,108 ‫بل أيضًا في مقاطع وجدتها على الإنترنت‬ ‫من عدة منتديات.‬ 94 00:06:04,864 --> 00:06:05,782 {\an8}‫"(غاي مالون)"‬ 95 00:06:05,865 --> 00:06:07,617 {\an8}‫لا تعاملنا حكومتنا بشفافية.‬ 96 00:06:14,582 --> 00:06:16,167 {\an8}‫أريد أن أسألهم لما يخفون هذا عنا.‬ 97 00:06:16,250 --> 00:06:17,585 {\an8}‫"(كيلا كيف)"‬ 98 00:06:23,591 --> 00:06:25,468 ‫نفّذت حكومتنا عمليات سرية.‬ 99 00:06:25,551 --> 00:06:28,221 ‫حقيقة "المنطقة 51" المزعجة.‬ 100 00:06:29,764 --> 00:06:32,392 ‫قد يؤدي إفشاء أسرارنا إلى الموت.‬ 101 00:06:39,524 --> 00:06:40,441 ‫ما هذا؟‬ 102 00:06:47,448 --> 00:06:53,287 ‫من السهل التراجع عمّا كتبته‬ ‫كونه مجرد هراء اعتيادي على الإنترنت،‬ 103 00:06:53,371 --> 00:06:59,335 ‫لكن مكتب التحقيقات الفيدرالي أتى إلى منزلي‬ ‫وأصبح الأمر واقعيًا فجأة.‬ 104 00:07:12,265 --> 00:07:14,517 ‫قلت له، "تبًا يا (ماتي).‬ 105 00:07:15,476 --> 00:07:17,937 ‫خذ هذا الاجتماع على محمل الجد."‬ 106 00:07:18,521 --> 00:07:22,650 ‫كنت أجلس مرتجفًا‬ ‫وأفكر في أنهم سيضعون كيسًا على رأسي‬ 107 00:07:22,733 --> 00:07:26,070 ‫ويلقون بي في حافلة مغلقة‬ ‫وينقلونني إلى مكان مجهول.‬ 108 00:07:26,154 --> 00:07:29,407 ‫سألوني عن حياتي الاجتماعية‬ 109 00:07:29,490 --> 00:07:33,327 ‫وخلفيتي ومعتقداتي الدينية،‬ 110 00:07:33,411 --> 00:07:39,083 ‫ليكتشفوا إن كنت إرهابيًا.‬ 111 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 ‫أخبرتهم بالحقيقة‬ ‫وبأنني لم أكن أنوي فعل ذلك.‬ 112 00:07:43,004 --> 00:07:46,632 ‫وبأننا نخطط لإقامة حفل موسيقي،‬ ‫وسمحت لهم بقراءة رسائلي.‬ 113 00:07:46,716 --> 00:07:49,218 ‫كنت مستعدًا لفعل أي شيء لأخرج من الورطة.‬ 114 00:07:50,219 --> 00:07:53,890 ‫لكنهم أخبروني بأنني المسؤول‬ 115 00:07:53,973 --> 00:07:58,436 ‫إن قرر أحد ما‬ ‫الذهاب إلى القاعدة واقتحامها.‬ 116 00:08:02,106 --> 00:08:07,570 ‫بعد ذلك اللقاء كان عليّ إيجاد طريقة‬ ‫لأنأى بنفسي عن حدث اقتحام "المنطقة 51"‬ 117 00:08:07,653 --> 00:08:11,115 ‫وأعيد صياغة فحوى الحدث‬ ‫كيلا أدخل إلى السجن.‬ 118 00:08:18,456 --> 00:08:21,584 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد 43 يومًا"‬ 119 00:08:25,671 --> 00:08:28,049 ‫بدأنا باقتراح بعض الأفكار.‬ 120 00:08:28,674 --> 00:08:31,344 ‫اجتمعنا معًا وبدأنا باقتراح الأسماء.‬ 121 00:08:31,427 --> 00:08:33,846 ‫"مالكة النزل‬ ‫(كوني ويست)"‬ 122 00:08:33,930 --> 00:08:35,932 ‫تذكّرنا حفل "وودستوك".‬ 123 00:08:38,601 --> 00:08:40,269 ‫أثمة حدث مسالم أكثر من حفل "وودستوك"؟‬ 124 00:08:40,353 --> 00:08:43,439 ‫من المتوقّع أن يصل عدد الناس‬ ‫إلى مليون ونصف بحلول الليل.‬ 125 00:08:43,523 --> 00:08:46,859 ‫يبدو ما يحدث كمشهد إعجازي لا يُصدّق.‬ 126 00:08:48,027 --> 00:08:51,113 ‫لذا دمجنا اسمه مع موضوع الفضائيين،‬ 127 00:08:51,197 --> 00:08:52,823 ‫وأسميناه "آليانستوك".‬ 128 00:08:56,994 --> 00:08:59,914 ‫"آليانستوك". وجدنا اسمًا.‬ 129 00:08:59,997 --> 00:09:06,128 ‫كانت لحظة جميلة من التعاون.‬ 130 00:09:06,212 --> 00:09:08,631 ‫اسم "آليانستوك" سخيف عند الإمعان فيه‬ ‫إذ يوحي أننا في الستينيات‬ 131 00:09:08,714 --> 00:09:09,799 ‫"المنتج‬ ‫(زيك سبيكتور)"‬ 132 00:09:09,882 --> 00:09:12,385 ‫ولا أحبّ شباب تلك الفترة، لكن…‬ 133 00:09:12,468 --> 00:09:14,387 ‫ماذا حدث حين أقمنا حفلًا مثل "وودستوك"؟‬ 134 00:09:14,470 --> 00:09:15,555 ‫هيا بنا!‬ 135 00:09:20,142 --> 00:09:22,645 ‫الفكرة تعيسة وسخيفة.‬ 136 00:09:22,728 --> 00:09:25,565 ‫لم يجعل الاسم المسألة أقل غباءً‬ 137 00:09:25,648 --> 00:09:28,568 ‫فالصورة الساخرة قائمة‬ ‫على اقتحام قاعدة عسكرية أمريكية.‬ 138 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 ‫"آليانستوك". لا بدّ أنها مزحة.‬ 139 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 ‫لم تغيّر إعادة تسمية الحدث شيئًا.‬ 140 00:09:40,037 --> 00:09:43,374 ‫تابعنا مراقبة الوضع من كثب.‬ 141 00:09:43,916 --> 00:09:46,210 ‫هل تغيّر الحدث بتغيير اسمه؟ لا.‬ 142 00:09:46,294 --> 00:09:48,296 ‫حاولوا تجميل صورتهم بلا طائل.‬ 143 00:09:49,463 --> 00:09:53,801 ‫كلما حاول "ماتي" تهدئة الوضع‬ ‫خرج عن السيطرة أكثر.‬ 144 00:09:57,305 --> 00:10:00,099 ‫سيكون هذا الحفل أسطوريًا.‬ ‫إنه الأول من نوعه.‬ 145 00:10:00,182 --> 00:10:04,520 ‫سيدوم مهرجان "آليانستوك" لثلاثة أيام.‬ ‫سيُقام في الصحراء‬ 146 00:10:04,604 --> 00:10:07,023 ‫حيث سيتعاطى الناس المخدرات‬ ‫وستحدث أشياء أخرى،‬ 147 00:10:07,106 --> 00:10:09,650 ‫وعلى الأرجح سيقتحمون "المنطقة 51".‬ ‫وسنغطي الحدث.‬ 148 00:10:09,734 --> 00:10:13,362 ‫فجأةً لم يعد هذا مجرد صورة ساخرة،‬ ‫بل أصبح مهرجانًا حقيقيًا.‬ 149 00:10:13,446 --> 00:10:16,365 ‫ذاع صيت حفل "آليانستوك".‬ ‫لذا بادرت العلامات التجارية للمشاركة.‬ 150 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 ‫أراد الجميع حصةً من المكاسب.‬ 151 00:10:23,998 --> 00:10:28,169 ‫غطّت قناة "فايس ميديا" الحدث‬ ‫لأنه زاد من عدد المشاهدات.‬ 152 00:10:28,252 --> 00:10:31,505 ‫إن لم يختطفك الفضائيون‬ ‫فأنت ترتكب خطأً فادحًا.‬ 153 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 ‫علمنا أن علينا الذهاب وتصوير وثائقي.‬ 154 00:10:34,925 --> 00:10:36,177 {\an8}‫"مقر (فايس ميديا)‬ ‫(بروكلين)، (نيويورك)"‬ 155 00:10:36,260 --> 00:10:40,222 {\an8}‫بدأ الأمر كمنشور على "فيسبوك"‬ ‫لاقتحام "المنطقة 51" وتحوّل إلى مهرجان.‬ 156 00:10:40,306 --> 00:10:41,932 ‫ازداد حجم الحدث باطّراد.‬ 157 00:10:42,016 --> 00:10:46,187 ‫تواصل معنا كل من رغب في المشاركة.‬ 158 00:10:46,270 --> 00:10:49,065 ‫تواصلت معنا فرق تغني موسيقى "كانتري"‬ 159 00:10:49,148 --> 00:10:53,361 ‫وفرق "آر آند بي" ومغنّو "هيب هوب".‬ 160 00:10:55,279 --> 00:10:59,492 ‫عبّر "ليل ناز إكس" عن رغبته في المشاركة.‬ ‫لذا شعرت بضرورة حضور الحفل.‬ 161 00:11:00,159 --> 00:11:02,078 {\an8}‫سيكون حفلًا جامحًا.‬ 162 00:11:02,161 --> 00:11:03,079 {\an8}‫"(أليس ليتل)"‬ 163 00:11:03,162 --> 00:11:07,416 ‫مثل اجتماع عن طريق الإنترنت‬ ‫على أرض الواقع.‬ 164 00:11:09,418 --> 00:11:12,296 ‫أصبح لدينا حدث‬ ‫من المرجّح أن يحضره ملايين الأشخاص،‬ 165 00:11:12,380 --> 00:11:16,926 ‫ومن الذي كان ينظمه؟‬ ‫الفتى الذي يرتدي زيّ "ناروتو"؟ بالتوفيق.‬ 166 00:11:18,511 --> 00:11:22,264 ‫كان الحجم أكبر من "وودستوك" بسبعة أضعاف‬ 167 00:11:22,348 --> 00:11:25,309 ‫ومن حفل "كوتشيلا" بـ14 ضعفًا‬ ‫ومن حفل "بيرنينغ مان" بـ50 ضعفًا.‬ 168 00:11:25,393 --> 00:11:31,982 ‫وطوال ذلك الوقت،‬ ‫كنت أملك أقل من ألف دولار.‬ 169 00:11:32,066 --> 00:11:33,734 ‫لم تكن لديّ فكرة عن طريقة إنجاح ذلك.‬ 170 00:11:35,861 --> 00:11:37,488 ‫قبل الحدث بخمسة أسابيع،‬ 171 00:11:37,571 --> 00:11:39,699 ‫كان المكان والجمهور جاهزين‬ 172 00:11:39,782 --> 00:11:42,326 ‫وكانت الحماسة في أوجها،‬ ‫لكننا كنا نفتقر إلى المال.‬ 173 00:11:43,160 --> 00:11:44,995 ‫تلك مشكلةً كبيرةً،‬ ‫لأنه توجّب على أحد ما ضخّ المال‬ 174 00:11:45,079 --> 00:11:46,163 ‫"المروّج‬ ‫(ديسكو دوني)"‬ 175 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 ‫ولم أكن أنوي فعل ذلك.‬ 176 00:11:48,332 --> 00:11:51,252 ‫بدأ "دوني" بالبحث عن الرعاة.‬ 177 00:11:51,836 --> 00:11:52,920 ‫تواصلت مع "آربيز".‬ 178 00:11:53,003 --> 00:11:55,214 ‫وقالوا إنهم سيرسلون طعامًا مجانيًا.‬ 179 00:11:55,297 --> 00:11:58,634 ‫ومع "باد لايت" للجعة‬ ‫لأنهم كان يصنعون عبوات الفضائيين.‬ 180 00:12:00,302 --> 00:12:02,680 ‫ثم موقع "بورنهاب".‬ 181 00:12:05,766 --> 00:12:07,393 ‫دعمنا موقع "بورنهاب".‬ 182 00:12:07,476 --> 00:12:10,938 ‫منحونا 70 ألف دولار لرعاية الحدث.‬ 183 00:12:11,021 --> 00:12:13,482 ‫عرض موقع "بورنهاب" لرعاية الحدث‬ 184 00:12:13,566 --> 00:12:15,651 ‫كان مثاليًا.‬ 185 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 ‫كنت متحمسًا.‬ 186 00:12:22,867 --> 00:12:27,037 ‫أخبرت "ماتي" أن مبلغ 70 ألف دولار‬ ‫كاف لإقامة المنصة‬ 187 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 ‫وتوظيف بضعة عاملين.‬ 188 00:12:31,292 --> 00:12:34,003 ‫لكن إقامة حفل في مكان منعزل‬ 189 00:12:34,086 --> 00:12:36,213 ‫تتطلب إحضار المعدات بأنفسنا.‬ 190 00:12:36,297 --> 00:12:40,926 ‫المراحيض المتنقلة والسياج والموظفين‬ ‫والماء ومعدات المسرح.‬ 191 00:12:41,510 --> 00:12:43,220 ‫لا تظهر هذه الأشياء من العدم.‬ 192 00:12:44,764 --> 00:12:47,558 ‫كنا نبني مدينةً من الصفر.‬ 193 00:12:48,517 --> 00:12:52,188 ‫من الصعب إقامة مهرجان موسيقي في مكان ناء.‬ 194 00:12:52,271 --> 00:12:55,065 ‫وردتني بعض المعلومات‬ 195 00:12:55,816 --> 00:13:00,279 ‫وشعرت بأن الناس بدؤوا يشعرون بالذعر‬ 196 00:13:00,362 --> 00:13:03,574 ‫والتردد.‬ 197 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 ‫كيف سيقيمون مهرجانًا موسيقيًا‬ ‫في قلب الصحراء؟‬ 198 00:13:07,203 --> 00:13:09,079 ‫أين سيأكلون وينامون؟‬ 199 00:13:09,163 --> 00:13:14,126 ‫ليس هناك خدمة هاتف محمول أو إنترنت‬ ‫أو متاجر أو وقود.‬ 200 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 {\an8}‫المهرجان الموسيقي المُخطط له‬ ‫بقرب "المنطقة 51"‬ 201 00:13:16,712 --> 00:13:19,632 {\an8}‫قد تنتهي به الحال‬ ‫مثل مهرجان "فاير" الكارثي.‬ 202 00:13:23,886 --> 00:13:25,095 ‫"مهرجان (فاير)، 2017"‬ 203 00:13:25,179 --> 00:13:28,808 ‫إنه كارثة بكل معنى الكلمة.‬ 204 00:13:29,725 --> 00:13:33,270 ‫أقام مؤثرون من جيل الألفية‬ ‫مهرجان "فاير" وفشل،‬ 205 00:13:33,354 --> 00:13:37,149 ‫دفعوا أموالًا طائلةً للذهاب إلى جزيرة‬ ‫في بحر "الكاريبي" وكان الحفل رديئًا.‬ 206 00:13:39,151 --> 00:13:42,154 ‫رافقت الشماتة مهرجان "آليانستوك"،‬ 207 00:13:42,238 --> 00:13:44,865 ‫حيث كان كثيرون سيشعرون بالسعادة إذا فشل.‬ 208 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 ‫كنا نتمنى ذلك.‬ 209 00:13:50,746 --> 00:13:54,083 ‫كان الجميع يتحدثون عن مهرجان "فاير".‬ 210 00:13:58,003 --> 00:13:58,921 ‫بحثت عنه على الإنترنت.‬ 211 00:13:59,004 --> 00:14:02,466 ‫اتّصل بي "بيلي" وقال، "(آندي)،‬ ‫نريد منك أن تتطوّع لمصلحة الفريق."‬ 212 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 ‫كلما تعمّقت بالبحث أكثر اكتشفت أشياء أسوأ.‬ 213 00:14:04,677 --> 00:14:11,016 ‫"هل أنت مستعد لمضاجعة رجل‬ ‫لحلّ مشكلة المياه؟"‬ 214 00:14:11,100 --> 00:14:13,352 ‫كان كارثيًا!‬ 215 00:14:14,270 --> 00:14:17,356 ‫أُودع الرجل الذي نظّم المهرجان السجن.‬ 216 00:14:17,439 --> 00:14:22,361 ‫لذا كان أحد أهدافي الرئيسية‬ ‫هو تجنّب الدخول إلى السجن.‬ 217 00:14:22,444 --> 00:14:25,239 ‫كيف وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬ 218 00:14:32,496 --> 00:14:34,540 ‫لم أكن أعرف ما هو مهرجان "فاير"،‬ 219 00:14:34,623 --> 00:14:38,502 ‫لكن لم يكن هناك مفرّ من كارثة إنسانية.‬ 220 00:14:39,628 --> 00:14:45,801 ‫كنا قلقين من اكتظاظ الصحراء بالإصابات.‬ 221 00:14:45,885 --> 00:14:50,389 ‫قلقنا من موت البعض بسبب الجوع أو العطش‬ 222 00:14:50,472 --> 00:14:52,433 ‫في قلب الصحراء تحت أشعة الشمس الحارقة.‬ 223 00:14:52,516 --> 00:14:55,185 ‫لم ألق بالًا لأقاويل المنتقدين.‬ 224 00:14:55,269 --> 00:14:57,021 ‫لم أهتم بما كانوا يقولونه.‬ 225 00:14:57,104 --> 00:14:57,938 {\an8}‫"(سارا فرايزر)"‬ 226 00:14:58,022 --> 00:15:00,733 {\an8}‫إن تحوّل المهرجان إلى كارثة‬ ‫فسنكون أول من يصوّره.‬ 227 00:15:00,816 --> 00:15:03,068 {\an8}‫سيحب معجبونا ذلك.‬ ‫ستكون فكرة جميلة.‬ 228 00:15:03,152 --> 00:15:04,653 {\an8}‫"(راكاراكا)"‬ 229 00:15:04,737 --> 00:15:06,280 {\an8}‫أثارتني فكرة حدوث مجزرة صغيرة.‬ 230 00:15:06,363 --> 00:15:07,197 {\an8}‫"(ريكليس بين)"‬ 231 00:15:07,281 --> 00:15:10,367 {\an8}‫إذا تضوّر الملايين جوعًا وماتوا،‬ ‫فأريد أن أشهد ذلك على الأقل.‬ 232 00:15:11,201 --> 00:15:13,495 ‫وإن قُتلنا فسنظهر في بث مباشر على الأقل.‬ 233 00:15:14,788 --> 00:15:18,375 ‫بدأت أدرك أن ما كانوا يقولونه صحيح،‬ 234 00:15:18,459 --> 00:15:23,547 ‫وكنت هنا أتساءل‬ ‫إن كنت أرسل أربعة ملايين شخص‬ 235 00:15:23,631 --> 00:15:26,467 ‫إلى مكان ناء ليلقوا حتفهم.‬ 236 00:15:30,220 --> 00:15:33,974 ‫قال سكان "ريتشل"،‬ ‫"لا نريد حدوث هذا في بلدتنا."‬ 237 00:15:36,727 --> 00:15:40,439 ‫حاولت تحذير الناس على موقعي الإلكتروني‬ ‫المخصص للحديث عن "المنطقة 51".‬ 238 00:15:48,322 --> 00:15:50,199 {\an8}‫لا تصلح البيئة هناك للعيش.‬ 239 00:15:50,282 --> 00:15:51,200 {\an8}‫"المعارض‬ ‫(يورغ أرنو)"‬ 240 00:15:51,283 --> 00:15:53,869 {\an8}‫إذ هناك حيوانات الصحراء‬ ‫مثل العقارب والأفاعي.‬ 241 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 ‫من المحتمل أن يكون الوضع سيئًا.‬ 242 00:16:06,131 --> 00:16:07,967 ‫تواصلنا مع المفوّضين‬ 243 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 ‫على أمل ألّا يسمحوا بإقامة هذا الحدث.‬ 244 00:16:14,682 --> 00:16:16,225 ‫أنا مفوّض المقاطعة.‬ 245 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 ‫حين يعترض الناس على شيء ويغضبون،‬ 246 00:16:18,352 --> 00:16:20,562 ‫فلن يخافوا من التحدّث إليّ.‬ 247 00:16:20,646 --> 00:16:24,191 ‫في المتجر ومركز البريد وفي الكنيسة حتى.‬ 248 00:16:24,274 --> 00:16:26,652 {\an8}‫"المفوّض‬ ‫(فارلين هيغبي)"‬ 249 00:16:26,735 --> 00:16:30,364 {\an8}‫حين سمعت عن الأمر ظننت أنه مزحة.‬ 250 00:16:30,447 --> 00:16:35,577 ‫أيظنون حقًا أنه سيُسمح لهم‬ ‫باقتحام "المنطقة 51"؟‬ 251 00:16:35,661 --> 00:16:38,163 ‫ماذا سيرون أو يفعلون برأيهم؟‬ 252 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 ‫لذا قررنا عقد اجتماع.‬ 253 00:16:45,713 --> 00:16:49,842 ‫كان من البديهي‬ ‫أن يرفض المفوّضون إقامة الحفل.‬ 254 00:16:51,176 --> 00:16:55,556 ‫ظننت أنه من رابع المستحيلات‬ ‫أن يُمنح الحدث الترخيص.‬ 255 00:16:55,639 --> 00:16:58,225 ‫اقتحام "المنطقة 51" غير قانوني.‬ 256 00:16:58,308 --> 00:17:00,310 ‫لذا يُفترض رفض الترخيص ومنع إقامة الحدث‬ 257 00:17:00,394 --> 00:17:03,772 ‫ليصبح حدثًا غير قانوني. وحينها تُحل المشكلة.‬ 258 00:17:06,150 --> 00:17:09,778 ‫لكن لم يكن لدينا أي سلطة‬ ‫على قرار مفوّضي المقاطعة.‬ 259 00:17:13,032 --> 00:17:15,826 ‫سيحتشد آلاف الناس في بلدات ريفية‬ ‫على مقربة من "ريتشل" في "نيفادا".‬ 260 00:17:15,909 --> 00:17:17,745 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد 32 يومًا"‬ 261 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 ‫يتحضّر هذا المجتمع الصغير لمواجهة اجتياح…‬ 262 00:17:20,414 --> 00:17:22,791 ‫…بسبب حدث جديد اسمه "آليانستوك".‬ 263 00:17:24,168 --> 00:17:26,378 ‫ذهبت إلى المحكمة.‬ 264 00:17:26,462 --> 00:17:31,884 ‫كان جميع جيراني المستائين هناك.‬ 265 00:17:31,967 --> 00:17:35,471 ‫كان "يورغ" يبذل قصارى جهده‬ ‫لمنع إقامة مهرجان "آليانستوك".‬ 266 00:17:36,889 --> 00:17:38,682 ‫سمعت أنهم ينوون‬ 267 00:17:38,766 --> 00:17:42,019 ‫إقامة مهبط مروحيات بجانب منزلي.‬ 268 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 ‫قلقنا من تعدّي الناس على الممتلكات الخاصة.‬ 269 00:17:45,773 --> 00:17:48,942 ‫هل سيجتاح حشد غاضب البلدة ويدمرها؟‬ 270 00:17:52,488 --> 00:17:55,741 ‫وقعت بين شرين، إما إغضاب سكان "ريتشل"‬ 271 00:17:57,159 --> 00:18:01,413 ‫أو إغضاب نحو مليون شخص،‬ ‫أو أيًا كان عدد الحاضرين‬ 272 00:18:01,497 --> 00:18:03,373 ‫بسبب عدم وجود صالة للحفل.‬ 273 00:18:03,457 --> 00:18:08,295 ‫بصفتي مفوضًا، ينصبّ تركيزي على حماية وأمن‬ 274 00:18:08,378 --> 00:18:10,756 ‫دافعي الضرائب في مقاطعتي.‬ 275 00:18:20,307 --> 00:18:23,769 ‫كنت آمل أن يضع الاجتماع حدًا لذلك الجنون.‬ 276 00:18:26,855 --> 00:18:30,859 ‫كانت تلك هي اللحظة الحاسمة.‬ ‫توجّهت كل الأنظار إلى المفوّضين.‬ 277 00:18:30,943 --> 00:18:34,738 ‫كانوا الوحيدين القادرين‬ ‫على منع إقامة هذا الحدث.‬ 278 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 ‫جرى نقاش حاد بين المفوّضين.‬ 279 00:18:39,785 --> 00:18:43,997 ‫استمر الأخذ والرد بين المؤيدين والمعارضين.‬ 280 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 ‫لكن الناس كانوا ينوون حضور الحفل.‬ 281 00:18:48,460 --> 00:18:52,005 ‫قالوا، "ليرفع من يؤيّد منح الترخيص يده."‬ 282 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 {\an8}‫بعد الموافقة على التراخيص، سيُقام المهرجان.‬ 283 00:19:00,556 --> 00:19:03,433 ‫وافقت المقاطعة على منح التراخيص‬ ‫لمالكة نزل "ليتل إيليان إن".‬ 284 00:19:03,517 --> 00:19:07,062 {\an8}‫تمت الموافقة على ترخيص حفل "آليانستوك"‬ ‫الذي قدّمته "كوني ويست".‬ 285 00:19:12,568 --> 00:19:15,362 ‫نويت الحرص على ألّا يحدث أي خطأ.‬ 286 00:19:16,780 --> 00:19:21,618 ‫شعرت بأنهم تخلّوا عنا.‬ ‫لم يعد بوسعنا فعل شيء لإيقاف الحدث.‬ 287 00:19:21,702 --> 00:19:22,744 ‫اتّصلت بحبيبتي‬ 288 00:19:22,828 --> 00:19:26,039 ‫وأخبرتها بأنني هُزمت هزيمةً نكراء‬ ‫بشكل لا يُصدّق.‬ 289 00:19:35,632 --> 00:19:38,677 ‫ظنّ الريفيون في المنطقة‬ ‫أنهم يقدمون على التصرّف الصحيح‬ 290 00:19:38,760 --> 00:19:40,762 ‫ولم يفكروا في الصورة الشاملة.‬ 291 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 ‫لم أصدّق ما حدث.‬ 292 00:19:42,639 --> 00:19:45,017 ‫أنفقت الحكومة الأمريكية ملايين الدولارات‬ 293 00:19:45,100 --> 00:19:48,353 ‫لكن من اتّخذ القرار‬ ‫هم مسؤولو مقاطعة "لينكولن".‬ 294 00:19:48,437 --> 00:19:51,940 ‫لا يواجهون أشياء جنونية عادةً.‬ ‫أسوأ قضاياهم هي سرقة بقرة.‬ 295 00:19:53,275 --> 00:19:57,029 ‫هذا سخيف. إن كان عدد كبير من الناس‬ ‫سيأتي بجميع الأحوال،‬ 296 00:19:57,112 --> 00:20:00,824 ‫فأقل ما يمكن هو تأمين صالة لهم‬ ‫أو مكان للتجمّع.‬ 297 00:20:01,617 --> 00:20:03,827 ‫كان ذلك في مصلحة المقاطعة.‬ 298 00:20:03,911 --> 00:20:07,039 ‫استاء الكثيرون بسبب منح التراخيص،‬ 299 00:20:08,373 --> 00:20:13,003 ‫لكن هذه التراخيص‬ ‫عنت عدم تكبّد المروّجين خسائر مادية.‬ 300 00:20:13,921 --> 00:20:19,384 ‫كان أمامنا عمل كثير‬ ‫للتعامل مع أعداد الناس التي كانت ستأتي.‬ 301 00:20:19,468 --> 00:20:20,677 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد 18 يومًا"‬ 302 00:20:20,761 --> 00:20:24,389 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد 17 يومًا"‬ 303 00:20:24,473 --> 00:20:28,393 ‫توجبّ علينا تسوية الأرض وإيجاد مساحة‬ 304 00:20:28,477 --> 00:20:31,355 ‫واختيار مكان لبناء المنصة.‬ 305 00:20:31,438 --> 00:20:35,234 ‫هل تعلم أين سنضع أكشاك البيع؟‬ 306 00:20:35,317 --> 00:20:38,278 ‫لا أعلم أين سنبني المنصة بالضبط.‬ 307 00:20:38,362 --> 00:20:41,281 ‫كان لدى "ماتي" قائمة محددة من المهام.‬ 308 00:20:44,326 --> 00:20:48,705 ‫أما مهامي فكانت جاهزةً.‬ ‫إذ أنني أملك الأرض ورخصة بيع الكحول‬ 309 00:20:48,789 --> 00:20:50,123 ‫وتراخيص إقامة الحفل.‬ 310 00:20:51,083 --> 00:20:54,753 ‫كان من المفترض أن يتولّى "ماتي" و"دوني"‬ ‫كل ما تبقى.‬ 311 00:20:55,921 --> 00:20:58,674 ‫لكنني لم أرهما ينجزان أي شيء.‬ 312 00:21:01,843 --> 00:21:06,556 ‫تواصلت معي شركة أمن في المحكمة‬ 313 00:21:07,307 --> 00:21:12,771 ‫وسلّموني فواتير بقيمة 100 ألف دولار‬ 314 00:21:12,854 --> 00:21:15,399 ‫ليس من المفترض أن أدفعها.‬ 315 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 ‫لم أعرف ماذا عليّ أن أفعل.‬ 316 00:21:20,612 --> 00:21:23,532 ‫لم أحصل على المساعدة وأخبرني "ماتي"‬ ‫بأنها مسؤولية "دوني".‬ 317 00:21:23,615 --> 00:21:25,117 ‫لذا اتّصلت بـ"دوني".‬ 318 00:21:25,200 --> 00:21:28,161 ‫حينها تأزّم الوضع أكثر.‬ 319 00:21:28,245 --> 00:21:31,915 ‫سلّمنا أحدهم فواتير بقيمة 100 ألف دولار،‬ ‫لذا من كان المسؤول عن تسديها؟‬ 320 00:21:32,749 --> 00:21:35,627 ‫كان المفترض أن نحصل على أموال الرعاية،‬ 321 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 ‫ولم أر أيًا منها. لكننا كنا سنحصل عليها.‬ 322 00:21:38,630 --> 00:21:40,590 ‫كنا سنحصل عليها.‬ 323 00:21:40,674 --> 00:21:45,220 ‫حين خرجت من الاجتماع كنت أفكر،‬ ‫"من أين سآتي بهذا المبلغ؟"‬ 324 00:21:45,304 --> 00:21:50,726 ‫اتّصلت بابني وأخبرته بأنني سأبيع منزلي.‬ 325 00:21:52,936 --> 00:21:59,109 ‫أخبرني الشخص الذي أعطاني الفاتورة عن أناس‬ ‫يعملون في مجال المهرجانات في "لاس فيغاس"‬ 326 00:21:59,192 --> 00:22:02,946 ‫وأنهم مستعدون لمساعدتنا لأنهم أغنياء.‬ 327 00:22:03,530 --> 00:22:07,909 ‫أخبرت "دوني" بأن علينا الاستماع إليهم‬ ‫لنرى ماذا سيقدمون لنا.‬ 328 00:22:08,618 --> 00:22:13,040 ‫أرسلت "كوني" رسالةً إلينا عن شخص‬ ‫اسمه "فرانك ديماجيو".‬ 329 00:22:14,624 --> 00:22:16,251 ‫لذا بحثت عن اسمه.‬ 330 00:22:18,045 --> 00:22:20,464 ‫رأيت صوره مع الكثير من المشاهير‬ 331 00:22:20,547 --> 00:22:23,091 ‫لكنني لم أسمع عن أعماله من قبل.‬ 332 00:22:23,175 --> 00:22:28,638 ‫وكان هذا نذير شؤم لي.‬ ‫لم يكونوا مناسبين لنا.‬ 333 00:22:31,975 --> 00:22:35,312 ‫تختلف سمعتي في هذه البلدة من شخص إلى آخر.‬ 334 00:22:35,395 --> 00:22:38,106 ‫لا أسمح لأحد بالعبث معي‬ 335 00:22:38,190 --> 00:22:40,525 ‫ولا أنصاع لأحد مهما كان السبب.‬ 336 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 ‫"الرجل المهم‬ ‫(فرانك ديماجيو)"‬ 337 00:22:43,904 --> 00:22:48,075 ‫أخبرني شريكي "جون"‬ ‫بأن مالكة نزل "ليتل إيليان إن"‬ 338 00:22:48,158 --> 00:22:52,287 ‫حيث سيقيمون الحدث‬ ‫تورّطت في ما لا طاقة لها به.‬ 339 00:22:52,371 --> 00:22:54,164 ‫سألني، "أيمكننا مساعدتها؟"‬ 340 00:22:54,247 --> 00:22:55,374 ‫فأجبته، "ربما."‬ 341 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 ‫كان لدينا مستثمر مستعد لدفع‬ ‫مبلغ كبير من المال،‬ 342 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 ‫لكن كان علينا تقصّي الوضع‬ 343 00:23:02,964 --> 00:23:06,551 ‫قبل اتّخاذ قرار المشاركة من عدمها.‬ 344 00:23:07,219 --> 00:23:11,556 ‫لذا طلبنا الاجتماع بـ"كوني" و"ماتي".‬ 345 00:23:12,182 --> 00:23:15,227 ‫كان الحدث بعد أسبوعين‬ 346 00:23:15,310 --> 00:23:17,854 ‫لكن لم تكن لديّ أي فكرة عمّا كان يحدث.‬ 347 00:23:17,938 --> 00:23:21,983 ‫فقد انخرط أشخاص لا أعرفهم في الأمر.‬ 348 00:23:22,067 --> 00:23:23,318 ‫كان ذلك مربكًا.‬ 349 00:23:24,945 --> 00:23:28,573 ‫أنفقنا كل ما لدينا‬ ‫وقد طالبني الكثيرون بالمال.‬ 350 00:23:28,657 --> 00:23:33,370 ‫لذا قررنا بالإجماع أن علينا سماع ما لديهم.‬ 351 00:23:34,663 --> 00:23:36,498 ‫فقال "دوني" إنه لن يحضر الاجتماع.‬ 352 00:23:36,581 --> 00:23:41,086 ‫قالت "كوني" إنها ستعمل مع "فرانك".‬ 353 00:23:41,169 --> 00:23:43,296 ‫وارتحت لذلك.‬ 354 00:23:43,380 --> 00:23:46,883 ‫كان الناس يدعون الحدث‬ ‫بمهرجان "فاير" الثاني.‬ 355 00:23:46,967 --> 00:23:50,971 ‫أُزيح عبء كبير عن كاهلي‬ ‫إذ لم أعد مجبرًا على التعامل مع ذلك.‬ 356 00:23:51,054 --> 00:23:54,474 ‫قلت لنفسي، "تبقّى أسبوعان‬ ‫و(فرانك) هو من سيدير العرض؟‬ 357 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 ‫حظًا طيبًا. سأنسحب."‬ 358 00:23:57,686 --> 00:23:59,771 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد 15 يومًا"‬ 359 00:23:59,855 --> 00:24:02,649 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد 14 يومًا"‬ 360 00:24:11,283 --> 00:24:15,620 ‫حددنا موعد اللقاء مع "فرانك" وشركائه‬ ‫في السادس من سبتمبر.‬ 361 00:24:19,332 --> 00:24:22,711 ‫وصلت أولًا وكان "ماتي" في طريقه إلينا.‬ 362 00:24:23,837 --> 00:24:28,884 ‫تحدّثنا وابتسمنا وضحكنا ثم أتى "ماتي".‬ 363 00:24:28,967 --> 00:24:31,970 ‫ظننا أنهما خططا‬ 364 00:24:32,053 --> 00:24:36,475 ‫لعرض ضخم منظم وجاهز للانطلاق،‬ 365 00:24:36,558 --> 00:24:38,977 ‫وأنهما لا يعرفان كيف يديرانه فحسب.‬ 366 00:24:40,020 --> 00:24:43,231 ‫وكان علينا معرفة إلى أي مرحلة وصلا.‬ 367 00:24:43,815 --> 00:24:45,400 ‫قلت، "إلام تخططان؟‬ 368 00:24:45,484 --> 00:24:47,986 ‫ممّ يتألف العرض؟ ما هي أسعار البطاقات؟"‬ 369 00:24:48,069 --> 00:24:49,446 ‫لم نكن نعرف شيئًا.‬ 370 00:24:49,529 --> 00:24:54,034 ‫قال "فرانك"، "تريدان منا المنصات والإضاءة.‬ 371 00:24:54,117 --> 00:24:57,662 ‫تريدان هذا وذاك.‬ ‫نريد أن نعرف وضعكما المالي.‬ 372 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 ‫ما هو وضعكما المالي؟"‬ ‫من المستحيل أن أفعل ذلك.‬ 373 00:25:02,501 --> 00:25:06,671 ‫فقالوا، "المعذرة،‬ ‫أنت من يحتاج إلى مساعدتنا."‬ 374 00:25:06,755 --> 00:25:10,592 ‫لم تجب "كوني" عن أي سؤال.‬ ‫وكان الجميع يصرخون على بعضهم البعض.‬ 375 00:25:10,675 --> 00:25:14,179 ‫وفجأةً بدأ "فرانك" يضرب الطاولة بيديه.‬ 376 00:25:17,140 --> 00:25:19,768 ‫"اخرجا من هنا، اكتفيت." ثم وقفت.‬ 377 00:25:19,851 --> 00:25:24,064 ‫انفجر الموقف فجأةً.‬ 378 00:25:24,147 --> 00:25:29,611 ‫جُن الجميع مثل قرود في حديقة حيوانات.‬ 379 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 ‫ما الذي كان يحدث؟‬ 380 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 ‫ما الذي شهدناه؟‬ 381 00:25:33,823 --> 00:25:37,661 ‫تبًا لها، انتهت علاقتنا بـ"كوني"‬ ‫عندما طردناها من المنزل.‬ 382 00:25:39,871 --> 00:25:42,999 ‫سألت "ماتي"،‬ ‫"ماذا كان والداك لينصحاك الآن؟‬ 383 00:25:43,083 --> 00:25:46,044 ‫لأن والديّ كانا لينصحاني بالهروب.‬ 384 00:25:46,628 --> 00:25:48,421 ‫قد يدمر هذا حياتك.‬ 385 00:25:48,505 --> 00:25:53,552 ‫إذا حدث مكروه هناك أو وقع ضحايا فستُحاكم.‬ 386 00:25:53,635 --> 00:25:56,054 ‫ستُحاكم حتى لو لم يكن الذنب ذنبك."‬ 387 00:25:56,137 --> 00:25:58,807 ‫قلت له إن المسألة لا تستحق أن يدخل السجن‬ 388 00:25:58,890 --> 00:26:01,059 ‫أو أن يتعرض لإطلاق نار.‬ 389 00:26:05,855 --> 00:26:08,066 ‫عادت "كوني" إلى منزلها باكيةً.‬ 390 00:26:08,149 --> 00:26:14,364 ‫وشاهدت هذا الشيء الرائع‬ ‫الذي عملنا عليه لمدة يتحطم.‬ 391 00:26:15,699 --> 00:26:21,162 ‫قلت لـ"ماتي" إننا سنساعده،‬ ‫لكن ليس مع "كوني" وليس في "ريتشل".‬ 392 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 ‫كان لدينا موقع جاهز هنا في "لاس فيغاس".‬ 393 00:26:25,709 --> 00:26:29,129 ‫كان قلبي يريد الذهاب إلى "ريتشل".‬ 394 00:26:29,212 --> 00:26:32,215 ‫لأنها بلدة مواتية لفكرة الحدث‬ ‫وقريبة من "المنطقة 51".‬ 395 00:26:32,299 --> 00:26:36,261 ‫لكن عقلي كان يخبرني بأنها فكرة مريعة‬ 396 00:26:36,344 --> 00:26:39,222 ‫لأن هناك بنيةً تحتيةً في "لاس فيغاس"،‬ 397 00:26:39,306 --> 00:26:43,393 ‫والعنصر الأمني متوفر. كل شيء جاهز وآمن.‬ 398 00:26:44,144 --> 00:26:46,688 ‫كان عليّ اتخاذ قرار صعب.‬ 399 00:26:46,771 --> 00:26:49,608 ‫هل أختار "كوني" أم "فرانك"؟‬ 400 00:26:49,691 --> 00:26:54,988 ‫وفي الخامسة صباحًا،‬ ‫كان لديّ لقاء على التلفاز أمام كل العالم.‬ 401 00:26:57,324 --> 00:27:00,702 ‫سيظهر "ماتي روبرتس"‬ ‫في برنامج "غود مورنينغ لاس فيغاس"‬ 402 00:27:00,785 --> 00:27:03,163 ‫في الـ6:45 من صباح الغد للتحدث عن الحدث،‬ ‫لا تفوّتوا مشاهدته.‬ 403 00:27:03,246 --> 00:27:05,248 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد 11 يومًا"‬ 404 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 ‫بدأ العد العكسي‬ ‫للغزو البشري لـ"المنطقة 51".‬ 405 00:27:08,918 --> 00:27:14,424 ‫سنستقبل الرجل الذي يقف وراء حدث‬ ‫اقتحام "المنطقة 51" هنا في "القناة 13".‬ 406 00:27:16,217 --> 00:27:18,428 ‫تبًا…‬ 407 00:27:19,304 --> 00:27:21,097 ‫- تسرني مقابلتك.‬ ‫- "ماتي"؟‬ 408 00:27:23,141 --> 00:27:26,186 ‫- نشكرك على القدوم.‬ ‫- ما زلتم ترتّبون لشيء ما، أليس كذلك؟‬ 409 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 ‫"فرانك"؟‬ 410 00:27:29,606 --> 00:27:30,565 ‫نأمل ذلك.‬ 411 00:27:30,649 --> 00:27:33,109 ‫المعذرة، لا أفهم.‬ 412 00:27:33,860 --> 00:27:36,780 ‫ما الذي نروّج له إن لم يكن هناك حدث؟‬ 413 00:27:37,405 --> 00:27:41,284 ‫كنت في غاية القلق خلال المقابلة.‬ 414 00:27:41,368 --> 00:27:45,205 ‫لم أكن أعرف ماذا سيحدث.‬ 415 00:27:46,498 --> 00:27:47,874 ‫كانت الساعة السادسة.‬ 416 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 ‫كنت أشاهد البرنامج الصباحي على التلفاز.‬ 417 00:27:52,295 --> 00:27:56,633 {\an8}‫يستعد سكّان مقاطعة "لينكولن"‬ ‫لحدث اقتحام "المنطقة 51".‬ 418 00:27:56,716 --> 00:28:00,178 {\an8}‫ولدينا الكثير لنتحدث عنه.‬ ‫ينضم إلينا "ماتي روبرتس".‬ 419 00:28:00,261 --> 00:28:01,805 {\an8}‫أنشأ الحدث على "فيسبوك".‬ 420 00:28:01,888 --> 00:28:05,517 {\an8}‫الخطة لما سيحدث بعد أسبوعين‬ 421 00:28:05,600 --> 00:28:07,560 {\an8}‫ما زالت غير واضحة بعد.‬ 422 00:28:08,520 --> 00:28:11,231 ‫كان القلق باديًا عليه في تلك المقابلة،‬ 423 00:28:11,314 --> 00:28:13,441 ‫أظهرت لغة جسده كم كان متوترًا.‬ 424 00:28:13,525 --> 00:28:14,693 {\an8}‫هل ستكون موجودًا؟‬ 425 00:28:14,776 --> 00:28:17,946 {\an8}‫سأكون في "نيفادا" بالتأكيد‬ ‫حتى نهاية سبتمبر.‬ 426 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 {\an8}‫لذا سيُقام الحدث حيث نقرر أن نقيمه.‬ 427 00:28:21,449 --> 00:28:22,742 ‫ماذا؟‬ 428 00:28:24,160 --> 00:28:25,453 ‫"سأكون موجودًا."‬ 429 00:28:25,537 --> 00:28:27,706 {\an8}‫- لكن الموعد بعد أسبوعين.‬ ‫- نعم.‬ 430 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 {\an8}‫لا بد أن يتحدد كل شيء قريبًا.‬ 431 00:28:30,917 --> 00:28:33,128 {\an8}‫بما أن هذا ما تعمل عليه حاليًا.‬ 432 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 {\an8}‫سنحصل على معلومات أكثر لاحقًا اليوم.‬ 433 00:28:36,005 --> 00:28:38,049 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 434 00:28:38,133 --> 00:28:40,427 ‫خرج الوضع حتى عن سيطرته هو.‬ 435 00:28:40,510 --> 00:28:42,095 ‫ثم أجرى مقابلةً مع "فرانك"…‬ 436 00:28:42,178 --> 00:28:44,806 {\an8}‫إن كانت لديك رسالة لمن يشاهدونك الآن،‬ 437 00:28:44,889 --> 00:28:46,850 {\an8}‫فماذا تقول لهم بشأن المجيء؟‬ 438 00:28:46,933 --> 00:28:50,186 {\an8}‫لن أرسلهم إلى حيث لا تُوجد بنية تحتية.‬ 439 00:28:50,270 --> 00:28:56,651 {\an8}‫لن أربط اسمي بحدث‬ ‫قد يكون مهرجان "فاير" الثاني.‬ 440 00:28:56,735 --> 00:28:58,486 ‫تساءلت عمّا كان يحدث.‬ 441 00:28:58,570 --> 00:29:02,323 {\an8}‫ما هو احتمال حدوث شيء في هذه المرحلة…‬ 442 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 {\an8}‫سيتطلّب ذلك معجزةً.‬ 443 00:29:04,117 --> 00:29:06,786 {\an8}‫بدا واضحًا على وجه "فرانك"‬ 444 00:29:06,870 --> 00:29:11,499 {\an8}‫أنه كان راضيًا عن نفسه‬ ‫لأنه أقنع "ماتي" بنقل الموقع.‬ 445 00:29:11,583 --> 00:29:15,003 {\an8}‫يجب نقل موقع الحفل‬ ‫قبل أن يتحوّل إلى أكبر كارثة‬ 446 00:29:15,086 --> 00:29:17,797 {\an8}‫يشهدها جنوب "نيفادا".‬ 447 00:29:18,548 --> 00:29:19,799 ‫بكيت.‬ 448 00:29:21,801 --> 00:29:24,971 ‫حزنت لأنني لم أفهم ما الذي كان يحدث.‬ 449 00:29:25,054 --> 00:29:30,810 ‫دفعت لهم شيكات بقيمة 100 ألف دولار‬ ‫ليقيموا الحفل في "ريتشل"‬ 450 00:29:30,894 --> 00:29:34,814 ‫واكتشفت من خلال التلفاز أن ذلك لن يحدث‬ 451 00:29:34,898 --> 00:29:38,401 ‫وأخبرا العالم بأنني تسببت بكارثة.‬ 452 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 {\an8}‫آسفة.‬ 453 00:29:44,491 --> 00:29:50,747 ‫يمكننا تأكيد وقوع خلاف ما بين الرجل‬ ‫الذي يقف وراء حدث اقتحام "المنطقة 51"‬ 454 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 ‫ومنظّمي الحدث بقرب "المنطقة 51".‬ 455 00:29:53,833 --> 00:29:59,047 ‫أحدثت المقابلة‬ ‫التي أجريتها مع "فرانك" ضجةً كبيرةً.‬ 456 00:29:59,130 --> 00:30:02,884 ‫يقول منظم حدث اقتحام "المنطقة 51"‬ ‫إنه سينقل الموقع.‬ 457 00:30:02,967 --> 00:30:04,636 {\an8}‫أفصح "روبرتس" لقناة "23 أيه بي سي"‬ 458 00:30:04,719 --> 00:30:08,097 {\an8}‫أنهم في خضم نقل الموقع‬ ‫إلى مدينة "لاس فيغاس".‬ 459 00:30:08,181 --> 00:30:12,185 {\an8}‫قالت "كوني" إن مهرجان "آليانستوك"‬ ‫سيُقام رغم كل ما حدث.‬ 460 00:30:12,268 --> 00:30:14,437 ‫كان الوضع فوضويًا.‬ 461 00:30:14,521 --> 00:30:17,774 ‫وبما أننا في "الولايات المتحدة"‬ ‫بدأ الجميع بمقاضاة بعضهم البعض.‬ 462 00:30:17,857 --> 00:30:22,737 {\an8}‫وصل طلب توقّف وكفّ إلى "كوني ويست"‬ ‫لإيقاف مهرجان "آليانستوك".‬ 463 00:30:22,821 --> 00:30:29,285 {\an8}‫رفعت "كوني ويست" دعوى ضد "ماتي روبرتس"‬ ‫منظّم اقتحام "المنطقة 51" وشريكه.‬ 464 00:30:29,369 --> 00:30:33,998 ‫لم أعرف ما الذي كانا يفعلانه.‬ ‫طلبت مساعدتنا ثم رفعت دعوى قضائية ضدي.‬ 465 00:30:34,082 --> 00:30:34,999 ‫تبًا لها.‬ 466 00:30:35,083 --> 00:30:38,211 ‫أتعلمون؟ تبًا لـ"فرانك ديماجيو" ولـ"ماتي".‬ 467 00:30:38,294 --> 00:30:40,630 ‫أكانوا يتوقّعون مني‬ ‫أن أركض هناك وأتعرّض لإطلاق نار؟‬ 468 00:30:40,713 --> 00:30:44,592 {\an8}‫هناك ادّعاءات بالتخريب والتستّر.‬ 469 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 ‫كرهني المحاربون المختبئون وراء حواسيبهم.‬ 470 00:30:47,011 --> 00:30:48,680 ‫لا يمثّل الحدث…‬ 471 00:30:48,763 --> 00:30:50,765 ‫لا يأبه لأي أحد.‬ 472 00:30:50,849 --> 00:30:51,933 ‫"ماتي" مخلوق فضائي.‬ 473 00:30:54,227 --> 00:30:59,482 ‫لم أرد أن أكون بطلًا في نظر أحد.‬ ‫كل ما فعلته هو نشر مزحة في الثانية صباحًا.‬ 474 00:31:04,445 --> 00:31:07,740 ‫لم أسرق "ماتي" منهم،‬ ‫بل كان لديه خيار الانسحاب‬ 475 00:31:07,824 --> 00:31:09,909 ‫من حدث لم يوقّع عقدًا لإقامته.‬ 476 00:31:09,993 --> 00:31:13,705 ‫أجل، كان بوسع "ماتي" الانسحاب وهذا ما حدث.‬ ‫على عكسي.‬ 477 00:31:14,372 --> 00:31:15,957 ‫كان الناس سيحضرون بكل الأحوال.‬ 478 00:31:19,335 --> 00:31:22,505 ‫إليكم رأيي، أين تقع "المنطقة 51"؟‬ 479 00:31:22,589 --> 00:31:24,507 ‫هل هي في "لاس فيغاس"؟ لا.‬ 480 00:31:24,591 --> 00:31:26,509 ‫"المنطقة 51" موجودة قرب "ريتشل".‬ 481 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 ‫وكان معظم الناس سيذهبون إلى هناك برأيي.‬ 482 00:31:29,846 --> 00:31:33,433 ‫اشتروا تذاكر طائرات واستأجروا سيارات‬ ‫وأخذوا إجازات من أعمالهم.‬ 483 00:31:35,226 --> 00:31:37,437 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد يومين"‬ 484 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 ‫كانوا قادمين.‬ 485 00:31:38,605 --> 00:31:41,399 ‫"لا، أُلغي الحفل يا (كيف).‬ ‫لا تذهب، لقد أُلغي."‬ 486 00:31:41,482 --> 00:31:43,484 ‫يا لكم من فاشلين.‬ 487 00:31:43,568 --> 00:31:48,239 ‫فقدنا صوابنا. سافرنا إلى "لوس أنجلوس"‬ ‫واشترينا كميات كبيرة من المؤن.‬ 488 00:31:48,323 --> 00:31:49,616 ‫هل نحتاج إلى لاسلكي؟‬ 489 00:31:49,699 --> 00:31:52,327 ‫سيكون هذا أسطوريًا. علينا شراء الحفاضات.‬ 490 00:31:52,410 --> 00:31:57,332 ‫اشترينا كل شيء من متجر "تارغيت".‬ ‫برادات وماء ووجبات وأزياء فضائيين مثيرة.‬ 491 00:31:59,167 --> 00:32:03,379 ‫كُسر عنقي قبل يوم من اقتحام "المنطقة 51".‬ 492 00:32:03,463 --> 00:32:07,050 ‫نصحني الأطباء بالاستلقاء‬ ‫لبضعة أسابيع لأتعافى.‬ 493 00:32:07,133 --> 00:32:11,763 ‫لكنني لن أفعل ذلك‬ ‫لأننا سنقتحم "المنطقة 51" ونجد الفضائيين.‬ 494 00:32:11,846 --> 00:32:15,183 {\an8}‫تعاملنا مع المسألة كأنها حرب.‬ ‫كنا نتجهّز للبقاء أحياء في الصحراء.‬ 495 00:32:15,266 --> 00:32:16,267 {\an8}‫"(يونيكول يونيكورن)"‬ 496 00:32:16,351 --> 00:32:19,896 ‫كنا نتجهّز لمواجهة الجيش وأي شيء آخر.‬ 497 00:32:25,568 --> 00:32:29,447 ‫من المهام الصعبة في عملي هي إخبار‬ ‫جنود سلاح الجو الذين يدافعون عن سمائنا‬ 498 00:32:29,530 --> 00:32:32,784 ‫بأنهم قد يُضطرون‬ ‫إلى استخدام القوة ضد أقرانهم.‬ 499 00:32:32,867 --> 00:32:35,411 {\an8}‫إنهم مخوّلون باستخدام الذخيرة الحية.‬ 500 00:32:35,495 --> 00:32:38,831 ‫لم هذه المخاطرة؟‬ ‫لا يُوجد شيء في "المنطقة 51".‬ 501 00:32:40,500 --> 00:32:43,711 ‫أحضرنا عددًا إضافيًا‬ ‫من الناس والعربات والأسلحة‬ 502 00:32:43,795 --> 00:32:46,839 ‫لنتعامل مع عدة أخطار في الوقت عينه.‬ 503 00:32:46,923 --> 00:32:50,718 ‫كانت تلك أكبر عملية دفاعية‬ 504 00:32:50,802 --> 00:32:52,470 ‫سبق أن حدثت في المنشأة.‬ 505 00:32:52,553 --> 00:32:57,058 {\an8}‫أعلنت إدارة الطيران الفيدرالي‬ ‫حظرًا مؤقتًا للرحلات‬ 506 00:32:57,141 --> 00:32:59,394 {\an8}‫في المناطق القريبة من "المنطقة 51".‬ 507 00:33:01,396 --> 00:33:04,524 ‫عرفنا أنه كان علينا التحضير‬ ‫لأسوأ الاحتمالات.‬ 508 00:33:05,191 --> 00:33:08,486 ‫حين وقع الخلاف بين المنظّمين،‬ 509 00:33:08,569 --> 00:33:12,448 ‫بدا واضحًا أن مالكة نزل "ليتل إيليان إن"‬ ‫تورّطت بما لا طاقة لها به.‬ 510 00:33:12,532 --> 00:33:17,203 ‫لذا بذلنا قصارى جهدنا لإبقاء البلدة آمنة‬ 511 00:33:18,788 --> 00:33:21,499 ‫ومنع تحوّل الحدث إلى كارثة.‬ 512 00:33:23,376 --> 00:33:27,130 ‫لم يكن هناك مجال للتراجع.‬ ‫كان الناس قادمين لا محالة.‬ 513 00:33:28,423 --> 00:33:33,011 ‫لم أتفاجأ حين رأيت استمرار "كوني" في ذلك.‬ 514 00:33:33,636 --> 00:33:38,016 ‫كان الناس سيذهبون إلى هناك‬ ‫سواء أخبرتهم بذلك أم لا.‬ 515 00:33:40,226 --> 00:33:41,436 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد يومين"‬ 516 00:33:41,519 --> 00:33:45,064 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد يوم"‬ 517 00:33:45,148 --> 00:33:48,609 ‫كانت التحضيرات على قدم وساق‬ ‫لإقامة حدث "لاس فيغاس".‬ 518 00:33:51,195 --> 00:33:55,199 {\an8}‫بفضل معارف "فرانك"، جرت التحضيرات بسرعة.‬ 519 00:33:57,785 --> 00:34:01,414 {\an8}‫من كان ليتوقّع هذا؟ أنشأت منشورًا‬ ‫في الثانية صباحًا على صفحة فيها 62 معجبًا،‬ 520 00:34:01,497 --> 00:34:06,502 {\an8}‫والآن أتى الآلاف لحضور حفلي. هذا مذهل.‬ 521 00:34:06,586 --> 00:34:12,383 ‫كنا على دراية بأننا لن نذهب‬ ‫إلى الحدث المبتذل في "لاس فيغاس"‬ 522 00:34:12,467 --> 00:34:14,552 ‫لأنه كان سخيفًا.‬ 523 00:34:14,635 --> 00:34:17,472 ‫قررنا الذهاب إلى عرين الأسد‬ 524 00:34:17,555 --> 00:34:22,018 ‫بغض النظر عن الأزمة الإنسانية المحتملة.‬ 525 00:34:22,101 --> 00:34:27,231 ‫في طريقنا إلى الصحراء،‬ ‫لم نكن نعرف من ذهب للاحتفال‬ 526 00:34:27,315 --> 00:34:31,944 ‫ومن ذهب للاقتحام،‬ ‫لكننا توقّعنا حدوث المشكلات.‬ 527 00:34:32,028 --> 00:34:34,197 ‫أردنا الذهاب ومشاهدة الإثارة.‬ 528 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫بعد يوم"‬ 529 00:34:35,573 --> 00:34:36,908 ‫"اقتحام (المنطقة 51)‬ ‫اليوم"‬ 530 00:34:36,991 --> 00:34:42,080 ‫نشرت في 29 سبتمبر 2019،‬ ‫"حلّ اليوم المنشود."‬ 531 00:34:43,998 --> 00:34:49,545 ‫أنا في طريقي‬ ‫إلى حدث اقتحام "المنطقة 51" الشهير!‬ 532 00:34:53,257 --> 00:34:55,301 ‫إلى "المنطقة 51"!‬ 533 00:34:55,384 --> 00:34:57,637 ‫إلى مهرجان "آليانستوك"!‬ 534 00:34:57,720 --> 00:35:01,057 ‫لم نحدد على خارطتنا سوى موقع "المنطقة 51".‬ 535 00:35:01,140 --> 00:35:04,018 ‫لذا قدنا السيارة باتجاه "المنطقة 51".‬ 536 00:35:09,774 --> 00:35:13,402 ‫إنها بعيدة. لم أبتعد كثيرًا عن "لاس فيغاس"‬ 537 00:35:13,486 --> 00:35:15,154 ‫حين فقدت تغطية الشبكة،‬ 538 00:35:15,238 --> 00:35:18,658 ‫لكنني اتّبعت حدسي. كنت أعلم أنني سأصل.‬ 539 00:35:18,741 --> 00:35:21,702 ‫مع اقترابنا، بدأنا نرى المزيد من الناس‬ 540 00:35:21,786 --> 00:35:24,330 ‫والمزيد من عناصر الشرطة.‬ 541 00:35:24,413 --> 00:35:27,792 ‫إنهم يلاحقونك بسرعة.‬ 542 00:35:27,875 --> 00:35:31,838 ‫رأيت قوات التدخّل السريع على الطريق‬ ‫والكثير من سيارات الشرطة.‬ 543 00:35:31,921 --> 00:35:34,674 ‫فقلت، "تبًا، إننا على وشك المشاركة‬ ‫في شيء جنوني."‬ 544 00:35:34,757 --> 00:35:38,594 ‫سأكرر ما قلته، سنطلق النار‬ ‫على أي شخص يدخل إلى "المنطقة 51".‬ 545 00:35:38,678 --> 00:35:42,223 ‫رأينا سيارات عليها لواقط إشارة كبيرة‬ 546 00:35:42,306 --> 00:35:45,017 ‫وأخرى بنوافذ سوداء.‬ 547 00:35:45,101 --> 00:35:46,978 ‫تساءلنا عمّا سنراه عند بلوغ القاعدة.‬ 548 00:35:47,061 --> 00:35:49,105 {\an8}‫"لا داعي للقلق يا فضائيين.‬ ‫سنصل قريبًا."‬ 549 00:35:52,191 --> 00:35:54,068 ‫حبس الجميع أنفاسهم.‬ 550 00:35:55,778 --> 00:35:58,614 ‫كنا مستعدّين للانطلاق وبدأ الناس بالتوافد.‬ 551 00:35:58,698 --> 00:35:59,907 ‫ماذا كان سيحدث بعد ذلك؟‬ 552 00:36:02,201 --> 00:36:06,539 ‫وردتنا معلومات عن عربة مثيرة للشبهات‬ ‫متجهة إلى "المنطقة 51".‬ 553 00:36:07,039 --> 00:36:11,127 ‫كان من المحتمل أن تكون النتيجة سيئة‬ ‫وأردنا تجنّب ذلك.‬ 554 00:36:11,961 --> 00:36:14,255 ‫لذا ركبت في سيارة الشرطة.‬ 555 00:36:16,174 --> 00:36:18,384 ‫حددت موقع الشاحنة.‬ 556 00:36:20,386 --> 00:36:22,221 ‫وعرّف السائق عن نفسه.‬ 557 00:36:24,098 --> 00:36:25,641 ‫نظرت إلى داخل السيارة.‬ 558 00:36:28,186 --> 00:36:30,688 ‫وقلت، "يا للهول، هذه مشكلة."‬ 559 00:36:34,192 --> 00:36:37,737 ‫قال إنه متجّه إلى "ريتشل"‬ ‫بقرب "المنطقة 51".‬ 560 00:36:39,989 --> 00:36:44,410 ‫تمكّنت من إقناعه بالسماح لي‬ 561 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 ‫بالاحتفاظ بأسلحته حتى انتهاء الحدث.‬ 562 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 ‫دفعنا هذا للتساؤل،‬ ‫"إن أحضر هذا الرجل أسلحته،‬ 563 00:36:51,918 --> 00:36:54,086 ‫فكم شخصًا أحضر أسلحةً أيضًا؟"‬ 564 00:36:54,837 --> 00:36:57,089 ‫"(المنطقة 51)"‬ 565 00:36:57,173 --> 00:36:59,550 ‫"2:55 صباحًا"‬ 566 00:37:02,220 --> 00:37:05,640 ‫حسنًا، نحن في بثّ مباشر. لنبدأ!‬ 567 00:37:08,017 --> 00:37:10,144 ‫سيبدأ الجنون في الثالثة صباحًا.‬ 568 00:37:13,814 --> 00:37:17,026 {\an8}‫ماذا حدث لـ"ماتي روبرتس"؟ لماذا لم يأت؟‬ 569 00:37:23,199 --> 00:37:25,743 ‫مع اقتراب الساعة من الثالثة صباحًا‬ ‫في 20 سبتمبر،‬ 570 00:37:25,826 --> 00:37:28,579 ‫راودنا قلق شديد حيال ما كان يحدث.‬ 571 00:37:33,084 --> 00:37:37,463 ‫كان هذا هو موعد اقتحام البوابة‬ ‫بحسب المنشور الأصليّ على "فيسبوك".‬ 572 00:37:37,546 --> 00:37:39,340 ‫لذا كانت كل قواتنا جاهزةً.‬ 573 00:37:39,423 --> 00:37:43,094 ‫كنا نراقب الوضع من كثب‬ ‫ورأينا ازدياد الحركة.‬ 574 00:37:43,177 --> 00:37:45,930 ‫كنا على أهبة الاستعداد‬ ‫للتعامل مع كل الاحتمالات.‬ 575 00:37:46,013 --> 00:37:46,931 ‫هيا بنا!‬ 576 00:37:52,812 --> 00:37:54,230 ‫لا يمكنهم إيقافنا جميعًا!‬ 577 00:37:54,313 --> 00:37:58,234 ‫سأمارس الجنس مع مخلوقة فضائية!‬ 578 00:37:58,317 --> 00:37:59,735 ‫نريد رؤية مخلوق فضائي واحد!‬ 579 00:38:02,280 --> 00:38:04,031 ‫سيحتشد مليونا شخص هنا‬ 580 00:38:04,115 --> 00:38:05,324 ‫- في غضون دقيقتين!‬ ‫- حقًا؟‬ 581 00:38:05,408 --> 00:38:10,037 ‫سأمارس الجنس مع مخلوقة فضائية!‬ 582 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 ‫لا تهمّني الأسلحة. أريد الحقيقة.‬ 583 00:38:12,081 --> 00:38:15,668 ‫بلغ عدد الناس ذروته‬ ‫وكانوا جاهزين للانطلاق.‬ 584 00:38:16,252 --> 00:38:17,878 ‫قلت، "اسمعوا!‬ 585 00:38:18,587 --> 00:38:21,007 ‫سأقتحم هذه القاعدة!‬ 586 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 ‫فبدأت بالعد. عشرة…‬ 587 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 ‫ما زلنا مصممين على الاقتحام!‬ 588 00:38:24,302 --> 00:38:25,428 ‫تسعة…‬ 589 00:38:25,511 --> 00:38:27,263 ‫- التفتّ…‬ ‫- ثمانية…‬ 590 00:38:27,346 --> 00:38:28,180 ‫سبعة…‬ 591 00:38:28,848 --> 00:38:30,349 ‫- ستة…‬ ‫- خمسة…‬ 592 00:38:30,433 --> 00:38:33,394 ‫كانوا يغطّون الحدث حين تجمع الناس. أربعة…‬ 593 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 594 00:38:36,772 --> 00:38:38,524 ‫لا يمكنهم الإمساك بنا جميعًا.‬ 595 00:38:38,607 --> 00:38:39,650 ‫ثم بدؤوا بالركض.‬ 596 00:38:44,238 --> 00:38:45,656 ‫ثم توقّفوا.‬ 597 00:38:50,870 --> 00:38:52,705 ‫كان ذلك مثيرًا للسخرية.‬ 598 00:38:57,752 --> 00:39:01,547 ‫حصلوا على لحظة الشهرة والتقطوا الصور‬ ‫وانتهى الأمر.‬ 599 00:39:06,469 --> 00:39:09,430 ‫تبيّن أن ثلاثة ملايين شخص ونصف‬ ‫لم يكونوا إلّا بضع مئات.‬ 600 00:39:10,014 --> 00:39:10,931 ‫يا للهول.‬ 601 00:39:11,015 --> 00:39:13,684 ‫بدا وقوعك رائعًا. تدحرجت على الأرض.‬ 602 00:39:13,768 --> 00:39:17,772 ‫سأمارس الجنس مع مخلوقة فضائية!‬ 603 00:39:17,855 --> 00:39:22,151 ‫أردت فعل شيء مسل لتصوّرني طواقم التصوير.‬ 604 00:39:22,234 --> 00:39:24,403 ‫أتينا لإنقاذ الفضائيين!‬ 605 00:39:24,487 --> 00:39:26,113 ‫أنقذوا الفضائيين!‬ 606 00:39:26,197 --> 00:39:28,491 ‫لا مزيد من الألاعيب.‬ 607 00:39:28,574 --> 00:39:30,910 ‫كان عناصر الشرطة أكثر من المدنيين.‬ 608 00:39:30,993 --> 00:39:33,412 ‫- هل طلبوا الدعم؟‬ ‫- لا شك في ذلك.‬ 609 00:39:33,496 --> 00:39:34,914 ‫كان بوسعهم إيقافنا جميعًا.‬ 610 00:39:34,997 --> 00:39:38,209 ‫- ابتعد عن البوابة.‬ ‫- طلب منك أن تبتعد عن البوابة!‬ 611 00:39:38,292 --> 00:39:40,169 ‫زاد عددنا على مليونيّ شخص.‬ 612 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 ‫لم يكن هناك أي رجال جذّابين‬ ‫أو عدوانيين أو متسلّطات بيضاوات.‬ 613 00:39:44,548 --> 00:39:45,800 ‫لعبة "ليمبو"!‬ 614 00:39:47,009 --> 00:39:49,512 ‫لم يرتد أحد عصبة رأس "ناروتو"‬ ‫وقد خاب أملي.‬ 615 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 ‫كفّوا عن النظر إليّ.‬ ‫أنا على وشك خرق القانون!‬ 616 00:39:52,473 --> 00:39:53,724 ‫كانت مجرد صورة ساخرة.‬ 617 00:39:53,808 --> 00:39:56,394 ‫- افتح يا "سمسم".‬ ‫- لا تُلعب اللعبة هكذا.‬ 618 00:39:56,477 --> 00:39:59,105 ‫أمضينا شهورًا في التحضير لهذا الحدث.‬ 619 00:39:59,188 --> 00:40:01,649 ‫وانتهى الأمر عند هذا الحد.‬ ‫كان ذلك أقصى ما حدث.‬ 620 00:40:02,358 --> 00:40:05,569 ‫كان الفضائيون المساكين محتجزين‬ ‫ويظنون أنهم سيُحرّرون.‬ 621 00:40:06,529 --> 00:40:08,322 ‫ما زالوا معتقلين.‬ 622 00:40:08,406 --> 00:40:11,242 ‫سمعنا أنهم سينهبون المكان‬ ‫في الثالثة صباحًا،‬ 623 00:40:11,325 --> 00:40:14,829 ‫لكننا استيقظنا ولم يحدث شيء.‬ 624 00:40:15,413 --> 00:40:18,916 ‫تعرّضنا للسخرية ونستحقّ ذلك.‬ 625 00:40:18,999 --> 00:40:21,502 ‫بذلنا كل ما بوسعنا لنزيد من الزخم‬ 626 00:40:21,585 --> 00:40:23,754 ‫لكننا تعرّضنا للسخرية في النهاية.‬ 627 00:40:26,382 --> 00:40:27,800 ‫"(لاس فيغاس)"‬ 628 00:40:29,385 --> 00:40:31,887 ‫لم أكن أشاهد ما كان يحدث في "ريتشل".‬ 629 00:40:31,971 --> 00:40:34,181 ‫بل كنت أستمتع بوقتي.‬ 630 00:40:35,182 --> 00:40:39,645 ‫ما أن ضجّت المنّصة بالموسيقى‬ ‫وبدأ الحضور الرقص،‬ 631 00:40:40,771 --> 00:40:44,733 ‫اختفى كل ذلك التوتر الذي كان يراودني.‬ 632 00:40:46,193 --> 00:40:50,781 ‫أمسكت بالميكروفون وصعدت إلى المسرح.‬ 633 00:40:52,032 --> 00:40:53,826 ‫كيف حالكم؟‬ 634 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 ‫جُنّ جنون الجمهور…‬ 635 00:40:57,455 --> 00:41:01,375 ‫رائع! صفّقوا للرجلين‬ ‫اللذين يرتديان زيّ الفضائيين!‬ 636 00:41:03,169 --> 00:41:05,629 ‫فقط لأنه "ماتي" الذي أنشأ الصورة الساخرة.‬ 637 00:41:06,213 --> 00:41:07,173 ‫استمتعوا بالعرض!‬ 638 00:41:07,256 --> 00:41:10,676 ‫كان حشدًا غفيرًا من الناس الذين يستمتعون.‬ 639 00:41:11,719 --> 00:41:18,225 ‫أدركت في تلك اللحظة أن كل ما فعلته‬ ‫كان يستحق العناء.‬ 640 00:41:19,393 --> 00:41:24,690 ‫لم تكن الصحراء أو "المنطقة 51"‬ ‫هما محور مهرجان "آليانستوك"، بل "ماتي".‬ 641 00:41:25,316 --> 00:41:26,650 ‫"مهرجان (آليانستوك)، (لاس فيغاس)"‬ 642 00:41:26,734 --> 00:41:28,486 ‫"عدد الحضور: عشرة آلاف"‬ 643 00:41:29,904 --> 00:41:32,198 ‫كانت هناك الكثير من الأضواء وأشعة الليزر.‬ 644 00:41:32,281 --> 00:41:34,450 ‫لا يعجبني هذا كثيرًا.‬ 645 00:41:34,533 --> 00:41:39,663 ‫يجب ألّا نتذكّر الصورة الساخرة بهذا الشكل،‬ 646 00:41:39,747 --> 00:41:44,001 ‫بل أن نتذكّر المنصّة الفوضوية الرديئة.‬ 647 00:41:44,585 --> 00:41:45,920 ‫"(ريتشل)"‬ 648 00:41:46,003 --> 00:41:47,588 ‫مهرجان "آليانستوك"!‬ 649 00:41:47,671 --> 00:41:50,633 ‫حين أدركنا أن أحدًا لن يقتحم "المنطقة 51"،‬ 650 00:41:50,716 --> 00:41:52,843 ‫بدأنا بالرقص والاحتفال.‬ 651 00:41:53,636 --> 00:41:57,097 ‫ها هم آلاف الناس الذين كانوا سيأتون.‬ 652 00:42:00,476 --> 00:42:03,521 ‫هذا يستحق عناء‬ ‫الذهاب إلى المراحيض المتنقلة.‬ 653 00:42:05,064 --> 00:42:07,608 ‫كانوا يستمتعون بوقتهم.‬ 654 00:42:07,691 --> 00:42:10,277 ‫- وجبة خفيفة.‬ ‫- أعلم أنك تحب حلوى "ريسز بيسز".‬ 655 00:42:10,361 --> 00:42:13,822 ‫نحن مسرورون هنا في "ريتشل" في "نيفادا"‬ ‫لمنحنا حرية التعبير‬ 656 00:42:13,906 --> 00:42:16,450 ‫عن قناعتنا بحقيقة وجود الفضائيين.‬ 657 00:42:16,534 --> 00:42:19,745 ‫كنا مستمتعين.‬ ‫وشعرت بأن الفضائيين كانوا يرقصون معنا.‬ 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 ‫أريد أن أكون إنسانًا، فأنتم ممتعون أكثر.‬ 659 00:42:23,666 --> 00:42:27,711 ‫لم أر سوى الكاميرات أينما نظرت.‬ 660 00:42:28,671 --> 00:42:30,172 ‫تسرّني استضافة الحدث.‬ 661 00:42:30,256 --> 00:42:35,177 ‫بذلت قصارى جهدي‬ ‫لأحرص على الاعتناء بالجميع.‬ 662 00:42:35,761 --> 00:42:39,431 ‫وسائل الإعلام العالمية‬ ‫موجودة في "ريتشل" في "نيفادا".‬ 663 00:42:39,515 --> 00:42:43,811 ‫كنت محاطةً بالكاميرات‬ ‫والميكروفونات طوال الوقت.‬ 664 00:42:44,770 --> 00:42:47,690 ‫حضر الكثير من الإعلاميين‬ ‫وصانعي المحتوى على "يوتيوب".‬ 665 00:42:47,773 --> 00:42:51,235 ‫"يوتيوب"، صانع محتوى على "يوتيوب".‬ 666 00:42:51,318 --> 00:42:53,028 ‫كان الجميع يتصرّفون‬ 667 00:42:53,112 --> 00:42:55,823 ‫كأنها فرصتهم ليقفوا أمام الكاميرات‬ ‫ويحصدوا الشهرة.‬ 668 00:42:55,906 --> 00:42:57,533 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "كيلا كيف".‬ 669 00:42:57,616 --> 00:43:00,160 ‫- أهذا اسمك الحقيقي؟‬ ‫- أجل، اختاره لي والداي.‬ 670 00:43:00,244 --> 00:43:03,372 ‫أحضر سكّان بلدة "ريتشل"‬ ‫كراسيهم القابلة للطيّ‬ 671 00:43:03,455 --> 00:43:06,500 ‫وشاهدونا كأننا حيوانات في حديقة حيوانات.‬ 672 00:43:07,751 --> 00:43:08,711 ‫أسكن هنا!‬ 673 00:43:08,794 --> 00:43:10,170 ‫ليس في هذه البقعة بالضبط!‬ 674 00:43:10,254 --> 00:43:13,090 ‫كنا نراقب الوضع من بعيد بحذر.‬ 675 00:43:13,173 --> 00:43:15,217 ‫ابدأ العد. ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 676 00:43:15,301 --> 00:43:20,848 ‫أتى كثير من الراغبين في الشهرة على وسائل‬ ‫التواصل الاجتماعي وأجروا مقابلات مع بعضهم.‬ 677 00:43:25,728 --> 00:43:28,772 ‫ذهبنا لنوثّق كارثةً إنسانيةً.‬ 678 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 ‫أدركت في النهاية‬ 679 00:43:30,733 --> 00:43:32,943 ‫أنه تجمّع بضعة أشخاص في الصحراء للاحتفال…‬ 680 00:43:34,945 --> 00:43:36,405 ‫والتحدّث عن الفضائيين.‬ 681 00:43:38,032 --> 00:43:42,119 ‫كان هذا هو الهدف من الحدث أساسًا.‬ 682 00:43:44,038 --> 00:43:45,539 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 683 00:43:49,418 --> 00:43:53,672 ‫رأيت المقاطع المصوّرة في "ريتشل"‬ ‫وكان الحدث رائعًا بصراحة.‬ 684 00:43:54,423 --> 00:43:58,010 ‫هكذا تصوّرت شكل الحدث في البداية.‬ 685 00:44:00,471 --> 00:44:03,390 {\an8}‫جرى عكس ما حدث في مهرجان "فاير"،‬ 686 00:44:03,474 --> 00:44:07,061 ‫فقد بنوا كل شيء‬ ‫لكن لم يحضر عدد كاف من الناس.‬ 687 00:44:07,603 --> 00:44:09,563 ‫كانت المراحيض المتنقلة أكثر من الناس.‬ 688 00:44:12,358 --> 00:44:17,071 ‫ثم بدأت أفكر في دوري‬ ‫بصفتي منتجًا إعلاميًا متعطشًا للدماء،‬ 689 00:44:17,154 --> 00:44:19,698 ‫فقد أردت وقوع نزاع.‬ 690 00:44:19,782 --> 00:44:21,909 ‫وأظن أننا استبقنا الأمور‬ 691 00:44:21,992 --> 00:44:25,788 ‫حين أردنا أن يتحوّل‬ ‫مهرجان "فاير" الثاني إلى واقع.‬ 692 00:44:31,335 --> 00:44:34,755 ‫في طريق عودتنا مررنا بقرب سيارات الإعلام.‬ 693 00:44:34,838 --> 00:44:36,674 ‫رأينا مركز شرطة متنقّلًا‬ 694 00:44:36,757 --> 00:44:38,884 ‫أُقيم في قلب الصحراء.‬ 695 00:44:38,967 --> 00:44:41,178 ‫وسيارات إسعاف مختلفة الأصناف…‬ 696 00:44:41,261 --> 00:44:43,764 ‫وتساءلت عن تكلفة كل هذه الإجراءات.‬ 697 00:44:44,223 --> 00:44:45,224 ‫"مقاطعة (لينكولن)"‬ 698 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 ‫"أُنفق 250 ألف دولار"‬ 699 00:44:47,267 --> 00:44:49,186 ‫فعلنا ما كان علينا فعله.‬ 700 00:44:49,269 --> 00:44:52,398 ‫لو حدث شيء سيئ لذكّروني بذلك ما حييت.‬ 701 00:44:52,481 --> 00:44:55,859 ‫كنت لأعيش مع ذلك حتى أتقاعد أو ربما أكثر.‬ 702 00:44:56,735 --> 00:44:59,113 ‫أتريد أن تعرف المبلغ الذي كسبته‬ ‫من الدعوى القضائية؟‬ 703 00:45:00,197 --> 00:45:01,573 ‫"(كوني ويست)"‬ 704 00:45:01,657 --> 00:45:02,991 ‫"3,438,017 دولارًا و15 سنتًا"‬ 705 00:45:03,075 --> 00:45:05,119 {\an8}‫"من مقاضاة (فرانك ديماجيو)"‬ 706 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 ‫يمكنها مطاردتي إلى أقاصي الأرض.‬ 707 00:45:07,204 --> 00:45:09,915 ‫يمكنها زجّي في السجن،‬ ‫لكنها لن تحصل على المال.‬ 708 00:45:12,209 --> 00:45:15,754 ‫يكلّف تحريك الكثير من الموارد المال.‬ 709 00:45:15,838 --> 00:45:17,339 ‫"الجيش الأمريكي"‬ 710 00:45:17,423 --> 00:45:19,383 {\an8}‫"أنفق 11 مليون دولار بحسب التقديرات"‬ 711 00:45:19,466 --> 00:45:21,260 ‫11 مليون دولار؟‬ 712 00:45:21,343 --> 00:45:23,470 ‫تكلّف الجيش هذا المبلغ؟‬ 713 00:45:24,179 --> 00:45:26,181 ‫لقاء ماذا؟ الحراسة الإضافية؟‬ 714 00:45:26,265 --> 00:45:29,184 ‫أهذا صحيح؟ هذا جنونيّ.‬ 715 00:45:29,268 --> 00:45:33,689 ‫يمكنك القول إنه ما كان علينا‬ ‫تبديد هذه الموارد.‬ 716 00:45:33,772 --> 00:45:35,065 ‫لكن برأيي‬ 717 00:45:35,149 --> 00:45:38,694 ‫كانت الاحتمالات كثيرة،‬ 718 00:45:38,777 --> 00:45:41,697 ‫وأسوأها كان وقوع عدد كبير من الإصابات.‬ 719 00:45:41,780 --> 00:45:48,537 ‫وسأبقى مقتنعًا بأننا لم نبالغ‬ ‫في إنفاق المال تحضيرًا لهذا الحدث.‬ 720 00:45:48,620 --> 00:45:52,207 ‫يفعل الناس أشياء جنونية‬ ‫كل يوم بسبب الإنترنت.‬ 721 00:45:55,878 --> 00:45:58,005 {\an8}‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬ 722 00:45:58,088 --> 00:46:00,799 ‫لا يمكن أن نعرف أيًا من هذه الأشياء حقيقي.‬ 723 00:46:00,883 --> 00:46:06,680 ‫لن تستبدلونا!‬ 724 00:46:06,764 --> 00:46:09,224 ‫لذا يجب أخذ كل شيء على محمل الجد.‬ 725 00:46:09,308 --> 00:46:13,896 ‫لو تعرّض عدد من الناس لإطلاق النار وماتوا،‬ ‫لتوجّهت أصابع الاتهام إلينا‬ 726 00:46:13,979 --> 00:46:16,398 ‫بعد وقوع الكارثة‬ ‫لأننا كنا نعرف مكان وزمان الحدث‬ 727 00:46:16,482 --> 00:46:18,358 ‫ولم نضع خطةً أفضل.‬ 728 00:46:20,486 --> 00:46:24,740 ‫المشكلة في هذا العصر‬ ‫هي عدم قدرة الشرطة على التعامل مع المزاح.‬ 729 00:46:27,701 --> 00:46:31,205 {\an8}‫ألديك أي خطط بعد انقضاء نهاية الأسبوع؟‬ ‫هل تخبّئ لنا شيئًا؟‬ 730 00:46:31,288 --> 00:46:32,956 {\an8}‫ما هو هدفك التالي؟‬ 731 00:46:33,749 --> 00:46:36,001 ‫لا فكرة لديّ. ماذا حدث لـ"ماتي"؟‬ 732 00:46:36,084 --> 00:46:37,544 ‫"(ماتي روبرتس)"‬ 733 00:46:37,628 --> 00:46:39,087 ‫"كسب 1,700 دولار"‬ 734 00:46:39,171 --> 00:46:41,089 {\an8}‫"من بيع القمصان"‬ 735 00:46:41,173 --> 00:46:47,304 ‫عشت أكثر لحظات حياتي خيالًا وإثارةً.‬ 736 00:46:47,387 --> 00:46:52,559 ‫وبعد أسبوع‬ ‫عدت لأعمل في متجر السجائر الإلكترونية.‬ 736 00:46:53,305 --> 00:47:53,266 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-