1
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
Коммандер Райкер,
вы нужны на мостике.
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,485
Уже иду.
3
00:00:09,085 --> 00:00:11,654
Гарри. Гарри, вернись.
4
00:00:14,592 --> 00:00:18,496
- Куда спешишь, Гарри?
- Простите, коммандер.
5
00:00:18,662 --> 00:00:19,698
Я просто...
6
00:00:20,065 --> 00:00:21,566
Гарри.
7
00:00:23,468 --> 00:00:24,737
Простите, если он вас побеспокоил.
8
00:00:25,104 --> 00:00:26,706
Все в порядке, доктор Бернард.
9
00:00:27,073 --> 00:00:29,275
Я не пойду назад.
10
00:00:30,009 --> 00:00:31,645
Мне не нравится наш учитель,
и я ненавижу математику.
11
00:00:32,012 --> 00:00:34,181
Все должны знать
основы математики,
12
00:00:34,348 --> 00:00:35,516
нравится им это или нет.
13
00:00:35,683 --> 00:00:37,318
Зачем?
14
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
15
00:00:53,537 --> 00:00:54,772
Вы хромаете.
16
00:00:55,139 --> 00:00:57,375
Я столкнулся
с начинающим бегуном.
17
00:00:57,542 --> 00:00:59,211
- Номер один.
- Проблемы, капитан?
18
00:00:59,378 --> 00:01:01,246
Скорее, любопытство.
Вот уже несколько часов
19
00:01:01,380 --> 00:01:03,048
мы отслеживаем
слабый энергетический сигнал,
20
00:01:03,215 --> 00:01:04,784
чтобы понять, откуда он исходит.
21
00:01:05,151 --> 00:01:07,387
Это как идти по следу
из хлебных крошек.
22
00:01:07,554 --> 00:01:10,424
Наши приборы привели нас сюда
и перестали работать.
23
00:01:10,591 --> 00:01:12,493
И я подумал,
что вас это заинтересует.
24
00:01:13,661 --> 00:01:15,063
Наша позиция, Джорди?
25
00:01:15,230 --> 00:01:17,432
Система Эпсилон Майнос, сэр.
26
00:01:18,466 --> 00:01:21,270
Спасибо, капитан. Вы правы,
я бы ни за что это не пропустил.
27
00:01:21,437 --> 00:01:23,673
А что такого особенного
в этой системе?
28
00:01:23,806 --> 00:01:26,142
Алдея.
29
00:01:27,244 --> 00:01:29,613
Таша, я удивлен, что вы
не слышали историй об Алдее -
30
00:01:29,780 --> 00:01:32,283
удивительном, мифическом мире.
31
00:01:32,417 --> 00:01:35,753
Это вроде Атлантиды древней
Земли или Найнмана Ксеркса 7.
32
00:01:36,087 --> 00:01:37,856
Развитая, многовековая культура.
33
00:01:38,223 --> 00:01:42,361
Самодостаточная, мирная,
с невероятными технологиями,
34
00:01:42,528 --> 00:01:44,531
предоставляющая все необходимое
своим гражданам,
35
00:01:44,698 --> 00:01:47,801
чтобы они могли погрузиться
в искусство и культуру.
36
00:01:48,168 --> 00:01:49,370
Где она находится?
37
00:01:49,537 --> 00:01:52,440
Это тайна.
Согласно легенде, каким-то образом
38
00:01:52,607 --> 00:01:55,811
алденцам удалось скрыть
свою планету во тьме,
39
00:01:56,178 --> 00:01:57,646
чтобы оставаться
незамеченными для мародеров
40
00:01:57,813 --> 00:02:01,417
и других враждебных прохожих,
которые могли бы их ограбить.
41
00:02:03,386 --> 00:02:05,254
Какая замечательная история.
42
00:02:05,421 --> 00:02:07,291
Сканеры все еще
ничего не показывают, сэр.
43
00:02:07,458 --> 00:02:11,663
Пусть они ничего и не показывают,
но я чувствую что-то мощное.
44
00:02:11,830 --> 00:02:14,532
- Тысячи умов.
- Откуда?
45
00:02:16,201 --> 00:02:17,236
Очень близко.
46
00:02:24,378 --> 00:02:25,445
Всем стоп.
47
00:02:25,612 --> 00:02:27,447
Держите эту позицию.
48
00:02:27,614 --> 00:02:29,217
Да, сэр.
49
00:02:29,384 --> 00:02:31,285
Полный стоп.
50
00:02:31,452 --> 00:02:33,354
Удерживаем позицию.
51
00:02:34,390 --> 00:02:35,824
Есть что-нибудь?
52
00:02:36,525 --> 00:02:40,330
Капитан, есть искажение в квадрате
один, метка девять-ноль.
53
00:02:41,498 --> 00:02:42,532
Выведите на экран.
54
00:02:45,736 --> 00:02:48,706
- Запустить щиты и отражатели.
- Да, сэр.
55
00:03:07,595 --> 00:03:09,864
Это Алдея, капитан.
56
00:03:10,231 --> 00:03:12,450
Это точно она.
57
00:03:33,087 --> 00:03:37,360
Космос, последний рубеж.
58
00:03:37,923 --> 00:03:41,832
Это истории о путешествиях
звездолета "Энтерпрайз".
59
00:03:41,997 --> 00:03:47,297
Продолжение миссии по
исследованию неизвестных миров,
60
00:03:47,795 --> 00:03:51,869
поиску новой жизни
и неизученных цивилизаций.
61
00:03:52,398 --> 00:03:56,808
Это смелый шаг туда,
где не ступала нога человека.
62
00:04:58,803 --> 00:05:01,009
Бортовой журнал,
звездная дата 41509,1.
63
00:05:01,175 --> 00:05:02,612
{\an8}КОГДА ВЕТВЬ ЛОМАЕТСЯ
64
00:05:02,779 --> 00:05:04,917
Случайно или намеренно,
65
00:05:05,083 --> 00:05:07,589
что-то привело нас
к планете Алдея,
66
00:05:07,722 --> 00:05:08,926
которая появилась из ниоткуда,
67
00:05:09,092 --> 00:05:11,898
скрытая за сложным
защитным устройством.
68
00:05:12,065 --> 00:05:16,106
Датчики показывают,
что это электромагнитный щит.
69
00:05:16,474 --> 00:05:19,480
Сложный
свето-преломляющий механизм.
70
00:05:19,647 --> 00:05:21,551
- Скрывающее устройство.
- Да, сэр.
71
00:05:21,718 --> 00:05:23,488
Оно должно быть
очень продвинутым,
72
00:05:23,623 --> 00:05:25,059
чтобы спрятать целую планету.
73
00:05:25,225 --> 00:05:27,063
Нас зондируют, сэр.
74
00:05:27,798 --> 00:05:29,134
Мы сообщим им
о наших намерениях.
75
00:05:29,501 --> 00:05:31,138
Открыть частоты для приветствия,
лейтенант Яр.
76
00:05:31,505 --> 00:05:33,543
Частоты открыты, сэр.
77
00:05:34,746 --> 00:05:35,881
Меня зовут Рашелла.
78
00:05:36,048 --> 00:05:37,819
Добро пожаловать в Алдею.
79
00:05:41,059 --> 00:05:42,795
Я...
80
00:05:43,630 --> 00:05:47,706
Меня зовут Жан-Люк Пикар,
я капитан звездолета "Энтерпрайз".
81
00:05:47,873 --> 00:05:49,643
Мы пришли с миром.
82
00:05:49,810 --> 00:05:51,180
Мы знаем.
83
00:05:51,547 --> 00:05:54,755
Мы слышали рассказы об Алдее,
84
00:05:55,188 --> 00:05:57,974
но я не верил, что это правда.
85
00:05:58,107 --> 00:06:02,176
Наш щит тысячелетиями
сбивал чужаков с толку, капитан.
86
00:06:02,809 --> 00:06:06,512
Это очень большой срок
для подобной технологии.
87
00:06:06,712 --> 00:06:08,980
Почему вы решили
показать себя нам?
88
00:06:09,147 --> 00:06:11,782
Нам не терпится встретиться
лично, чтобы обсудить это,
89
00:06:11,949 --> 00:06:14,951
как и другие вопросы,
интересующие нас обоих.
90
00:06:15,118 --> 00:06:16,686
Мы готовы в любое время.
91
00:06:16,853 --> 00:06:18,620
Прекрасно.
92
00:06:23,523 --> 00:06:25,058
Мы пришли с миром.
93
00:06:29,160 --> 00:06:31,728
Похоже, вы удивлены
нашему появлению.
94
00:06:31,862 --> 00:06:33,697
Это было немного неожиданно.
95
00:06:33,864 --> 00:06:36,766
Меня зовут Раду,
я первый назначенец Алдеи.
96
00:06:37,198 --> 00:06:38,700
- Добро пожаловать на борт.
- Капитан,
97
00:06:38,833 --> 00:06:40,601
они не прошли санобработку.
98
00:06:40,968 --> 00:06:42,302
Нашего доктора беспокоит то,
99
00:06:42,636 --> 00:06:44,070
что вы не прошли нашу
стандартную
100
00:06:44,203 --> 00:06:45,538
процедуру телепортации.
101
00:06:45,705 --> 00:06:47,105
Вы не смогли бы
телепортировать нас.
102
00:06:47,272 --> 00:06:49,974
Только мы сами можем пройти
через наш щит, капитан.
103
00:06:50,141 --> 00:06:54,676
Пусть наше устройство выключено,
но щит все еще работает.
104
00:06:55,177 --> 00:06:57,879
Мы привезли вам подарки
в качестве приветствия.
105
00:06:58,045 --> 00:07:01,214
И мы лично приглашаем вас
на празднование в Алдее.
106
00:07:01,581 --> 00:07:02,983
Это было бы замечательно.
107
00:07:03,150 --> 00:07:05,551
Номер один,
подготовьте группу высадки.
108
00:07:05,718 --> 00:07:08,620
Мы подготовимся к вашему
приезду, коммандер Райкер.
109
00:07:11,055 --> 00:07:12,655
- Откуда вы знаете...?
- Ваше имя?
110
00:07:12,822 --> 00:07:16,958
Ну, мы контролировали
переговоры с вашим кораблем.
111
00:07:17,592 --> 00:07:19,326
Нам нужно вернуться на Алдею.
112
00:07:19,693 --> 00:07:22,095
Мы не привыкли к яркому свету.
113
00:07:22,262 --> 00:07:23,695
Рашелла.
114
00:07:29,599 --> 00:07:31,301
Невероятно.
115
00:07:31,668 --> 00:07:34,203
Существовать только
в выдуманном мире,
116
00:07:34,570 --> 00:07:36,738
а затем неожиданно появиться
прямо перед нами?
117
00:07:36,905 --> 00:07:38,705
Теперь мы знаем,
кто подкинул нам крошки.
118
00:07:38,872 --> 00:07:39,973
Мы здесь неслучайно.
119
00:07:40,707 --> 00:07:42,075
Вы что-нибудь чувствуете?
120
00:07:42,241 --> 00:07:46,311
Им что-то от нас нужно. Что-то,
чем мы сильно дорожим.
121
00:07:46,677 --> 00:07:49,913
И они боятся, что мы не захотим
принимать в этом участие.
122
00:07:51,781 --> 00:07:54,316
Мы готовы встретить вас,
коммандер Райкер.
123
00:07:54,683 --> 00:07:57,685
И двоих ваших коллег.
124
00:08:00,053 --> 00:08:02,121
Интересный выбор.
125
00:08:06,957 --> 00:08:07,991
Надеюсь, Дуана и я
126
00:08:08,125 --> 00:08:11,360
сможем поприветствовать вас
должным образом, коммандер.
127
00:08:17,832 --> 00:08:19,132
Как они смогли скрыть
целую планету?
128
00:08:19,299 --> 00:08:20,366
В теории это просто.
129
00:08:20,733 --> 00:08:23,368
Щит наклоняет световые лучи
вокруг контура планеты,
130
00:08:23,735 --> 00:08:25,903
чем-то похоже на скрывающее
устройство ромуланцев.
131
00:08:26,070 --> 00:08:29,039
Но это сложно реализовать.
132
00:08:30,106 --> 00:08:32,341
- Капитан?
- Дэйта, что вы видите?
133
00:08:32,708 --> 00:08:34,776
Это какое-то сканирующее
устройство, сэр.
134
00:08:35,210 --> 00:08:37,911
- Не трогайте его.
- Этот луч исходит от Алдеи.
135
00:08:38,078 --> 00:08:39,745
Включить щиты. Свяжитесь
с коммандером Райкером.
136
00:08:39,879 --> 00:08:40,880
Уорф, проверьте все палубы.
137
00:08:41,047 --> 00:08:42,314
Щиты не работают, сэр.
138
00:08:42,681 --> 00:08:44,682
Все палубы систематично
зондируют, сэр.
139
00:08:44,849 --> 00:08:47,218
- Все палубы? Весь корабль?
- Да, сэр.
140
00:08:47,383 --> 00:08:49,786
Не могу связаться с коммандером.
Нас блокируют.
141
00:08:52,654 --> 00:08:54,088
Уэсли?
142
00:08:54,222 --> 00:08:56,023
Ты в порядке?
143
00:08:57,858 --> 00:09:00,159
Сначала было страшно,
144
00:09:00,993 --> 00:09:02,694
но я ничего не почувствовал.
145
00:09:02,861 --> 00:09:05,329
Сэр, похожие инциденты
на всех палубах.
146
00:09:06,697 --> 00:09:08,164
Но только с детьми.
147
00:09:12,100 --> 00:09:15,202
Да, мы древняя сила, коммандер.
148
00:09:15,369 --> 00:09:16,870
Но нам пришлось
за нее пострадать.
149
00:09:17,036 --> 00:09:19,304
Наша история переполнена
смертями тех алденцев,
150
00:09:19,638 --> 00:09:22,673
которые хотели все больше
и больше. Им всегда было мало.
151
00:09:22,840 --> 00:09:25,242
Поэтому мы развили
очень простой образ жизни.
152
00:09:25,408 --> 00:09:28,777
Если что-то брать,
то надо отдать что-то взамен.
153
00:09:28,944 --> 00:09:31,679
Это справедливо.
154
00:09:32,013 --> 00:09:33,214
Это принесло нам мир.
155
00:09:33,381 --> 00:09:36,949
К сожалению, нас осталось
недолго наслаждаться им.
156
00:09:37,116 --> 00:09:38,217
Почему?
157
00:09:38,384 --> 00:09:42,853
Об этом мы и хотели поговорить.
158
00:09:43,754 --> 00:09:47,190
Нам нужна помощь Федерации,
чтобы восстановить наше наследие.
159
00:09:47,357 --> 00:09:50,926
Нам нужно молодое поколение.
Сильное, здоровое,
160
00:09:51,092 --> 00:09:53,394
чтобы оно следовало
традициям Алдеи.
161
00:09:54,094 --> 00:09:57,096
Я не понимаю. Как Федерация
может помочь повлиять
162
00:09:57,263 --> 00:09:58,364
на ваших детей
и ваши традиции?
163
00:09:59,165 --> 00:10:02,233
Потому что у нас
нет детей, коммандер.
164
00:10:05,169 --> 00:10:09,237
Рашелла была последний ребенком,
рожденным на этой планете.
165
00:10:11,772 --> 00:10:14,774
И ваши врачи не могут
ничего сделать?
166
00:10:14,941 --> 00:10:17,943
Они пытались, доктор Крашер,
но у них не получилось.
167
00:10:18,911 --> 00:10:20,745
Возможно, мы сможем вам помочь.
168
00:10:20,912 --> 00:10:23,180
Раду, зачем вы привели нас сюда?
169
00:10:24,281 --> 00:10:25,781
Мы хотим предложить обмен.
170
00:10:25,948 --> 00:10:27,383
Он решит нашу проблему
171
00:10:27,750 --> 00:10:29,751
и отдаст кое-что Федерации.
172
00:10:29,918 --> 00:10:31,718
И что за обмен?
173
00:10:33,086 --> 00:10:35,054
Нам нужны ваши дети.
174
00:10:35,221 --> 00:10:37,089
А взамен мы поделимся
с вами информацией,
175
00:10:37,223 --> 00:10:39,257
на приобретение которой
вам потребуются века.
176
00:10:42,259 --> 00:10:45,228
Это вполне приемлемо
в других расах,
177
00:10:45,361 --> 00:10:49,830
но люди сильно привязаны
к своему потомству.
178
00:10:51,232 --> 00:10:54,767
Мы не продадим наших детей
ни за какую цену.
179
00:10:54,934 --> 00:10:59,938
Мы сочувствуем вашей ситуации,
но вы просите о невозможном.
180
00:11:00,371 --> 00:11:02,272
Это ваш окончательный ответ?
181
00:11:03,140 --> 00:11:04,974
И единственный.
182
00:11:05,408 --> 00:11:07,309
Но если есть другой способ,
чтобы вам помочь...
183
00:11:07,475 --> 00:11:12,045
Жаль, что вы столь непреклонны.
184
00:11:17,783 --> 00:11:19,984
Все еще никакого ответа, сэр.
185
00:11:23,320 --> 00:11:24,420
Уэсли.
186
00:11:26,088 --> 00:11:28,256
Они забрали моего сына.
187
00:11:40,997 --> 00:11:42,932
Александра?
188
00:11:43,066 --> 00:11:44,333
Александра?
189
00:11:49,769 --> 00:11:53,105
Капитан, пропали
еще шестеро детей.
190
00:11:53,272 --> 00:11:54,740
Дети.
191
00:11:54,907 --> 00:11:56,474
Поэтому они заманили нас сюда.
192
00:11:56,841 --> 00:12:00,211
- Им нужны дети.
- И они их получили.
193
00:12:04,082 --> 00:12:06,484
- Статус?
- Их щит все еще поднят.
194
00:12:06,851 --> 00:12:08,319
Мы пытаемся с ними связаться.
Никакого ответа.
195
00:12:08,486 --> 00:12:11,489
Пытайтесь еще. Советник,
вам нужно собрать родителей.
196
00:12:11,856 --> 00:12:14,292
Вам тоже нужно
с ними поговорить, капитан.
197
00:12:14,459 --> 00:12:19,130
Капитан, ваши дети у нас.
198
00:12:19,297 --> 00:12:23,167
Даю вам слово, с ними
не случится ничего плохого.
199
00:12:23,334 --> 00:12:25,103
Уже случилось.
200
00:12:26,538 --> 00:12:30,976
Капитан, давайте обсудим
надлежащую компенсацию.
201
00:12:31,143 --> 00:12:32,911
Компенсацию?
202
00:12:34,013 --> 00:12:35,948
Вы выкрали наших детей...
203
00:12:36,081 --> 00:12:37,149
Из их классов,
204
00:12:37,282 --> 00:12:39,785
из их спален, и вы говорите
о компенсации?
205
00:12:39,952 --> 00:12:41,253
Вы утверждаете,
что вы цивилизованный мир,
206
00:12:41,420 --> 00:12:44,223
но вы только что поступили,
как настоящие варвары.
207
00:12:44,390 --> 00:12:46,492
Капитан,
мы продолжим наш разговор,
208
00:12:46,825 --> 00:12:49,094
когда вы немного успокоитесь.
209
00:12:57,002 --> 00:12:59,038
Уэсли,
210
00:12:59,304 --> 00:13:01,373
мне страшно.
211
00:13:02,074 --> 00:13:05,277
Я знаю, Кэйти.
Нам всем страшно.
212
00:13:05,444 --> 00:13:06,879
Но все будет хорошо.
213
00:13:07,046 --> 00:13:10,949
Все знают, где мы,
и никто вас не тронет.
214
00:13:11,116 --> 00:13:13,285
Обещаю.
215
00:13:20,325 --> 00:13:23,296
Приветствую, Уэсли Крашер.
216
00:13:24,130 --> 00:13:27,000
Сторож решил,
что ты будешь лидером.
217
00:13:27,167 --> 00:13:28,501
Сторож?
218
00:13:28,868 --> 00:13:30,103
Кто такой Сторож?
219
00:13:30,270 --> 00:13:32,539
Сторож - это не человек.
220
00:13:33,306 --> 00:13:36,076
Вы прибыли на Алдею
в качестве гостей.
221
00:13:36,242 --> 00:13:39,012
Мы предоставим вам все,
что вам нужно, и чего вы хотите.
222
00:13:39,479 --> 00:13:41,047
Мы хотим вернуться домой.
223
00:13:41,214 --> 00:13:45,919
Уэсли, вы были избранны,
потому что вы особенные.
224
00:13:46,853 --> 00:13:50,123
Попросите все, что захотите,
и вы это получите.
225
00:14:03,069 --> 00:14:06,372
Что случилось с Александрой
и другими детьми, капитан?
226
00:14:06,539 --> 00:14:08,108
Как вы их вернете?
227
00:14:08,274 --> 00:14:10,543
Тойя, присядьте.
228
00:14:10,910 --> 00:14:13,646
Не поддавайтесь страху.
229
00:14:14,447 --> 00:14:17,884
Мы все знали, каковы риски,
когда зачислялись сюда.
230
00:14:18,051 --> 00:14:19,953
И это был наш выбор.
231
00:14:20,120 --> 00:14:22,289
И капитан Пикар сделает
все возможное,
232
00:14:22,456 --> 00:14:23,491
чтобы вернуть наших детей.
233
00:14:23,657 --> 00:14:26,227
Алденцам не терпится
обсудить компенсацию.
234
00:14:26,394 --> 00:14:29,230
- Компенсацию?
- Мы сможем выиграть время.
235
00:14:29,397 --> 00:14:32,666
Я попросил доктора Крашер
присутствовать на этих переговорах
236
00:14:33,033 --> 00:14:34,568
в качестве вашего представителя.
237
00:14:35,636 --> 00:14:38,939
Почему забрали именно этих детей?
238
00:14:39,373 --> 00:14:41,442
Мы точно не знаем.
239
00:14:41,609 --> 00:14:45,479
Но мы знаем, что алденцы
не могут иметь детей.
240
00:14:46,981 --> 00:14:49,016
Тогда они не вернут их так просто.
241
00:14:50,384 --> 00:14:54,155
Я не собираюсь говорить,
что это будет легко.
242
00:14:54,321 --> 00:14:59,693
Но я обещаю, "Энтерпрайз"
не оставит никого позади.
243
00:15:00,127 --> 00:15:02,062
Можете быть в этом уверены.
244
00:15:03,697 --> 00:15:05,433
Мы можем поговорить
с нашими детьми?
245
00:15:05,599 --> 00:15:07,601
Придать им уверенности.
246
00:15:07,968 --> 00:15:11,205
Сказать им, что мы здесь,
что с ними все будет в порядке.
247
00:15:11,372 --> 00:15:13,207
Я сделаю все возможное,
чтобы это устроить.
248
00:15:15,976 --> 00:15:19,714
Я накричал на него в последний раз,
когда мы виделись.
249
00:15:33,962 --> 00:15:35,297
Вот ты где!
250
00:15:35,464 --> 00:15:38,066
Попалась!
251
00:15:41,369 --> 00:15:43,338
Проходите, не бойтесь.
252
00:15:43,505 --> 00:15:46,208
Остальным детям
уже назначили объекты.
253
00:15:46,374 --> 00:15:48,477
- Объекты?
- Группы,
254
00:15:48,643 --> 00:15:52,614
в которых те, у кого схожие таланты
и интересы, живут вместе.
255
00:15:53,381 --> 00:15:54,749
Это что-то вроде семьи?
256
00:15:55,116 --> 00:15:58,253
Да, можно сказать и так.
257
00:16:00,288 --> 00:16:02,257
У нас уже есть семьи.
258
00:16:04,693 --> 00:16:06,728
Капитан Пикар знает об этом?
259
00:16:07,095 --> 00:16:09,331
Мы ничего от него не скрываем.
260
00:16:12,100 --> 00:16:14,503
Мы так долго тебя ждали, Гарри.
261
00:16:15,505 --> 00:16:18,107
Мы скульпторы, как и ты.
262
00:16:18,241 --> 00:16:21,377
Мы видим в тебе
огромный потенциал.
263
00:16:22,044 --> 00:16:23,412
Я не скульптор.
264
00:16:24,046 --> 00:16:25,348
Ты им станешь.
265
00:16:25,515 --> 00:16:27,250
И ты будешь великим.
266
00:16:27,683 --> 00:16:29,619
Сюда, Гарри.
267
00:16:36,759 --> 00:16:39,795
Объект Б, 375.
268
00:16:41,497 --> 00:16:43,165
Кэйти.
269
00:16:45,668 --> 00:16:47,103
Для меня это огромная честь.
270
00:16:47,803 --> 00:16:49,138
Спасибо.
271
00:16:49,305 --> 00:16:52,341
Мелиан - лучший музыкант
на Алдее.
272
00:16:52,508 --> 00:16:54,744
У музыки свой язык.
273
00:16:55,111 --> 00:16:57,580
Я знаю, мы сможем многому
научиться друг у друга.
274
00:16:59,115 --> 00:17:00,182
Не волнуйся, Кэйти.
275
00:17:00,349 --> 00:17:02,518
Вы с Уэсли скоро увидитесь.
276
00:17:07,690 --> 00:17:08,724
А как же я?
277
00:17:09,759 --> 00:17:11,360
Я могу высказать свое мнение?
278
00:17:11,527 --> 00:17:16,133
Уэсли, иногда происходят
такие вещи,
279
00:17:16,300 --> 00:17:17,367
которые нужно просто принять.
280
00:17:18,402 --> 00:17:21,138
Ты и другие дети теперь
члены нашего общества.
281
00:17:21,305 --> 00:17:23,140
Этого не изменить.
282
00:17:23,307 --> 00:17:26,777
Но ты можешь сделать переход
намного проще для других.
283
00:17:27,144 --> 00:17:30,180
Это твой долг,
потому что ты их лидер.
284
00:17:30,347 --> 00:17:32,649
Помоги им принять это,
285
00:17:32,783 --> 00:17:38,422
потому что ни ты, ни люди на
корабле ничего не можете сделать.
286
00:17:38,822 --> 00:17:42,192
Потому что, как и у вас,
287
00:17:42,726 --> 00:17:45,729
у нас тоже нет выбора.
288
00:17:50,367 --> 00:17:51,501
Где вы были, Рашелла?
289
00:17:51,668 --> 00:17:54,304
Зена и Аран ждут Александру,
чтобы забрать ее.
290
00:17:54,471 --> 00:17:56,406
- Нет.
- Нет?
291
00:17:56,573 --> 00:17:58,809
- Я же сказал, она...
- Нет, Раду.
292
00:17:59,176 --> 00:18:01,345
Они не могут ее забрать.
293
00:18:01,511 --> 00:18:03,880
Я никогда ее не отдам.
294
00:18:11,823 --> 00:18:14,559
- Что-нибудь с Алдеи, лейтенант?
- Пока нет, сэр.
295
00:18:14,726 --> 00:18:16,227
Капитан.
296
00:18:16,828 --> 00:18:18,696
Дэйта нашел кое-что интересное.
297
00:18:18,863 --> 00:18:22,200
Щит алденцев поддается
случайным колебаниям,
298
00:18:22,367 --> 00:18:24,602
которые ослабляют его структуру
на отдельных участках.
299
00:18:24,769 --> 00:18:26,871
Хотите сказать, что в их
системе защиты есть дыры?
300
00:18:27,238 --> 00:18:28,339
По существу, да.
301
00:18:28,506 --> 00:18:31,209
Я удивлен,
что после столького времени
302
00:18:31,376 --> 00:18:33,244
алденцы не усовершенствовали
свои технологии.
303
00:18:33,378 --> 00:18:35,780
Они должны были знать о проблеме
и устранить ее.
304
00:18:35,913 --> 00:18:38,650
Мы сможем перенести туда
команду через одну из этих дыр?
305
00:18:38,816 --> 00:18:41,853
Возможно. Нужно точно все
рассчитать. Но никаких гарантий нет.
306
00:18:42,220 --> 00:18:44,422
Будет лучше, если мы сможем
расшифровать код, который они
307
00:18:44,589 --> 00:18:46,324
используют для транспортировки
через магнитное поле.
308
00:18:46,491 --> 00:18:48,192
- Вы можете это сделать?
- Смогу, сэр.
309
00:18:48,359 --> 00:18:49,460
Я этим занимаюсь.
310
00:18:49,594 --> 00:18:52,630
Но число сочетаний
практически бесконечно.
311
00:18:52,797 --> 00:18:55,733
Продолжайте. Номер один,
я хочу, чтобы вы и Ла Форж
312
00:18:55,867 --> 00:18:58,703
попытались понять, как можно
пробраться через одну из дыр.
313
00:18:58,870 --> 00:19:01,239
Потому что, так или иначе,
314
00:19:01,406 --> 00:19:03,374
мы должны отправить
команду на планету
315
00:19:03,541 --> 00:19:06,745
для обнаружения источника
питания щита и его нейтрализации.
316
00:19:06,912 --> 00:19:08,447
Вы уверены,
что они будут вести переговоры?
317
00:19:08,614 --> 00:19:12,618
Да, уверен.
Они будут вести "переговоры".
318
00:19:13,218 --> 00:19:14,853
Они забрали то, что хотели.
319
00:19:15,220 --> 00:19:17,256
Теперь они попытаются
это объяснить,
320
00:19:17,389 --> 00:19:19,258
выдвинув встречное предложение.
321
00:19:19,425 --> 00:19:21,293
А когда мы не примем
их предложение?
322
00:19:22,294 --> 00:19:24,530
Когда они поймут,
что нам не нужна их компенсация
323
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
за детей,
они прекратят переговоры
324
00:19:26,799 --> 00:19:28,901
и исчезнут за своим щитом,
325
00:19:29,268 --> 00:19:33,405
разделив нас и детей навсегда.
326
00:19:35,340 --> 00:19:37,958
Поэтому я сделаю все,
чтобы они продолжали говорить.
327
00:19:53,901 --> 00:19:58,705
Сторож. Голос Уэсли Крашера
будет записан
328
00:19:58,872 --> 00:20:02,074
в авторизированном файле
для доступа 3-го уровня.
329
00:20:02,441 --> 00:20:03,642
Приступайте, Дуана.
330
00:20:03,809 --> 00:20:07,512
Представься Сторожу.
331
00:20:07,679 --> 00:20:08,847
Привет, Сторож.
332
00:20:09,013 --> 00:20:10,415
Меня зовут Уэсли Крашер.
333
00:20:10,582 --> 00:20:11,649
Здравствуй, Уэсли.
334
00:20:11,815 --> 00:20:15,619
Теперь твой голос будет
активировать доступ 3-го уровня.
335
00:20:15,752 --> 00:20:17,453
Что это значит?
336
00:20:17,620 --> 00:20:20,456
Ты можешь задать любой
интересующий тебя вопрос.
337
00:20:20,623 --> 00:20:21,724
Спасибо.
338
00:20:22,390 --> 00:20:24,960
Дуана, что делает Сторож?
339
00:20:25,126 --> 00:20:26,728
Он освобождает нас от бремени.
340
00:20:26,895 --> 00:20:28,462
Он заботится обо всех
наших нуждах.
341
00:20:28,629 --> 00:20:30,130
Он регулирует наши жизни.
342
00:20:30,931 --> 00:20:32,866
- Кто его построил?
- Прародители.
343
00:20:33,032 --> 00:20:36,769
- Когда?
- Сотни веков назад.
344
00:20:37,436 --> 00:20:38,904
Какой у него источник питания?
345
00:20:39,605 --> 00:20:41,506
Уэсли, почему тебя это интересует?
346
00:20:41,673 --> 00:20:44,375
Он делает то, о чем мы просим.
Так было всегда.
347
00:20:44,542 --> 00:20:47,078
Какая разница в том,
как он работает?
348
00:20:47,444 --> 00:20:49,846
Если вы не знаете, как он работает,
как вы сможете его починить?
349
00:20:50,847 --> 00:20:52,748
Зачем нам его чинить?
350
00:20:53,449 --> 00:20:55,584
Время от времени
любой компьютер...
351
00:20:55,751 --> 00:20:58,920
То есть Сторож,
нуждается в ремонте.
352
00:20:59,087 --> 00:21:01,389
Уэсли, Раду был прав.
353
00:21:01,556 --> 00:21:04,591
Ты задаешь вопросы,
на которые я не могу ответить.
354
00:21:05,125 --> 00:21:08,060
Лучше спроси Сторожа.
355
00:21:09,562 --> 00:21:11,497
Сторож,
356
00:21:11,664 --> 00:21:13,565
ты можешь показать,
где сейчас Гарри?
357
00:21:13,732 --> 00:21:14,833
Да.
358
00:21:15,000 --> 00:21:17,935
Сторож, покажи мне Гарри.
359
00:21:27,710 --> 00:21:29,177
Я никогда этим не занимался.
360
00:21:29,544 --> 00:21:31,513
Мне нравится.
361
00:21:33,514 --> 00:21:35,650
Вы собираетесь сделать
из него скульптора?
362
00:21:35,816 --> 00:21:36,918
Он и так скульптор.
363
00:21:37,084 --> 00:21:39,486
Просто этот его талант
никогда не поощряли.
364
00:21:39,653 --> 00:21:43,455
Инструмент, который дала ему Лида,
поможет ему воплотить идеи в жизнь.
365
00:21:44,890 --> 00:21:46,859
Ему потребуются годы,
чтобы научиться.
366
00:21:47,026 --> 00:21:48,459
Нет.
367
00:21:48,626 --> 00:21:50,728
Все произойдет довольно быстро.
368
00:21:52,897 --> 00:21:55,532
Сторож, покажи Александру.
369
00:22:01,037 --> 00:22:02,805
Да.
370
00:22:05,674 --> 00:22:06,841
Сторож, покажи Мэйсона.
371
00:22:06,975 --> 00:22:08,510
Сторож, хватит.
372
00:22:08,676 --> 00:22:09,743
Надо возвращаться к работе.
373
00:22:09,910 --> 00:22:11,078
Тебе еще многому
надо научиться.
374
00:22:14,914 --> 00:22:16,616
Что там?
375
00:22:18,751 --> 00:22:20,652
Источник питания?
376
00:22:23,121 --> 00:22:25,156
Я не знаю.
377
00:22:25,923 --> 00:22:27,525
Бортовой журнал, дополнение.
378
00:22:27,692 --> 00:22:30,026
Мы остаемся на орбите
вокруг Алдеи.
379
00:22:30,193 --> 00:22:31,728
Становится ясно,
380
00:22:31,895 --> 00:22:35,097
что разговоры не помогут нам
вернуть наших детей.
381
00:22:35,464 --> 00:22:37,766
Нам нужно нейтрализовать
защиту алденцев.
382
00:22:37,933 --> 00:22:39,600
А до тех пор мы беспомощны.
383
00:22:39,767 --> 00:22:42,804
Сэр, Раду вышел на связь.
384
00:22:43,571 --> 00:22:45,138
Капитан Пикар.
385
00:22:45,505 --> 00:22:47,507
Доктор Крашер и я готовы, Раду.
386
00:22:48,141 --> 00:22:49,842
Вы заболели, капитан?
387
00:22:50,009 --> 00:22:52,078
Нет, доктор Крашер.
Одна из наших офицеров.
388
00:22:52,244 --> 00:22:56,514
Правило 6.57 Звездного флота
требует, чтобы не менее 2 офицеров
389
00:22:56,681 --> 00:22:58,783
присутствовали при заключении
договора или переговоров.
390
00:23:01,985 --> 00:23:03,887
Хорошо.
391
00:23:04,987 --> 00:23:06,656
Он не очень-то любезен, да?
392
00:23:06,823 --> 00:23:10,525
Капитан, я не знаком
с правилом 6.57.
393
00:23:10,659 --> 00:23:12,494
Нет, Дэйта, я тоже его не знаю.
394
00:23:12,661 --> 00:23:14,262
Вас понял, сэр.
395
00:23:15,563 --> 00:23:16,597
Теперь понял, сэр.
396
00:23:18,566 --> 00:23:20,233
Доктор Крашер,
пройдите на мостик.
397
00:23:20,600 --> 00:23:22,669
Давайте узнаем, что они задумали.
398
00:23:27,906 --> 00:23:30,274
До того как мы начнем,
мы хотим увидеть детей.
399
00:23:30,641 --> 00:23:31,676
Нет.
400
00:23:31,843 --> 00:23:34,579
Мы здесь, чтобы обсудить
подходящую компенсацию,
401
00:23:34,746 --> 00:23:36,046
а не поддаваться эмоциям.
402
00:23:36,213 --> 00:23:37,848
Прошу, присядьте.
403
00:23:41,884 --> 00:23:43,786
Мы не оправдываем
ваших действий.
404
00:23:43,953 --> 00:23:45,854
Вы пытаетесь успокоить
свою совесть,
405
00:23:46,020 --> 00:23:47,989
предложив нам вещи
в обмен на наших детей.
406
00:23:48,156 --> 00:23:50,024
Почему вы так хотите их вернуть?
407
00:23:50,191 --> 00:23:51,792
У вас могут быть еще.
408
00:23:51,925 --> 00:23:55,062
Вы говорите о первобытных
инстинктах наших видов.
409
00:23:55,229 --> 00:23:57,563
Должен вас предупредить:
земные родители
410
00:23:57,697 --> 00:23:59,732
готовы умереть за своих детей.
411
00:23:59,899 --> 00:24:02,100
Возврат детей не обсуждается.
412
00:24:02,734 --> 00:24:06,036
Обещаю, с нами им будет хорошо.
413
00:24:06,203 --> 00:24:10,940
И они станут родителями
нового поколения древней культуры.
414
00:24:11,107 --> 00:24:14,611
Но откуда вы знаете,
что у них будут дети?
415
00:24:14,778 --> 00:24:16,879
- У вас же нет.
- У них будут.
416
00:24:17,045 --> 00:24:18,614
Наша неспособность
к деторождению -
417
00:24:18,747 --> 00:24:19,915
это генетическая дисфункция.
418
00:24:20,082 --> 00:24:21,182
Она не заразна.
419
00:24:26,119 --> 00:24:30,223
Мы сочувствуем вашей ситуации.
420
00:24:30,590 --> 00:24:34,059
Я уверен, есть решение, которое
может устроить обе стороны.
421
00:24:34,760 --> 00:24:36,795
Для нас проблема уже решена.
422
00:24:36,961 --> 00:24:38,830
И мы предлагаем вам информацию
423
00:24:38,997 --> 00:24:39,998
о тех частях галактики,
424
00:24:40,131 --> 00:24:41,932
о существовании которых
вы даже не знаете.
425
00:24:42,099 --> 00:24:43,567
Что еще мы можем предложить?
426
00:24:43,734 --> 00:24:46,136
Что еще вы хотите?
427
00:24:47,670 --> 00:24:49,872
Это хорошее начало.
428
00:24:50,139 --> 00:24:53,642
Но сначала я прошу разрешить
доктору Крашер увидеться с сыном,
429
00:24:53,809 --> 00:24:54,843
а потом мы продолжим.
430
00:24:58,813 --> 00:25:02,849
Вы, люди, такие упрямые.
431
00:25:03,650 --> 00:25:05,118
Ладно.
432
00:25:05,285 --> 00:25:08,754
Это может быть
положительным штрихом.
433
00:25:10,322 --> 00:25:12,023
Вы можете его увидеть.
434
00:25:14,125 --> 00:25:16,927
- Мама!
- Уэс.
435
00:25:19,162 --> 00:25:21,298
Я знал, что капитан Пикар
вытащит нас отсюда.
436
00:25:21,665 --> 00:25:23,032
Еще нет, Уэс.
437
00:25:26,302 --> 00:25:27,969
Ты в порядке?
438
00:25:28,136 --> 00:25:30,238
А остальные?
439
00:25:30,939 --> 00:25:34,007
Хорошо. Все очень хорошо.
440
00:25:34,174 --> 00:25:36,310
Нас всех распределили по группам.
441
00:25:36,677 --> 00:25:38,711
Это как семьи.
442
00:25:40,980 --> 00:25:43,815
Они обращаются с нами,
как с богами.
443
00:25:43,982 --> 00:25:45,784
Только не дай этому
ударить тебе в голову.
444
00:25:47,685 --> 00:25:49,019
Не дам.
445
00:25:54,324 --> 00:25:55,358
С Уэсом все хорошо.
446
00:25:55,725 --> 00:25:57,326
Он говорит, что и остальные
дети в порядке.
447
00:25:57,693 --> 00:25:58,927
Конечно, в порядке.
448
00:25:59,094 --> 00:26:01,029
Капитан Пикар,
вы слышали наше предложение.
449
00:26:01,196 --> 00:26:02,697
Оно окончательное.
450
00:26:02,864 --> 00:26:04,398
Рашелла.
451
00:26:09,970 --> 00:26:11,671
Капитан,
452
00:26:11,838 --> 00:26:15,341
мы хотим, чтобы вы понимали
суть вашего выбора.
453
00:26:17,642 --> 00:26:20,879
Это лишь малая демонстрация
нашей силы...
454
00:26:38,859 --> 00:26:41,929
- Что это было?
- Кажется, это репульсорный луч.
455
00:26:42,396 --> 00:26:45,031
- Где мы сейчас?
- Это невероятно, сэр.
456
00:26:45,198 --> 00:26:48,433
Исходя из моих вычислений,
мы в трех днях от Алдеи.
457
00:26:50,669 --> 00:26:53,304
- При искривлении 9.
- И это малая демонстрация?
458
00:26:55,973 --> 00:26:57,675
Джорди, верни нас к Алдее.
459
00:26:57,808 --> 00:26:59,142
- Искривление 9.
- Да, сэр.
460
00:26:59,309 --> 00:27:03,079
Капитан, если вы не примите
наши условия,
461
00:27:03,213 --> 00:27:05,781
мы отбросим "Энтерпрайз"
так далеко,
462
00:27:05,915 --> 00:27:11,858
что к вашему возвращению
у ваших детей уже будут внуки.
463
00:27:17,969 --> 00:27:21,139
Бортовой журнал,
звездная дата 41512,4.
464
00:27:21,306 --> 00:27:24,776
Мы в 20 часах от Алдеи,
но у нас нет плана.
465
00:27:24,943 --> 00:27:27,312
Их намеренная демонстрация
силы вытолкнула нас из орбиты
466
00:27:27,479 --> 00:27:30,316
и могла с легкостью
уничтожить корабль.
467
00:27:34,453 --> 00:27:36,722
Держи крепче.
468
00:27:36,889 --> 00:27:38,958
Вот так, молодец.
469
00:27:39,124 --> 00:27:40,726
А теперь подумай.
470
00:27:40,893 --> 00:27:43,162
Нет, неверно.
471
00:27:43,395 --> 00:27:46,933
Почувствуй ноты у себя в голове.
472
00:27:56,343 --> 00:27:58,311
Простите. Я сломала ее?
473
00:27:58,478 --> 00:27:59,512
Нет, все в порядке.
474
00:27:59,879 --> 00:28:02,082
Тебе ее не сломать.
475
00:28:02,248 --> 00:28:05,820
Она сделала то,
о чем я подумала.
476
00:28:06,087 --> 00:28:07,121
То есть что я почувствовала.
477
00:28:07,288 --> 00:28:10,124
Да, это отражение музыки внутри.
478
00:28:10,291 --> 00:28:13,427
Теперь нужно научить тебя
структурировать это чувство.
479
00:28:13,794 --> 00:28:15,329
Попробуй еще раз.
480
00:28:43,793 --> 00:28:45,895
Это было прекрасно.
481
00:28:47,263 --> 00:28:48,931
А теперь
482
00:28:49,532 --> 00:28:51,934
сыграй что-нибудь веселое.
483
00:28:53,202 --> 00:28:55,905
Но я не чувствую радости.
484
00:28:59,108 --> 00:29:02,046
Я больше не хочу этим заниматься.
485
00:29:06,850 --> 00:29:07,885
Видишь, Гарри?
486
00:29:08,052 --> 00:29:10,421
Я же сказал,
что ты станешь скульптором.
487
00:29:10,587 --> 00:29:11,955
Вы так думаете?
488
00:29:12,122 --> 00:29:13,223
Это и правда я сделал?
489
00:29:13,390 --> 00:29:14,558
Да.
490
00:29:14,925 --> 00:29:17,227
У тебя всегда был талант.
491
00:29:17,394 --> 00:29:20,465
А это устройство лишь
помогает тебе его развить.
492
00:29:20,832 --> 00:29:23,234
Это твоя судьба.
493
00:29:23,468 --> 00:29:26,204
Значит, мне больше не надо
учить математику?
494
00:29:26,371 --> 00:29:29,441
Ты не должен делать то,
что не хочешь.
495
00:29:30,342 --> 00:29:31,543
Что такое математика?
496
00:29:31,910 --> 00:29:33,345
Это не важно.
497
00:29:33,511 --> 00:29:35,547
Можно я еще попробую?
498
00:29:40,553 --> 00:29:42,355
Бортовой журнал, дополнение.
499
00:29:42,521 --> 00:29:45,858
Прошло три дня с тех пор,
как алденцы отбросили нас.
500
00:29:46,025 --> 00:29:49,528
С тех пор мы не входили
в контакт с Раду.
501
00:29:50,529 --> 00:29:52,998
Откройте частоты для переговоров,
лейтенант Яр.
502
00:29:53,165 --> 00:29:55,167
Частоты открыты, сэр.
503
00:29:56,168 --> 00:29:57,537
Раду, это Пикар.
504
00:29:57,904 --> 00:29:59,373
Добро пожаловать назад, капитан.
505
00:29:59,539 --> 00:30:01,007
Что вы решили?
506
00:30:01,174 --> 00:30:04,611
Что мы можем договориться, Раду.
507
00:30:05,245 --> 00:30:08,281
Мы переместим вас,
когда будем готовы.
508
00:30:09,883 --> 00:30:11,551
Дэйта, найдите способ
уничтожить этот щит.
509
00:30:11,885 --> 00:30:12,953
Это невозможно, сэр.
510
00:30:13,120 --> 00:30:14,921
Нет ничего невозможного!
511
00:30:15,088 --> 00:30:16,357
Да, сэр.
512
00:30:18,960 --> 00:30:20,595
Капитан.
513
00:30:21,996 --> 00:30:24,165
Вот, что я узнала.
514
00:30:24,332 --> 00:30:25,666
Дуана умирает.
515
00:30:26,033 --> 00:30:28,936
И я не думаю, что остальные
алденцы чувствуют себя лучше.
516
00:30:29,103 --> 00:30:31,539
Они страдают
от повреждения хромосом.
517
00:30:31,906 --> 00:30:34,242
Это может быть вызвано генетикой
или окружающей средой.
518
00:30:34,409 --> 00:30:36,211
- Поэтому у них нет детей?
- Да.
519
00:30:36,378 --> 00:30:38,514
Еще это объясняет
их отсутствие голода,
520
00:30:38,647 --> 00:30:40,916
бледность,
чувствительность к свету.
521
00:30:41,984 --> 00:30:46,121
Целая цивилизация, которая
смертельно больна. Это обратимо?
522
00:30:47,456 --> 00:30:49,391
Я не смогу сказать,
пока не найду причину.
523
00:30:49,558 --> 00:30:52,561
И вы можете не говорить,
что у нас мало времени.
524
00:30:53,997 --> 00:30:55,298
Отличная работа, доктор.
525
00:31:03,039 --> 00:31:04,607
Раны зажили?
526
00:31:04,974 --> 00:31:06,176
Да.
527
00:31:06,342 --> 00:31:08,044
Лекарство снова подействовало.
528
00:31:08,211 --> 00:31:09,512
Хорошо.
529
00:31:09,679 --> 00:31:12,215
Посмотри, что сделал Гарри.
530
00:31:17,955 --> 00:31:19,457
Превосходно.
531
00:31:19,623 --> 00:31:22,493
Да. Получилось неплохо.
532
00:31:23,360 --> 00:31:26,497
Он получился живой и изящный.
Как вы его называете?
533
00:31:26,664 --> 00:31:28,265
Дельфин.
534
00:31:28,432 --> 00:31:29,567
Дельфин?
535
00:31:29,733 --> 00:31:34,473
Он плавает в океане, как рыба,
только он не рыба.
536
00:31:36,141 --> 00:31:38,076
Рыба.
537
00:31:38,243 --> 00:31:41,246
В нашем океане
они тоже когда-то плавали.
538
00:31:41,413 --> 00:31:43,148
Но такого я никогда не видела.
539
00:31:43,715 --> 00:31:46,384
Я раньше жил возле океана
на планете Задар 4.
540
00:31:46,551 --> 00:31:48,253
Мой папа - океанограф.
541
00:31:48,420 --> 00:31:50,289
Он говорит, что...
542
00:31:53,526 --> 00:31:55,061
Нет, ничего.
543
00:31:55,228 --> 00:31:58,297
Это не важно.
544
00:32:10,611 --> 00:32:13,447
Я хочу к мамочке.
545
00:32:13,647 --> 00:32:16,183
Я хочу к мамочке.
546
00:32:17,584 --> 00:32:19,686
Ты ничего не съел.
547
00:32:20,521 --> 00:32:22,122
Вы тоже ничего не съели.
548
00:32:22,289 --> 00:32:24,057
Нам мало надо.
549
00:32:24,224 --> 00:32:26,126
Мы знаем,
что вы скучаете по семьям.
550
00:32:26,293 --> 00:32:28,229
Но вы привыкнете к нам.
551
00:32:28,530 --> 00:32:30,331
Обещаю, вы будете счастливы.
552
00:32:30,498 --> 00:32:32,700
Мы были счастливы до того,
как попали сюда.
553
00:32:33,067 --> 00:32:36,804
Мы можем предложить вам больше,
особенно тебе.
554
00:32:39,774 --> 00:32:41,543
Дуана,
555
00:32:42,443 --> 00:32:44,812
мне жаль, что у вас
не может быть детей.
556
00:32:46,048 --> 00:32:49,718
Но должен вам сказать,
мы не хотим быть здесь.
557
00:32:50,586 --> 00:32:52,354
И мы не будем сотрудничать.
558
00:33:07,370 --> 00:33:09,506
Комната Сторожа.
559
00:33:20,584 --> 00:33:22,686
Сторож, это Уэсли Крашер.
560
00:33:22,852 --> 00:33:25,256
Продолжай, Уэсли.
561
00:33:28,092 --> 00:33:31,495
Покажи, где дети с "Энтерпрайза"
по отношению к этой комнате.
562
00:33:34,765 --> 00:33:36,734
Спасибо. Доброй ночи.
563
00:33:37,101 --> 00:33:38,402
Доброй ночи, Уэсли.
564
00:33:54,753 --> 00:33:56,588
Кажется, я знаю,
как нам вернуться домой.
565
00:33:56,755 --> 00:33:58,857
Мне нужна твоя помощь.
566
00:34:00,626 --> 00:34:04,631
Журнал главного врача,
звездная дата 41512,9.
567
00:34:04,797 --> 00:34:08,134
Я начала подозревать, что то,
что убивает алденцев,
568
00:34:08,301 --> 00:34:10,503
имеет отношение к опасности,
пришедшей на Землю в 21-м веке.
569
00:34:10,670 --> 00:34:12,405
ДИАГНОСТИКА - СОВПАДЕНИЕ
НЕГАТИВНЫХ СИМПТОМОВ
570
00:34:12,572 --> 00:34:16,576
Возможно, что озоновый слой
алденцев истощился?
571
00:34:17,644 --> 00:34:19,479
Почему они отправят нас домой,
572
00:34:19,612 --> 00:34:21,649
если мы перестанем
говорить или есть?
573
00:34:22,149 --> 00:34:24,618
Это называется
пассивное сопротивление.
574
00:34:24,785 --> 00:34:29,556
Мы не будем делать то, что они
хотят, и мы им будем не нужны.
575
00:34:30,157 --> 00:34:31,525
А они на нас разозлятся?
576
00:34:31,692 --> 00:34:33,260
Они не тронут нас.
577
00:34:33,427 --> 00:34:36,864
Но, Уэс, они мне нравятся.
578
00:34:37,231 --> 00:34:38,265
И мне тоже.
579
00:34:38,432 --> 00:34:40,235
Но я не хочу оставаться
здесь навсегда.
580
00:34:40,402 --> 00:34:41,736
А ты?
581
00:34:41,903 --> 00:34:43,672
Нет.
582
00:34:43,838 --> 00:34:45,807
Но мне нравится
вырезать из дерева.
583
00:34:46,641 --> 00:34:52,514
Гарри, мы должны действовать
вместе, или ничего не выйдет.
584
00:34:53,715 --> 00:34:55,216
Хорошо.
585
00:34:56,384 --> 00:34:57,720
Я все сделаю.
586
00:34:57,887 --> 00:34:59,622
Что вы здесь делаете все вместе?
587
00:35:06,562 --> 00:35:09,217
Что здесь происходит?
588
00:35:17,990 --> 00:35:19,491
Я поняла, капитан.
589
00:35:19,658 --> 00:35:22,561
Алденцы страдают
от радиоактивного отравления.
590
00:35:22,728 --> 00:35:24,429
- Это сделало их бесплодными?
- Да.
591
00:35:24,596 --> 00:35:27,365
- Процесс можно обратить?
- При правильном лечении - да.
592
00:35:27,532 --> 00:35:29,500
- Капитан.
- Сэр.
593
00:35:30,001 --> 00:35:32,537
На все эти пермутации
уйдет много времени.
594
00:35:32,703 --> 00:35:34,305
- Сколько?
- Недели.
595
00:35:34,472 --> 00:35:35,573
Но есть другой вариант.
596
00:35:35,740 --> 00:35:38,576
Мы смогли точнее определить
слабость в их щите.
597
00:35:38,743 --> 00:35:41,612
Это, скорее, не дыра,
а колебание.
598
00:35:41,779 --> 00:35:44,781
Если правильно рассчитать время,
то можно переместиться на планету.
599
00:35:44,948 --> 00:35:47,417
Почему бы нам просто
не переместить сюда детей?
600
00:35:47,551 --> 00:35:49,853
Сложнее рассчитать время,
и это больший риск.
601
00:35:50,020 --> 00:35:51,822
Хорошо. Вы и Дэйта
отправляйтесь туда,
602
00:35:51,955 --> 00:35:53,723
найдите и отключите
источник энергии.
603
00:35:53,890 --> 00:35:57,494
Я отвлеку алденцев,
пока вы не будете готовы.
604
00:36:07,036 --> 00:36:09,104
Может, хотя бы поедите?
605
00:36:24,886 --> 00:36:26,421
Нет, Александра.
606
00:36:26,588 --> 00:36:28,122
Почему?
607
00:36:28,690 --> 00:36:29,858
Мы не должны есть.
608
00:36:30,024 --> 00:36:32,894
Я знаю, что ты голодная.
Мы все хотим есть.
609
00:36:33,061 --> 00:36:36,396
Но это наш способ сказать им,
что мы хотим домой.
610
00:36:36,563 --> 00:36:38,732
- Поняла?
- Да.
611
00:36:45,906 --> 00:36:48,008
Мы готовы, лейтенант Ворф.
612
00:36:49,977 --> 00:36:54,380
Капитан, вы можете спуститься,
чтобы завершить наш разговор.
613
00:36:54,547 --> 00:36:57,116
Или ваш корабль может улететь.
614
00:36:57,483 --> 00:36:59,418
Выбор за вами.
615
00:36:59,585 --> 00:37:03,389
Доктор Крашер и я готовы
завершить наши переговоры.
616
00:37:05,558 --> 00:37:07,426
Комната для телепортаций, сейчас.
617
00:37:29,647 --> 00:37:31,682
Это здесь, коммандер.
618
00:37:41,959 --> 00:37:43,427
Он запрограммирован принимать
619
00:37:43,560 --> 00:37:45,428
только определенные
голосовые команды.
620
00:37:45,595 --> 00:37:46,763
Мы можем это изменить?
621
00:37:46,930 --> 00:37:48,064
Нет.
622
00:37:48,431 --> 00:37:51,968
Но я могу зашифровать вход,
чтобы никто не мог.
623
00:37:52,902 --> 00:37:57,540
Перед тем как мы начнем, капитан,
вы должны поговорить с детьми.
624
00:37:57,707 --> 00:38:00,576
Похоже, что они устроили
что-то вроде забастовки.
625
00:38:00,743 --> 00:38:03,211
Я ничего не понимаю.
626
00:38:03,578 --> 00:38:05,514
Вы должны
с этим разобраться, капитан.
627
00:38:05,647 --> 00:38:07,482
Я...
628
00:38:07,816 --> 00:38:10,018
Не очень хорошо лажу с детьми.
629
00:38:14,022 --> 00:38:15,757
Забастовка?
630
00:38:15,991 --> 00:38:18,026
Посмотрим, что я могу сделать.
631
00:38:18,527 --> 00:38:22,930
Я уверен, если мы будем
держаться вместе, мы сможем...
632
00:38:23,631 --> 00:38:25,566
- Здравствуйте, капитан Пикар.
- Здравствуйте, капитан.
633
00:38:25,733 --> 00:38:27,068
Сэр, я знал, что вы придете.
634
00:38:27,234 --> 00:38:29,603
Это еще не конец, Уэсли.
635
00:38:30,538 --> 00:38:32,540
Кажется, я разобрался
с их панелью управления, сэр.
636
00:38:32,707 --> 00:38:33,808
Но я не уверен.
637
00:38:33,975 --> 00:38:35,842
Их система отличается от нашей.
638
00:38:36,009 --> 00:38:37,811
Отлично, Уэсли.
639
00:38:38,511 --> 00:38:40,046
- А теперь...
- Капитан.
640
00:38:40,213 --> 00:38:41,247
Да, Гарри.
641
00:38:41,614 --> 00:38:44,017
Если вам придется
оставить нас здесь,
642
00:38:44,184 --> 00:38:47,754
вы можете сказать моему папе,
что мне жаль, что я его разозлил?
643
00:38:48,655 --> 00:38:49,689
И что я скучаю по нему.
644
00:38:50,690 --> 00:38:52,559
Ты сам ему это скажешь, Гарри.
645
00:38:52,726 --> 00:38:55,961
А я скажу ему,
как сильно я восхищаюсь его сыном.
646
00:39:00,632 --> 00:39:01,767
Здравствуй, Александра.
647
00:39:01,934 --> 00:39:03,635
Здрасьте.
648
00:39:25,890 --> 00:39:27,191
В чем дело?
649
00:39:27,557 --> 00:39:28,592
Они хотят вернуться домой.
650
00:39:28,759 --> 00:39:31,061
Нет, они остаются.
651
00:39:31,228 --> 00:39:32,662
Номер один.
652
00:39:32,829 --> 00:39:33,964
Мы готовы.
653
00:39:34,131 --> 00:39:35,832
Ждите приказа.
654
00:39:35,999 --> 00:39:37,734
Уровень радиации на Алдее
655
00:39:37,868 --> 00:39:40,604
увеличивался в течении
долгого времени.
656
00:39:40,771 --> 00:39:44,274
Это похоже на то, что происходило
на Земле в 21-м веке,
657
00:39:44,640 --> 00:39:46,275
когда озоновый слой испортился,
658
00:39:46,642 --> 00:39:49,845
и поверхность земли утонула
в ультрафиолетовом излучении.
659
00:39:50,012 --> 00:39:53,582
То, что защищало ваш мир с одной
стороны, ослабило его с другой.
660
00:39:53,749 --> 00:39:56,619
Вас убивает радиация
вашего собственного солнца.
661
00:39:56,786 --> 00:39:58,988
Вы просто пытаетесь нас запутать.
662
00:39:59,155 --> 00:40:01,090
Прошу, послушайте.
663
00:40:01,257 --> 00:40:03,925
Вы все страдаете
от радиационного отравления.
664
00:40:04,092 --> 00:40:06,227
Бесплодие - лишь
последний симптом.
665
00:40:06,594 --> 00:40:08,963
Если дети останутся здесь,
они тоже будут заражены.
666
00:40:09,130 --> 00:40:11,800
Это невозможно.
Наши ученые знали бы об этом.
667
00:40:12,133 --> 00:40:15,203
Откуда? Ваши ученые забыли,
как что работает.
668
00:40:15,570 --> 00:40:17,872
Нет. Это все ложь.
669
00:40:18,039 --> 00:40:20,140
Нет, подождите.
670
00:40:20,307 --> 00:40:22,609
Не отправляйте их назад.
671
00:40:22,776 --> 00:40:24,578
А что если они правы?
672
00:40:25,212 --> 00:40:27,347
Тогда дети не станут
нашей надеждой,
673
00:40:27,714 --> 00:40:30,217
им предстоит наша учесть.
674
00:40:30,584 --> 00:40:33,253
Рашелла, они просто
защищают свои интересы.
675
00:40:33,620 --> 00:40:35,022
Как и мы свои.
676
00:40:35,622 --> 00:40:37,023
Просто выслушайте их.
677
00:40:37,190 --> 00:40:39,258
Капитан и доктор Крашер
хотят сказать,
678
00:40:39,625 --> 00:40:41,961
что то, что дало нам этот
замечательный мир,
679
00:40:42,128 --> 00:40:44,163
вызвало эту трагедию.
680
00:40:44,330 --> 00:40:45,965
Да, совершенно верно.
681
00:40:46,132 --> 00:40:48,267
Ваш Сторож полностью
вас контролировал,
682
00:40:48,634 --> 00:40:50,369
и у вас пропало даже желание
о чем-либо спросить.
683
00:40:50,736 --> 00:40:53,805
Ложь. Переговоры окончены.
684
00:40:59,744 --> 00:41:01,213
- Коммандер Райкер?
- Да, сэр?
685
00:41:01,379 --> 00:41:03,615
Полагаю,
вы контролируете компьютер.
686
00:41:04,082 --> 00:41:05,884
Мы временно отключили систему.
687
00:41:06,051 --> 00:41:08,687
Мы нашли источник питания щита
и отключили его.
688
00:41:08,854 --> 00:41:11,088
Хорошо. "Энтерпрайз",
говорит Пикар.
689
00:41:11,889 --> 00:41:13,090
Поднимайте детей.
690
00:41:13,257 --> 00:41:14,291
Подождите.
691
00:41:14,658 --> 00:41:16,393
"Энтерпрайз", подождите.
692
00:41:19,663 --> 00:41:21,398
Спасибо.
693
00:41:21,799 --> 00:41:24,368
Позволь мне принести дельфина,
чтобы ты забрал его.
694
00:41:24,735 --> 00:41:27,204
Нет, оставьте себе.
695
00:41:27,371 --> 00:41:29,739
Я сделаю другого.
696
00:41:38,681 --> 00:41:41,351
- Готов, Гарри?
- Да, капитан.
697
00:41:41,818 --> 00:41:44,854
Хорошо, дети. Пора домой.
698
00:41:49,258 --> 00:41:50,926
Поднимите их.
699
00:42:02,837 --> 00:42:05,239
Вы уничтожили нас.
700
00:42:05,406 --> 00:42:07,775
Мы здесь не для того,
чтобы уничтожить вас, Раду.
701
00:42:07,942 --> 00:42:09,243
Мы собираемся помочь вам.
702
00:42:27,427 --> 00:42:29,296
Что это?
703
00:42:30,363 --> 00:42:32,232
Наследие ваших
прародителей, Раду.
704
00:42:32,399 --> 00:42:33,833
Источник вашей силы.
705
00:42:33,967 --> 00:42:35,268
И ваших проблем.
706
00:42:35,435 --> 00:42:38,003
Здесь огромное количество
энергии, сэр.
707
00:42:38,170 --> 00:42:40,272
Даже больше с тех пор,
как мы опустили щит.
708
00:42:40,873 --> 00:42:42,341
И что нам с этим делать?
709
00:42:42,708 --> 00:42:45,778
Изучить заново.
710
00:42:45,945 --> 00:42:48,914
Все это время мы убивали себя,
711
00:42:49,081 --> 00:42:52,918
уверенные в нашей неуязвимости
в сфере технологий.
712
00:42:53,085 --> 00:42:55,920
Теперь мы должны научиться
безопасно использовать эту силу.
713
00:42:56,087 --> 00:42:57,155
Вы позволите нам вам помочь?
714
00:42:57,822 --> 00:42:59,991
Да, конечно.
715
00:43:07,298 --> 00:43:08,900
Пап, я хочу быть скульптором.
716
00:43:09,067 --> 00:43:11,101
Но я больше не хочу
изучать математику.
717
00:43:11,268 --> 00:43:13,370
Ты можешь стать тем,
кем захочешь, Гарри.
718
00:43:13,737 --> 00:43:15,339
Кем угодно.
719
00:43:16,773 --> 00:43:18,976
Но математику изучать
все равно надо.
720
00:43:19,142 --> 00:43:21,745
Хорошо. Спасибо, пап.
721
00:43:25,048 --> 00:43:26,183
Все сработало, сэр.
722
00:43:26,350 --> 00:43:29,018
И мы успешно восстановили
озоновый слой.
723
00:43:29,185 --> 00:43:31,420
Но чтобы атмосфера
сохраняла целостность,
724
00:43:31,787 --> 00:43:33,189
они больше не могут
использовать щит.
725
00:43:33,356 --> 00:43:35,524
Или снова прятаться.
726
00:43:36,926 --> 00:43:37,960
Вы закончили?
727
00:43:38,127 --> 00:43:39,228
Да, капитан.
728
00:43:39,395 --> 00:43:41,964
Они хорошо поддаются лечению.
729
00:43:43,299 --> 00:43:45,467
Легенда умрет,
730
00:43:45,867 --> 00:43:47,202
но люди будут жить.
731
00:43:47,369 --> 00:43:49,537
И мы знаем, что они станут
хорошими родителями.
732
00:43:53,241 --> 00:43:55,443
- Уэсли.
- Простите, капитан.
733
00:43:55,810 --> 00:43:59,381
Она просто хочет поблагодарить вас
за то, что привезли ее домой к маме.
734
00:44:07,988 --> 00:44:10,057
Спасибо.
735
00:44:14,795 --> 00:44:16,397
Пойдем.
736
00:44:24,504 --> 00:44:26,372
Мистер Ла Форж,
737
00:44:26,539 --> 00:44:28,207
выведите нас с этой орбиты,
искривление 5.
738
00:44:28,374 --> 00:44:31,311
Да, сэр. Так точно, сэр.
738
00:44:32,305 --> 00:45:32,461
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org