1
00:00:02,544 --> 00:00:06,048
Журнал капитана,
звездная дата 41463.9.
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,674
При топографировании Плеяды
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,384
федерация нас попросила
4
00:00:09,551 --> 00:00:12,346
посетить группу, занимающуюся
терраформированием Велары 3.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,014
В связи были сбои,
6
00:00:14,181 --> 00:00:16,391
это вызвало беспокойство
насчет их безопасности.
7
00:00:16,558 --> 00:00:19,186
Заходим на стандартную орбиту.
8
00:00:19,353 --> 00:00:22,022
Каким надо быть, чтобы жить
в таком заброшенном месте?
9
00:00:22,189 --> 00:00:25,192
Они мечтатели, которые видят
планету такой, какой она будет.
10
00:00:25,359 --> 00:00:27,778
Я всегда хотел увидеть процесс
терраформирования.
11
00:00:27,945 --> 00:00:31,406
- Лейтенант Яр, канал связи.
- Канал связи открыт, сэр.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,783
База Велары 3,
13
00:00:32,950 --> 00:00:36,245
это Пикар,
капитан звездолета "Энтерпрайз".
14
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
15
00:00:46,880 --> 00:00:48,757
Оборудование в порядке
у нас обоих, сэр.
16
00:00:48,924 --> 00:00:50,092
Они нас слышат.
17
00:00:50,259 --> 00:00:53,887
База Велары 3, это "Энтерпрайз".
Вы нас слышите? Прием.
18
00:00:55,764 --> 00:00:58,058
Может, никого нет дома?
19
00:01:00,978 --> 00:01:03,647
Сенсоры фиксируют живые
организмы, сэр.
20
00:01:04,940 --> 00:01:07,568
База Велары 3, вы слышите?
21
00:01:07,734 --> 00:01:11,196
База Велары 3
вызывает "Энтерпрайз".
22
00:01:11,363 --> 00:01:16,159
Да, капитан, я директор Мэндл.
Простите за задержку,
23
00:01:16,326 --> 00:01:19,162
но мы не ждали посетителей.
24
00:01:19,329 --> 00:01:23,709
Управление терраформированием
поручило нам справиться о вас.
25
00:01:24,084 --> 00:01:25,460
Мы немного
отставали от графика,
26
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
но сейчас все в норме.
27
00:01:27,212 --> 00:01:31,258
Я надеюсь, нам будет позволено
сохранить тот же график.
28
00:01:31,675 --> 00:01:34,594
Мы его чем-то встревожили.
29
00:01:36,221 --> 00:01:39,016
Персонал в порядке, директор?
30
00:01:39,182 --> 00:01:40,767
Они устали, и это понятно.
31
00:01:40,934 --> 00:01:43,020
Мы очень много
работаем, капитан.
32
00:01:43,186 --> 00:01:45,814
Если мы чем-то можем помочь,
33
00:01:45,981 --> 00:01:47,691
приходите к нам на борт
34
00:01:47,858 --> 00:01:49,526
для смены обстановки, отдыха.
35
00:01:49,693 --> 00:01:51,445
Вам понравятся наши голодеки.
36
00:01:51,612 --> 00:01:55,616
При всем уважении, сэр,
у нас нет времени.
37
00:01:57,576 --> 00:02:00,037
- Канал закрыт.
- Его страх возрастает.
38
00:02:00,203 --> 00:02:03,415
Простите меня, мне нужно
вернуться к работе.
39
00:02:03,582 --> 00:02:06,418
- Он намеренно что-то скрывает.
- Что?
40
00:02:06,585 --> 00:02:09,463
Не знаю, но это точно.
41
00:02:10,756 --> 00:02:13,091
Директор Мэндл, мы слышали
о ваших достижениях
42
00:02:13,258 --> 00:02:14,760
в терраформировании.
43
00:02:14,926 --> 00:02:17,095
Мой экипаж очень
хотел бы посмотреть.
44
00:02:17,262 --> 00:02:19,681
Это не самый лучший момент.
45
00:02:19,848 --> 00:02:22,809
Мы сейчас на очень
важной стадии.
46
00:02:22,976 --> 00:02:24,895
Мы не будем отвлекать вас.
47
00:02:25,062 --> 00:02:31,276
Не хочу быть грубым, сэр,
но сейчас нам неудобно.
48
00:02:32,694 --> 00:02:34,196
Он что-то скрывает.
49
00:02:34,363 --> 00:02:36,865
Они не просто заняты.
50
00:02:37,032 --> 00:02:38,742
Ваша просьба спуститься туда
51
00:02:38,909 --> 00:02:41,495
почти вызвала у него панику.
52
00:02:42,412 --> 00:02:44,956
Ну, хочет он этого или нет.
53
00:02:45,123 --> 00:02:47,376
Директор Мэндл, или вы полностью
54
00:02:47,542 --> 00:02:50,295
запрещаете нам
спуститься на вашу станцию,
55
00:02:50,462 --> 00:02:53,048
или мы идем к вам.
56
00:02:53,757 --> 00:02:55,342
Как хотите.
57
00:02:59,054 --> 00:03:00,889
Советник, вам лучше пойти с ними.
58
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
Да, сэр.
59
00:03:02,224 --> 00:03:04,267
В таком состоянии
он непредсказуем.
60
00:03:04,434 --> 00:03:06,561
Первый, держите ухо востро.
61
00:03:32,670 --> 00:03:36,716
Космос, последний рубеж.
62
00:03:37,466 --> 00:03:41,429
Это путешествия звездолета
"Энтерпрайз".
63
00:03:41,595 --> 00:03:46,726
Его миссия - исследовать
новые миры,
64
00:03:47,393 --> 00:03:51,480
искать новую жизнь
и новые цивилизации,
65
00:03:51,981 --> 00:03:56,344
смело идти туда, куда не ступала
нога человека.
66
00:04:59,331 --> 00:05:01,345
{\an8}Дым отечества
67
00:05:14,647 --> 00:05:17,442
Добро пожаловать на Велару 3.
68
00:05:19,945 --> 00:05:21,989
Запомните ее такой,
какая она сейчас,
69
00:05:22,156 --> 00:05:25,910
потому что через пару десятков лет,
вы ее не узнаете.
70
00:05:27,078 --> 00:05:29,831
Луиза Ким, садовник Эдема.
71
00:05:29,998 --> 00:05:32,542
Коммандер Уильям Райкер,
звездолет "Энтерпрайз".
72
00:05:32,709 --> 00:05:35,588
Это советник Трой, лейтенант Яр,
лейтенант Ла Фордж,
73
00:05:35,755 --> 00:05:37,048
лейтенант-коммандер Дэйта.
74
00:05:38,090 --> 00:05:41,136
Артур Маленсон, специалист
по гидравлике,
75
00:05:41,303 --> 00:05:43,013
Бьорн Бенсен, инженер.
76
00:05:45,307 --> 00:05:49,145
- Андроид?
- Третий по рангу на "Энтерпрайз".
77
00:05:49,896 --> 00:05:51,355
Где вас произвели?
78
00:05:51,522 --> 00:05:53,191
Есть еще такие, как вы?
79
00:05:53,357 --> 00:05:56,487
Обе темы требуют
длительного обсуждения.
80
00:05:57,780 --> 00:05:59,698
Поразительно.
81
00:06:00,199 --> 00:06:01,868
Прошу простить.
82
00:06:05,330 --> 00:06:06,915
У нас нечасто бывают гости.
83
00:06:07,082 --> 00:06:09,043
Мы рады, что вы пришли.
84
00:06:09,210 --> 00:06:11,921
Мы не знали, как нас примут.
85
00:06:12,088 --> 00:06:16,050
Директор Мэндл был не очень рад
нашему визиту.
86
00:06:16,217 --> 00:06:18,095
Должна извиниться за него.
87
00:06:18,261 --> 00:06:20,222
Мы на очень важной стадии.
88
00:06:20,388 --> 00:06:23,266
- Обычно он очень мил.
- Мы попытаемся не мешать вам.
89
00:06:23,433 --> 00:06:26,062
Мы никогда не были
на станции терраформирования,
90
00:06:26,229 --> 00:06:28,606
и мы очень благодарны
за эту возможность.
91
00:06:28,773 --> 00:06:30,650
Что вы знаете об этом процессе?
92
00:06:30,818 --> 00:06:33,904
Теории, доклады,
но никакой практики.
93
00:06:34,071 --> 00:06:36,240
Прекрасно. Сейчас я покажу,
чем мы занимаемся.
94
00:06:36,406 --> 00:06:38,076
Этот визуализатор поможет понять.
95
00:06:38,243 --> 00:06:41,496
Те двое что- то скрывают,
но она совершенно открыта.
96
00:06:41,663 --> 00:06:44,749
Наша работа так вдохновляет.
97
00:06:44,916 --> 00:06:48,087
Мы берем безжизненную планету
и шаг за шагом переделываем ее
98
00:06:48,254 --> 00:06:49,338
ГОДЫ 5 10 15 20 25 30 35
99
00:06:49,505 --> 00:06:53,802
в планету класса М,
способную поддерживать жизнь.
100
00:06:53,969 --> 00:06:58,098
Чувствуешь себя почти Богом.
101
00:06:58,974 --> 00:07:01,644
Первая стадия - это выбор планеты.
102
00:07:01,811 --> 00:07:03,312
Это очень важно.
103
00:07:03,479 --> 00:07:06,232
У нее должна быть
нужная масса и гравитация,
104
00:07:06,399 --> 00:07:10,154
частота вращения
и сбалансированные день и ночь.
105
00:07:10,320 --> 00:07:12,739
На планете также
не должно быть жизни
106
00:07:12,906 --> 00:07:15,368
или предпосылок ее возникновения
естественным путем.
107
00:07:15,535 --> 00:07:17,787
Федерация решает, так ли это.
108
00:07:17,954 --> 00:07:21,667
Затем за дело принимаемся мы.
109
00:07:22,710 --> 00:07:25,087
На этой станции - вторая стадия.
110
00:07:25,254 --> 00:07:27,214
Третья стадия - вода.
111
00:07:27,381 --> 00:07:30,510
Обычно мы создаем бассейны,
используя гидравлику,
112
00:07:30,677 --> 00:07:33,346
но вода на этой планете под землей
113
00:07:33,513 --> 00:07:35,849
с большим содержанием соли.
114
00:07:36,392 --> 00:07:40,021
Мы скоро начнем откачивать
и фильтровать воду,
115
00:07:40,188 --> 00:07:43,984
удалять соль, обогащать ее
кислородом и перемещать.
116
00:07:44,151 --> 00:07:48,864
Потом мы введем микроорганизмы.
117
00:07:49,781 --> 00:07:55,580
А когда процесс будет завершен,
здесь будет зеленая биосфера.
118
00:07:55,747 --> 00:07:57,457
Звучит поэтично.
119
00:07:57,624 --> 00:08:00,961
Я считаю, что это самая лучшая
работа во вселенной.
120
00:08:05,258 --> 00:08:09,095
Ваше гидравлическое озеленение
довольно эффективно.
121
00:08:09,262 --> 00:08:12,057
Пока нет, но скоро будет.
122
00:08:12,224 --> 00:08:15,478
Сейчас меня волнуют
скачки напряжения
123
00:08:15,645 --> 00:08:19,482
в сервомеханизмах, управляющих
гидравлическими зондами.
124
00:08:19,650 --> 00:08:22,945
Может, повышенная проводимость
из-за высокого содержания соли?
125
00:08:23,111 --> 00:08:25,864
- Я сначала тоже так подумал, но...
- Артур.
126
00:08:26,532 --> 00:08:29,827
Факторы не поддерживают
это предположение.
127
00:08:30,578 --> 00:08:32,872
Я - директор Мэндл, простите,
128
00:08:33,039 --> 00:08:35,876
что был так резок
во время нашего разговора.
129
00:08:36,043 --> 00:08:39,880
Находясь в изоляции,
забываешь о манерах.
130
00:08:40,047 --> 00:08:42,133
Вам все показали тут?
131
00:08:42,300 --> 00:08:44,344
То, что вы здесь
делаете, - просто чудо.
132
00:08:44,511 --> 00:08:48,098
То, что мы делаем, - это просто
тяжелая работа по графику.
133
00:08:48,265 --> 00:08:51,769
И чуда не будет, если Маленсон
134
00:08:51,936 --> 00:08:56,024
не починит гидравлические зонды.
135
00:08:56,441 --> 00:09:02,489
Мы уже готовы к полному переходу.
136
00:09:03,283 --> 00:09:06,828
Артур, разве вы не должны быть
в гидравлическом отсеке?
137
00:09:06,995 --> 00:09:08,246
Сейчас?
138
00:09:08,413 --> 00:09:09,872
Да.
139
00:09:12,710 --> 00:09:14,420
Хорошо, Курт.
140
00:09:14,587 --> 00:09:15,713
Джорди.
141
00:09:15,879 --> 00:09:18,258
Это, кажется,
главный подземный насос.
142
00:09:18,425 --> 00:09:20,176
Вы правы. Впечатляет.
143
00:09:20,343 --> 00:09:21,469
Очень интересно.
144
00:09:21,636 --> 00:09:24,764
Грунтовые воды текут тонкой струей
между песчаным наземным слоем
145
00:09:24,932 --> 00:09:26,058
и скалистым грунтом.
146
00:09:26,225 --> 00:09:29,061
И обе поверхности соответствуют
контуру по всей длине,
147
00:09:29,228 --> 00:09:31,439
поэтому вода на одинаковой глубине
между ними.
148
00:09:31,606 --> 00:09:34,860
И это потребует
точного управления зондами.
149
00:09:35,027 --> 00:09:38,405
У нас есть что- то,
что заинтересует вас.
150
00:09:38,572 --> 00:09:41,075
Диаграмма озеленения.
151
00:09:41,409 --> 00:09:46,624
Это главный центр
успешного озеленения.
152
00:09:47,374 --> 00:09:48,500
Невероятно.
153
00:09:48,667 --> 00:09:51,128
Все спланировано месяц
за месяцем, декада за декадой?
154
00:09:51,295 --> 00:09:56,134
Каждый элемент является
важным и точным.
155
00:09:56,301 --> 00:10:00,263
Вы видите
великие романтические идеи.
156
00:10:00,597 --> 00:10:04,727
А я вижу горную породу
под океаном песка.
157
00:10:06,187 --> 00:10:08,105
- Коммандер.
- Что, Диана?
158
00:10:08,272 --> 00:10:10,275
Маленсон. Он в беде.
159
00:10:10,817 --> 00:10:15,280
Помогите!
160
00:10:17,283 --> 00:10:18,451
Можете открыть?
161
00:10:19,243 --> 00:10:20,603
Заело!
162
00:10:48,314 --> 00:10:52,235
Дневник первого помощника,
звездная дата 41464.3.
163
00:10:52,401 --> 00:10:54,904
Рутинный визит станции
терраформирования
164
00:10:55,071 --> 00:10:57,031
превратился в нечто
более серьезное.
165
00:10:57,198 --> 00:10:59,367
Артур Маленсон,
инженер по гидравлике,
166
00:10:59,533 --> 00:11:01,244
был ранен
лазерным перфоратором,
167
00:11:01,410 --> 00:11:03,079
который, по-видимому, дал сбой.
168
00:11:06,791 --> 00:11:08,501
Доложите обстановку, первый.
169
00:11:10,378 --> 00:11:12,255
В целях безопасности мы обесточим
170
00:11:12,421 --> 00:11:15,091
гидравлический отсек перед тем,
как зайти и извлечь тело.
171
00:11:15,257 --> 00:11:17,134
Затем мы его
телепортируем в лазарет.
172
00:11:17,301 --> 00:11:19,804
Но, судя по его ранам,
это бесполезно.
173
00:11:19,971 --> 00:11:21,555
Держите меня в курсе.
174
00:11:21,722 --> 00:11:22,932
Дэйта.
175
00:11:23,099 --> 00:11:24,475
Давайте, Джорди.
176
00:11:25,017 --> 00:11:26,185
Готово.
177
00:11:26,352 --> 00:11:28,521
Дэйта, ваш отсек
полностью обесточен.
178
00:11:28,688 --> 00:11:31,399
Бенсен только что отключил
главную сервомоторную систему,
179
00:11:31,565 --> 00:11:33,609
так что там сейчас безопасно.
180
00:11:33,776 --> 00:11:36,404
- Я иду внутрь.
- Я пойду в вами.
181
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
Комната для телепортаций,
это лейтенант Яр.
182
00:11:42,827 --> 00:11:45,079
Двое к телепортации в лазарет.
183
00:11:51,168 --> 00:11:52,586
Я хочу пойти туда.
184
00:11:53,796 --> 00:11:55,923
Мы должны быть с ним.
185
00:11:57,800 --> 00:12:00,136
Курт, прошу, пойдемте с нами.
186
00:12:08,561 --> 00:12:10,354
Комната для телепортаций,
это коммандер Райкер.
187
00:12:10,521 --> 00:12:12,982
Телепортируйте четверых
по моим координатам.
188
00:12:17,653 --> 00:12:20,156
Джорди, это интересно.
189
00:12:20,322 --> 00:12:22,158
Я видел сбои в работе,
190
00:12:23,701 --> 00:12:25,619
но это...
191
00:12:25,786 --> 00:12:28,622
Как будто лазерный перфоратор
192
00:12:28,789 --> 00:12:33,461
имел волю,
193
00:12:33,627 --> 00:12:36,672
отдельную от пульта управления.
194
00:12:37,590 --> 00:12:39,508
Я не могу найти этому объяснения.
195
00:12:40,051 --> 00:12:44,430
Поток лазера, кажется, остановился,
когда прекратились крики.
196
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
Может, Артур остановил его,
но просто не вовремя.
197
00:12:50,102 --> 00:12:51,270
Невозможно.
198
00:12:51,812 --> 00:12:54,648
- Тогда что это было?
- Не знаю.
199
00:12:54,815 --> 00:12:59,028
Джорди, пожалуйста, включите
электричество в пульте управления.
200
00:12:59,195 --> 00:13:01,030
Хочу реактивировать программу.
201
00:13:01,781 --> 00:13:03,449
Сейчас.
202
00:13:16,003 --> 00:13:19,215
Я запустил программу
по бурению базы.
203
00:13:25,971 --> 00:13:28,849
- Джорди, выключите приводы.
- Они выключены.
204
00:13:29,016 --> 00:13:31,477
- Дэйта, что происходит?
- Долго объяснять.
205
00:13:36,857 --> 00:13:39,527
Можете открыть дверь? Давайте.
Ла Фордж - "Энтерпрайз".
206
00:13:39,693 --> 00:13:42,029
- У нас проблема.
- А поконкретней?
207
00:13:42,196 --> 00:13:45,199
Дэйта в гидравлическом отсеке,
и мы слышим разряды лазера.
208
00:13:45,366 --> 00:13:47,868
- Вытащите его оттуда!
- Дверь опять не работает.
209
00:13:48,035 --> 00:13:51,705
Нам надо открыть ее.
Дэйта, мы не можем войти!
210
00:13:52,540 --> 00:13:53,874
Дэйта!
211
00:13:54,041 --> 00:13:55,334
Дэйта!
212
00:13:56,210 --> 00:13:58,087
Дэйта!
213
00:14:03,008 --> 00:14:05,511
Что там происходит?
214
00:14:06,137 --> 00:14:08,222
Я телетранспортирую
его оттуда.
215
00:14:08,389 --> 00:14:11,100
Мостик, это
лейтенант-коммандер Дэйта.
216
00:14:11,267 --> 00:14:14,687
Нет нужды телепортировать меня.
Ситуация под контролем.
217
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
- Вы в порядке?
- Да.
218
00:14:22,403 --> 00:14:25,156
Что случилось? Что-то привело
его в действие?
219
00:14:25,322 --> 00:14:28,325
Нет, но программа стрельбы
была динамической.
220
00:14:28,492 --> 00:14:29,785
Стрельбы...
221
00:14:29,952 --> 00:14:31,287
Что? В каком смысле?
222
00:14:31,454 --> 00:14:33,122
Он приспосабливался
к моей тактике.
223
00:14:33,289 --> 00:14:35,207
Он предвидел мои движения.
224
00:14:35,374 --> 00:14:37,460
Фиксированная программа
на это неспособна.
225
00:14:37,626 --> 00:14:39,879
Вы думаете, что кто-то
управлял прицелом
226
00:14:40,045 --> 00:14:41,130
и стрельбой?
227
00:14:41,297 --> 00:14:45,759
Все выглядело именно так.
Против меня действовал разум.
228
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
Что вы сделали
с лазерным перфоратором?
229
00:14:49,847 --> 00:14:52,475
Целый год работы.
230
00:14:52,641 --> 00:14:54,602
Уничтожен.
231
00:14:54,768 --> 00:14:56,770
У меня не было выбора.
232
00:15:03,194 --> 00:15:05,529
Мы попытались
узнать причину сбоя,
233
00:15:05,696 --> 00:15:06,947
когда он атаковал меня.
234
00:15:07,114 --> 00:15:10,826
Сколько этой бесполезной фантазии
мне еще придется выслушать?
235
00:15:10,993 --> 00:15:12,828
Нисколько. Пока мы
все не выясним.
236
00:15:12,995 --> 00:15:15,206
Я предоставил временные каюты
вам и вашим людям.
237
00:15:15,372 --> 00:15:17,208
Может, воспользуетесь ими?
238
00:15:17,374 --> 00:15:19,668
Вы превышаете
свои полномочия, Пикар.
239
00:15:19,835 --> 00:15:21,962
У вас нет права вмешиваться.
240
00:15:22,129 --> 00:15:25,090
М-р Мэндл, нападение на одного
из моих людей дает мне это право.
241
00:15:25,257 --> 00:15:28,052
- У меня график.
- Ваш график приостановлен,
242
00:15:28,219 --> 00:15:30,638
пока я не получу
удовлетворительного объяснения.
243
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
Директор Мэндл.
244
00:15:35,643 --> 00:15:38,437
Лейтенант Яр,
проводите директора в его каюту.
245
00:15:38,604 --> 00:15:40,189
Есть, сэр.
246
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
Продолжайте доклад.
247
00:15:44,527 --> 00:15:47,905
Кажется, лазерный перфоратор
был перепрограммирован.
248
00:15:48,072 --> 00:15:49,990
Как только
банк памяти получил питание,
249
00:15:50,157 --> 00:15:52,326
он включил сам себя
и напал на меня.
250
00:15:52,493 --> 00:15:54,203
К счастью,
я смог с ним справиться.
251
00:15:54,370 --> 00:15:56,914
Едва-едва, судя по тому,
что я видел.
252
00:15:57,081 --> 00:16:00,793
Полагаю, его запрограммировали
уничтожить всех в том отсеке.
253
00:16:01,377 --> 00:16:04,338
- Вы уверены или предполагаете?
- Уверен.
254
00:16:04,505 --> 00:16:07,258
Нужно иметь талант программиста.
255
00:16:07,424 --> 00:16:08,676
Но это было сделано.
256
00:16:08,842 --> 00:16:11,387
Вопрос теперь не в том, кто это был,
257
00:16:11,554 --> 00:16:14,348
так как это явно один из трех
оставшихся терраформеров.
258
00:16:14,515 --> 00:16:16,308
Вопрос - почему.
259
00:16:16,475 --> 00:16:18,060
Что они скрывают?
260
00:16:18,227 --> 00:16:20,688
Что может быть таким важным,
что один или все они
261
00:16:20,854 --> 00:16:24,525
могут так отчаяться, чтоб убить?
262
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Привести их, сэр?
263
00:16:29,530 --> 00:16:31,115
Пока нет.
264
00:16:32,658 --> 00:16:34,910
- Маленсон?
- Я не смогла спасти его.
265
00:16:35,077 --> 00:16:37,329
Поражения были
слишком глубокие и обширные.
266
00:16:37,496 --> 00:16:40,124
Вся станция Велара 3
обесточена, капитан.
267
00:16:40,291 --> 00:16:43,294
Мы включили подачу энергии
к системам жизнеобеспечения.
268
00:16:43,460 --> 00:16:47,590
Хорошо. Дэйта, вы и Джорди
вернитесь и осмотрите все еще раз.
269
00:16:47,756 --> 00:16:49,008
Что нам искать, сэр?
270
00:16:49,174 --> 00:16:52,219
Следы вмешательства, халатности,
саботажа, все, что возможно.
271
00:16:52,386 --> 00:16:53,762
Ответ там на планете.
272
00:16:53,929 --> 00:16:55,889
Таша, предоставьте
мне и советнику Трой
273
00:16:56,056 --> 00:16:58,267
полное досье
всех троих наших гостей.
274
00:16:58,434 --> 00:17:01,770
Психологическую оценку, обучение,
все. Мне нужен мотив, намерение,
275
00:17:01,937 --> 00:17:03,856
психологическая
способность к убийству
276
00:17:04,023 --> 00:17:05,524
- и к попытке убийства.
- Да, сэр.
277
00:17:05,691 --> 00:17:08,277
Мы, кажется, становимся
детективами, первый.
278
00:17:27,796 --> 00:17:30,507
От этого перфоратора
осталось немного.
279
00:17:44,563 --> 00:17:48,067
Джорди, мне нужна
визуальная помощь.
280
00:17:52,946 --> 00:17:54,740
Что это?
281
00:17:58,994 --> 00:18:01,538
Только базовые элементы.
282
00:18:02,164 --> 00:18:04,041
Неорганические.
283
00:18:04,500 --> 00:18:07,544
Нет углерода, песчаная структура.
284
00:18:08,212 --> 00:18:13,842
Эти вспышки почти музыкальны.
285
00:18:15,094 --> 00:18:22,393
Вижу вариации цветов, ритмов
и сложной гармонии.
286
00:18:26,939 --> 00:18:28,941
Предположение.
287
00:18:29,483 --> 00:18:31,652
Оно может быть живым?
288
00:18:32,027 --> 00:18:34,947
Как оно может быть живым?
Оно неорганическое.
289
00:18:35,322 --> 00:18:37,199
Что бы это ни было,
290
00:18:37,366 --> 00:18:40,077
это может быть тем,
что они прикрывают.
291
00:18:40,661 --> 00:18:44,204
И причиной убийства Маленсона.
292
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Журнал капитана, дополнение.
293
00:18:51,547 --> 00:18:54,592
По моему приказу находка Дэйты,
вероятная форма жизни,
294
00:18:54,758 --> 00:18:58,888
была доставлена на борт, чтобы
мы смогли изучить ее природу.
295
00:18:59,054 --> 00:19:00,973
Но в отличие от Земли
и других планет,
296
00:19:01,140 --> 00:19:03,726
она полностью неорганическая.
297
00:19:03,893 --> 00:19:06,770
- Тест на неорганическую жизнь?
- Такого теста нет.
298
00:19:06,937 --> 00:19:09,064
Есть базовые определения
органической жизни.
299
00:19:09,231 --> 00:19:12,443
Она должна иметь способность
усваивать, дышать, размножаться,
300
00:19:12,610 --> 00:19:15,112
расти и развиваться, двигаться,
выводить шлаки.
301
00:19:15,279 --> 00:19:18,782
- Здесь есть что-нибудь из этого?
- Возможно, рост и развитие.
302
00:19:18,949 --> 00:19:21,660
- Размножение.
- Да.
303
00:19:21,827 --> 00:19:24,455
Эти две способности являются
основой для любой жизни,
304
00:19:24,622 --> 00:19:26,415
органической или неорганической.
305
00:19:26,582 --> 00:19:28,375
Доктор, мы столкнулись
с неизведанным.
306
00:19:28,542 --> 00:19:30,669
- Что же нам делать?
- Так как мы имеем дело
307
00:19:30,836 --> 00:19:33,589
с фундаментальным вопросом,
мы применим научные методы:
308
00:19:33,756 --> 00:19:37,134
наблюдать, строить теорию и
попытаться доказать ее.
309
00:19:37,301 --> 00:19:40,137
Активировать. Надо удостовериться,
с чем мы имеем дело.
310
00:19:40,304 --> 00:19:42,348
Объект органический?
311
00:19:42,515 --> 00:19:43,766
Углерод отсутствует.
312
00:19:43,933 --> 00:19:46,185
Отсутствуют известные
компоненты жизни.
313
00:19:46,352 --> 00:19:48,521
Вещество неорганическое.
314
00:19:48,687 --> 00:19:50,314
Повторный анализ, пожалуйста.
315
00:19:50,481 --> 00:19:51,732
Повторный анализ.
316
00:19:51,899 --> 00:19:54,568
Анализ подтверждается.
Вещество неорганическое.
317
00:19:55,945 --> 00:19:57,696
Увеличенное изображение
на монитор.
318
00:20:01,408 --> 00:20:03,452
Увеличение в пять раз.
319
00:20:04,370 --> 00:20:06,330
Поверхность.
320
00:20:07,414 --> 00:20:08,874
Увеличение в десять раз.
321
00:20:13,754 --> 00:20:17,633
- На что мы смотрим?
- Оно прекрасно, что бы это ни было.
322
00:20:21,929 --> 00:20:22,972
Что это за гул?
323
00:20:23,806 --> 00:20:27,434
Он начался, когда доктор Крашер
приказала увеличить изображение.
324
00:20:27,601 --> 00:20:29,061
Уменьшить изображение.
325
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
Начать обычное сканирование.
326
00:20:36,694 --> 00:20:38,779
Отойдите назад.
327
00:20:41,031 --> 00:20:43,117
Еще на шаг.
328
00:20:46,829 --> 00:20:48,581
Это мы.
329
00:20:49,123 --> 00:20:51,584
Да, это из-за нас. Почему?
330
00:20:51,750 --> 00:20:53,043
Неизвестно.
331
00:20:53,210 --> 00:20:56,130
Но оно точно реагирует
на наше присутствие.
332
00:20:56,297 --> 00:20:59,466
Оно реагирует на электрический
импульс наших систем.
333
00:20:59,967 --> 00:21:02,052
Вспышки не поменялись.
334
00:21:02,219 --> 00:21:04,263
Может, гул связан со вспышками?
335
00:21:05,848 --> 00:21:07,683
Компьютер, увеличить изображение.
336
00:21:09,685 --> 00:21:11,478
Каково увеличение?
337
00:21:11,645 --> 00:21:14,607
2500 диаметров.
338
00:21:15,357 --> 00:21:19,153
Анализировать принцип вспышек.
339
00:21:19,320 --> 00:21:21,780
Они не повторяются
и непоследовательны.
340
00:21:21,947 --> 00:21:24,658
Принцип не определен.
341
00:21:24,825 --> 00:21:26,410
Что является источником вспышек?
342
00:21:26,577 --> 00:21:28,579
Невозможно установить.
343
00:21:28,746 --> 00:21:32,374
Теоретически невозможно
из-за данного вещества.
344
00:21:32,541 --> 00:21:34,293
Игнорировать
непоследовательность
345
00:21:35,961 --> 00:21:38,756
и предложить теорию об источнике.
346
00:21:40,883 --> 00:21:42,718
Жизнь.
347
00:21:55,439 --> 00:21:59,234
Что вы имеете в виду?
Какая еще форма жизни?
348
00:21:59,401 --> 00:22:04,114
Экспедиция федерации
объявила Велару 3 безжизненной.
349
00:22:04,281 --> 00:22:07,493
И это понятно, так как данная
форма жизни
350
00:22:07,660 --> 00:22:10,537
- имеет незнакомую природу.
- Какую природу?
351
00:22:10,704 --> 00:22:12,665
Д-р Крашер все еще
пытается ее выяснить.
352
00:22:12,831 --> 00:22:16,627
Мистер Мэндл,
вы знаете о первой директиве?
353
00:22:17,628 --> 00:22:20,673
Вы утверждаете,
что я намеренно ее нарушил?
354
00:22:20,839 --> 00:22:22,049
Это я и должен выяснить.
355
00:22:22,216 --> 00:22:23,717
Вы одержимы своим делом.
356
00:22:23,884 --> 00:22:27,137
Кто знает, на что способен
одержимый человек ради дела?
357
00:22:27,304 --> 00:22:28,555
Может, на убийство?
358
00:22:29,515 --> 00:22:32,184
Я создаю жизнь.
359
00:22:35,187 --> 00:22:36,855
Я не забираю ее.
360
00:22:44,530 --> 00:22:46,323
Вы нанесли
серьезный удар, капитан.
361
00:22:47,658 --> 00:22:48,867
Что вы думаете, советник?
362
00:22:49,034 --> 00:22:50,953
Это было полезно.
363
00:22:51,120 --> 00:22:52,621
Я почувствовала два уровня.
364
00:22:52,788 --> 00:22:54,665
Он знал об этой форме жизни,
365
00:22:54,832 --> 00:22:57,167
но мысль об убийстве
шокировала его.
366
00:22:57,334 --> 00:23:01,171
Была ли это сама мысль или то, что
его обвинили в этом, точно не знаю.
367
00:23:02,005 --> 00:23:03,924
А что насчет его досье,
лейтенант Яр?
368
00:23:04,091 --> 00:23:07,010
Он мог перепрограммировать все,
как говорил Дэйта?
369
00:23:07,177 --> 00:23:09,388
У Мэндла высшая
ученая степень в информатике
370
00:23:09,555 --> 00:23:12,891
и искусственном интеллекте.
Это вполне возможно.
371
00:23:13,058 --> 00:23:14,935
А другие, включая жертву?
372
00:23:15,102 --> 00:23:18,147
Только у жертвы
был необходимый опыт.
373
00:23:18,313 --> 00:23:22,067
Маленсон работал там, где нашли
эту форму жизни.
374
00:23:22,234 --> 00:23:25,362
Желание скрыть то, что он знал,
и могло быть мотивом убийства.
375
00:23:25,529 --> 00:23:27,823
Если бы Мэндл был одержим
до такой степени.
376
00:23:27,990 --> 00:23:29,950
Терраформеры обычно одержимы.
377
00:23:30,117 --> 00:23:32,828
Такое часто случается с людьми
этой профессии.
378
00:23:32,995 --> 00:23:35,038
Что вы думаете о дизайнере?
379
00:23:35,205 --> 00:23:38,041
Она одержима
отдаленной реальностью.
380
00:23:38,208 --> 00:23:40,919
Красивые видения,
мало информации.
381
00:23:41,462 --> 00:23:44,298
Но вы могли бы
узнать о ней больше.
382
00:23:54,683 --> 00:23:56,810
Открыто.
383
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Вы не против принять посетителя?
384
00:24:10,657 --> 00:24:12,576
Это правда?
385
00:24:15,496 --> 00:24:18,123
Вы действительно нашли
форму жизни?
386
00:24:18,290 --> 00:24:21,001
Ну, у нас еще идут дебаты,
387
00:24:21,168 --> 00:24:24,421
но, думаю, да.
388
00:24:25,672 --> 00:24:27,633
Какова она?
389
00:24:28,383 --> 00:24:30,969
Нет ничего, с чем мы
могли бы ее сравнить.
390
00:24:31,136 --> 00:24:32,387
Она микроскопична.
391
00:24:32,554 --> 00:24:36,850
Образующая колонию, простая.
392
00:24:37,351 --> 00:24:39,061
Но она неорганическая.
393
00:24:39,228 --> 00:24:40,979
Поэтому разведчики не нашли ее.
394
00:24:41,146 --> 00:24:43,857
Это была не ваша ошибка.
395
00:24:48,654 --> 00:24:52,449
Все, над чем я так упорно работала,
396
00:24:55,953 --> 00:24:58,497
распадается.
397
00:25:06,922 --> 00:25:08,549
Луиза.
398
00:25:10,175 --> 00:25:12,219
Она очень красивая.
399
00:25:13,428 --> 00:25:15,847
Я мог бы помочь вам увидеть ее.
400
00:25:18,433 --> 00:25:20,477
Может, позже.
401
00:25:37,077 --> 00:25:38,412
Капитан, это доктор Крашер.
402
00:25:38,579 --> 00:25:40,122
Вам лучше прийти в лабораторию.
403
00:25:48,255 --> 00:25:50,507
- Что это?
- Джорди увидел движение.
404
00:25:50,674 --> 00:25:51,717
Не совсем движение,
405
00:25:51,883 --> 00:25:53,594
но явный сдвиг в структуре энергии.
406
00:25:53,760 --> 00:25:55,971
- Без внешнего воздействия.
- Гул тоже прошел.
407
00:25:56,138 --> 00:25:57,973
- Почему?
- Неизвестно, сэр.
408
00:25:58,140 --> 00:25:59,808
Может, оно сканирует нас?
409
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
Сканирует нас? Зачем? Что оно
надеется узнать?
410
00:26:03,520 --> 00:26:05,272
Пока неизвестно, сэр.
411
00:26:05,439 --> 00:26:06,898
Оно меняется.
412
00:26:09,443 --> 00:26:13,196
- Я ничего не вижу.
- Инфракрасные лучи усиливаются.
413
00:26:15,240 --> 00:26:18,327
Внимание, перегрузка.
414
00:26:18,702 --> 00:26:20,996
- Гул вернулся.
- Оно проектирует силовое поле.
415
00:26:21,163 --> 00:26:23,248
И оно усиливается.
416
00:26:27,044 --> 00:26:29,588
Деактивация
увеличения изображений.
417
00:26:41,725 --> 00:26:43,852
Их теперь двое.
418
00:26:46,480 --> 00:26:49,775
Только жизнь может
воспроизводить себя.
419
00:26:49,941 --> 00:26:54,029
Неорганическое или нет, оно живое.
420
00:27:00,535 --> 00:27:03,163
Активировать карантинное поле.
421
00:27:07,459 --> 00:27:09,711
На полную мощность.
422
00:27:10,962 --> 00:27:13,548
Включить защитную ширму.
423
00:27:16,343 --> 00:27:17,803
Эвакуировать всех работников.
424
00:27:17,969 --> 00:27:20,806
Получен запрос о переводе.
425
00:27:20,972 --> 00:27:22,391
Перевод? От кого?
426
00:27:26,311 --> 00:27:28,230
Эвакуация.
427
00:27:31,108 --> 00:27:33,151
Что не так с цепью перевода?
428
00:27:33,318 --> 00:27:35,737
Мостик, это капитан.
429
00:27:35,904 --> 00:27:39,574
Включить аварийную энергию,
чтобы начать карантин лаборатории.
430
00:27:40,450 --> 00:27:42,619
- Приступайте, мистер Ворф.
- Да, сэр.
431
00:27:42,786 --> 00:27:45,247
Что у вас за проблема, капитан?
Изображение исчезло.
432
00:27:45,414 --> 00:27:48,417
Мы узнали, что находка Дэйты
являетcя жизнью.
433
00:27:48,583 --> 00:27:50,585
Более того,
434
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
это разумная жизнь.
435
00:27:55,632 --> 00:27:57,175
Как вы это узнали?
436
00:28:02,180 --> 00:28:04,743
Оно пытается вступить
в связь с нами.
437
00:28:09,604 --> 00:28:11,022
Журнал капитана, дополнение.
438
00:28:11,189 --> 00:28:13,191
Неорганическая форма жизни
с Велары 3,
439
00:28:13,358 --> 00:28:16,570
по всей видимости, захватила
нашу лабораторию.
440
00:28:16,736 --> 00:28:19,614
У нее достаточно энергии,
чтоб вмешаться в наши системы.
441
00:28:19,781 --> 00:28:21,408
Есть связь с лабораторией?
442
00:28:21,575 --> 00:28:24,786
Нет, капитан. Если уменьшить
подачу энергии туда, это поможет.
443
00:28:24,953 --> 00:28:26,955
- Доктор?
- Я бы не стала.
444
00:28:27,122 --> 00:28:28,748
- Продолжать карантин.
- Да, сэр.
445
00:28:28,915 --> 00:28:31,293
Директор Мэндл и остальные
на обзорной площадке,
446
00:28:31,459 --> 00:28:32,544
как вы и просили.
447
00:28:32,711 --> 00:28:36,047
Советник, нужна ваша помощь.
Первый, мостик ваш.
448
00:28:40,302 --> 00:28:42,721
Директор Мэндл,
я еще раз вас спрашиваю.
449
00:28:42,888 --> 00:28:44,723
Что вы знаете
об этих формах жизни?
450
00:28:44,890 --> 00:28:46,266
Ничего.
451
00:28:46,433 --> 00:28:47,934
Довольно.
452
00:28:50,520 --> 00:28:52,105
Садитесь, лейтенант.
453
00:28:52,272 --> 00:28:54,524
Вы избегаете ответа,
и вы прекратите это.
454
00:28:54,691 --> 00:28:57,486
Вы скрывали информацию от меня
с нашей первой беседы.
455
00:28:57,652 --> 00:29:02,449
Инопланетная форма жизни
захватила мою лабораторию.
456
00:29:03,992 --> 00:29:06,411
Вы знали о ее существовании.
457
00:29:06,953 --> 00:29:07,996
Да.
458
00:29:08,163 --> 00:29:09,831
Это правда?
459
00:29:09,998 --> 00:29:12,417
Вы знали, что на Веларе 3
была жизнь?
460
00:29:12,584 --> 00:29:15,670
Я знал, что на ней были
случайные энергетические явления,
461
00:29:15,837 --> 00:29:17,005
да, это я знал.
462
00:29:17,172 --> 00:29:19,382
Но не жизнь.
463
00:29:19,549 --> 00:29:22,219
По любому из известных
мне определений.
464
00:29:22,385 --> 00:29:25,263
Но вы попытались скрыть
это от нас.
465
00:29:25,430 --> 00:29:26,681
Нет!
466
00:29:26,848 --> 00:29:31,061
Это незначительные кремниевые
кристаллы, отражающие свет.
467
00:29:31,228 --> 00:29:33,563
Это форма жизни, и она разумна.
468
00:29:36,816 --> 00:29:38,443
С чего вы решили?
469
00:29:38,985 --> 00:29:40,779
Она пытается вступить
с нами в контакт.
470
00:29:41,321 --> 00:29:43,114
В контакт с вами?
471
00:29:43,990 --> 00:29:45,909
Когда вы впервые узнали о них?
472
00:29:48,245 --> 00:29:50,622
Расскажите ему об узорах на песке.
473
00:29:50,789 --> 00:29:53,333
Да, пожалуйста, расскажите.
474
00:29:57,170 --> 00:30:00,298
Когда мы только прибыли туда, мы
заметили это в нескольких местах,
475
00:30:00,465 --> 00:30:03,051
песок сверкал,
476
00:30:03,218 --> 00:30:06,888
как свет, отражающийся в только
что выпавшем снеге.
477
00:30:07,472 --> 00:30:08,890
Что, по-вашему, это было?
478
00:30:09,057 --> 00:30:12,310
Если честно,
мы не придали этому значения.
479
00:30:12,936 --> 00:30:16,356
Пикар, я снова должен сказать,
480
00:30:16,523 --> 00:30:20,485
что нас уверяли не раз
481
00:30:20,652 --> 00:30:23,822
лучшие научные умы федерации,
482
00:30:23,989 --> 00:30:26,074
что на этой планете нет жизни.
483
00:30:26,241 --> 00:30:28,451
Нет жизни.
484
00:30:28,618 --> 00:30:30,495
И мы ее не искали.
485
00:30:30,662 --> 00:30:32,664
И поэтому мы ее не видели.
486
00:30:32,831 --> 00:30:34,541
Хорошо. Сначала вы
игнорировали это.
487
00:30:34,708 --> 00:30:39,087
Но затем вы поняли,
что там что-то было,
488
00:30:39,254 --> 00:30:41,089
что отличало их от всех.
489
00:30:41,256 --> 00:30:43,091
Вы не знаете этого.
490
00:30:43,258 --> 00:30:47,053
Мы это поняли по вашей реакции,
когда мы только прибыли сюда.
491
00:30:47,220 --> 00:30:48,972
Расскажите мне об этих узорах.
492
00:30:50,181 --> 00:30:53,602
Сначала мы думали, что это
природный феномен на Веларе 3.
493
00:30:53,768 --> 00:31:00,233
Рефракция в этой тонкой атмосфере
интересна, но это не жизнь.
494
00:31:00,400 --> 00:31:02,319
Почему мне никто не сказал этого?
495
00:31:02,485 --> 00:31:05,113
Потому что это не было важным.
496
00:31:06,031 --> 00:31:09,075
По мере строительства станции
терраформирования
497
00:31:09,242 --> 00:31:11,661
узоры на песке перестали
быть случайными.
498
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
Они стали очень специфичными.
499
00:31:13,705 --> 00:31:18,001
Геометрические формы внезапно
возникали и исчезали.
500
00:31:18,168 --> 00:31:20,962
Меняли место и размер.
501
00:31:21,129 --> 00:31:26,760
Вы не думали, что эти структуры
пытались установить контакт?
502
00:31:30,096 --> 00:31:31,640
Нет. Никогда.
503
00:31:33,183 --> 00:31:34,559
Бенсен?
504
00:31:35,143 --> 00:31:39,439
Не знаю. В то время я так не думал.
505
00:31:39,606 --> 00:31:42,859
Но теперь, услышав то,
что вы сказали...
506
00:31:43,026 --> 00:31:44,235
Теперь...
507
00:31:45,111 --> 00:31:46,196
Не знаю.
508
00:31:46,363 --> 00:31:48,948
Капитан, мы опять получили
увеличенное изображение.
509
00:31:49,115 --> 00:31:50,617
Оно опять разделилось.
510
00:31:50,784 --> 00:31:52,577
Дайте видео на площадку обозрения.
511
00:31:59,417 --> 00:32:03,338
Ничего такого не было на Веларе 3.
512
00:32:03,505 --> 00:32:05,340
Нет.
513
00:32:09,219 --> 00:32:12,972
- Я не понимаю структуру.
- Я тоже.
514
00:32:13,139 --> 00:32:16,768
Покажите спектральный анализ
с увеличением в 12 тысяч раз.
515
00:32:16,935 --> 00:32:19,688
- Кремний, германий.
- Материалы транзисторов.
516
00:32:19,854 --> 00:32:22,774
- Арсенид галлия.
- Он излучает свет, если заряжен.
517
00:32:22,941 --> 00:32:26,069
- Сульфит селенид кадмия.
- Когда зажжен, испускает энергию.
518
00:32:26,236 --> 00:32:28,697
Вода, примеси, соли натрия.
519
00:32:28,863 --> 00:32:30,573
Проводник.
520
00:32:33,118 --> 00:32:35,995
- Но оно живо?
- Скорее всего.
521
00:32:36,162 --> 00:32:38,164
Я не спрашивал тебя.
522
00:32:38,331 --> 00:32:41,960
- Инженерная - мостику.
- Это коммандер Райкер, слушаю.
523
00:32:42,127 --> 00:32:45,547
Экран лаборатории нестабилен, сэр.
524
00:32:45,714 --> 00:32:47,924
Думаю, вам лучше спуститься сюда.
525
00:32:48,591 --> 00:32:50,218
Иду.
526
00:32:51,010 --> 00:32:52,887
Дэйта, мостик ваш.
527
00:32:53,054 --> 00:32:55,014
Доложите капитану.
528
00:33:00,061 --> 00:33:01,229
Каково положение, энсин?
529
00:33:01,396 --> 00:33:04,149
Карантнный экран все слабеет, сэр.
530
00:33:04,315 --> 00:33:07,235
Когда я пытаюсь направить туда
энергию, она уходит куда-то еще.
531
00:33:07,402 --> 00:33:08,695
Думаю, я...
532
00:33:08,862 --> 00:33:11,990
Нет, нет, оно заперло
трех человек в турболифте
533
00:33:12,157 --> 00:33:14,826
и еще двоих
в зале отдыха программистов.
534
00:33:14,993 --> 00:33:16,870
Если эти данные верны,
то экрана нет.
535
00:33:17,036 --> 00:33:19,581
- Дайте изображение лаборатории.
- Да, сэр.
536
00:33:23,543 --> 00:33:25,253
Увеличить.
537
00:33:28,256 --> 00:33:30,341
Пикар, это Райкер.
538
00:33:30,508 --> 00:33:32,969
Мы это тоже видим, первый.
539
00:33:39,225 --> 00:33:40,935
Верните экран на место.
540
00:33:41,478 --> 00:33:44,355
Сэр, что бы я ни делала,
энергия уходит куда-то еще.
541
00:33:44,522 --> 00:33:47,442
- Что, если это ударит по лазарету?
- Погодите.
542
00:33:47,609 --> 00:33:50,403
Невозможно, капитан,
у нас нет энергии.
543
00:33:52,322 --> 00:33:53,656
Журнал капитана, дополнение.
544
00:33:53,823 --> 00:33:57,160
Форма жизни,
которая увеличилась в размере,
545
00:33:57,327 --> 00:34:00,163
опять пытается войти
с нами в контакт.
546
00:34:00,705 --> 00:34:04,042
Универальный переводчик сейчас
включится, сэр.
547
00:34:04,209 --> 00:34:07,837
Ужасные, ужасные гиганты.
548
00:34:08,004 --> 00:34:10,673
Мешки с водой.
549
00:34:10,840 --> 00:34:12,675
Мешки с водой?
550
00:34:12,842 --> 00:34:14,886
Точное описание людей, сэр.
551
00:34:15,053 --> 00:34:18,389
Вы состоите на 90 процентов
из воды, окруженной контейнером.
552
00:34:21,226 --> 00:34:25,605
Жизненная сила,
вы понимаете нас?
553
00:34:28,233 --> 00:34:29,734
Мы понимаем.
554
00:34:29,901 --> 00:34:32,695
Мы требуем, чтобы вы ушли.
555
00:34:32,862 --> 00:34:36,407
Мы обращаемся. Мы говорим.
Вы не слышите.
556
00:34:36,574 --> 00:34:38,409
Мы вас не слышали.
557
00:34:38,576 --> 00:34:40,119
Мы пришли с миром.
558
00:34:40,286 --> 00:34:42,956
Ужасные мешки с водой.
559
00:34:43,122 --> 00:34:45,667
Мы попытались заключить мир.
560
00:34:45,834 --> 00:34:48,044
Вы все не слушали.
561
00:34:48,962 --> 00:34:53,591
Мешок, который бурил песок у нас
дома, должен был умереть.
562
00:34:53,758 --> 00:34:56,177
Оно убило Маленсона.
563
00:34:57,512 --> 00:35:00,265
Теперь мы вас видим и слышим.
564
00:35:00,431 --> 00:35:03,101
Мы не знали о вашем
существовании.
565
00:35:03,560 --> 00:35:06,521
Для нас вы прекрасны.
566
00:35:07,272 --> 00:35:09,816
Вся жизнь прекрасна.
567
00:35:09,983 --> 00:35:13,111
Мешок в куполе знал.
568
00:35:13,278 --> 00:35:15,905
Причинил много смертей.
569
00:35:16,072 --> 00:35:18,449
Заставил нас убивать.
570
00:35:18,616 --> 00:35:22,328
Война теперь с вами.
571
00:35:23,913 --> 00:35:26,749
Переводчик выключен, сэр.
572
00:35:27,709 --> 00:35:29,210
Вы нас слышите?
573
00:35:33,214 --> 00:35:35,925
- Мистер Ла Фордж.
- Стабилизируемся, капитан.
574
00:35:36,092 --> 00:35:40,054
Сэр, тот хаос, когда мы изучали
его в лаборатории,
575
00:35:40,221 --> 00:35:43,558
был из-за энергии
репродуктивного цикла.
576
00:35:43,725 --> 00:35:47,103
Это теперь колония простых клеток,
организованная как компьютер.
577
00:35:47,270 --> 00:35:48,605
И как любой компьютер...
578
00:35:48,771 --> 00:35:52,171
Чем больше, тем сильнее.
579
00:36:02,118 --> 00:36:03,619
Журнал капитана, дополнение.
580
00:36:03,786 --> 00:36:06,080
Мы восстановили визуальный
контакт с лабораторией,
581
00:36:06,247 --> 00:36:08,249
но наши попытки
восстановить связь
582
00:36:08,416 --> 00:36:10,543
с этим микромозгом,
как мы его назвали,
583
00:36:10,710 --> 00:36:12,294
были безуспешными.
584
00:36:12,461 --> 00:36:17,383
Одно было точно: эта форма жизни
объявила нам войну.
585
00:36:17,550 --> 00:36:20,428
Его влияние
сконцентрировано на лаборатории.
586
00:36:20,594 --> 00:36:21,762
Вспомогательный персонал
587
00:36:21,929 --> 00:36:24,140
был перемещен в отдаленные
отсеки корабля.
588
00:36:24,306 --> 00:36:26,892
Дэйта, что насчет анализа
этих молний?
589
00:36:27,059 --> 00:36:29,478
Кажется, это было его методом
перепрограммирования.
590
00:36:29,645 --> 00:36:31,647
Каждая молния состоит
из отрицательных
591
00:36:31,814 --> 00:36:32,940
и положительных ионов.
592
00:36:33,107 --> 00:36:35,317
Ряд инструкций по программе.
593
00:36:36,569 --> 00:36:39,280
И он быстро получит
доступ к нашим комьютерам.
594
00:36:39,447 --> 00:36:42,241
А что вы ожидали?
Это же компьютер.
595
00:36:42,408 --> 00:36:44,827
Мы вывели из строя
компьютер в лаборатории?
596
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
Да, сэр. Как только Дэйта выяснил
метод работы микромозга.
597
00:36:48,289 --> 00:36:51,584
Капитан, инфракрасное
излучение уменьшается.
598
00:36:52,126 --> 00:36:54,587
Может, форма жизни достигла
своего уровня энергии.
599
00:36:54,754 --> 00:36:56,672
Или, может, это еще не конец.
600
00:36:57,339 --> 00:36:59,216
В формах жизни
с простыми клетками,
601
00:36:59,759 --> 00:37:01,343
по крайней мере органических,
602
00:37:01,510 --> 00:37:04,597
делению клетки предшествует
стадия отдыха.
603
00:37:05,222 --> 00:37:07,224
Затишье перед бурей?
604
00:37:07,391 --> 00:37:11,103
Лабораторию на экран. Надо
использовать это затишье.
605
00:37:16,150 --> 00:37:18,235
Он, кажется, заснул, капитан.
606
00:37:20,738 --> 00:37:22,239
Таша.
607
00:37:25,076 --> 00:37:28,245
Введите координаты, чтобы вернуть
его туда, откуда оно пришло.
608
00:37:29,789 --> 00:37:31,082
Координаты введены.
609
00:37:31,832 --> 00:37:32,958
Включайте.
610
00:37:42,176 --> 00:37:44,804
Энергия транспортатора
перенаправляется.
611
00:37:44,970 --> 00:37:47,890
Мы не можем на нее подействовать.
612
00:37:56,273 --> 00:37:59,985
Форма жизни или нет, разумная или
нет, безопасность корабля
613
00:38:00,152 --> 00:38:02,696
и всех на борту является моим
главным долгом.
614
00:38:02,863 --> 00:38:04,156
Дэйта.
615
00:38:05,699 --> 00:38:07,535
Выкачать воздух из лаборатории.
616
00:38:07,701 --> 00:38:09,328
До полного вакуума.
617
00:38:12,123 --> 00:38:15,960
Система контроля климата
не отвечает на команду, капитан.
618
00:38:16,127 --> 00:38:18,629
Кажется, микромозг
успешно подключился
619
00:38:18,796 --> 00:38:20,047
к нашим компьютерам.
620
00:38:26,220 --> 00:38:29,723
Пикар, если оно и пыталось войти
с нами в контакт, мы этого не поняли.
621
00:38:29,890 --> 00:38:32,601
Оно объявило нам войну, и мы
вынуждены защищаться.
622
00:38:32,768 --> 00:38:35,104
Потерян контроль
над лабораторией и компьютерами.
623
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
В данный момент он может
уничтожить наш корабль
624
00:38:37,648 --> 00:38:39,400
и всех на его борту.
625
00:38:39,567 --> 00:38:42,278
- Мне нужна ваша помощь.
- Невероятно.
626
00:38:42,444 --> 00:38:45,030
Оно сказало, вы пытались
убить их. Мне надо знать как.
627
00:38:45,197 --> 00:38:46,824
Не знаю!
628
00:38:47,575 --> 00:38:50,286
Что делал Маленсон,
когда он был убит?
629
00:38:50,452 --> 00:38:52,872
Есть тонкий слой насыщенной
солью воды
630
00:38:53,038 --> 00:38:54,456
под песчаным слоем.
631
00:38:54,623 --> 00:38:56,333
Он ее откачивал.
632
00:38:57,209 --> 00:39:00,254
Может, эта соленая вода
поддерживала их жизнь?
633
00:39:00,421 --> 00:39:01,714
Она их соединяла.
634
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
Не понимаю.
635
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
Микромозги могут быть
похожи на наш мозг.
636
00:39:05,759 --> 00:39:08,596
Отдельно клетка может иметь
жизнь, но не разум.
637
00:39:08,762 --> 00:39:10,431
Но когда они связаны,
638
00:39:10,598 --> 00:39:13,017
их объединенный разум
могущественен.
639
00:39:13,184 --> 00:39:15,728
Соленая жидкость - их цепь.
640
00:39:15,895 --> 00:39:19,106
И чтобы предотвратить ее потерю,
они убили Маленсона.
641
00:39:22,651 --> 00:39:25,905
Если бы мы продолжили
откачивать воду,
642
00:39:27,740 --> 00:39:29,992
мы бы уничтожили их всех.
643
00:39:30,534 --> 00:39:33,370
Довольно веская причина,
чтобы объявить войну.
644
00:39:35,623 --> 00:39:37,875
Капитан, это опять происходит.
645
00:39:38,042 --> 00:39:39,668
Вам лучше прийти сюда.
646
00:39:51,305 --> 00:39:53,432
Если это продолжится,
он взорвет "Энтерпрайз".
647
00:39:53,599 --> 00:39:55,684
- Ла Фордж, что у вас?
- Капитан,
648
00:39:55,851 --> 00:39:57,603
сенсоры указывают,
что микромозг
649
00:39:57,770 --> 00:40:01,023
выделяет огромную энергию
во время репродуктивного цикла.
650
00:40:01,190 --> 00:40:03,859
Но в то же время
это не влияет на нашу систему.
651
00:40:04,026 --> 00:40:07,279
- Что же дает ему энергию?
- Мы нашли следы солей кадмия.
652
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
Кадмий является проводником
преобразования излучений
653
00:40:10,115 --> 00:40:11,367
- в электричество.
- То есть?
654
00:40:11,533 --> 00:40:15,329
То есть микромозг может быть
фотоэлектрическим.
655
00:40:16,163 --> 00:40:18,249
Выключить свет в лаборатории,
м-р Ла Фордж.
656
00:40:19,208 --> 00:40:21,585
Посмотрим, уничтожит ли
его темнота.
657
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
Сэр, он все еще
управляет компьютерами.
658
00:40:24,088 --> 00:40:25,172
Это невоможно отсюда.
659
00:40:25,339 --> 00:40:26,924
- Первый.
- Да, сэр.
660
00:40:29,301 --> 00:40:32,054
Форма жизни развилась в том
тонком слое,
661
00:40:32,221 --> 00:40:35,432
где свет проходил сквозь
песок к воде.
662
00:40:35,599 --> 00:40:39,728
Если снизить воду на сантиметр
ниже места, куда свет проникает,
663
00:40:40,521 --> 00:40:42,564
они погибнут.
664
00:40:52,491 --> 00:40:55,911
Выключаю свет в лаборатории.
665
00:40:59,915 --> 00:41:01,875
Оно замедлилось.
666
00:41:03,085 --> 00:41:05,838
И стало тусклее.
667
00:41:07,006 --> 00:41:09,675
Больше света, пожалуйста.
668
00:41:09,842 --> 00:41:12,219
Только, если вы поговорите с нами.
669
00:41:12,386 --> 00:41:14,430
Мы умираем.
670
00:41:14,596 --> 00:41:18,058
Мешки с водой убили нас.
671
00:41:18,225 --> 00:41:22,187
Вы такие же как все.
672
00:41:22,730 --> 00:41:25,232
Мы не хотим вас убивать.
Мы никогда этого не хотели.
673
00:41:25,399 --> 00:41:28,861
Вы не говорите правду.
674
00:41:29,028 --> 00:41:33,157
Мы покончим с этой войной,
если и вы покончите с ней.
675
00:41:33,907 --> 00:41:37,411
Темнота, смерть, ужасно.
676
00:41:38,037 --> 00:41:42,624
Надо пойти домой в мокрый песок.
677
00:41:42,791 --> 00:41:45,669
Война закончена.
678
00:41:46,462 --> 00:41:48,213
Согласны.
679
00:41:48,380 --> 00:41:51,383
Мы пошлем вас домой в ваш
мокрый песок.
680
00:41:51,925 --> 00:41:53,761
Пикар Райкеру,
681
00:41:54,303 --> 00:41:57,181
подайте питание, немного.
682
00:42:04,396 --> 00:42:05,898
Вам лучше?
683
00:42:06,315 --> 00:42:08,025
Лучше.
684
00:42:08,192 --> 00:42:10,235
Мы не хотим причинять вам вреда.
685
00:42:10,778 --> 00:42:12,571
Вы мне верите?
686
00:42:12,738 --> 00:42:15,074
- Да.
- Хорошо.
687
00:42:15,491 --> 00:42:17,993
Очень важно, чтобы
вы нам доверяли.
688
00:42:19,286 --> 00:42:21,372
Пока нет.
689
00:42:21,538 --> 00:42:24,750
Вы слишком заносчивы,
690
00:42:25,584 --> 00:42:27,378
слишком примитивны.
691
00:42:28,212 --> 00:42:32,341
Возвращайтесь через три века.
692
00:42:32,966 --> 00:42:37,054
Может, тогда мы сможем
доверять вам.
693
00:42:40,432 --> 00:42:43,018
Мы понимаем,
что вы имеете в виду.
694
00:42:44,019 --> 00:42:46,105
Мы вас оставим.
695
00:42:48,023 --> 00:42:50,526
Мы пошлем вас домой.
696
00:43:12,339 --> 00:43:14,883
Райкер - начальнику
комнаты для телепортаций.
697
00:43:15,050 --> 00:43:18,303
Зафиксировать координаты
стеклянного колпака в лаборатории
698
00:43:18,470 --> 00:43:21,265
и вернуть на Велару 3.
699
00:43:21,432 --> 00:43:23,767
Координаты занесены, сэр.
700
00:43:30,816 --> 00:43:32,776
Райкер - мостику.
701
00:43:33,735 --> 00:43:35,320
Капитан,
702
00:43:36,738 --> 00:43:39,533
мы готовы вернуть его на планету.
703
00:43:41,326 --> 00:43:43,328
Как бы хотелось узнать о них
побольше, сэр.
704
00:43:43,495 --> 00:43:47,958
Со временем, мистер Дэйта, когда
мы будем готовы к этому.
705
00:43:49,126 --> 00:43:53,547
Я хотел создать место, где все
живое могло процветать.
706
00:43:54,047 --> 00:43:59,970
И все это время я уничтожал жизнь,
которая была там.
707
00:44:00,345 --> 00:44:02,264
Примите наши извинения.
708
00:44:02,431 --> 00:44:04,099
И наше уважение.
709
00:44:04,266 --> 00:44:07,352
- Лейтенант Яр?
- Координаты занесены, сэр.
710
00:44:09,730 --> 00:44:11,148
Включайте.
711
00:44:21,366 --> 00:44:24,953
Журнал капитана,
звездная дата 41464.8.
712
00:44:25,120 --> 00:44:28,624
Я объявил на Веларе 3
бессрочный карантин,
713
00:44:28,790 --> 00:44:32,586
и мы возвращаемся на базу с тремя
выжившими терраформерами.
714
00:44:32,753 --> 00:44:35,547
Может, урок, который мы извлекли
из этой почти трагедии,
715
00:44:35,714 --> 00:44:38,717
не даст ей произойти
в другом месте.
716
00:45:28,850 --> 00:45:30,852
Перевод:
Diana Boyakhchyan
716
00:45:31,305 --> 00:46:31,814
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm