1 00:00:02,544 --> 00:00:06,048 Журнал капитана, звездная дата 41463.9. 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,674 При топографировании Плеяды 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,384 федерация нас попросила 4 00:00:09,551 --> 00:00:12,346 посетить группу, занимающуюся терраформированием Велары 3. 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,014 В связи были сбои, 6 00:00:14,181 --> 00:00:16,391 это вызвало беспокойство насчет их безопасности. 7 00:00:16,558 --> 00:00:19,186 Заходим на стандартную орбиту. 8 00:00:19,353 --> 00:00:22,022 Каким надо быть, чтобы жить в таком заброшенном месте? 9 00:00:22,189 --> 00:00:25,192 Они мечтатели, которые видят планету такой, какой она будет. 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,778 Я всегда хотел увидеть процесс терраформирования. 11 00:00:27,945 --> 00:00:31,406 - Лейтенант Яр, канал связи. - Канал связи открыт, сэр. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,783 База Велары 3, 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,245 это Пикар, капитан звездолета "Энтерпрайз". 14 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,757 Оборудование в порядке у нас обоих, сэр. 16 00:00:48,924 --> 00:00:50,092 Они нас слышат. 17 00:00:50,259 --> 00:00:53,887 База Велары 3, это "Энтерпрайз". Вы нас слышите? Прием. 18 00:00:55,764 --> 00:00:58,058 Может, никого нет дома? 19 00:01:00,978 --> 00:01:03,647 Сенсоры фиксируют живые организмы, сэр. 20 00:01:04,940 --> 00:01:07,568 База Велары 3, вы слышите? 21 00:01:07,734 --> 00:01:11,196 База Велары 3 вызывает "Энтерпрайз". 22 00:01:11,363 --> 00:01:16,159 Да, капитан, я директор Мэндл. Простите за задержку, 23 00:01:16,326 --> 00:01:19,162 но мы не ждали посетителей. 24 00:01:19,329 --> 00:01:23,709 Управление терраформированием поручило нам справиться о вас. 25 00:01:24,084 --> 00:01:25,460 Мы немного отставали от графика, 26 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 но сейчас все в норме. 27 00:01:27,212 --> 00:01:31,258 Я надеюсь, нам будет позволено сохранить тот же график. 28 00:01:31,675 --> 00:01:34,594 Мы его чем-то встревожили. 29 00:01:36,221 --> 00:01:39,016 Персонал в порядке, директор? 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,767 Они устали, и это понятно. 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,020 Мы очень много работаем, капитан. 32 00:01:43,186 --> 00:01:45,814 Если мы чем-то можем помочь, 33 00:01:45,981 --> 00:01:47,691 приходите к нам на борт 34 00:01:47,858 --> 00:01:49,526 для смены обстановки, отдыха. 35 00:01:49,693 --> 00:01:51,445 Вам понравятся наши голодеки. 36 00:01:51,612 --> 00:01:55,616 При всем уважении, сэр, у нас нет времени. 37 00:01:57,576 --> 00:02:00,037 - Канал закрыт. - Его страх возрастает. 38 00:02:00,203 --> 00:02:03,415 Простите меня, мне нужно вернуться к работе. 39 00:02:03,582 --> 00:02:06,418 - Он намеренно что-то скрывает. - Что? 40 00:02:06,585 --> 00:02:09,463 Не знаю, но это точно. 41 00:02:10,756 --> 00:02:13,091 Директор Мэндл, мы слышали о ваших достижениях 42 00:02:13,258 --> 00:02:14,760 в терраформировании. 43 00:02:14,926 --> 00:02:17,095 Мой экипаж очень хотел бы посмотреть. 44 00:02:17,262 --> 00:02:19,681 Это не самый лучший момент. 45 00:02:19,848 --> 00:02:22,809 Мы сейчас на очень важной стадии. 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,895 Мы не будем отвлекать вас. 47 00:02:25,062 --> 00:02:31,276 Не хочу быть грубым, сэр, но сейчас нам неудобно. 48 00:02:32,694 --> 00:02:34,196 Он что-то скрывает. 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,865 Они не просто заняты. 50 00:02:37,032 --> 00:02:38,742 Ваша просьба спуститься туда 51 00:02:38,909 --> 00:02:41,495 почти вызвала у него панику. 52 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Ну, хочет он этого или нет. 53 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 Директор Мэндл, или вы полностью 54 00:02:47,542 --> 00:02:50,295 запрещаете нам спуститься на вашу станцию, 55 00:02:50,462 --> 00:02:53,048 или мы идем к вам. 56 00:02:53,757 --> 00:02:55,342 Как хотите. 57 00:02:59,054 --> 00:03:00,889 Советник, вам лучше пойти с ними. 58 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Да, сэр. 59 00:03:02,224 --> 00:03:04,267 В таком состоянии он непредсказуем. 60 00:03:04,434 --> 00:03:06,561 Первый, держите ухо востро. 61 00:03:32,670 --> 00:03:36,716 Космос, последний рубеж. 62 00:03:37,466 --> 00:03:41,429 Это путешествия звездолета "Энтерпрайз". 63 00:03:41,595 --> 00:03:46,726 Его миссия - исследовать новые миры, 64 00:03:47,393 --> 00:03:51,480 искать новую жизнь и новые цивилизации, 65 00:03:51,981 --> 00:03:56,344 смело идти туда, куда не ступала нога человека. 66 00:04:59,331 --> 00:05:01,345 {\an8}Дым отечества 67 00:05:14,647 --> 00:05:17,442 Добро пожаловать на Велару 3. 68 00:05:19,945 --> 00:05:21,989 Запомните ее такой, какая она сейчас, 69 00:05:22,156 --> 00:05:25,910 потому что через пару десятков лет, вы ее не узнаете. 70 00:05:27,078 --> 00:05:29,831 Луиза Ким, садовник Эдема. 71 00:05:29,998 --> 00:05:32,542 Коммандер Уильям Райкер, звездолет "Энтерпрайз". 72 00:05:32,709 --> 00:05:35,588 Это советник Трой, лейтенант Яр, лейтенант Ла Фордж, 73 00:05:35,755 --> 00:05:37,048 лейтенант-коммандер Дэйта. 74 00:05:38,090 --> 00:05:41,136 Артур Маленсон, специалист по гидравлике, 75 00:05:41,303 --> 00:05:43,013 Бьорн Бенсен, инженер. 76 00:05:45,307 --> 00:05:49,145 - Андроид? - Третий по рангу на "Энтерпрайз". 77 00:05:49,896 --> 00:05:51,355 Где вас произвели? 78 00:05:51,522 --> 00:05:53,191 Есть еще такие, как вы? 79 00:05:53,357 --> 00:05:56,487 Обе темы требуют длительного обсуждения. 80 00:05:57,780 --> 00:05:59,698 Поразительно. 81 00:06:00,199 --> 00:06:01,868 Прошу простить. 82 00:06:05,330 --> 00:06:06,915 У нас нечасто бывают гости. 83 00:06:07,082 --> 00:06:09,043 Мы рады, что вы пришли. 84 00:06:09,210 --> 00:06:11,921 Мы не знали, как нас примут. 85 00:06:12,088 --> 00:06:16,050 Директор Мэндл был не очень рад нашему визиту. 86 00:06:16,217 --> 00:06:18,095 Должна извиниться за него. 87 00:06:18,261 --> 00:06:20,222 Мы на очень важной стадии. 88 00:06:20,388 --> 00:06:23,266 - Обычно он очень мил. - Мы попытаемся не мешать вам. 89 00:06:23,433 --> 00:06:26,062 Мы никогда не были на станции терраформирования, 90 00:06:26,229 --> 00:06:28,606 и мы очень благодарны за эту возможность. 91 00:06:28,773 --> 00:06:30,650 Что вы знаете об этом процессе? 92 00:06:30,818 --> 00:06:33,904 Теории, доклады, но никакой практики. 93 00:06:34,071 --> 00:06:36,240 Прекрасно. Сейчас я покажу, чем мы занимаемся. 94 00:06:36,406 --> 00:06:38,076 Этот визуализатор поможет понять. 95 00:06:38,243 --> 00:06:41,496 Те двое что- то скрывают, но она совершенно открыта. 96 00:06:41,663 --> 00:06:44,749 Наша работа так вдохновляет. 97 00:06:44,916 --> 00:06:48,087 Мы берем безжизненную планету и шаг за шагом переделываем ее 98 00:06:48,254 --> 00:06:49,338 ГОДЫ 5 10 15 20 25 30 35 99 00:06:49,505 --> 00:06:53,802 в планету класса М, способную поддерживать жизнь. 100 00:06:53,969 --> 00:06:58,098 Чувствуешь себя почти Богом. 101 00:06:58,974 --> 00:07:01,644 Первая стадия - это выбор планеты. 102 00:07:01,811 --> 00:07:03,312 Это очень важно. 103 00:07:03,479 --> 00:07:06,232 У нее должна быть нужная масса и гравитация, 104 00:07:06,399 --> 00:07:10,154 частота вращения и сбалансированные день и ночь. 105 00:07:10,320 --> 00:07:12,739 На планете также не должно быть жизни 106 00:07:12,906 --> 00:07:15,368 или предпосылок ее возникновения естественным путем. 107 00:07:15,535 --> 00:07:17,787 Федерация решает, так ли это. 108 00:07:17,954 --> 00:07:21,667 Затем за дело принимаемся мы. 109 00:07:22,710 --> 00:07:25,087 На этой станции - вторая стадия. 110 00:07:25,254 --> 00:07:27,214 Третья стадия - вода. 111 00:07:27,381 --> 00:07:30,510 Обычно мы создаем бассейны, используя гидравлику, 112 00:07:30,677 --> 00:07:33,346 но вода на этой планете под землей 113 00:07:33,513 --> 00:07:35,849 с большим содержанием соли. 114 00:07:36,392 --> 00:07:40,021 Мы скоро начнем откачивать и фильтровать воду, 115 00:07:40,188 --> 00:07:43,984 удалять соль, обогащать ее кислородом и перемещать. 116 00:07:44,151 --> 00:07:48,864 Потом мы введем микроорганизмы. 117 00:07:49,781 --> 00:07:55,580 А когда процесс будет завершен, здесь будет зеленая биосфера. 118 00:07:55,747 --> 00:07:57,457 Звучит поэтично. 119 00:07:57,624 --> 00:08:00,961 Я считаю, что это самая лучшая работа во вселенной. 120 00:08:05,258 --> 00:08:09,095 Ваше гидравлическое озеленение довольно эффективно. 121 00:08:09,262 --> 00:08:12,057 Пока нет, но скоро будет. 122 00:08:12,224 --> 00:08:15,478 Сейчас меня волнуют скачки напряжения 123 00:08:15,645 --> 00:08:19,482 в сервомеханизмах, управляющих гидравлическими зондами. 124 00:08:19,650 --> 00:08:22,945 Может, повышенная проводимость из-за высокого содержания соли? 125 00:08:23,111 --> 00:08:25,864 - Я сначала тоже так подумал, но... - Артур. 126 00:08:26,532 --> 00:08:29,827 Факторы не поддерживают это предположение. 127 00:08:30,578 --> 00:08:32,872 Я - директор Мэндл, простите, 128 00:08:33,039 --> 00:08:35,876 что был так резок во время нашего разговора. 129 00:08:36,043 --> 00:08:39,880 Находясь в изоляции, забываешь о манерах. 130 00:08:40,047 --> 00:08:42,133 Вам все показали тут? 131 00:08:42,300 --> 00:08:44,344 То, что вы здесь делаете, - просто чудо. 132 00:08:44,511 --> 00:08:48,098 То, что мы делаем, - это просто тяжелая работа по графику. 133 00:08:48,265 --> 00:08:51,769 И чуда не будет, если Маленсон 134 00:08:51,936 --> 00:08:56,024 не починит гидравлические зонды. 135 00:08:56,441 --> 00:09:02,489 Мы уже готовы к полному переходу. 136 00:09:03,283 --> 00:09:06,828 Артур, разве вы не должны быть в гидравлическом отсеке? 137 00:09:06,995 --> 00:09:08,246 Сейчас? 138 00:09:08,413 --> 00:09:09,872 Да. 139 00:09:12,710 --> 00:09:14,420 Хорошо, Курт. 140 00:09:14,587 --> 00:09:15,713 Джорди. 141 00:09:15,879 --> 00:09:18,258 Это, кажется, главный подземный насос. 142 00:09:18,425 --> 00:09:20,176 Вы правы. Впечатляет. 143 00:09:20,343 --> 00:09:21,469 Очень интересно. 144 00:09:21,636 --> 00:09:24,764 Грунтовые воды текут тонкой струей между песчаным наземным слоем 145 00:09:24,932 --> 00:09:26,058 и скалистым грунтом. 146 00:09:26,225 --> 00:09:29,061 И обе поверхности соответствуют контуру по всей длине, 147 00:09:29,228 --> 00:09:31,439 поэтому вода на одинаковой глубине между ними. 148 00:09:31,606 --> 00:09:34,860 И это потребует точного управления зондами. 149 00:09:35,027 --> 00:09:38,405 У нас есть что- то, что заинтересует вас. 150 00:09:38,572 --> 00:09:41,075 Диаграмма озеленения. 151 00:09:41,409 --> 00:09:46,624 Это главный центр успешного озеленения. 152 00:09:47,374 --> 00:09:48,500 Невероятно. 153 00:09:48,667 --> 00:09:51,128 Все спланировано месяц за месяцем, декада за декадой? 154 00:09:51,295 --> 00:09:56,134 Каждый элемент является важным и точным. 155 00:09:56,301 --> 00:10:00,263 Вы видите великие романтические идеи. 156 00:10:00,597 --> 00:10:04,727 А я вижу горную породу под океаном песка. 157 00:10:06,187 --> 00:10:08,105 - Коммандер. - Что, Диана? 158 00:10:08,272 --> 00:10:10,275 Маленсон. Он в беде. 159 00:10:10,817 --> 00:10:15,280 Помогите! 160 00:10:17,283 --> 00:10:18,451 Можете открыть? 161 00:10:19,243 --> 00:10:20,603 Заело! 162 00:10:48,314 --> 00:10:52,235 Дневник первого помощника, звездная дата 41464.3. 163 00:10:52,401 --> 00:10:54,904 Рутинный визит станции терраформирования 164 00:10:55,071 --> 00:10:57,031 превратился в нечто более серьезное. 165 00:10:57,198 --> 00:10:59,367 Артур Маленсон, инженер по гидравлике, 166 00:10:59,533 --> 00:11:01,244 был ранен лазерным перфоратором, 167 00:11:01,410 --> 00:11:03,079 который, по-видимому, дал сбой. 168 00:11:06,791 --> 00:11:08,501 Доложите обстановку, первый. 169 00:11:10,378 --> 00:11:12,255 В целях безопасности мы обесточим 170 00:11:12,421 --> 00:11:15,091 гидравлический отсек перед тем, как зайти и извлечь тело. 171 00:11:15,257 --> 00:11:17,134 Затем мы его телепортируем в лазарет. 172 00:11:17,301 --> 00:11:19,804 Но, судя по его ранам, это бесполезно. 173 00:11:19,971 --> 00:11:21,555 Держите меня в курсе. 174 00:11:21,722 --> 00:11:22,932 Дэйта. 175 00:11:23,099 --> 00:11:24,475 Давайте, Джорди. 176 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 Готово. 177 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Дэйта, ваш отсек полностью обесточен. 178 00:11:28,688 --> 00:11:31,399 Бенсен только что отключил главную сервомоторную систему, 179 00:11:31,565 --> 00:11:33,609 так что там сейчас безопасно. 180 00:11:33,776 --> 00:11:36,404 - Я иду внутрь. - Я пойду в вами. 181 00:11:40,866 --> 00:11:42,660 Комната для телепортаций, это лейтенант Яр. 182 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 Двое к телепортации в лазарет. 183 00:11:51,168 --> 00:11:52,586 Я хочу пойти туда. 184 00:11:53,796 --> 00:11:55,923 Мы должны быть с ним. 185 00:11:57,800 --> 00:12:00,136 Курт, прошу, пойдемте с нами. 186 00:12:08,561 --> 00:12:10,354 Комната для телепортаций, это коммандер Райкер. 187 00:12:10,521 --> 00:12:12,982 Телепортируйте четверых по моим координатам. 188 00:12:17,653 --> 00:12:20,156 Джорди, это интересно. 189 00:12:20,322 --> 00:12:22,158 Я видел сбои в работе, 190 00:12:23,701 --> 00:12:25,619 но это... 191 00:12:25,786 --> 00:12:28,622 Как будто лазерный перфоратор 192 00:12:28,789 --> 00:12:33,461 имел волю, 193 00:12:33,627 --> 00:12:36,672 отдельную от пульта управления. 194 00:12:37,590 --> 00:12:39,508 Я не могу найти этому объяснения. 195 00:12:40,051 --> 00:12:44,430 Поток лазера, кажется, остановился, когда прекратились крики. 196 00:12:46,307 --> 00:12:48,893 Может, Артур остановил его, но просто не вовремя. 197 00:12:50,102 --> 00:12:51,270 Невозможно. 198 00:12:51,812 --> 00:12:54,648 - Тогда что это было? - Не знаю. 199 00:12:54,815 --> 00:12:59,028 Джорди, пожалуйста, включите электричество в пульте управления. 200 00:12:59,195 --> 00:13:01,030 Хочу реактивировать программу. 201 00:13:01,781 --> 00:13:03,449 Сейчас. 202 00:13:16,003 --> 00:13:19,215 Я запустил программу по бурению базы. 203 00:13:25,971 --> 00:13:28,849 - Джорди, выключите приводы. - Они выключены. 204 00:13:29,016 --> 00:13:31,477 - Дэйта, что происходит? - Долго объяснять. 205 00:13:36,857 --> 00:13:39,527 Можете открыть дверь? Давайте. Ла Фордж - "Энтерпрайз". 206 00:13:39,693 --> 00:13:42,029 - У нас проблема. - А поконкретней? 207 00:13:42,196 --> 00:13:45,199 Дэйта в гидравлическом отсеке, и мы слышим разряды лазера. 208 00:13:45,366 --> 00:13:47,868 - Вытащите его оттуда! - Дверь опять не работает. 209 00:13:48,035 --> 00:13:51,705 Нам надо открыть ее. Дэйта, мы не можем войти! 210 00:13:52,540 --> 00:13:53,874 Дэйта! 211 00:13:54,041 --> 00:13:55,334 Дэйта! 212 00:13:56,210 --> 00:13:58,087 Дэйта! 213 00:14:03,008 --> 00:14:05,511 Что там происходит? 214 00:14:06,137 --> 00:14:08,222 Я телетранспортирую его оттуда. 215 00:14:08,389 --> 00:14:11,100 Мостик, это лейтенант-коммандер Дэйта. 216 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 Нет нужды телепортировать меня. Ситуация под контролем. 217 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 - Вы в порядке? - Да. 218 00:14:22,403 --> 00:14:25,156 Что случилось? Что-то привело его в действие? 219 00:14:25,322 --> 00:14:28,325 Нет, но программа стрельбы была динамической. 220 00:14:28,492 --> 00:14:29,785 Стрельбы... 221 00:14:29,952 --> 00:14:31,287 Что? В каком смысле? 222 00:14:31,454 --> 00:14:33,122 Он приспосабливался к моей тактике. 223 00:14:33,289 --> 00:14:35,207 Он предвидел мои движения. 224 00:14:35,374 --> 00:14:37,460 Фиксированная программа на это неспособна. 225 00:14:37,626 --> 00:14:39,879 Вы думаете, что кто-то управлял прицелом 226 00:14:40,045 --> 00:14:41,130 и стрельбой? 227 00:14:41,297 --> 00:14:45,759 Все выглядело именно так. Против меня действовал разум. 228 00:14:45,926 --> 00:14:47,970 Что вы сделали с лазерным перфоратором? 229 00:14:49,847 --> 00:14:52,475 Целый год работы. 230 00:14:52,641 --> 00:14:54,602 Уничтожен. 231 00:14:54,768 --> 00:14:56,770 У меня не было выбора. 232 00:15:03,194 --> 00:15:05,529 Мы попытались узнать причину сбоя, 233 00:15:05,696 --> 00:15:06,947 когда он атаковал меня. 234 00:15:07,114 --> 00:15:10,826 Сколько этой бесполезной фантазии мне еще придется выслушать? 235 00:15:10,993 --> 00:15:12,828 Нисколько. Пока мы все не выясним. 236 00:15:12,995 --> 00:15:15,206 Я предоставил временные каюты вам и вашим людям. 237 00:15:15,372 --> 00:15:17,208 Может, воспользуетесь ими? 238 00:15:17,374 --> 00:15:19,668 Вы превышаете свои полномочия, Пикар. 239 00:15:19,835 --> 00:15:21,962 У вас нет права вмешиваться. 240 00:15:22,129 --> 00:15:25,090 М-р Мэндл, нападение на одного из моих людей дает мне это право. 241 00:15:25,257 --> 00:15:28,052 - У меня график. - Ваш график приостановлен, 242 00:15:28,219 --> 00:15:30,638 пока я не получу удовлетворительного объяснения. 243 00:15:32,723 --> 00:15:34,558 Директор Мэндл. 244 00:15:35,643 --> 00:15:38,437 Лейтенант Яр, проводите директора в его каюту. 245 00:15:38,604 --> 00:15:40,189 Есть, сэр. 246 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 Продолжайте доклад. 247 00:15:44,527 --> 00:15:47,905 Кажется, лазерный перфоратор был перепрограммирован. 248 00:15:48,072 --> 00:15:49,990 Как только банк памяти получил питание, 249 00:15:50,157 --> 00:15:52,326 он включил сам себя и напал на меня. 250 00:15:52,493 --> 00:15:54,203 К счастью, я смог с ним справиться. 251 00:15:54,370 --> 00:15:56,914 Едва-едва, судя по тому, что я видел. 252 00:15:57,081 --> 00:16:00,793 Полагаю, его запрограммировали уничтожить всех в том отсеке. 253 00:16:01,377 --> 00:16:04,338 - Вы уверены или предполагаете? - Уверен. 254 00:16:04,505 --> 00:16:07,258 Нужно иметь талант программиста. 255 00:16:07,424 --> 00:16:08,676 Но это было сделано. 256 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 Вопрос теперь не в том, кто это был, 257 00:16:11,554 --> 00:16:14,348 так как это явно один из трех оставшихся терраформеров. 258 00:16:14,515 --> 00:16:16,308 Вопрос - почему. 259 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 Что они скрывают? 260 00:16:18,227 --> 00:16:20,688 Что может быть таким важным, что один или все они 261 00:16:20,854 --> 00:16:24,525 могут так отчаяться, чтоб убить? 262 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Привести их, сэр? 263 00:16:29,530 --> 00:16:31,115 Пока нет. 264 00:16:32,658 --> 00:16:34,910 - Маленсон? - Я не смогла спасти его. 265 00:16:35,077 --> 00:16:37,329 Поражения были слишком глубокие и обширные. 266 00:16:37,496 --> 00:16:40,124 Вся станция Велара 3 обесточена, капитан. 267 00:16:40,291 --> 00:16:43,294 Мы включили подачу энергии к системам жизнеобеспечения. 268 00:16:43,460 --> 00:16:47,590 Хорошо. Дэйта, вы и Джорди вернитесь и осмотрите все еще раз. 269 00:16:47,756 --> 00:16:49,008 Что нам искать, сэр? 270 00:16:49,174 --> 00:16:52,219 Следы вмешательства, халатности, саботажа, все, что возможно. 271 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 Ответ там на планете. 272 00:16:53,929 --> 00:16:55,889 Таша, предоставьте мне и советнику Трой 273 00:16:56,056 --> 00:16:58,267 полное досье всех троих наших гостей. 274 00:16:58,434 --> 00:17:01,770 Психологическую оценку, обучение, все. Мне нужен мотив, намерение, 275 00:17:01,937 --> 00:17:03,856 психологическая способность к убийству 276 00:17:04,023 --> 00:17:05,524 - и к попытке убийства. - Да, сэр. 277 00:17:05,691 --> 00:17:08,277 Мы, кажется, становимся детективами, первый. 278 00:17:27,796 --> 00:17:30,507 От этого перфоратора осталось немного. 279 00:17:44,563 --> 00:17:48,067 Джорди, мне нужна визуальная помощь. 280 00:17:52,946 --> 00:17:54,740 Что это? 281 00:17:58,994 --> 00:18:01,538 Только базовые элементы. 282 00:18:02,164 --> 00:18:04,041 Неорганические. 283 00:18:04,500 --> 00:18:07,544 Нет углерода, песчаная структура. 284 00:18:08,212 --> 00:18:13,842 Эти вспышки почти музыкальны. 285 00:18:15,094 --> 00:18:22,393 Вижу вариации цветов, ритмов и сложной гармонии. 286 00:18:26,939 --> 00:18:28,941 Предположение. 287 00:18:29,483 --> 00:18:31,652 Оно может быть живым? 288 00:18:32,027 --> 00:18:34,947 Как оно может быть живым? Оно неорганическое. 289 00:18:35,322 --> 00:18:37,199 Что бы это ни было, 290 00:18:37,366 --> 00:18:40,077 это может быть тем, что они прикрывают. 291 00:18:40,661 --> 00:18:44,204 И причиной убийства Маленсона. 292 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Журнал капитана, дополнение. 293 00:18:51,547 --> 00:18:54,592 По моему приказу находка Дэйты, вероятная форма жизни, 294 00:18:54,758 --> 00:18:58,888 была доставлена на борт, чтобы мы смогли изучить ее природу. 295 00:18:59,054 --> 00:19:00,973 Но в отличие от Земли и других планет, 296 00:19:01,140 --> 00:19:03,726 она полностью неорганическая. 297 00:19:03,893 --> 00:19:06,770 - Тест на неорганическую жизнь? - Такого теста нет. 298 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 Есть базовые определения органической жизни. 299 00:19:09,231 --> 00:19:12,443 Она должна иметь способность усваивать, дышать, размножаться, 300 00:19:12,610 --> 00:19:15,112 расти и развиваться, двигаться, выводить шлаки. 301 00:19:15,279 --> 00:19:18,782 - Здесь есть что-нибудь из этого? - Возможно, рост и развитие. 302 00:19:18,949 --> 00:19:21,660 - Размножение. - Да. 303 00:19:21,827 --> 00:19:24,455 Эти две способности являются основой для любой жизни, 304 00:19:24,622 --> 00:19:26,415 органической или неорганической. 305 00:19:26,582 --> 00:19:28,375 Доктор, мы столкнулись с неизведанным. 306 00:19:28,542 --> 00:19:30,669 - Что же нам делать? - Так как мы имеем дело 307 00:19:30,836 --> 00:19:33,589 с фундаментальным вопросом, мы применим научные методы: 308 00:19:33,756 --> 00:19:37,134 наблюдать, строить теорию и попытаться доказать ее. 309 00:19:37,301 --> 00:19:40,137 Активировать. Надо удостовериться, с чем мы имеем дело. 310 00:19:40,304 --> 00:19:42,348 Объект органический? 311 00:19:42,515 --> 00:19:43,766 Углерод отсутствует. 312 00:19:43,933 --> 00:19:46,185 Отсутствуют известные компоненты жизни. 313 00:19:46,352 --> 00:19:48,521 Вещество неорганическое. 314 00:19:48,687 --> 00:19:50,314 Повторный анализ, пожалуйста. 315 00:19:50,481 --> 00:19:51,732 Повторный анализ. 316 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 Анализ подтверждается. Вещество неорганическое. 317 00:19:55,945 --> 00:19:57,696 Увеличенное изображение на монитор. 318 00:20:01,408 --> 00:20:03,452 Увеличение в пять раз. 319 00:20:04,370 --> 00:20:06,330 Поверхность. 320 00:20:07,414 --> 00:20:08,874 Увеличение в десять раз. 321 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 - На что мы смотрим? - Оно прекрасно, что бы это ни было. 322 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Что это за гул? 323 00:20:23,806 --> 00:20:27,434 Он начался, когда доктор Крашер приказала увеличить изображение. 324 00:20:27,601 --> 00:20:29,061 Уменьшить изображение. 325 00:20:29,228 --> 00:20:31,605 Начать обычное сканирование. 326 00:20:36,694 --> 00:20:38,779 Отойдите назад. 327 00:20:41,031 --> 00:20:43,117 Еще на шаг. 328 00:20:46,829 --> 00:20:48,581 Это мы. 329 00:20:49,123 --> 00:20:51,584 Да, это из-за нас. Почему? 330 00:20:51,750 --> 00:20:53,043 Неизвестно. 331 00:20:53,210 --> 00:20:56,130 Но оно точно реагирует на наше присутствие. 332 00:20:56,297 --> 00:20:59,466 Оно реагирует на электрический импульс наших систем. 333 00:20:59,967 --> 00:21:02,052 Вспышки не поменялись. 334 00:21:02,219 --> 00:21:04,263 Может, гул связан со вспышками? 335 00:21:05,848 --> 00:21:07,683 Компьютер, увеличить изображение. 336 00:21:09,685 --> 00:21:11,478 Каково увеличение? 337 00:21:11,645 --> 00:21:14,607 2500 диаметров. 338 00:21:15,357 --> 00:21:19,153 Анализировать принцип вспышек. 339 00:21:19,320 --> 00:21:21,780 Они не повторяются и непоследовательны. 340 00:21:21,947 --> 00:21:24,658 Принцип не определен. 341 00:21:24,825 --> 00:21:26,410 Что является источником вспышек? 342 00:21:26,577 --> 00:21:28,579 Невозможно установить. 343 00:21:28,746 --> 00:21:32,374 Теоретически невозможно из-за данного вещества. 344 00:21:32,541 --> 00:21:34,293 Игнорировать непоследовательность 345 00:21:35,961 --> 00:21:38,756 и предложить теорию об источнике. 346 00:21:40,883 --> 00:21:42,718 Жизнь. 347 00:21:55,439 --> 00:21:59,234 Что вы имеете в виду? Какая еще форма жизни? 348 00:21:59,401 --> 00:22:04,114 Экспедиция федерации объявила Велару 3 безжизненной. 349 00:22:04,281 --> 00:22:07,493 И это понятно, так как данная форма жизни 350 00:22:07,660 --> 00:22:10,537 - имеет незнакомую природу. - Какую природу? 351 00:22:10,704 --> 00:22:12,665 Д-р Крашер все еще пытается ее выяснить. 352 00:22:12,831 --> 00:22:16,627 Мистер Мэндл, вы знаете о первой директиве? 353 00:22:17,628 --> 00:22:20,673 Вы утверждаете, что я намеренно ее нарушил? 354 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Это я и должен выяснить. 355 00:22:22,216 --> 00:22:23,717 Вы одержимы своим делом. 356 00:22:23,884 --> 00:22:27,137 Кто знает, на что способен одержимый человек ради дела? 357 00:22:27,304 --> 00:22:28,555 Может, на убийство? 358 00:22:29,515 --> 00:22:32,184 Я создаю жизнь. 359 00:22:35,187 --> 00:22:36,855 Я не забираю ее. 360 00:22:44,530 --> 00:22:46,323 Вы нанесли серьезный удар, капитан. 361 00:22:47,658 --> 00:22:48,867 Что вы думаете, советник? 362 00:22:49,034 --> 00:22:50,953 Это было полезно. 363 00:22:51,120 --> 00:22:52,621 Я почувствовала два уровня. 364 00:22:52,788 --> 00:22:54,665 Он знал об этой форме жизни, 365 00:22:54,832 --> 00:22:57,167 но мысль об убийстве шокировала его. 366 00:22:57,334 --> 00:23:01,171 Была ли это сама мысль или то, что его обвинили в этом, точно не знаю. 367 00:23:02,005 --> 00:23:03,924 А что насчет его досье, лейтенант Яр? 368 00:23:04,091 --> 00:23:07,010 Он мог перепрограммировать все, как говорил Дэйта? 369 00:23:07,177 --> 00:23:09,388 У Мэндла высшая ученая степень в информатике 370 00:23:09,555 --> 00:23:12,891 и искусственном интеллекте. Это вполне возможно. 371 00:23:13,058 --> 00:23:14,935 А другие, включая жертву? 372 00:23:15,102 --> 00:23:18,147 Только у жертвы был необходимый опыт. 373 00:23:18,313 --> 00:23:22,067 Маленсон работал там, где нашли эту форму жизни. 374 00:23:22,234 --> 00:23:25,362 Желание скрыть то, что он знал, и могло быть мотивом убийства. 375 00:23:25,529 --> 00:23:27,823 Если бы Мэндл был одержим до такой степени. 376 00:23:27,990 --> 00:23:29,950 Терраформеры обычно одержимы. 377 00:23:30,117 --> 00:23:32,828 Такое часто случается с людьми этой профессии. 378 00:23:32,995 --> 00:23:35,038 Что вы думаете о дизайнере? 379 00:23:35,205 --> 00:23:38,041 Она одержима отдаленной реальностью. 380 00:23:38,208 --> 00:23:40,919 Красивые видения, мало информации. 381 00:23:41,462 --> 00:23:44,298 Но вы могли бы узнать о ней больше. 382 00:23:54,683 --> 00:23:56,810 Открыто. 383 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Вы не против принять посетителя? 384 00:24:10,657 --> 00:24:12,576 Это правда? 385 00:24:15,496 --> 00:24:18,123 Вы действительно нашли форму жизни? 386 00:24:18,290 --> 00:24:21,001 Ну, у нас еще идут дебаты, 387 00:24:21,168 --> 00:24:24,421 но, думаю, да. 388 00:24:25,672 --> 00:24:27,633 Какова она? 389 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 Нет ничего, с чем мы могли бы ее сравнить. 390 00:24:31,136 --> 00:24:32,387 Она микроскопична. 391 00:24:32,554 --> 00:24:36,850 Образующая колонию, простая. 392 00:24:37,351 --> 00:24:39,061 Но она неорганическая. 393 00:24:39,228 --> 00:24:40,979 Поэтому разведчики не нашли ее. 394 00:24:41,146 --> 00:24:43,857 Это была не ваша ошибка. 395 00:24:48,654 --> 00:24:52,449 Все, над чем я так упорно работала, 396 00:24:55,953 --> 00:24:58,497 распадается. 397 00:25:06,922 --> 00:25:08,549 Луиза. 398 00:25:10,175 --> 00:25:12,219 Она очень красивая. 399 00:25:13,428 --> 00:25:15,847 Я мог бы помочь вам увидеть ее. 400 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 Может, позже. 401 00:25:37,077 --> 00:25:38,412 Капитан, это доктор Крашер. 402 00:25:38,579 --> 00:25:40,122 Вам лучше прийти в лабораторию. 403 00:25:48,255 --> 00:25:50,507 - Что это? - Джорди увидел движение. 404 00:25:50,674 --> 00:25:51,717 Не совсем движение, 405 00:25:51,883 --> 00:25:53,594 но явный сдвиг в структуре энергии. 406 00:25:53,760 --> 00:25:55,971 - Без внешнего воздействия. - Гул тоже прошел. 407 00:25:56,138 --> 00:25:57,973 - Почему? - Неизвестно, сэр. 408 00:25:58,140 --> 00:25:59,808 Может, оно сканирует нас? 409 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 Сканирует нас? Зачем? Что оно надеется узнать? 410 00:26:03,520 --> 00:26:05,272 Пока неизвестно, сэр. 411 00:26:05,439 --> 00:26:06,898 Оно меняется. 412 00:26:09,443 --> 00:26:13,196 - Я ничего не вижу. - Инфракрасные лучи усиливаются. 413 00:26:15,240 --> 00:26:18,327 Внимание, перегрузка. 414 00:26:18,702 --> 00:26:20,996 - Гул вернулся. - Оно проектирует силовое поле. 415 00:26:21,163 --> 00:26:23,248 И оно усиливается. 416 00:26:27,044 --> 00:26:29,588 Деактивация увеличения изображений. 417 00:26:41,725 --> 00:26:43,852 Их теперь двое. 418 00:26:46,480 --> 00:26:49,775 Только жизнь может воспроизводить себя. 419 00:26:49,941 --> 00:26:54,029 Неорганическое или нет, оно живое. 420 00:27:00,535 --> 00:27:03,163 Активировать карантинное поле. 421 00:27:07,459 --> 00:27:09,711 На полную мощность. 422 00:27:10,962 --> 00:27:13,548 Включить защитную ширму. 423 00:27:16,343 --> 00:27:17,803 Эвакуировать всех работников. 424 00:27:17,969 --> 00:27:20,806 Получен запрос о переводе. 425 00:27:20,972 --> 00:27:22,391 Перевод? От кого? 426 00:27:26,311 --> 00:27:28,230 Эвакуация. 427 00:27:31,108 --> 00:27:33,151 Что не так с цепью перевода? 428 00:27:33,318 --> 00:27:35,737 Мостик, это капитан. 429 00:27:35,904 --> 00:27:39,574 Включить аварийную энергию, чтобы начать карантин лаборатории. 430 00:27:40,450 --> 00:27:42,619 - Приступайте, мистер Ворф. - Да, сэр. 431 00:27:42,786 --> 00:27:45,247 Что у вас за проблема, капитан? Изображение исчезло. 432 00:27:45,414 --> 00:27:48,417 Мы узнали, что находка Дэйты являетcя жизнью. 433 00:27:48,583 --> 00:27:50,585 Более того, 434 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 это разумная жизнь. 435 00:27:55,632 --> 00:27:57,175 Как вы это узнали? 436 00:28:02,180 --> 00:28:04,743 Оно пытается вступить в связь с нами. 437 00:28:09,604 --> 00:28:11,022 Журнал капитана, дополнение. 438 00:28:11,189 --> 00:28:13,191 Неорганическая форма жизни с Велары 3, 439 00:28:13,358 --> 00:28:16,570 по всей видимости, захватила нашу лабораторию. 440 00:28:16,736 --> 00:28:19,614 У нее достаточно энергии, чтоб вмешаться в наши системы. 441 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 Есть связь с лабораторией? 442 00:28:21,575 --> 00:28:24,786 Нет, капитан. Если уменьшить подачу энергии туда, это поможет. 443 00:28:24,953 --> 00:28:26,955 - Доктор? - Я бы не стала. 444 00:28:27,122 --> 00:28:28,748 - Продолжать карантин. - Да, сэр. 445 00:28:28,915 --> 00:28:31,293 Директор Мэндл и остальные на обзорной площадке, 446 00:28:31,459 --> 00:28:32,544 как вы и просили. 447 00:28:32,711 --> 00:28:36,047 Советник, нужна ваша помощь. Первый, мостик ваш. 448 00:28:40,302 --> 00:28:42,721 Директор Мэндл, я еще раз вас спрашиваю. 449 00:28:42,888 --> 00:28:44,723 Что вы знаете об этих формах жизни? 450 00:28:44,890 --> 00:28:46,266 Ничего. 451 00:28:46,433 --> 00:28:47,934 Довольно. 452 00:28:50,520 --> 00:28:52,105 Садитесь, лейтенант. 453 00:28:52,272 --> 00:28:54,524 Вы избегаете ответа, и вы прекратите это. 454 00:28:54,691 --> 00:28:57,486 Вы скрывали информацию от меня с нашей первой беседы. 455 00:28:57,652 --> 00:29:02,449 Инопланетная форма жизни захватила мою лабораторию. 456 00:29:03,992 --> 00:29:06,411 Вы знали о ее существовании. 457 00:29:06,953 --> 00:29:07,996 Да. 458 00:29:08,163 --> 00:29:09,831 Это правда? 459 00:29:09,998 --> 00:29:12,417 Вы знали, что на Веларе 3 была жизнь? 460 00:29:12,584 --> 00:29:15,670 Я знал, что на ней были случайные энергетические явления, 461 00:29:15,837 --> 00:29:17,005 да, это я знал. 462 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 Но не жизнь. 463 00:29:19,549 --> 00:29:22,219 По любому из известных мне определений. 464 00:29:22,385 --> 00:29:25,263 Но вы попытались скрыть это от нас. 465 00:29:25,430 --> 00:29:26,681 Нет! 466 00:29:26,848 --> 00:29:31,061 Это незначительные кремниевые кристаллы, отражающие свет. 467 00:29:31,228 --> 00:29:33,563 Это форма жизни, и она разумна. 468 00:29:36,816 --> 00:29:38,443 С чего вы решили? 469 00:29:38,985 --> 00:29:40,779 Она пытается вступить с нами в контакт. 470 00:29:41,321 --> 00:29:43,114 В контакт с вами? 471 00:29:43,990 --> 00:29:45,909 Когда вы впервые узнали о них? 472 00:29:48,245 --> 00:29:50,622 Расскажите ему об узорах на песке. 473 00:29:50,789 --> 00:29:53,333 Да, пожалуйста, расскажите. 474 00:29:57,170 --> 00:30:00,298 Когда мы только прибыли туда, мы заметили это в нескольких местах, 475 00:30:00,465 --> 00:30:03,051 песок сверкал, 476 00:30:03,218 --> 00:30:06,888 как свет, отражающийся в только что выпавшем снеге. 477 00:30:07,472 --> 00:30:08,890 Что, по-вашему, это было? 478 00:30:09,057 --> 00:30:12,310 Если честно, мы не придали этому значения. 479 00:30:12,936 --> 00:30:16,356 Пикар, я снова должен сказать, 480 00:30:16,523 --> 00:30:20,485 что нас уверяли не раз 481 00:30:20,652 --> 00:30:23,822 лучшие научные умы федерации, 482 00:30:23,989 --> 00:30:26,074 что на этой планете нет жизни. 483 00:30:26,241 --> 00:30:28,451 Нет жизни. 484 00:30:28,618 --> 00:30:30,495 И мы ее не искали. 485 00:30:30,662 --> 00:30:32,664 И поэтому мы ее не видели. 486 00:30:32,831 --> 00:30:34,541 Хорошо. Сначала вы игнорировали это. 487 00:30:34,708 --> 00:30:39,087 Но затем вы поняли, что там что-то было, 488 00:30:39,254 --> 00:30:41,089 что отличало их от всех. 489 00:30:41,256 --> 00:30:43,091 Вы не знаете этого. 490 00:30:43,258 --> 00:30:47,053 Мы это поняли по вашей реакции, когда мы только прибыли сюда. 491 00:30:47,220 --> 00:30:48,972 Расскажите мне об этих узорах. 492 00:30:50,181 --> 00:30:53,602 Сначала мы думали, что это природный феномен на Веларе 3. 493 00:30:53,768 --> 00:31:00,233 Рефракция в этой тонкой атмосфере интересна, но это не жизнь. 494 00:31:00,400 --> 00:31:02,319 Почему мне никто не сказал этого? 495 00:31:02,485 --> 00:31:05,113 Потому что это не было важным. 496 00:31:06,031 --> 00:31:09,075 По мере строительства станции терраформирования 497 00:31:09,242 --> 00:31:11,661 узоры на песке перестали быть случайными. 498 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Они стали очень специфичными. 499 00:31:13,705 --> 00:31:18,001 Геометрические формы внезапно возникали и исчезали. 500 00:31:18,168 --> 00:31:20,962 Меняли место и размер. 501 00:31:21,129 --> 00:31:26,760 Вы не думали, что эти структуры пытались установить контакт? 502 00:31:30,096 --> 00:31:31,640 Нет. Никогда. 503 00:31:33,183 --> 00:31:34,559 Бенсен? 504 00:31:35,143 --> 00:31:39,439 Не знаю. В то время я так не думал. 505 00:31:39,606 --> 00:31:42,859 Но теперь, услышав то, что вы сказали... 506 00:31:43,026 --> 00:31:44,235 Теперь... 507 00:31:45,111 --> 00:31:46,196 Не знаю. 508 00:31:46,363 --> 00:31:48,948 Капитан, мы опять получили увеличенное изображение. 509 00:31:49,115 --> 00:31:50,617 Оно опять разделилось. 510 00:31:50,784 --> 00:31:52,577 Дайте видео на площадку обозрения. 511 00:31:59,417 --> 00:32:03,338 Ничего такого не было на Веларе 3. 512 00:32:03,505 --> 00:32:05,340 Нет. 513 00:32:09,219 --> 00:32:12,972 - Я не понимаю структуру. - Я тоже. 514 00:32:13,139 --> 00:32:16,768 Покажите спектральный анализ с увеличением в 12 тысяч раз. 515 00:32:16,935 --> 00:32:19,688 - Кремний, германий. - Материалы транзисторов. 516 00:32:19,854 --> 00:32:22,774 - Арсенид галлия. - Он излучает свет, если заряжен. 517 00:32:22,941 --> 00:32:26,069 - Сульфит селенид кадмия. - Когда зажжен, испускает энергию. 518 00:32:26,236 --> 00:32:28,697 Вода, примеси, соли натрия. 519 00:32:28,863 --> 00:32:30,573 Проводник. 520 00:32:33,118 --> 00:32:35,995 - Но оно живо? - Скорее всего. 521 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 Я не спрашивал тебя. 522 00:32:38,331 --> 00:32:41,960 - Инженерная - мостику. - Это коммандер Райкер, слушаю. 523 00:32:42,127 --> 00:32:45,547 Экран лаборатории нестабилен, сэр. 524 00:32:45,714 --> 00:32:47,924 Думаю, вам лучше спуститься сюда. 525 00:32:48,591 --> 00:32:50,218 Иду. 526 00:32:51,010 --> 00:32:52,887 Дэйта, мостик ваш. 527 00:32:53,054 --> 00:32:55,014 Доложите капитану. 528 00:33:00,061 --> 00:33:01,229 Каково положение, энсин? 529 00:33:01,396 --> 00:33:04,149 Карантнный экран все слабеет, сэр. 530 00:33:04,315 --> 00:33:07,235 Когда я пытаюсь направить туда энергию, она уходит куда-то еще. 531 00:33:07,402 --> 00:33:08,695 Думаю, я... 532 00:33:08,862 --> 00:33:11,990 Нет, нет, оно заперло трех человек в турболифте 533 00:33:12,157 --> 00:33:14,826 и еще двоих в зале отдыха программистов. 534 00:33:14,993 --> 00:33:16,870 Если эти данные верны, то экрана нет. 535 00:33:17,036 --> 00:33:19,581 - Дайте изображение лаборатории. - Да, сэр. 536 00:33:23,543 --> 00:33:25,253 Увеличить. 537 00:33:28,256 --> 00:33:30,341 Пикар, это Райкер. 538 00:33:30,508 --> 00:33:32,969 Мы это тоже видим, первый. 539 00:33:39,225 --> 00:33:40,935 Верните экран на место. 540 00:33:41,478 --> 00:33:44,355 Сэр, что бы я ни делала, энергия уходит куда-то еще. 541 00:33:44,522 --> 00:33:47,442 - Что, если это ударит по лазарету? - Погодите. 542 00:33:47,609 --> 00:33:50,403 Невозможно, капитан, у нас нет энергии. 543 00:33:52,322 --> 00:33:53,656 Журнал капитана, дополнение. 544 00:33:53,823 --> 00:33:57,160 Форма жизни, которая увеличилась в размере, 545 00:33:57,327 --> 00:34:00,163 опять пытается войти с нами в контакт. 546 00:34:00,705 --> 00:34:04,042 Универальный переводчик сейчас включится, сэр. 547 00:34:04,209 --> 00:34:07,837 Ужасные, ужасные гиганты. 548 00:34:08,004 --> 00:34:10,673 Мешки с водой. 549 00:34:10,840 --> 00:34:12,675 Мешки с водой? 550 00:34:12,842 --> 00:34:14,886 Точное описание людей, сэр. 551 00:34:15,053 --> 00:34:18,389 Вы состоите на 90 процентов из воды, окруженной контейнером. 552 00:34:21,226 --> 00:34:25,605 Жизненная сила, вы понимаете нас? 553 00:34:28,233 --> 00:34:29,734 Мы понимаем. 554 00:34:29,901 --> 00:34:32,695 Мы требуем, чтобы вы ушли. 555 00:34:32,862 --> 00:34:36,407 Мы обращаемся. Мы говорим. Вы не слышите. 556 00:34:36,574 --> 00:34:38,409 Мы вас не слышали. 557 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 Мы пришли с миром. 558 00:34:40,286 --> 00:34:42,956 Ужасные мешки с водой. 559 00:34:43,122 --> 00:34:45,667 Мы попытались заключить мир. 560 00:34:45,834 --> 00:34:48,044 Вы все не слушали. 561 00:34:48,962 --> 00:34:53,591 Мешок, который бурил песок у нас дома, должен был умереть. 562 00:34:53,758 --> 00:34:56,177 Оно убило Маленсона. 563 00:34:57,512 --> 00:35:00,265 Теперь мы вас видим и слышим. 564 00:35:00,431 --> 00:35:03,101 Мы не знали о вашем существовании. 565 00:35:03,560 --> 00:35:06,521 Для нас вы прекрасны. 566 00:35:07,272 --> 00:35:09,816 Вся жизнь прекрасна. 567 00:35:09,983 --> 00:35:13,111 Мешок в куполе знал. 568 00:35:13,278 --> 00:35:15,905 Причинил много смертей. 569 00:35:16,072 --> 00:35:18,449 Заставил нас убивать. 570 00:35:18,616 --> 00:35:22,328 Война теперь с вами. 571 00:35:23,913 --> 00:35:26,749 Переводчик выключен, сэр. 572 00:35:27,709 --> 00:35:29,210 Вы нас слышите? 573 00:35:33,214 --> 00:35:35,925 - Мистер Ла Фордж. - Стабилизируемся, капитан. 574 00:35:36,092 --> 00:35:40,054 Сэр, тот хаос, когда мы изучали его в лаборатории, 575 00:35:40,221 --> 00:35:43,558 был из-за энергии репродуктивного цикла. 576 00:35:43,725 --> 00:35:47,103 Это теперь колония простых клеток, организованная как компьютер. 577 00:35:47,270 --> 00:35:48,605 И как любой компьютер... 578 00:35:48,771 --> 00:35:52,171 Чем больше, тем сильнее. 579 00:36:02,118 --> 00:36:03,619 Журнал капитана, дополнение. 580 00:36:03,786 --> 00:36:06,080 Мы восстановили визуальный контакт с лабораторией, 581 00:36:06,247 --> 00:36:08,249 но наши попытки восстановить связь 582 00:36:08,416 --> 00:36:10,543 с этим микромозгом, как мы его назвали, 583 00:36:10,710 --> 00:36:12,294 были безуспешными. 584 00:36:12,461 --> 00:36:17,383 Одно было точно: эта форма жизни объявила нам войну. 585 00:36:17,550 --> 00:36:20,428 Его влияние сконцентрировано на лаборатории. 586 00:36:20,594 --> 00:36:21,762 Вспомогательный персонал 587 00:36:21,929 --> 00:36:24,140 был перемещен в отдаленные отсеки корабля. 588 00:36:24,306 --> 00:36:26,892 Дэйта, что насчет анализа этих молний? 589 00:36:27,059 --> 00:36:29,478 Кажется, это было его методом перепрограммирования. 590 00:36:29,645 --> 00:36:31,647 Каждая молния состоит из отрицательных 591 00:36:31,814 --> 00:36:32,940 и положительных ионов. 592 00:36:33,107 --> 00:36:35,317 Ряд инструкций по программе. 593 00:36:36,569 --> 00:36:39,280 И он быстро получит доступ к нашим комьютерам. 594 00:36:39,447 --> 00:36:42,241 А что вы ожидали? Это же компьютер. 595 00:36:42,408 --> 00:36:44,827 Мы вывели из строя компьютер в лаборатории? 596 00:36:44,994 --> 00:36:48,122 Да, сэр. Как только Дэйта выяснил метод работы микромозга. 597 00:36:48,289 --> 00:36:51,584 Капитан, инфракрасное излучение уменьшается. 598 00:36:52,126 --> 00:36:54,587 Может, форма жизни достигла своего уровня энергии. 599 00:36:54,754 --> 00:36:56,672 Или, может, это еще не конец. 600 00:36:57,339 --> 00:36:59,216 В формах жизни с простыми клетками, 601 00:36:59,759 --> 00:37:01,343 по крайней мере органических, 602 00:37:01,510 --> 00:37:04,597 делению клетки предшествует стадия отдыха. 603 00:37:05,222 --> 00:37:07,224 Затишье перед бурей? 604 00:37:07,391 --> 00:37:11,103 Лабораторию на экран. Надо использовать это затишье. 605 00:37:16,150 --> 00:37:18,235 Он, кажется, заснул, капитан. 606 00:37:20,738 --> 00:37:22,239 Таша. 607 00:37:25,076 --> 00:37:28,245 Введите координаты, чтобы вернуть его туда, откуда оно пришло. 608 00:37:29,789 --> 00:37:31,082 Координаты введены. 609 00:37:31,832 --> 00:37:32,958 Включайте. 610 00:37:42,176 --> 00:37:44,804 Энергия транспортатора перенаправляется. 611 00:37:44,970 --> 00:37:47,890 Мы не можем на нее подействовать. 612 00:37:56,273 --> 00:37:59,985 Форма жизни или нет, разумная или нет, безопасность корабля 613 00:38:00,152 --> 00:38:02,696 и всех на борту является моим главным долгом. 614 00:38:02,863 --> 00:38:04,156 Дэйта. 615 00:38:05,699 --> 00:38:07,535 Выкачать воздух из лаборатории. 616 00:38:07,701 --> 00:38:09,328 До полного вакуума. 617 00:38:12,123 --> 00:38:15,960 Система контроля климата не отвечает на команду, капитан. 618 00:38:16,127 --> 00:38:18,629 Кажется, микромозг успешно подключился 619 00:38:18,796 --> 00:38:20,047 к нашим компьютерам. 620 00:38:26,220 --> 00:38:29,723 Пикар, если оно и пыталось войти с нами в контакт, мы этого не поняли. 621 00:38:29,890 --> 00:38:32,601 Оно объявило нам войну, и мы вынуждены защищаться. 622 00:38:32,768 --> 00:38:35,104 Потерян контроль над лабораторией и компьютерами. 623 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 В данный момент он может уничтожить наш корабль 624 00:38:37,648 --> 00:38:39,400 и всех на его борту. 625 00:38:39,567 --> 00:38:42,278 - Мне нужна ваша помощь. - Невероятно. 626 00:38:42,444 --> 00:38:45,030 Оно сказало, вы пытались убить их. Мне надо знать как. 627 00:38:45,197 --> 00:38:46,824 Не знаю! 628 00:38:47,575 --> 00:38:50,286 Что делал Маленсон, когда он был убит? 629 00:38:50,452 --> 00:38:52,872 Есть тонкий слой насыщенной солью воды 630 00:38:53,038 --> 00:38:54,456 под песчаным слоем. 631 00:38:54,623 --> 00:38:56,333 Он ее откачивал. 632 00:38:57,209 --> 00:39:00,254 Может, эта соленая вода поддерживала их жизнь? 633 00:39:00,421 --> 00:39:01,714 Она их соединяла. 634 00:39:01,881 --> 00:39:03,132 Не понимаю. 635 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Микромозги могут быть похожи на наш мозг. 636 00:39:05,759 --> 00:39:08,596 Отдельно клетка может иметь жизнь, но не разум. 637 00:39:08,762 --> 00:39:10,431 Но когда они связаны, 638 00:39:10,598 --> 00:39:13,017 их объединенный разум могущественен. 639 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 Соленая жидкость - их цепь. 640 00:39:15,895 --> 00:39:19,106 И чтобы предотвратить ее потерю, они убили Маленсона. 641 00:39:22,651 --> 00:39:25,905 Если бы мы продолжили откачивать воду, 642 00:39:27,740 --> 00:39:29,992 мы бы уничтожили их всех. 643 00:39:30,534 --> 00:39:33,370 Довольно веская причина, чтобы объявить войну. 644 00:39:35,623 --> 00:39:37,875 Капитан, это опять происходит. 645 00:39:38,042 --> 00:39:39,668 Вам лучше прийти сюда. 646 00:39:51,305 --> 00:39:53,432 Если это продолжится, он взорвет "Энтерпрайз". 647 00:39:53,599 --> 00:39:55,684 - Ла Фордж, что у вас? - Капитан, 648 00:39:55,851 --> 00:39:57,603 сенсоры указывают, что микромозг 649 00:39:57,770 --> 00:40:01,023 выделяет огромную энергию во время репродуктивного цикла. 650 00:40:01,190 --> 00:40:03,859 Но в то же время это не влияет на нашу систему. 651 00:40:04,026 --> 00:40:07,279 - Что же дает ему энергию? - Мы нашли следы солей кадмия. 652 00:40:07,446 --> 00:40:09,949 Кадмий является проводником преобразования излучений 653 00:40:10,115 --> 00:40:11,367 - в электричество. - То есть? 654 00:40:11,533 --> 00:40:15,329 То есть микромозг может быть фотоэлектрическим. 655 00:40:16,163 --> 00:40:18,249 Выключить свет в лаборатории, м-р Ла Фордж. 656 00:40:19,208 --> 00:40:21,585 Посмотрим, уничтожит ли его темнота. 657 00:40:21,752 --> 00:40:23,921 Сэр, он все еще управляет компьютерами. 658 00:40:24,088 --> 00:40:25,172 Это невоможно отсюда. 659 00:40:25,339 --> 00:40:26,924 - Первый. - Да, сэр. 660 00:40:29,301 --> 00:40:32,054 Форма жизни развилась в том тонком слое, 661 00:40:32,221 --> 00:40:35,432 где свет проходил сквозь песок к воде. 662 00:40:35,599 --> 00:40:39,728 Если снизить воду на сантиметр ниже места, куда свет проникает, 663 00:40:40,521 --> 00:40:42,564 они погибнут. 664 00:40:52,491 --> 00:40:55,911 Выключаю свет в лаборатории. 665 00:40:59,915 --> 00:41:01,875 Оно замедлилось. 666 00:41:03,085 --> 00:41:05,838 И стало тусклее. 667 00:41:07,006 --> 00:41:09,675 Больше света, пожалуйста. 668 00:41:09,842 --> 00:41:12,219 Только, если вы поговорите с нами. 669 00:41:12,386 --> 00:41:14,430 Мы умираем. 670 00:41:14,596 --> 00:41:18,058 Мешки с водой убили нас. 671 00:41:18,225 --> 00:41:22,187 Вы такие же как все. 672 00:41:22,730 --> 00:41:25,232 Мы не хотим вас убивать. Мы никогда этого не хотели. 673 00:41:25,399 --> 00:41:28,861 Вы не говорите правду. 674 00:41:29,028 --> 00:41:33,157 Мы покончим с этой войной, если и вы покончите с ней. 675 00:41:33,907 --> 00:41:37,411 Темнота, смерть, ужасно. 676 00:41:38,037 --> 00:41:42,624 Надо пойти домой в мокрый песок. 677 00:41:42,791 --> 00:41:45,669 Война закончена. 678 00:41:46,462 --> 00:41:48,213 Согласны. 679 00:41:48,380 --> 00:41:51,383 Мы пошлем вас домой в ваш мокрый песок. 680 00:41:51,925 --> 00:41:53,761 Пикар Райкеру, 681 00:41:54,303 --> 00:41:57,181 подайте питание, немного. 682 00:42:04,396 --> 00:42:05,898 Вам лучше? 683 00:42:06,315 --> 00:42:08,025 Лучше. 684 00:42:08,192 --> 00:42:10,235 Мы не хотим причинять вам вреда. 685 00:42:10,778 --> 00:42:12,571 Вы мне верите? 686 00:42:12,738 --> 00:42:15,074 - Да. - Хорошо. 687 00:42:15,491 --> 00:42:17,993 Очень важно, чтобы вы нам доверяли. 688 00:42:19,286 --> 00:42:21,372 Пока нет. 689 00:42:21,538 --> 00:42:24,750 Вы слишком заносчивы, 690 00:42:25,584 --> 00:42:27,378 слишком примитивны. 691 00:42:28,212 --> 00:42:32,341 Возвращайтесь через три века. 692 00:42:32,966 --> 00:42:37,054 Может, тогда мы сможем доверять вам. 693 00:42:40,432 --> 00:42:43,018 Мы понимаем, что вы имеете в виду. 694 00:42:44,019 --> 00:42:46,105 Мы вас оставим. 695 00:42:48,023 --> 00:42:50,526 Мы пошлем вас домой. 696 00:43:12,339 --> 00:43:14,883 Райкер - начальнику комнаты для телепортаций. 697 00:43:15,050 --> 00:43:18,303 Зафиксировать координаты стеклянного колпака в лаборатории 698 00:43:18,470 --> 00:43:21,265 и вернуть на Велару 3. 699 00:43:21,432 --> 00:43:23,767 Координаты занесены, сэр. 700 00:43:30,816 --> 00:43:32,776 Райкер - мостику. 701 00:43:33,735 --> 00:43:35,320 Капитан, 702 00:43:36,738 --> 00:43:39,533 мы готовы вернуть его на планету. 703 00:43:41,326 --> 00:43:43,328 Как бы хотелось узнать о них побольше, сэр. 704 00:43:43,495 --> 00:43:47,958 Со временем, мистер Дэйта, когда мы будем готовы к этому. 705 00:43:49,126 --> 00:43:53,547 Я хотел создать место, где все живое могло процветать. 706 00:43:54,047 --> 00:43:59,970 И все это время я уничтожал жизнь, которая была там. 707 00:44:00,345 --> 00:44:02,264 Примите наши извинения. 708 00:44:02,431 --> 00:44:04,099 И наше уважение. 709 00:44:04,266 --> 00:44:07,352 - Лейтенант Яр? - Координаты занесены, сэр. 710 00:44:09,730 --> 00:44:11,148 Включайте. 711 00:44:21,366 --> 00:44:24,953 Журнал капитана, звездная дата 41464.8. 712 00:44:25,120 --> 00:44:28,624 Я объявил на Веларе 3 бессрочный карантин, 713 00:44:28,790 --> 00:44:32,586 и мы возвращаемся на базу с тремя выжившими терраформерами. 714 00:44:32,753 --> 00:44:35,547 Может, урок, который мы извлекли из этой почти трагедии, 715 00:44:35,714 --> 00:44:38,717 не даст ей произойти в другом месте. 716 00:45:28,850 --> 00:45:30,852 Перевод: Diana Boyakhchyan 716 00:45:31,305 --> 00:46:31,814 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm