1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:37,640 --> 00:01:35,160 ما... پس ما سوارشیم. 3 00:01:35,840 --> 00:01:36,840 داره میاد پایین. 4 00:01:36,840 --> 00:01:39,840 اونا اینجا خواهند بود. 5 00:01:40,040 --> 00:01:43,040 جیمی، بیا. 6 00:01:44,640 --> 00:01:45,040 بیا تو. 7 00:01:45,040 --> 00:01:48,040 جیمی. 8 00:01:48,480 --> 00:01:49,720 بهتره جا نزنی. 9 00:01:49,720 --> 00:01:50,640 می‌فهمی؟ 10 00:01:50,640 --> 00:01:51,400 می‌فهمم. 11 00:01:51,400 --> 00:01:53,760 یه کاپون از هیچ‌کس نمی‌ترسه، تا جایی که من می‌دونم. 12 00:01:53,760 --> 00:01:56,320 پس مرد باش 13 00:01:56,320 --> 00:01:58,560 و قبولش کن. 14 00:01:58,560 --> 00:02:00,120 احمق نباش. 15 00:02:00,120 --> 00:02:03,120 باشه، بدش من. 16 00:02:13,680 --> 00:02:15,480 خیلی خب، حرومزاده‌های ایتالیایی! 17 00:02:15,480 --> 00:02:17,160 بزن بریم. 18 00:02:17,160 --> 00:02:20,160 اینو نگاه کن. 19 00:02:24,120 --> 00:02:27,120 دو تای دیگه. 20 00:02:49,240 --> 00:02:50,800 لعنتی! 21 00:03:03,160 --> 00:03:05,760 منتظر چی هستی، جیمی؟ 22 00:03:05,760 --> 00:03:08,760 چته تو؟ 23 00:03:08,920 --> 00:03:10,680 چیه، نوکرشی؟ 24 00:03:10,680 --> 00:03:13,680 اوه، نذار این کارو باهات بکنه، جیمی. 25 00:03:18,400 --> 00:03:19,800 بزنش، جیمی! 26 00:03:19,800 --> 00:03:20,920 بزنش! 27 00:03:20,920 --> 00:03:22,080 برگرد اینجا و بزنش! 28 00:03:22,080 --> 00:03:24,040 به خدا قسم می‌کشمت! 29 00:03:24,040 --> 00:03:26,760 بکنش! بکنش! 30 00:03:26,760 --> 00:03:29,760 بکنش! 31 00:04:05,880 --> 00:04:07,160 چه غلطی می‌کردی این همه وقت؟ 32 00:04:08,840 --> 00:04:10,200 کاری که می‌خواستی رو انجام دادم، مگه نه؟ 33 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 ندادم؟ 34 00:04:11,480 --> 00:04:12,960 کاری که من می‌خواستم. 35 00:04:15,000 --> 00:04:17,520 این کاری بود که باید خودت انجام می‌دادی. 36 00:04:17,520 --> 00:04:20,120 چاقو داری؟ به خودت میگی کاپون. 37 00:04:20,120 --> 00:04:21,560 تو یکی از ما نیستی. 38 00:04:21,560 --> 00:04:22,800 می‌فهمی؟ بسه! 39 00:04:22,800 --> 00:04:25,680 حالا از جلو چشمام گم شو. 40 00:04:25,680 --> 00:04:27,960 از جلو چشمام گم شو! 41 00:04:41,960 --> 00:04:45,240 وقتی خداحافظی کردی، صدات رو نشنیدم. 42 00:04:47,040 --> 00:04:50,040 صدای پایی از در بیرون نرفت. 43 00:04:52,200 --> 00:04:54,920 هیچوقت فکر نمی‌کردم 44 00:04:54,920 --> 00:04:57,920 یه روزی بیای باهام حرف بزنی. 45 00:04:58,040 --> 00:04:59,640 فقط داشتم به این فکر می‌کردم. 46 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 به چی فکر می‌کردی؟ 47 00:05:01,880 --> 00:05:04,440 می‌دونی، همینجوری چیزا. 48 00:05:04,440 --> 00:05:07,040 کاش می‌تونستم دعوای دیشب رو ببینم. 49 00:05:07,040 --> 00:05:09,720 همه دارن در موردش حرف می‌زنن. 50 00:05:09,720 --> 00:05:11,800 چیز زیادی برای دیدن نبود. 51 00:05:15,280 --> 00:05:18,240 حس می‌کنی... 52 00:05:18,240 --> 00:05:20,680 باید جای دیگه‌ای باشی؟ 53 00:05:20,680 --> 00:05:23,160 قرار بود جای متفاوتی باشه. 54 00:05:23,160 --> 00:05:24,000 ولی تو نمی‌دونی کجا 55 00:05:25,760 --> 00:05:26,120 می‌دونم؟ 56 00:05:26,120 --> 00:05:28,320 داری در مورد چی حرف می‌زنی؟ 57 00:05:28,320 --> 00:05:30,080 همینجا مگه چشه؟ 58 00:05:30,080 --> 00:05:33,080 یعنی، دیگه چی هست؟ 59 00:05:38,720 --> 00:05:41,720 چته تو؟ 60 00:05:42,120 --> 00:05:45,120 از داداشم بپرس. 61 00:05:47,920 --> 00:05:49,080 بیا یه سر و سامونی به اوضاع بدیم. 62 00:05:49,080 --> 00:05:50,760 همین. 63 00:05:50,760 --> 00:05:53,760 من از سر و سامون دادن به اوضاع خسته‌ام. 64 00:05:57,840 --> 00:06:00,280 جیمی. 65 00:06:00,280 --> 00:06:01,400 دنبالت می‌گشتم. دردسر شده. 66 00:06:01,400 --> 00:06:03,840 یالا. 67 00:06:03,840 --> 00:06:06,240 بذار منتظر بمونن. 68 00:06:06,240 --> 00:06:09,240 من نباید برم. 69 00:06:13,480 --> 00:06:15,720 آره. یه چندتا احمق دیشب فضولی کردن. 70 00:06:15,720 --> 00:06:18,080 دردسر می‌شه. عموش پلیسه. 71 00:06:18,080 --> 00:06:20,040 طولی نمی‌کشه که یکی آدم‌فروشی کنه. جیمی. 72 00:06:20,040 --> 00:06:23,920 باشه، ببین، تنها کاری که باید بکنیم اینه که یه داستان سر هم کنیم و پاش وایسیم. 73 00:06:23,920 --> 00:06:25,160 نمی‌تونن بهمون دست بزنن. 74 00:06:25,160 --> 00:06:28,160 یعنی، ما خانواده‌ایم. هوای همو داریم. 75 00:06:28,360 --> 00:06:30,680 فهمیدی؟ 76 00:06:30,680 --> 00:06:32,520 امشب، تو بهم گفتی من دیگه یه کاپون نیستم. 77 00:06:32,520 --> 00:06:34,080 من در مورد دیشب حرف نمی‌زنم. 78 00:06:34,080 --> 00:06:36,520 دارم در مورد الان حرف می‌زنم. منم همینطور. 79 00:06:36,520 --> 00:06:38,120 من یه راهی برای خلاص شدن از این دارم. 80 00:06:38,120 --> 00:06:39,480 تو همه چیو حساب کردی. 81 00:06:40,800 --> 00:06:43,800 آره، من فقط می‌خوام برم. برم 82 00:06:44,520 --> 00:06:46,480 یه جای دور. اوه، نه. 83 00:06:46,480 --> 00:06:49,560 یه جای دور، به هر حال، می‌تونم بزنم به چاک. 84 00:06:50,040 --> 00:06:51,160 همه می‌فهمن کار من بوده. 85 00:06:51,160 --> 00:06:53,200 تو خلاص می‌شی، 86 00:06:54,800 --> 00:06:57,120 پس تو یه قهرمان بزرگی، اینطور فکر می‌کنی؟ 87 00:06:57,120 --> 00:06:58,000 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 88 00:06:58,000 --> 00:07:00,080 نگران هیچی نباش، جیمی. 89 00:07:01,920 --> 00:07:04,040 اون به درد نمی‌خوره، بچه‌ها. 90 00:07:04,040 --> 00:07:06,160 خودت اینو گفتی. خب. 91 00:07:06,160 --> 00:07:07,120 به نفع همه‌ست. 92 00:07:07,120 --> 00:07:10,120 من باید فقط برم. اوه، آره. 93 00:07:10,640 --> 00:07:12,880 و من قراره به بابا چی بگم؟ 94 00:07:12,880 --> 00:07:16,920 که پسر کوچولوی محبوبش تو این ماجرا جا زده؟ 95 00:07:17,240 --> 00:07:20,240 می‌خوای منو بزنی، داداش کوچولو؟ 96 00:07:20,360 --> 00:07:21,880 من اون یارو رو می‌کشم. 97 00:07:24,840 --> 00:07:26,800 هیچکس نمیره. نه. 98 00:07:26,800 --> 00:07:28,320 می‌فهمی؟ 99 00:07:28,320 --> 00:07:30,360 من این قضیه رو حل می‌کنم. 100 00:07:30,360 --> 00:07:32,120 تو فقط دهنتو ببند. 101 00:07:32,120 --> 00:07:35,120 خیلی خب. 102 00:10:36,800 --> 00:10:38,200 شِلی. 103 00:10:38,200 --> 00:10:41,200 یه نگاه بنداز. 104 00:10:47,040 --> 00:10:48,360 اون واقعیه. 105 00:10:48,640 --> 00:10:51,600 قهرمانای واقعی. 106 00:10:53,280 --> 00:10:54,360 ببین، اگه استخون نمی‌خوای. 107 00:10:54,360 --> 00:10:57,280 اسمت چیه، پسر؟ 108 00:10:57,280 --> 00:10:59,160 چی؟ 109 00:10:59,160 --> 00:11:00,840 ریچارد. سلام. 110 00:11:00,840 --> 00:11:02,880 این دیگه چه جور اسمیه؟ 111 00:11:02,880 --> 00:11:04,440 آمریکایی. 112 00:11:04,440 --> 00:11:07,240 چرا یه مرد باید بخواد مدال‌های جنگش رو بفروشه؟ 113 00:11:07,240 --> 00:11:08,960 ببین، شاید من نیومدم اینجا که داستان زندگیمو برات تعریف کنم. 114 00:11:08,960 --> 00:11:11,960 می‌خوایشون یا نه؟ نه. 115 00:11:16,320 --> 00:11:19,400 من... صبر کن، صبر کن. 116 00:11:21,680 --> 00:11:24,680 فرانسوی. 117 00:11:25,840 --> 00:11:28,840 پسرم رو تو بلژیک از دست دادم. 118 00:11:29,320 --> 00:11:31,080 متاسفم. 119 00:11:37,720 --> 00:11:38,520 دوست ندارم ببینم 120 00:11:38,520 --> 00:11:41,520 یه مرد مجبور باشه گذشته‌ش رو بفروشه. 121 00:11:41,680 --> 00:11:43,680 من دنبال صدقه نیستم، آقا. 122 00:11:43,680 --> 00:11:46,400 دنبال چی هستی؟ 123 00:11:46,400 --> 00:11:49,440 یه کار. اولین مسئولیتت 124 00:11:49,440 --> 00:11:52,440 این خواهد بود که حیاط رو برای بازی بچه‌ها امن و تمیز نگه داری. 125 00:11:52,920 --> 00:11:55,920 اجازه نده اطراف بچه‌ها از کلمات زشت استفاده بشه. 126 00:11:55,920 --> 00:11:57,080 متوجه شدی؟ آره. 127 00:11:58,200 --> 00:11:59,920 بله، خانم. 128 00:12:00,600 --> 00:12:03,720 هارت، من دنبال مردی هستم که قابل اعتماد و اتکا باشه 129 00:12:03,720 --> 00:12:06,720 و با بچه‌های پر سر و صدا صبر داشته باشه. 130 00:12:06,880 --> 00:12:09,240 آیا تو چنین مردی هستی؟ 131 00:12:09,240 --> 00:12:10,720 آره، حتماً. 132 00:12:10,720 --> 00:12:11,880 فکر می‌کنم. 133 00:12:11,880 --> 00:12:14,880 خب، هر وقت مطمئن شدی بهم خبر بده، 134 00:12:15,200 --> 00:12:16,480 خانم کرین. 135 00:12:16,480 --> 00:12:17,840 باشه. 136 00:12:17,840 --> 00:12:19,920 من مطمئنم 137 00:12:19,920 --> 00:12:22,440 که چنین مردی هستم. 138 00:12:22,440 --> 00:12:23,680 اینم ۵۰ دلار در ماه. 139 00:12:23,680 --> 00:12:26,680 یکشنبه‌ها تعطیل. 140 00:12:39,880 --> 00:12:42,880 فکر کنم خیلی هم بد نیست. 141 00:12:47,680 --> 00:12:49,520 می‌تونم یه سؤال ازت بپرسم؟ 142 00:12:49,520 --> 00:12:50,920 حتماً. 143 00:12:50,920 --> 00:12:53,760 چرا اینقدر بامزه حرف می‌زنی؟ 144 00:12:53,760 --> 00:12:55,720 فکر کنم چون اهل نیویورکم. 145 00:12:55,720 --> 00:12:58,720 ما به دل نمی‌گیریم، سَم. 146 00:13:03,080 --> 00:13:04,880 چرا داری این همه کار رو برام می‌کنی؟ 147 00:13:04,880 --> 00:13:07,280 تو تو یه جنگ بزرگ جنگیدی. 148 00:13:07,280 --> 00:13:10,280 این تو رو عضوی از خانواده می‌کنه. 149 00:13:36,360 --> 00:13:39,080 تجارت بزرگ، ممنوعیت الکله. 150 00:13:39,080 --> 00:13:42,960 مثل یه هدیه غول‌پیکر از طرف دولته که منتظره باز بشه. 151 00:13:43,880 --> 00:13:46,880 ما اینجا روی یه چیز عظیمی نشستیم. 152 00:13:47,280 --> 00:13:49,080 این فرصت ماست. 153 00:13:50,360 --> 00:13:53,360 فرصتی برای ساختن... 154 00:13:54,560 --> 00:13:57,520 یه نفر با یه کم مغز. اون ماییم. 155 00:13:57,520 --> 00:13:59,240 و کلی زور بازو. 156 00:13:59,240 --> 00:14:00,520 اونم ماییم. 157 00:14:00,520 --> 00:14:01,720 تو این سفر با من هستی؟ 158 00:14:01,720 --> 00:14:03,440 آره. خوبه. 159 00:14:03,440 --> 00:14:05,480 حرف من اینه. 160 00:14:05,480 --> 00:14:07,680 مردم همیشه مشروب می‌خورن. 161 00:14:07,680 --> 00:14:09,760 هیچی اینو عوض نمی‌کنه. 162 00:14:09,760 --> 00:14:11,960 و اگه نتونن از یه راهی مشروب گیر بیارن، 163 00:14:11,960 --> 00:14:14,960 از یه راه دیگه گیرش میارن. 164 00:14:15,480 --> 00:14:18,080 این یه تئوری عالیه، آقایون. 165 00:14:18,080 --> 00:14:21,680 و این به عهده ماست که اون تشنگی رو برطرف کنیم. 166 00:14:22,480 --> 00:14:24,960 ولی می‌گن باید شانس خودتو بسازی، درسته؟ 167 00:14:24,960 --> 00:14:27,200 این دقیقاً کاریه که ما قراره بکنیم. 168 00:14:27,200 --> 00:14:29,720 وقتی «جانی توریو» مسئول بود. 169 00:14:29,720 --> 00:14:32,720 اون به منطق و مصالحه اعتقاد داشت. 170 00:14:33,600 --> 00:14:36,600 خب، «جانی توریو» بازنشسته شده، خدا بیامرزدش. 171 00:14:36,720 --> 00:14:38,800 و حالا من کارها رو اداره می‌کنم. 172 00:14:38,800 --> 00:14:41,640 و من به یه چیز اعتقاد دارم. 173 00:14:41,640 --> 00:14:43,720 این. 174 00:14:43,720 --> 00:14:46,240 و اگه از این عاقلانه استفاده کنیم، 175 00:14:46,240 --> 00:14:49,240 نه تنها شیکاگو رو تأمین می‌کنیم، 176 00:14:49,320 --> 00:14:51,840 بلکه کل غرب میانه رو. 177 00:14:51,840 --> 00:14:55,680 شاید حتی کل این کشور لعنتی رو. 178 00:14:57,040 --> 00:14:57,920 تو این ماجرا 179 00:14:57,920 --> 00:15:05,480 با من هستین؟ آره. 180 00:16:11,640 --> 00:16:13,560 همه چیز مرتبه؟ 181 00:16:13,560 --> 00:16:16,560 چیکار می‌تونم براتون بکنم؟ 182 00:16:16,800 --> 00:16:18,840 سَم، من دو تا مرد رو دیدم که داشتن راه می‌رفتن. 183 00:16:18,840 --> 00:16:20,040 همه چیز مرتبه. 184 00:16:20,040 --> 00:16:22,560 الان خیلی سرم شلوغه، پس اگه فقط 185 00:16:23,680 --> 00:16:26,680 صندوق رو خالی کن. 186 00:16:26,880 --> 00:16:28,000 نذار خودم این کارو بکنم. 187 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 قسم می‌خورم می‌کشمت. 188 00:16:34,560 --> 00:16:37,080 یالا، پیرمرد! 189 00:16:37,080 --> 00:16:40,080 بازش کن. 190 00:17:02,720 --> 00:17:04,800 باشه. 191 00:18:17,760 --> 00:18:20,520 فهمیدم دیروز حسابی قهرمان بودی، آقای 192 00:18:20,520 --> 00:18:22,840 هارت. 193 00:18:22,840 --> 00:18:23,760 نه واقعاً. 194 00:18:23,760 --> 00:18:26,160 همه تو شهر دارن در موردش حرف می‌زنن. 195 00:18:26,160 --> 00:18:28,320 چیز مهمی نیست. 196 00:18:28,320 --> 00:18:30,720 آیا همیشه اسلحه حمل می‌کنی، آقای 197 00:18:30,720 --> 00:18:33,720 هارت؟ 198 00:18:34,080 --> 00:18:34,680 منظورت چیه؟ 199 00:18:34,680 --> 00:18:37,680 منظورم اینه، همیشه با خودت اسلحه داری؟ 200 00:18:39,120 --> 00:18:41,400 آره، فکر کنم همین الان. 201 00:18:41,400 --> 00:18:43,680 مثلاً. همین الان. بله. 202 00:18:46,800 --> 00:18:50,640 ازت تشکر می‌کنم که دیگه هیچوقت، هیچوقت سلاح به کلاس من نیاری، 203 00:18:51,000 --> 00:18:52,160 خانم کرین. 204 00:18:52,160 --> 00:18:54,200 اینطور نیست که درش آورده باشم و به بچه‌ها نشون داده باشم چطوریه. 205 00:18:54,200 --> 00:18:56,680 در این مورد بحثی نیست، آقای هارت. 206 00:18:56,680 --> 00:18:58,920 این بچه‌ها خشونت زیادی دیدن. 207 00:18:58,920 --> 00:19:01,560 ما داریم سعی می‌کنیم چیزهای لطیف‌تری رو بهشون معرفی کنیم. 208 00:19:01,560 --> 00:19:05,560 اونا نباید در مدرسه در معرض اسلحه یا کسانی که از اون استفاده می‌کنن قرار بگیرن. 209 00:19:06,280 --> 00:19:08,200 ما اینجا داریم شهروندان آینده رو تربیت می‌کنیم، آقای 210 00:19:08,200 --> 00:19:11,200 هارت. نه اراذل و اوباش. 211 00:19:11,880 --> 00:19:14,520 آقای کرین. 212 00:19:14,520 --> 00:19:17,520 من اراذل و اوباش نیستم. 213 00:19:32,000 --> 00:19:33,880 گوش کن، سَم. 214 00:19:33,880 --> 00:19:34,920 الروی. ریچارد. 215 00:19:34,920 --> 00:19:37,920 من یه نفر رو دارم که می‌خواد تو رو ببینه. 216 00:19:38,360 --> 00:19:41,280 کی؟ شهردار. 217 00:19:41,280 --> 00:19:44,280 خب سَم اینجا بهم می‌گه که تو تو شهر ما جدیدی. 218 00:19:44,480 --> 00:19:49,040 چی تو رو به اینجا کشوند؟ چرا؟ 219 00:19:50,640 --> 00:19:52,120 فقط برام جالب بود، همین. 220 00:19:52,120 --> 00:19:54,040 نمی‌خواستم بهتون توهین کنم. 221 00:19:54,040 --> 00:19:55,560 فقط دنبال یه جایی برای ساکن شدن بودم. 222 00:19:55,560 --> 00:19:59,640 خب شنیدم که یه سابقه رنگارنگ و تیرانداز ماهری داری 223 00:19:59,760 --> 00:20:01,000 با برادران رینگلینگ. 224 00:20:01,000 --> 00:20:04,320 در جنگ بزرگ خدمت کردی و در خارج از کشور حساب خوبی از خودت پس دادی. 225 00:20:05,240 --> 00:20:06,720 قضیه چیه؟ 226 00:20:06,720 --> 00:20:09,000 اوضاع اینجا تو «هومر» خیلی سریع داره عوض می‌شه، آقای 227 00:20:09,000 --> 00:20:10,160 هارت. 228 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 آدمای بیشتر و بیشتری 229 00:20:11,200 --> 00:20:14,360 این ماشینا رو دارن و ما داریم عناصر بدی رو از شهرها جذب می‌کنیم. 230 00:20:15,080 --> 00:20:19,000 ما حتی مشروبات الکلی قاچاق از جاهای دوری مثل شیکاگو داریم. 231 00:20:20,920 --> 00:20:21,720 چیزی که ما نیاز داریم، آقای 232 00:20:21,720 --> 00:20:24,720 هارت، یه کلانتره. 233 00:20:27,320 --> 00:20:30,360 من؟ مردم به طور طبیعی بهت احترام می‌ذارن. 234 00:20:31,240 --> 00:20:32,120 اون می‌تونه با اسلحه کار کنه. 235 00:20:32,120 --> 00:20:33,160 هر کسی می‌تونه اینو ببینه. 236 00:20:33,160 --> 00:20:35,520 از چیزایی که شنیدم، تو با مشت‌هات ماهری. 237 00:20:35,520 --> 00:20:37,280 من آدم مناسبی برای این کار نیستم. 238 00:20:40,440 --> 00:20:41,880 من دوست ندارم به آدما آسیب بزنم. 239 00:20:41,880 --> 00:20:44,840 هیچکس از آسیب زدن به آدما لذت نمی‌بره، ریچارد. 240 00:20:44,840 --> 00:20:46,400 تو ازشون محافظت می‌کنی. 241 00:20:46,400 --> 00:20:49,400 این یه شغل شریفه، پسر. 242 00:20:54,600 --> 00:20:57,600 ۱۵۰ دلار در ماه. 243 00:20:58,240 --> 00:21:00,120 می‌تونی با یه حقوق اینطوری برای آینده‌ت برنامه‌ریزی کنی. 244 00:21:03,920 --> 00:21:06,240 این یه فرصته که کار خوبی انجام بدی، ریچارد. 245 00:21:06,240 --> 00:21:07,320 که یه تغییری ایجاد کنی. 246 00:21:07,320 --> 00:21:09,480 هر مردی این فرصت رو به دست نمیاره. 247 00:21:09,480 --> 00:21:10,920 این رو بهت بگم. 248 00:21:10,920 --> 00:21:13,920 وقتی اون نشون رو می‌بندی، کسی هستی. 249 00:21:18,600 --> 00:21:21,120 هفت... 250 00:21:21,120 --> 00:21:21,600 خوبه. 251 00:21:21,600 --> 00:21:24,640 پنج هشت تا... 252 00:21:24,640 --> 00:21:28,560 پنج هشت تا می‌شه چهل. پنج نه تا 253 00:21:28,560 --> 00:21:33,000 می‌شه چهل و پنج، 254 00:21:33,200 --> 00:21:40,600 و آخری پنج ده تا می‌شه پنجاه. 255 00:21:40,920 --> 00:21:41,560 عالیه. 256 00:21:41,560 --> 00:21:44,360 پس فردا جدول ضرب شش رو کار می‌کنیم. 257 00:21:44,360 --> 00:21:47,080 و این کاریه که باید برای تکلیف امشب انجام بدین. 258 00:21:47,080 --> 00:21:49,320 و کلاس 259 00:21:50,680 --> 00:21:51,600 تمومه. 260 00:21:51,600 --> 00:21:54,600 هَری. 261 00:22:09,160 --> 00:22:10,320 و امروز چطورین، آقای 262 00:22:10,320 --> 00:22:12,240 هارت؟ می‌رین؟ 263 00:22:12,240 --> 00:22:14,880 بله. شما چطورین، خانم کرین؟ 264 00:22:14,880 --> 00:22:16,840 باید بگم روز خوبی بوده. 265 00:22:16,840 --> 00:22:20,640 این بچه‌ها مثل اسفنج‌های کوچیک هستن که همه چیز رو جذب می‌کنن. 266 00:22:25,920 --> 00:22:30,600 می‌دونم حتماً فکر می‌کنی من یه جادوگرم، ولی نه از روی عمد. 267 00:22:30,960 --> 00:22:31,400 اصلاً. 268 00:22:31,400 --> 00:22:34,400 من فقط سعی می‌کنم کاری رو بکنم که به نفع بچه‌هاست. 269 00:22:34,640 --> 00:22:37,480 اونا باید یاد بگیرن. خیلی مهمه. 270 00:22:37,480 --> 00:22:39,600 موافقم. 271 00:22:39,600 --> 00:22:42,600 می‌بینم که حصار کنار ریل قطار رو تعمیر کردی. 272 00:22:42,880 --> 00:22:44,880 عالیه. ممنون. 273 00:22:44,880 --> 00:22:47,320 و حالا به نظر می‌رسه به جای یه تکه علف هرز، یه چمن داریم. 274 00:22:55,520 --> 00:22:57,960 یه چیزی هست که باید بهت بگم. 275 00:22:57,960 --> 00:22:59,640 فکر کنم قبل از اینکه از کس دیگه‌ای بشنوی. 276 00:23:01,120 --> 00:23:01,320 چی؟ 277 00:23:05,400 --> 00:23:06,560 من مجبورم این کار رو ترک کنم. 278 00:23:10,280 --> 00:23:13,280 یه پیشنهاد کار دیگه گرفتم، و، 279 00:23:13,560 --> 00:23:15,360 فکر کنم قبولش کنم. 280 00:23:15,360 --> 00:23:18,360 می‌تونم بپرسم این کار چیه؟ اوه. 281 00:23:18,480 --> 00:23:21,480 کلانتر شهر. 282 00:23:22,400 --> 00:23:25,560 اوه. متاسفم. 283 00:23:26,960 --> 00:23:27,880 نه، اشکالی نداره. 284 00:23:27,880 --> 00:23:30,880 می‌بینم که قراره اینجا یه مبارز واقعی با جرم و جنایت باشم. 285 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 هی! به نام صابون و آب. 286 00:23:39,120 --> 00:23:42,000 من واقعاً قصد دارم این شهر رو پاکسازی کنم، خانم کرین. 287 00:24:36,000 --> 00:24:36,960 ببخشید. 288 00:24:36,960 --> 00:24:37,920 همه، بذارین رد شم! 289 00:24:37,920 --> 00:24:41,480 لطفاً. هی! 290 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 ممنون. 291 00:24:46,400 --> 00:24:48,200 من اینجا یه حکم دادگاه از نبراسکا دارم 292 00:24:48,200 --> 00:24:51,200 که قاضی منطقه‌ای اعلام کرده این مکان الان تعطیله. 293 00:24:51,720 --> 00:24:52,680 همه شما قانون رو 294 00:24:52,680 --> 00:24:55,960 نقض کردین، گذشته از قوانین فحشای نبراسکا. 295 00:24:56,440 --> 00:24:58,560 باید فوراً متفرق بشین. باید همه‌شو ببرین 296 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 چرا راحت نیستی و یه نوشیدنی نمی‌خوری؟ 297 00:25:22,760 --> 00:25:24,000 خیلی خب. 298 00:25:24,000 --> 00:25:25,320 من با شماها شوخی ندارم. 299 00:25:25,320 --> 00:25:27,320 هر کی نمی‌خواد دنبال اون پیانو از پنجره بیرون بره. 300 00:25:27,320 --> 00:25:29,920 بهتره همین الان گورتو از اینجا گم کنی. 301 00:25:29,920 --> 00:25:30,480 بزن بریم. 302 00:25:30,480 --> 00:25:33,480 بجنب! 303 00:25:38,920 --> 00:25:39,520 بیاین بیرون الان! 304 00:25:39,520 --> 00:25:42,400 بجنب! بجنب! بجنب! بجنب! بزن بریم! 305 00:25:42,400 --> 00:25:42,720 صبر کن! 306 00:25:42,720 --> 00:25:43,440 ببندش! 307 00:25:43,440 --> 00:25:46,440 یالا از اینجا بیاین بیرون الان! اوه! 308 00:25:48,000 --> 00:25:50,360 همین الان از اینجا برو بیرون! بجنب! اون لباسا رو پس بگیر! 309 00:25:50,360 --> 00:25:53,120 بزن بریم! یالا خانوما، من تمام شب وقت ندارم. 310 00:26:12,800 --> 00:26:15,800 ولش کن بره. 311 00:26:17,760 --> 00:26:20,760 ممنون. 312 00:26:26,320 --> 00:26:28,920 باید همیشه دو تا داشته باشی. 313 00:26:28,920 --> 00:26:31,920 پسر خوب. 314 00:26:41,040 --> 00:26:41,560 ممنون. 315 00:26:41,560 --> 00:26:44,440 فکر کنم اون بیشتر از پولی که من تو یه ماه می‌تونم دربیارم، درمیاره 316 00:26:44,440 --> 00:26:47,160 تو اون مشروب‌فروشی‌های دیگه. 317 00:26:49,760 --> 00:26:50,240 برو تو. 318 00:26:51,800 --> 00:26:54,040 الان میام تو. 319 00:26:54,040 --> 00:26:54,120 سلام. 320 00:26:54,120 --> 00:26:56,440 دنبالت می‌گشتم. 321 00:26:56,440 --> 00:26:58,960 خب، من یه کسب و کار دارم که باید بچرخونم، می‌دونی. 322 00:26:58,960 --> 00:27:01,960 نمی‌تونم همه چیز رو ول کنم فقط چون اَل کاپون اینو می‌گه. 323 00:27:15,680 --> 00:27:16,000 الو؟ 324 00:27:16,000 --> 00:27:18,160 منتظرم. با من در نیفت. بیا. 325 00:27:18,160 --> 00:27:19,240 من محافظت شده‌ام. 326 00:27:19,240 --> 00:27:21,240 هیچکس محافظت شده نیست. 327 00:27:21,240 --> 00:27:24,240 خودتو گول نزن. 328 00:27:25,480 --> 00:27:28,320 شنیدم قراره یه کاروان به سمت غرب راه بندازی. 329 00:27:28,320 --> 00:27:30,080 که چی؟ 330 00:27:30,080 --> 00:27:32,520 که چی؟ 331 00:27:32,520 --> 00:27:34,640 این چطوره برای؟ که چی؟ 332 00:27:34,640 --> 00:27:36,880 من این کسب و کار رو تو شیکاگو به دست گرفتم، 333 00:27:36,880 --> 00:27:39,880 و قصد دارم این کسب و کار رو خارج از شیکاگو هم بسازم. 334 00:27:39,960 --> 00:27:42,960 من مسیرهایی از کلرادو و وایومینگ دارم. 335 00:27:44,040 --> 00:27:45,840 تو یوتا هیچ شهر خشکی وجود نداره. 336 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 به لطف من. 337 00:27:47,760 --> 00:27:50,400 و اگه یه سهمی از اون می‌خوای، 338 00:27:50,400 --> 00:27:51,880 بیا پیشم. 339 00:27:51,880 --> 00:27:55,920 حرف می‌زنیم، ولی تو برای خودت کسب و کار راه نمیندازی. 340 00:27:56,760 --> 00:27:59,600 این بی‌احترامی نشون می‌ده، جوجه پانک. 341 00:27:59,600 --> 00:28:01,920 فکر کردی کی هستی؟ 342 00:28:01,920 --> 00:28:04,480 من تو این شهر اسم و رسمی دارم و ازت خوشم نمیاد. 343 00:28:04,480 --> 00:28:07,320 و اگه برادرای ما رو مثل آشغال از خیابون جمع کنی. 344 00:28:09,480 --> 00:28:12,480 فکر نکنم. 345 00:28:12,560 --> 00:28:14,600 نه، نه، نه. 346 00:28:14,600 --> 00:28:17,160 داری چه غلطی می‌کنی؟ 347 00:28:17,160 --> 00:28:18,320 وایسا! 348 00:28:18,320 --> 00:28:19,800 وایسا! 349 00:28:19,800 --> 00:28:21,480 لعنت! 350 00:28:21,480 --> 00:28:22,960 صبر کن! 351 00:28:51,600 --> 00:28:52,680 می‌دونی، اینجا خیلی ساکته. 352 00:28:57,000 --> 00:28:59,640 می‌دونی، با خانواده‌ت از این شهر به اون شهر؟ 353 00:28:59,640 --> 00:29:03,600 نه، من خیلی سفر کردم، می‌دونی، ولی، یه جورایی تنها بودم. 354 00:29:04,800 --> 00:29:06,800 خیلی مرموز. 355 00:29:06,800 --> 00:29:08,320 اوه، واقعاً؟ 356 00:29:08,320 --> 00:29:10,080 فقط گفتم خیلی کارها ممکنه تایید نکنی. 357 00:29:12,280 --> 00:29:15,280 من داستان زندگیت رو ازت می‌پرسم، 358 00:29:15,400 --> 00:29:16,800 خیلی ساده. 359 00:29:16,800 --> 00:29:19,320 من اینجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم، و، 360 00:29:19,320 --> 00:29:22,320 پدرم برای راه‌آهن کار می‌کرد. 361 00:29:23,000 --> 00:29:24,640 ممنون. 362 00:29:24,640 --> 00:29:28,320 و مادرم صبح، ظهر و شب برام کتاب می‌خوند. 363 00:29:28,320 --> 00:29:30,080 وقتی اون رفته بود. 364 00:29:30,080 --> 00:29:31,840 و برای همین خیلی باهوش شدم. 365 00:29:31,840 --> 00:29:34,680 و حالا سعی می‌کنم دانش‌آموزام رو هم به همین کار تشویق کنم. 366 00:29:36,480 --> 00:29:39,480 خب تو چی؟ 367 00:29:41,760 --> 00:29:45,360 تو شرق بزرگ شدم، و با خودم فکر کردم شاید وقتشه به جای دیگه‌ای نقل مکان کنم. 368 00:29:45,360 --> 00:29:46,360 همین. 369 00:29:46,360 --> 00:29:49,360 نمی‌تونه همه ماجرا این باشه. 370 00:29:49,680 --> 00:29:52,680 نه. خب، من همیشه دوست داشتم سفر کنم. 371 00:29:52,680 --> 00:29:54,800 بهت حسودیم می‌شه کرین. 372 00:29:4,800 --> 00:29:56,160 می‌دونی، 373 00:29:56,160 --> 00:29:59,520 آدمای زیادی هستن که از خداشونه تو یه جا زندگی کنن. 374 00:30:00,360 --> 00:30:03,840 من یه خونه دارم. خونه‌ای که حتی وقتی ترکش می‌کنی، می‌تونی بهش برگردی. 375 00:30:05,120 --> 00:30:06,920 دنبال چی می‌گردی، آقای 376 00:30:06,920 --> 00:30:09,920 هارت؟ 377 00:30:10,560 --> 00:30:13,360 من فقط سعی می‌کنم یه زندگی داشته باشم، خانم کرین. 378 00:30:13,360 --> 00:30:15,400 درست مثل تو. 379 00:30:15,400 --> 00:30:18,400 کَتلین. 380 00:30:21,040 --> 00:30:22,560 سینما دوست داری؟ 381 00:30:22,560 --> 00:30:24,000 کَتلین؟ 382 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 بله. چه ساعتی؟ 383 00:32:54,760 --> 00:32:55,840 تنهام بذار. 384 00:33:01,680 --> 00:33:03,240 من جنسای کریگ رو دیدم. 385 00:33:04,400 --> 00:33:07,400 اینا تو یه دستگاه عرق‌گیری خونگی تو تپه‌ها ساخته نشدن. 386 00:33:07,480 --> 00:33:09,040 اینا وارداتی هستن. 387 00:33:09,040 --> 00:33:11,360 احتمالاً از شیکاگو. احتمالاً با کامیون. 388 00:33:12,320 --> 00:33:14,280 می‌خوام جلوی 389 00:33:14,280 --> 00:33:16,680 ورودش رو بگیرم. آیا تو 390 00:33:16,680 --> 00:33:18,800 تو این کار پشتم هستی؟ 391 00:33:18,800 --> 00:33:21,720 مخصوصاً بعد از اینکه پیانو رو از پنجره انداختم بیرون. 392 00:33:21,720 --> 00:33:24,160 چرا این کارو کردی؟ 393 00:33:24,160 --> 00:33:27,160 مگه پیانوی من بود؟ اوه. 394 00:33:33,120 --> 00:33:33,680 من به کمک احتیاج دارم. 395 00:33:33,680 --> 00:33:36,680 مثل یه مرد با جربزه. 396 00:33:36,760 --> 00:33:39,760 به کسی احتیاج دارم که بتونم بهش اعتماد کنم. 397 00:33:41,800 --> 00:33:43,560 اونجا بسته شده. 398 00:33:43,560 --> 00:33:45,800 من بیکار شدم. 399 00:33:49,040 --> 00:33:50,400 یه جوک. 400 00:33:50,400 --> 00:33:53,400 حتماً برای همینه که انقدر دارم می‌خندم. 401 00:33:58,280 --> 00:33:59,520 بگو اشتباه می‌کنم. 402 00:33:59,520 --> 00:34:01,480 من می‌رم. 403 00:34:01,480 --> 00:34:03,920 ولی تو باید بمونی. آقای... 404 00:34:03,920 --> 00:34:05,640 مشروب برای مردم شماست. 405 00:34:05,640 --> 00:34:08,640 همونقدر که برای مردم من. 406 00:34:14,040 --> 00:34:16,160 ادبیات. 407 00:34:16,160 --> 00:34:19,160 بله. هر هفته میاد. 408 00:34:27,280 --> 00:34:29,600 کامیون. 409 00:34:29,600 --> 00:34:30,640 اینجا چه خبره؟ 410 00:34:30,640 --> 00:34:32,560 این وسیله نقلیه به خاطر قاچاق متوقف شده. 411 00:34:32,560 --> 00:34:33,560 باید رو شکمتون دراز بکشین. 412 00:34:33,560 --> 00:34:35,840 می‌خوای رو شکممون دراز بکشیم؟ 413 00:34:35,840 --> 00:34:36,840 انگلیسی حرف می‌زنم. چی؟ 414 00:34:48,120 --> 00:34:50,520 بچه‌ها، بسته‌بندی برای محافظت از کیک‌ها و پای‌هاست. 415 00:34:50,520 --> 00:34:53,520 نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی. 416 00:34:58,440 --> 00:35:01,440 سرتو بیار پایین. 417 00:35:39,120 --> 00:35:41,720 چی گیرت اومد؟ 418 00:35:41,720 --> 00:35:43,600 ۲۳ جعبه رام. 419 00:35:43,600 --> 00:35:45,200 ده جعبه بوربون. 420 00:35:45,200 --> 00:35:49,600 من ۱۸ جعبه ودکا و ۱۲ بطری اسکاچ دارم. 421 00:35:54,800 --> 00:35:56,800 اینا رو تو صندلی راننده پیدا کردم. 422 00:35:58,160 --> 00:36:01,160 اینا باید، می‌دونی، رسیدگی بشن. 423 00:36:02,440 --> 00:36:05,440 تو، با پدرت زندگی می‌کنی؟ 424 00:36:05,640 --> 00:36:07,400 اون با من زندگی می‌کنه. 425 00:36:07,400 --> 00:36:09,200 اون همیشه اینطوری که دیدیش نبوده. 426 00:36:09,200 --> 00:36:12,040 پدرم سالی که جنگ داخلی تموم شد به دنیا اومد. 427 00:36:12,040 --> 00:36:15,040 من طوری بزرگ شدم که یه جنگجو باشم. 428 00:36:16,400 --> 00:36:19,400 اون بهم گفت وقتی جوون بود، می‌تونست شکل یه شاهین رو به خودش بگیره. 429 00:36:19,640 --> 00:36:22,640 روزها روی سرزمینمون پرواز می‌کرد. 430 00:36:23,880 --> 00:36:25,040 حالا دیگه سرزمینی وجود نداره. 431 00:36:25,040 --> 00:36:26,120 پس دیگه پرواز نمی‌کنه. 432 00:36:38,320 --> 00:36:41,320 مشروب باعث می‌شه دوباره حس یه جنگجو رو داشته باشه. 433 00:36:41,560 --> 00:36:43,560 این تو رو در چه وضعیتی قرار می‌ده؟ 434 00:36:43,560 --> 00:36:45,120 تو هیچ زندگی‌ای نداری. 435 00:36:45,120 --> 00:36:46,440 همه خانواده. 436 00:36:46,440 --> 00:36:49,440 اون الان بچه‌ست. 437 00:36:50,440 --> 00:36:53,440 من خوبم. 438 00:36:57,640 --> 00:36:59,720 تو خانواده داری؟ 439 00:36:59,720 --> 00:37:02,720 داشتم. 440 00:37:03,480 --> 00:37:05,000 خیلی وقت پیش. 441 00:37:07,080 --> 00:37:08,520 می‌بینی، جوزف، جایی که من ازش میام؟ 442 00:37:08,520 --> 00:37:11,520 خانواده‌ت همه چیزته. 443 00:37:15,400 --> 00:37:18,120 خدا بهت رحم کنه اگه این کارو نکنی. 444 00:37:18,120 --> 00:37:20,360 تو نمی‌تونی خانواده‌ت رو انتخاب کنی. 445 00:37:20,360 --> 00:37:23,360 ولی می‌تونی دوستات رو انتخاب کنی. 446 00:37:50,880 --> 00:37:51,840 می‌خوام مامان رو ببینی. 447 00:37:51,840 --> 00:37:53,520 یه روزی می‌تونی سالم برگردی خونه. 448 00:37:53,520 --> 00:37:54,440 من دوستت می‌مونم، باشه؟ 449 00:37:54,440 --> 00:37:57,440 نگران من نباش. من... 450 00:38:06,840 --> 00:38:09,280 خدا رو شکر برای اون. 451 00:38:09,280 --> 00:38:10,440 اینجاست که می‌خوام برم. 452 00:38:10,440 --> 00:38:12,960 منم همینطور. یه زن تو یه آشیونه ایستاده. خیلی‌ها رفتن. 453 00:38:12,960 --> 00:38:13,680 این بهترین چیزه. 454 00:38:15,760 --> 00:38:18,280 شاید آرزوی آخرش این بود که همه ما رو با هم ببینه. 455 00:38:18,280 --> 00:38:20,160 من تلاشم رو کردم. 456 00:38:20,160 --> 00:38:20,520 فرانک. 457 00:38:20,520 --> 00:38:22,200 جیمی می‌تونه هر جایی رو این سیاره باشه. 458 00:38:22,200 --> 00:38:25,200 تقصیر تو بود که اون زد به چاک. 459 00:38:25,440 --> 00:38:27,360 حداقل باید یه تلاشی بکنی که یه پولی جور کنی. 460 00:38:28,800 --> 00:38:31,400 تو یه جورایی در مورد اتفاقی که افتاد احساس بدی داری. 461 00:38:31,400 --> 00:38:33,120 فکر می‌کنی اگه می‌تونستم عوضش نمی‌کردم؟ 462 00:38:37,320 --> 00:38:38,160 کنار آیلین باشم؟ 463 00:38:38,160 --> 00:38:40,200 حداقل باید بفهمیم. 464 00:38:40,200 --> 00:38:42,560 همین. یالا. ما... 465 00:38:45,400 --> 00:38:47,240 فرانک، یه لطفی به ما بکن. 466 00:38:47,240 --> 00:38:49,440 مطمئن شو یه گلدون اضافه از یکی از قبرستونا هست. 467 00:38:49,440 --> 00:38:51,200 باشه. 468 00:38:51,200 --> 00:38:52,800 دیگه انجام شده. 469 00:38:56,760 --> 00:38:59,520 کامیون نبراسکا متوقف و توقیف شد. 470 00:38:59,520 --> 00:39:03,760 دو تا از بچه‌های ما حدود ۵۰ جعبه رو از دست یه کلانتر گنده گرفتن. 471 00:39:04,200 --> 00:39:06,240 یه نفر به ما گفته اون کلانتر چه جور آدمیه. 472 00:39:06,240 --> 00:39:08,440 فردا «جوی» رو می‌فرستم اونجا تا با قید وثیقه آزادشون کنه. 473 00:39:08,440 --> 00:39:10,320 می‌دونی، شاید اگه اون کلانتره یه کم راه بیاد. 474 00:39:10,320 --> 00:39:12,120 مرده‌شورتو ببرن، چته؟ 475 00:39:12,120 --> 00:39:14,280 خدا، هنوز سرد نشده تو уже داری از کار حرف می‌زنی. 476 00:39:14,280 --> 00:39:15,120 فرانک. حق با توئه. 477 00:39:15,120 --> 00:39:18,520 چطوره بریم جای محبوبمون صبحونه بخوریم؟ 478 00:39:56,760 --> 00:39:59,000 ما برای این دو آقا یه پست رزرو کرده بودیم. 479 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 هر کدوم هزار دلار می‌شه. 480 00:40:03,480 --> 00:40:04,320 وقتش بود. 481 00:40:04,320 --> 00:40:05,520 چیکار کردی؟ پیاده اومدی؟ 482 00:40:05,520 --> 00:40:06,360 دهنتو ببند. 483 00:40:06,360 --> 00:40:09,360 یه دقیقه دیگه بیرون بودی. 484 00:40:10,560 --> 00:40:13,160 فکر کردی اونجا خنک بود؟ 485 00:40:31,960 --> 00:40:32,840 داره سعی می‌کنه بهم رشوه بده. 486 00:40:32,840 --> 00:40:35,160 این یارو. اینطوریه. 487 00:40:35,160 --> 00:40:37,800 دفعه بعد که یه کامیون رد بشه، اون ولش می‌کنه بره. 488 00:40:40,840 --> 00:40:43,520 دفعه بعد که یه کامیون رد بشه. 489 00:40:43,520 --> 00:40:45,520 به نظر من 490 00:40:45,520 --> 00:40:48,520 درست مثل قبلیه. 491 00:40:48,960 --> 00:40:51,960 برگرد و به رئیست بگو پولش اینجا ارزشی نداره. 492 00:40:52,920 --> 00:40:55,920 فهمیدی؟ 493 00:40:57,160 --> 00:40:58,680 حتماً این پیام رو بهش می‌رسونم. 494 00:40:58,680 --> 00:41:01,680 این کارو بکن. 495 00:41:25,760 --> 00:41:27,000 یه چیزی اینجا در مورد خونه. 496 00:41:28,360 --> 00:41:31,040 گانگستر ادعایی فرانک هوم، 497 00:41:31,040 --> 00:41:35,280 برادر اَل کاپون بدنام، دیشب به ضرب گلوله کشته شد. 498 00:41:35,280 --> 00:41:38,280 در چیزی که پلیس یه تسویه حساب گانگستری می‌نامه. 499 00:41:38,920 --> 00:41:42,040 برادران کوئن تازه در مراسم ترحیم پدرشون شرکت کردن، 500 00:41:42,040 --> 00:41:45,040 که دوشنبه بر اثر سکته قلبی درگذشت. 501 00:41:46,440 --> 00:41:47,120 اگرچه مقامات 502 00:41:47,120 --> 00:41:51,000 به رقیب کاپون، فاکس موران، مشکوک بودن، کاپون‌ها طبق معمول، 503 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 هرگونه اطلاعی از اینکه مهاجمانشون کی می‌تونن باشن رو انکار کردن. 504 00:41:56,640 --> 00:41:57,760 ببخشید. 505 00:41:57,760 --> 00:42:00,680 و فقط چند تا عکس. 506 00:42:00,680 --> 00:42:03,680 مراسم تشییع جنازه بزرگ. 507 00:42:04,800 --> 00:42:07,800 من نمی‌دونستم هیچ برادری دارم. 508 00:43:51,600 --> 00:43:54,600 من فقط می‌خواستم کنارت باشم، بابا. 509 00:43:58,640 --> 00:44:00,000 پس چرا رفتی؟ 510 00:44:00,000 --> 00:44:02,160 من یه مرد رو کشتم. 511 00:44:02,160 --> 00:44:04,280 مجبور بودم برم. 512 00:44:04,280 --> 00:44:06,320 برادرات هیچوقت فرار نمی‌کردن. 513 00:44:07,960 --> 00:44:09,200 اونا هوای همو دارن. 514 00:44:09,200 --> 00:44:11,280 یکی بود 515 00:44:11,280 --> 00:44:13,520 که به اینجا تعلق نداشت. 516 00:44:13,520 --> 00:44:16,400 اون طوری بهم نگاه می‌کرد که انگار غریبه‌ام. 517 00:44:16,400 --> 00:44:16,920 برادرات. 518 00:44:16,920 --> 00:44:19,920 من تو رو می‌فهمم. 519 00:44:20,200 --> 00:44:23,200 من هیچوقت نمی‌دونم تو سرت چی می‌گذره. 520 00:44:24,240 --> 00:44:26,120 و حالا چیکار می‌کنی؟ 521 00:44:26,120 --> 00:44:28,000 تو پلیسی. 522 00:44:28,000 --> 00:44:31,080 قانون برای ثروتمندانه، نه فقرا. 523 00:44:34,920 --> 00:44:36,840 فکر می‌کردم بهم افتخار می‌کنی. 524 00:44:36,840 --> 00:44:39,040 چطور می‌تونم افتخار کنم؟ 525 00:44:39,040 --> 00:44:41,880 تو به خانواده پشت کردی. 526 00:44:41,880 --> 00:44:44,880 من همیشه فکر می‌کردم دوباره می‌بینمت. 527 00:44:47,960 --> 00:44:50,520 متاسفم. 528 00:44:50,520 --> 00:44:53,520 دیگه دیره. 529 00:45:40,680 --> 00:46:06,840 تو... همیشه با برادرام فرق داشتی. 530 00:46:07,480 --> 00:46:08,720 مخصوصاً حالا. 531 00:46:08,720 --> 00:46:11,520 من همیشه دعوا می‌کردم. 532 00:46:14,280 --> 00:46:17,280 انگار خیلی عصبانی‌ام. 533 00:46:19,480 --> 00:46:21,280 اون می‌تونست منو بزنه 534 00:46:21,280 --> 00:46:24,120 تو صورتم. 535 00:46:24,120 --> 00:46:27,080 اذیت نمی‌شدم. 536 00:46:27,080 --> 00:46:28,920 اون می‌تونست خونم رو در بیاره. 537 00:46:28,920 --> 00:46:31,920 هیچی براش معنی نداشت. 538 00:46:37,480 --> 00:46:40,480 ولی یه بار من زدمش. 539 00:46:40,920 --> 00:46:43,920 عصبانیتم رو از دست دادم. 540 00:46:49,880 --> 00:46:52,880 چیزی نیست که دیدی. 541 00:46:53,120 --> 00:46:55,840 لحظه‌ای که زدمش، 542 00:46:55,840 --> 00:46:58,840 ثانیه‌ای که تماس برقرار شد. 543 00:46:59,400 --> 00:47:01,480 تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم این بود. 544 00:47:01,480 --> 00:47:04,240 این برادرمه. 545 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 بعد از اون دیگه هیچوقت نتونستم بهش آسیب بزنم. 546 00:47:12,160 --> 00:47:15,160 اون می‌دونست. 547 00:47:15,360 --> 00:47:18,360 این منو تو چشمای اون ضعیف کرد. 548 00:47:21,760 --> 00:47:24,760 هر کاری می‌کردم، اون 549 00:47:24,840 --> 00:47:25,920 هیچوقت بهم احترام نذاشت. 550 00:47:25,920 --> 00:47:28,920 بعد از اون. 551 00:47:29,320 --> 00:47:32,320 هیچوقت. 552 00:47:35,400 --> 00:47:38,400 همه نگرانی‌هامو تو دنیا جمع می‌کنم. 553 00:47:38,960 --> 00:47:40,600 دوباره شروع شد. 554 00:47:40,600 --> 00:47:42,560 عشق رو می‌خونم. 555 00:47:42,560 --> 00:47:45,720 خداحافظ. 556 00:47:46,360 --> 00:47:49,360 بالاخره. 557 00:47:50,040 --> 00:47:53,040 جایی که یه نفر منتظر منه. 558 00:47:53,520 --> 00:47:55,240 شیرین مثل شکر. 559 00:47:55,240 --> 00:47:56,880 اونم همینطوره. 560 00:47:56,880 --> 00:48:00,280 خداحافظ. 561 00:48:00,520 --> 00:48:03,520 دختر سیاه. 562 00:48:04,560 --> 00:48:06,600 هیچکس اینجا نیست. عشق... 563 00:48:11,600 --> 00:48:14,280 اوه، من ستاره‌ها رو دوست دارم. 564 00:48:14,280 --> 00:48:15,880 آره. همین الان. 565 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 یالا. چته؟ 566 00:48:18,640 --> 00:48:19,800 من فقط دارم فکر می‌کنم. 567 00:48:22,800 --> 00:48:24,560 هر بار که بالا رو نگاه می‌کنم، فکر می‌کنم قراره ببینم. 568 00:48:24,560 --> 00:48:27,560 فرانک. درست همونجا. 569 00:38:31,440 --> 00:48:33,040 شاید بهم بگی فرانک. 570 00:48:33,040 --> 00:48:36,040 یالا. 571 00:48:38,520 --> 00:48:40,880 وقتشه یه کاری در مورد جیمی بکنیم. 572 00:48:40,880 --> 00:48:43,680 باید پیداش کنیم. 573 00:48:43,680 --> 00:48:45,080 پیداش کنیم. 574 00:48:45,080 --> 00:48:47,520 اوه، چطور کاری که باید بکنیم رو انجام بدیم. 575 00:48:47,520 --> 00:48:48,760 ولی نمی‌دونم چی پیدا می‌کنیم. 576 00:48:51,240 --> 00:48:54,120 باید خانواده رو دوباره دور هم جمع کنیم. 577 00:49:06,560 --> 00:49:09,840 کوین. وای، دوباره شروع شد. 578 00:49:10,080 --> 00:49:12,000 نه رو می‌خونم. 579 00:49:12,000 --> 00:49:15,240 خداحافظ. 580 00:49:15,600 --> 00:49:18,600 بلک‌برن. 581 00:49:19,560 --> 00:49:22,560 جایی که یه نفر منتظر منه. 582 00:49:22,760 --> 00:49:24,520 شیرین مثل شکر. 583 00:49:24,520 --> 00:49:26,440 اونم همینطوره. 584 00:49:26,440 --> 00:49:28,760 خداحافظ. 585 00:49:28,760 --> 00:49:33,280 خداحافظ، بلک‌برن. 586 00:49:33,960 --> 00:49:40,040 هیچکس اینجا نیست که بتونه منو دوست داشته باشه و بفهمه. 587 00:49:41,280 --> 00:49:44,000 اوه، چه داستان‌های بدشانسی‌ای 588 00:49:44,000 --> 00:49:47,280 اونا دارن تحمل می‌کنن. 589 00:49:48,200 --> 00:49:51,480 تختم رو آماده کن و چراغ رو روشن کن. 590 00:49:51,760 --> 00:49:55,080 امشب دیر می‌رسم. 591 00:49:55,080 --> 00:49:58,040 بلک‌بر. 592 00:49:58,040 --> 00:50:01,400 خداحافظ. 593 00:50:31,920 --> 00:50:34,560 هیچکس اینجا نیست که بتونه دوست داشته باشه 594 00:50:34,560 --> 00:50:38,120 و منو بفهمه. 595 00:50:39,280 --> 00:50:41,760 اوه، چه داستان بدشانسی‌ای. 596 00:50:41,760 --> 00:50:45,720 همه اونا منو آویزون می‌کنن. 597 00:50:46,240 --> 00:50:49,680 تختم رو تو یه نور آماده کن 598 00:50:50,080 --> 00:50:53,360 رنگی که امشب دیر زندگی می‌کنم. 599 00:50:53,720 --> 00:50:56,520 بلک‌برد. 600 00:50:56,520 --> 00:50:58,920 خداحافظ. 601 00:50:58,920 --> 00:51:01,920 ما الان تو نبراسکا یه مشکل داریم 602 00:51:02,720 --> 00:51:05,160 قراره امشب بهم بگی. 603 00:51:05,520 --> 00:51:07,440 کلانتر در هومر. 604 00:51:07,440 --> 00:51:10,160 کی؟ هومر. یکی از اون شهرای کوچیک. 605 00:51:10,160 --> 00:51:12,600 به هر حال، این یارو از چپ و راست به ما ضربه زده. 606 00:51:12,600 --> 00:51:15,280 هفته پیش، یه محموله که به کلرادو می‌رفت رو زد. 607 00:51:15,280 --> 00:51:17,880 هفته قبلش، جلوی یه محموله که به وایومینگ می‌رفت رو گرفت. 608 00:51:17,880 --> 00:51:19,800 داره بهمون ضرر می‌زنه. 609 00:51:19,800 --> 00:51:21,040 یعنی، فقط سرخپوستا خوبن. 610 00:51:21,040 --> 00:51:23,400 جوی، چرا اینو به من می‌گی؟ 611 00:51:23,400 --> 00:51:24,320 تو یه مشکلی داری. 612 00:51:24,320 --> 00:51:25,280 خودت حلش کن. 613 00:51:25,280 --> 00:51:29,120 فقط اینه که اون یه پلیسه که پلیس می‌زنه. 614 00:51:29,560 --> 00:51:32,200 اون یه کلانتره. اون حتی حساب نمی‌شه. 615 00:51:32,200 --> 00:51:34,320 خب، ما فکر کردیم شاید هوشمندانه باشه که سعی کنیم بخریمش. 616 00:51:34,320 --> 00:51:35,880 یه جور معامله براش ترتیب دادم. 617 00:51:35,880 --> 00:51:37,960 می‌دونی وقتی با یه پلیس کار می‌کنی چطوره؟ هیچی جز دردسر نیست. 618 00:51:40,120 --> 00:51:42,200 ما دیگه دردسر نمی‌خوایم. ما قبلاً امتحانش کردیم. 619 00:51:42,200 --> 00:51:43,200 اون زبان ما رو نمی‌فهمه. 620 00:51:43,200 --> 00:51:45,800 خب، شاید کافی نبود. رالف. چی؟ 621 00:51:45,800 --> 00:51:46,920 هی، می‌خوای بدونی من چی فکر می‌کنم، رالف؟ 622 00:51:46,920 --> 00:51:48,600 آره، چیزی که من فکر می‌کنم اینه. 623 00:51:48,600 --> 00:52:52,960 این یارو رو بخری، قبل از اینکه بفهمی، هر کلانتر دهاتی تو هر شهری 624 00:51:52,960 --> 00:51:55,760 فکر می‌کنه اونم می‌تونه یه سهمی داشته باشه، اگه فقط بهت فشار بیاره. 625 00:51:55,760 --> 00:51:59,280 همه می‌شن مایه دردسر، و تو آخرش باید کلی پول بدی. 626 00:51:59,600 --> 00:52:01,800 نه، نه، نه، تو می‌کشیش. 627 00:52:05,840 --> 00:52:07,440 و، جوی، 628 00:52:07,440 --> 00:52:09,720 دیگه هیچوقت با یه مشکل اینطوری پیشم نیا، من... 629 00:52:09,720 --> 00:52:12,720 من به شما آدما پول می‌دم که خودتون فکر کنین. 630 00:52:15,840 --> 00:52:17,040 آره. منم همینطور. 631 00:52:17,040 --> 00:52:18,840 داری در مورد چی حرف می‌زنی، جیمی؟ 632 00:52:18,840 --> 00:52:20,880 انگار غیبش زده. اَل. هیچکس هیچی نمی‌دونه. 633 00:52:20,880 --> 00:52:22,160 هیچکس هیچی نمی‌دونه. 634 00:52:22,160 --> 00:52:23,160 این کافی نیست. 635 00:52:23,160 --> 00:52:24,840 هی، من اینجا جادوگر نیستم. 636 00:52:24,840 --> 00:52:26,600 یهو، تو نمی‌تونی بدون جیمی زندگی کنی. 637 00:52:26,600 --> 00:52:28,000 نباید از اول بهش دروغ می‌گفتیم. 638 00:52:28,000 --> 00:52:30,840 و شاید اون هیچوقت نمی‌رفت. این رو به رخ من نکش، حرومزاده! 639 00:52:32,040 --> 00:52:33,640 جبرانش می‌کنم، اَنی. 640 00:52:33,640 --> 00:52:35,480 نمی‌تونم. تا وقتی پیداش نکنم. درسته؟ 641 00:52:35,480 --> 00:52:36,800 منم می‌خوام پیداش کنم، اَل. 642 00:52:36,800 --> 00:52:39,080 فقط اینه که یه شبه اتفاق نمیفته، همین. 643 00:52:39,080 --> 00:52:40,520 اون کارو می‌کنه. نگرانش نباش. 644 00:52:40,520 --> 00:52:43,320 نگرانش باشم هست. باید نگرانش باشم. 645 00:52:43,320 --> 00:52:45,440 می‌خوام جایزه رو دو برابر کنی و جیمی ۵۰,۰۰۰ دلار. 646 00:52:45,440 --> 00:52:47,680 انجامش بده. و در حین انجامش. 647 00:52:47,680 --> 00:52:50,920 ۵۰ هزار دلار هم برای این کلانتر بذار، من اون حرومزاده رو مرده می‌خوام. 648 00:52:50,920 --> 00:52:52,520 سریع. 649 00:53:01,360 --> 00:53:04,200 وقتی ببینم باور می‌کنم. 650 00:53:07,840 --> 00:53:09,720 اونا به سرخپوستا نشون داده می‌شن. 651 00:53:09,720 --> 00:53:12,120 این خارج از حوزه قضایی تو نیست. 652 00:53:12,120 --> 00:53:15,120 کم و بیش. 653 00:53:18,240 --> 00:53:21,880 دارم به این فکر می‌کنم که تو شرکت قاچاقچیا رو به خانواده خودت ترجیح می‌دی. 654 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 امکان نداره. 655 00:53:50,240 --> 00:53:52,120 کَتلین. 656 00:53:52,120 --> 00:53:54,840 باید اینجا بیرون باشه. 657 00:53:54,840 --> 00:53:58,320 هر بار که رد می‌کنم 658 00:54:01,640 --> 00:54:03,520 شانس خوبم، تو اسلحه منو نگه می‌داری. 659 00:54:03,520 --> 00:54:04,920 اسلحه منو بگیر، کن. 660 00:54:10,560 --> 00:54:13,560 من نمی‌دونم اونا کی بودن. 661 00:54:18,920 --> 00:54:21,920 خانم کاپون. 662 00:54:32,120 --> 00:54:35,120 چه اتفاقی برات میفته؟ 663 00:54:36,000 --> 00:54:37,880 من فقط... من دیگه نمی‌دونم تو کی هستی. 664 00:54:37,880 --> 00:54:39,520 با من حرف نمی‌زنی. 665 00:54:39,520 --> 00:54:42,520 بهم نمی‌گی چرا اینقدر وسواس داری. 666 00:54:44,240 --> 00:54:45,160 اسلحه هارت. 667 00:54:45,160 --> 00:54:47,040 من نمی‌دونم اون کیه. 668 00:54:47,040 --> 00:54:47,840 شاید منو بیشتر دوست داشتی. 669 00:54:47,840 --> 00:54:51,520 وقتی سرایدار بودم. بله. 670 00:55:06,480 --> 00:55:10,040 هایِت یک بار دیگر حمله می‌کند و پنج کیلو 671 00:55:10,040 --> 00:55:13,760 ویسکی قاچاق به مقصد وایومینگ و کلرادو را به دست می‌آورد. 672 00:55:14,440 --> 00:55:18,000 ارزش تخمینی کل محموله ۲۰۰,۰۰۰ دلار است. 673 00:55:18,000 --> 00:55:18,960 خیلی ممنون. 674 00:55:18,960 --> 00:55:21,000 این دیدنی‌ترین صید تا به حال است. 675 00:55:21,000 --> 00:55:23,760 و رشته‌ای از تله‌های موفق که توسط دستیار 676 00:55:23,760 --> 00:55:26,160 کلانتر و معاونش، جوزف لیتل کلاود، کار گذاشته شده. 677 00:55:26,160 --> 00:55:27,960 من فقط یه سؤال دارم. 678 00:55:27,960 --> 00:55:29,520 چرا این مرد تنظیم نشده؟ 679 00:55:29,520 --> 00:55:31,840 اوه، انگار این یارو نه تا جون داره. 680 00:55:31,840 --> 00:55:33,560 من ضربه رو می‌گیرم. دیدم که افتاد. 681 00:55:33,560 --> 00:55:35,560 تنها چیزی که می‌دونم اینه، اگه من پنج تا آدم مثل این کلانتر داشتم، 682 00:55:35,560 --> 00:55:38,720 به هیچکدوم از این علاف‌هایی که برای فرانکی هارلن تو نیویورک کار می‌کنن احتیاج نداشتم. 683 00:55:38,760 --> 00:55:40,440 امکان نداره که بذاره فراموشش کنم. 684 00:55:40,440 --> 00:55:42,600 می‌خوام فردا بری اونجا به نبراسکا. 685 00:55:42,600 --> 00:55:43,360 من؟ آره. 686 00:55:43,360 --> 00:55:45,640 می‌خوام این یارو رو تو قلبش پیدا کنی. 687 00:55:45,640 --> 00:55:46,520 حالا بزنش! 688 00:55:47,640 --> 00:55:48,880 می‌خوای بکشمش؟ 689 00:55:48,880 --> 00:55:51,880 نه، رالف، می‌خوام استخدامش کنی. 690 00:56:39,720 --> 00:56:42,240 سلام. 691 00:56:42,240 --> 00:56:44,120 ببخشید. 692 00:56:44,120 --> 00:56:47,120 سلام. 693 00:56:49,760 --> 00:56:52,200 یه قدم دیگه برمی‌دارم. 694 00:56:52,200 --> 00:56:53,400 دستاتو ببر بالا. 695 00:56:53,400 --> 00:56:54,800 برگرد. 696 00:56:54,800 --> 00:56:57,800 خیلی آروم. 697 00:57:02,880 --> 00:57:05,520 کی فرستادت؟ 698 00:57:05,520 --> 00:57:08,520 دنبال کلانتر هات می‌گردم. 699 00:57:10,600 --> 00:57:13,600 پیدا شد. 700 00:57:20,040 --> 00:57:23,040 رالف. 701 00:57:23,280 --> 00:57:26,280 جیمی. 702 00:57:26,920 --> 00:57:28,760 تو این کارو نکردی، جیمی. 703 00:57:28,760 --> 00:57:30,240 می‌فهمی چی می‌گم؟ کار اَل بود. 704 00:57:30,240 --> 00:57:32,680 اون با چوب بیسبالش میکی رو له کرد. بعد از اینکه همه ما رفتیم. 705 00:57:32,680 --> 00:57:34,680 بچه داشت سعی می‌کرد بلند شه، و اون متوجه شد. 706 00:57:34,680 --> 00:57:37,360 خودش بهم گفت خیلی حالش بد بود. وقتی فرار کرد مثل یه دیوونه بود. 707 00:57:37,360 --> 00:57:40,280 نه، اون شب تقصیر اون بود. چرا اون شب بهم نگفت؟ 708 00:57:40,280 --> 00:57:42,040 فکر می‌کردم خوبه که فکر کنی تو این کارو کردی. 709 00:57:42,040 --> 00:57:44,520 خب، شاید بهت یه کم اعتماد به نفس بده. فکر نمی‌کرد قراره بری 710 00:57:48,840 --> 00:57:50,960 اون هیچوقت نذاشت من با این فکر که مسئولم ادامه بدم. 711 00:57:50,960 --> 00:57:53,280 چی؟ خیلی وقت پیش ما بچه بودیم. 712 00:57:53,280 --> 00:57:55,400 وقتی نمی‌تونی اون سال‌ها رو برگردونی چیکار می‌خوای بکنی؟ 713 00:57:55,400 --> 00:57:58,080 می‌تونی؟ 714 00:57:58,080 --> 00:58:01,080 نه، نمی‌تونم، پس فراموشش کن. 715 00:58:01,080 --> 00:58:04,080 حداقل الان می‌دونی که تو این کارو نکردی. 716 00:58:07,200 --> 00:58:09,120 باید بهت بگم، الان نمی‌تونی با من برگردی شیکاگو. 717 00:58:09,120 --> 00:58:11,760 هیچوقت با کسی مثل تو روبرو نشده بودم. حالا می‌دونم چرا. 718 00:58:11,760 --> 00:58:14,760 انگار داره با خودش می‌جنگه. 719 00:58:17,440 --> 00:58:18,840 خوشحالم که می‌بینمت، بچه. 720 00:58:18,840 --> 00:58:21,480 هیچوقت فکر نمی‌کردم 721 00:58:21,480 --> 00:58:24,680 شما دو تا قلدر رو بعد از این همه سال دنبال کنم. 722 00:58:26,000 --> 00:58:28,920 می‌دونی، اَل یه جایزه ۵۰ هزار دلاری برای هر کی تو رو پیدا کنه گذاشته. 723 00:58:28,920 --> 00:58:30,000 باشه؟ 724 00:58:30,000 --> 00:58:30,880 و برای سر من چی گذاشتی؟ 725 00:58:30,880 --> 00:58:32,720 هی، جیمی. یالا. این کاره. 726 00:58:32,720 --> 00:58:33,880 می‌دونی که؟ آره. 727 00:58:36,640 --> 00:58:38,440 خب حالا چی 728 00:58:38,440 --> 00:58:40,120 نوبت توئه که بیای پایین و منو بکشی؟ 729 00:58:40,120 --> 00:58:42,720 می‌خوای بدونی چرا دیگه من... آره. 730 00:58:42,720 --> 00:58:44,720 که بهت یه کار پیشنهاد بدم. 731 00:58:44,720 --> 00:58:46,640 هی! دستم. اسلحه. 732 00:58:46,640 --> 00:58:47,720 تو نمی‌دونی کی هستی. 733 00:58:48,400 --> 00:58:50,680 تو اینجا داری حالشو می‌گیری. 734 00:58:50,680 --> 00:58:52,840 من یه چاقو برای شهر دارم. 735 00:58:52,840 --> 00:58:55,200 وقتی بفهمه، تقریباً برادر خودشو کشته بود. 736 00:58:58,240 --> 00:59:00,600 خب چی می‌گی بیای شیکاگو؟ 737 00:59:00,600 --> 00:59:01,800 با ما کار کنی. 738 00:59:01,800 --> 00:59:04,560 هر چی بخوای. 739 00:59:04,560 --> 00:59:06,120 فکر نکنم ایده خوبی باشه. 740 00:59:06,120 --> 00:59:08,240 یالا. یعنی، الان منطقی حرف بزن، باشه؟ 741 00:59:08,240 --> 00:59:11,040 یعنی، به اندازه کافی بد بود که فرار کردی، ولی پلیس شدی. 742 00:59:11,040 --> 00:59:12,120 یعنی، چطور می‌تونی اینطوری زندگی کنی؟ 743 00:59:12,120 --> 00:59:14,320 یه کارمند دولت، محض رضای خدا. 744 00:59:14,320 --> 00:59:16,480 بیا شیکاگو. اَل رو ببین؟ اون داره می‌میره که برات جبران کنه. 745 00:59:16,480 --> 00:59:17,760 شیکاگو شهر اونه، جیمی. 746 00:59:17,760 --> 00:59:20,080 اون می‌تونه یه جوری برات ردیف کنه که باورت نمی‌شه. 747 00:59:20,080 --> 00:59:22,120 می‌دونم چطور باید یه... جیمی باشم. 748 00:59:22,120 --> 00:59:24,720 فراموشش کن. این اداهای مقدس‌مآبانه رو برام درنیار، باشه؟ 749 00:59:24,720 --> 00:59:26,280 تو کی هستی که قضاوت کنی، پسر جون؟ 750 00:59:27,640 --> 00:59:29,800 مردم تو شیکاگو ما رو دوست دارن. چرا؟ 751 00:59:29,800 --> 00:59:32,080 چون ما چیزی که می‌خوان رو بهشون می‌دیم. 752 00:59:32,080 --> 00:59:35,080 قضیه عرضه و تقاضاست. همین. 753 00:59:35,080 --> 00:59:36,400 تو چی؟ 754 00:59:36,400 --> 00:59:39,400 یعنی می‌خوای بگی من یه جایی صدقه می‌گیرم، تو هیچوقت نمی‌گیری 755 00:59:44,720 --> 00:59:46,840 بهم نگو که یه کم کنجکاو نیستی. 756 00:59:46,840 --> 00:59:49,520 من دارم سخت تلاش می‌کنم که برگردم و با... حسابمو صاف کنم. 757 00:59:49,520 --> 00:59:52,520 اون بهت بدهکاره. 758 00:59:58,680 --> 01:00:00,560 چطور قرار بود یه همچین چیزی رو بهت بگم؟ 759 01:00:00,560 --> 01:00:01,920 کَتلین؟ 760 01:00:01,920 --> 01:00:04,280 چطور می‌تونستی بهم نگی؟ من زنتم. 761 01:00:04,280 --> 01:00:06,040 می‌خواستم اون مردی باشم که فکر می‌کردی هستم. 762 01:00:06,040 --> 01:00:07,800 نه برادر اَل کاپون. 763 01:00:07,800 --> 01:00:10,400 بهم نگو که نمی‌تونی اینو بفهمی. 764 01:00:10,400 --> 01:00:11,880 دیگه نمی‌دونم چی فکر کنم. 765 01:00:11,880 --> 01:00:14,880 دیگه چی بهم گفتی؟ 766 01:00:18,640 --> 01:00:20,920 وقتی برگشتم همه چیز رو برات توضیح می‌دم. 767 01:00:20,920 --> 01:00:22,200 اون قراره تو رو بکشه. 768 01:00:22,200 --> 01:00:24,000 قبلاً امتحان کرده. 769 01:00:24,000 --> 01:00:25,680 اون نمی‌دونست من برادرشم. 770 01:00:25,680 --> 01:00:26,960 فکر می‌کنی این فرقی می‌کنه؟ 771 01:00:28,440 --> 01:00:31,560 بله. ریچارد. 772 01:00:32,520 --> 01:00:35,520 داری سعی می‌کنی چی رو ثابت کنی؟ 773 01:00:43,800 --> 01:00:46,800 برای من غیرممکنه که نرم. 774 01:00:47,960 --> 01:00:50,960 دیگه نمی‌تونم وانمود کنم که برادرش نیستم. 775 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 نمی‌تونم، انگار فرقی نمی‌کنه. 776 01:01:32,280 --> 01:01:35,280 اوه، اشکالی نداره، برادر. جیمی. 777 01:01:35,320 --> 01:01:38,320 یه لطفی در حقم بکن. 778 01:01:39,080 --> 01:01:41,840 باشه. 779 01:01:55,760 --> 01:01:56,520 کباب. 780 01:01:56,520 --> 01:01:57,160 نظرت چیه؟ 781 01:01:57,160 --> 01:02:00,120 خجالتم بده. 782 01:02:03,960 --> 01:02:06,120 بد نیست، 783 01:02:06,120 --> 01:02:09,120 خب، این نبراسکاست برات. 784 01:02:09,240 --> 01:02:10,800 تو نبراسکا نیستی؟ نه. 785 01:02:10,800 --> 01:02:13,800 و به علاوه، رئیس پلیس، درست اونجا نشسته. 786 01:02:17,400 --> 01:02:20,880 ما ستاره‌های سینما و آدمای تئاتر خیلی باکلاسی داریم. 787 01:02:21,120 --> 01:02:24,600 من به سلامتی تو و برادر گمشده‌م می‌نوشم. 788 01:02:33,040 --> 01:02:34,240 من می‌رم بفهمم. 789 01:02:34,240 --> 01:02:35,000 اینجا بمون. 790 01:02:35,000 --> 01:02:37,800 مؤدب باش. 791 01:02:37,800 --> 01:02:39,840 امیدوارم که بدونی چی؟ 792 01:02:43,280 --> 01:02:47,360 سعی کردم بدون موفقیت بگم. 793 01:02:47,720 --> 01:02:51,200 همه آشیانه خالی بود، ولی 794 01:02:51,200 --> 01:02:55,200 هیچ تلفن همراهی نبود. 795 01:02:56,240 --> 01:02:59,240 من یه دختر خوش‌گذرون می‌شم. 796 01:02:59,560 --> 01:03:02,880 شنیدن اسمت باعث نمی‌شه سرخ بشم. 797 01:03:04,920 --> 01:03:09,080 اونا هیچوقت نمی‌فهمن که من بی‌خبر بودم 798 01:03:09,480 --> 01:03:12,480 از پایان... 799 01:03:41,280 --> 01:03:44,280 رستاخیز. 800 01:03:47,600 --> 01:03:48,040 حالا. نه! 801 01:03:48,040 --> 01:03:50,280 اونا رو بذار کنار. 802 01:03:50,280 --> 01:03:53,280 این برادرمه. 803 01:03:55,200 --> 01:03:58,200 برادر کوچولوی من چطوره؟ 804 01:03:59,880 --> 01:04:02,880 برادرم. 805 01:04:03,120 --> 01:04:06,120 دلم برات تنگ شده بود. 806 01:04:13,240 --> 01:04:15,080 تو صاحب این هتلی؟ 807 01:04:15,080 --> 01:04:17,520 یه چیزی تو همین مایه‌ها. 808 01:04:17,520 --> 01:04:19,080 هی، جیمی، من همه چیز رو برات ردیف کردم 809 01:04:19,080 --> 01:04:22,080 تو سوئیت طبقه پایین. 810 01:04:27,400 --> 01:04:29,040 هی، خوب به نظر می‌رسی. 811 01:04:29,040 --> 01:04:31,280 خیلی خوب به نظر می‌رسی. 812 01:04:52,480 --> 01:04:52,800 جیمی! 813 01:04:52,800 --> 01:04:54,640 بهم بگو، 814 01:04:54,640 --> 01:04:56,680 اونا تو بسکتبال چقدر پول می‌دن؟ 815 01:04:56,680 --> 01:04:57,760 یعنی، فرقی نمی‌کنه چقدر بهم می‌دن. 816 01:04:57,760 --> 01:04:59,440 فقط دارم می‌پرسم. 817 01:04:59,440 --> 01:05:02,440 چقدر می‌دن؟ 818 01:05:02,800 --> 01:05:05,800 من ماهی ۱۵۰ دلار می‌گیرم. 819 01:05:07,200 --> 01:05:08,880 باورنکردنیه. 820 01:05:08,880 --> 01:05:10,240 جیمی. 821 01:05:10,240 --> 01:05:12,360 این باورنکردنیه. 822 01:05:12,360 --> 01:05:13,640 تو جونتو به خطر میندازی 823 01:05:14,760 --> 01:05:17,760 برای ماهی ۱۵۰ دلار. 824 01:05:18,360 --> 01:05:21,360 برو سر اصل مطلب الان. 825 01:05:22,200 --> 01:05:24,400 خیلی خب. 826 01:05:24,400 --> 01:05:26,040 حرف من اینه. 827 01:05:26,040 --> 01:05:27,840 من در حقت بدی کردم، جیمی. 828 01:05:27,840 --> 01:05:30,000 کل زندگیتو خراب کردم. 829 01:05:30,000 --> 01:05:33,160 و اون بالایی بهم یه فرصت داده که همه چیز رو درست کنم 830 01:05:33,160 --> 01:05:36,160 درست. پس. 831 01:05:37,280 --> 01:05:39,000 من می‌خوام 832 01:05:39,000 --> 01:05:40,720 که بیای برای من کار کنی. 833 01:05:40,720 --> 01:05:43,200 هفته‌ای ۲,۰۰۰ دلار، فقط برای شروع. 834 01:05:43,200 --> 01:05:46,680 ما دنبال خانواده‌ت می‌فرستیم، تو یه خونه مستقرت می‌کنیم، هر چی بخوای. هی، 835 01:05:47,880 --> 01:05:50,880 حتی هوای اون سرخپوسته رو هم دارم. 836 01:05:51,840 --> 01:05:53,280 اول باید چیکار کنم. 837 01:05:53,280 --> 01:05:55,400 برای این کار چی می‌خوای بکنی؟ 838 01:05:55,400 --> 01:05:57,360 می‌تونی یکی از کلوب‌های منو اداره کنی. 839 01:05:57,360 --> 01:05:59,960 شاید اون بتونه کشتی منو یه کم راحت‌تر به نبراسکا برسونه. 840 01:05:59,960 --> 01:06:02,960 کلی کار هست که می‌تونی بکنی. 841 01:06:04,640 --> 01:06:06,120 نمی‌تونم انجامش بدم، اَل. 842 01:06:06,120 --> 01:06:08,080 منظورت چیه که نمی‌تونی انجامش بدی؟ 843 01:06:08,080 --> 01:06:09,160 منظورم اینه که نمی‌تونم. 844 01:06:17,400 --> 01:06:19,520 چرا همیشه 845 01:06:19,520 --> 01:06:22,520 باید اینقدر متفاوت باشی، 846 01:06:23,160 --> 01:06:26,160 چرا همیشه باید کارها رو از راه سخت انجام بدی؟ 847 01:06:26,320 --> 01:06:27,880 من دارم بهت یه فرصت می‌دم اینجا، داداش کوچولو. 848 01:06:27,880 --> 01:06:30,880 ازش استفاده کن. 849 01:06:31,000 --> 01:06:34,000 فرصتی برای چی؟ 850 01:06:35,360 --> 01:06:37,680 که با دزدها و قاتل‌ها شریک بشم. 851 01:06:40,880 --> 01:06:43,880 شاید نباید هر چیزی که تو روزنامه می‌خونی رو باور کنی، پسر جون. 852 01:06:44,280 --> 01:06:46,880 حتماً. آدما تو کار من آسیب می‌بینن. 853 01:06:46,880 --> 01:06:47,280 می‌بینن؟ 854 01:06:47,280 --> 01:06:50,280 وقتی به حرف من گوش می‌دی، کار من قانونه. 855 01:06:50,600 --> 01:06:53,600 قانون تا حالا برای خانواده‌ت چیکار کرده؟ 856 01:06:56,960 --> 01:07:00,400 اون غذا رو رو میز گذاشت، رفیق. من... 857 01:07:03,440 --> 01:07:05,880 تو بهم بگو چی صادقانه‌ست. 858 01:07:06,840 --> 01:07:11,040 و می‌گه داشتن یه نوشیدنی غیرقانونیه. 859 01:07:12,960 --> 01:07:14,880 این صادقانه‌ست؟ 860 01:07:14,880 --> 01:07:16,640 من به قانون اعتقاد دارم. 861 01:07:16,640 --> 01:07:18,000 این کارمه. آره، 862 01:07:20,480 --> 01:07:23,160 در حالی که تو اونجا داری برای پول خرد پلیس‌بازی می‌کنی. 863 01:07:23,160 --> 01:07:25,040 من دارم از همه مراقبت می‌کنم. 864 01:07:25,040 --> 01:07:28,040 من بابا رو مثل یه پادشاه به خاک سپردم و نه همه اونایی که اونجا بودن. 865 01:07:28,240 --> 01:07:31,240 من کاری کردم که مامان بهتر از چیزی که آرزوشو داشت زندگی کنه. 866 01:07:33,080 --> 01:07:36,080 بچه‌م تو بهترین مدرسه‌ایه که پول می‌تونه بخره. 867 01:07:37,800 --> 01:07:39,440 تو چی؟ 868 01:07:39,440 --> 01:07:42,240 تو تا حالا برای مادرت چیکار کردی؟ 869 01:07:42,240 --> 01:07:45,240 تو تا حالا برای بچه‌ت چیکار کردی؟ 870 01:07:45,680 --> 01:07:48,680 زندگی مقدس‌مآبانه تو تا حالا برای کسی چیکار کرده؟ 871 01:07:51,960 --> 01:07:54,280 بذار بهت بگم. 872 01:07:54,280 --> 01:07:56,240 هیچی. 873 01:07:56,240 --> 01:07:58,040 چون جیمی، 874 01:07:58,040 --> 01:08:00,520 مردم هنوز مشروب می‌خورن، 875 01:08:00,520 --> 01:08:03,520 خیانت می‌کنن، دزدی می‌کنن، و می‌کشن. 876 01:08:06,680 --> 01:08:08,200 همیشه همینطور بوده. 877 01:08:08,200 --> 01:08:09,640 و همیشه همینطور خواهد بود. 878 01:08:09,640 --> 01:08:12,640 و هیچکس هیچوقت قرار نیست اینو عوض کنه. 879 01:08:12,880 --> 01:08:15,880 حداقل نه تو. 880 01:08:21,800 --> 01:08:25,720 هی، می‌دونی چرا قانون در نهایت همیشه می‌بازه؟ 881 01:08:27,840 --> 01:08:30,840 چون تو با طبیعت انسان می‌جنگی. 882 01:08:40,040 --> 01:08:43,040 شاید کل شیکاگو برای تو کار کنه، اَل. 883 01:08:44,200 --> 01:08:47,200 ولی تو نمی‌تونی منو بخری. 884 01:08:49,880 --> 01:08:51,960 نمی‌تونم انجامش بدم. 885 01:08:51,960 --> 01:08:54,960 برام مهم نیست چقدر پول می‌دی. 886 01:09:00,040 --> 01:09:03,040 توله سگ! 887 01:09:04,080 --> 01:09:06,440 ما به اندازه کافی برای تو خوب نیستیم، 888 01:09:06,440 --> 01:09:08,560 خانواده خودت. 889 01:09:12,520 --> 01:09:14,160 این چرت و پرتا رو به من نگو. 890 01:09:14,160 --> 01:09:16,080 من بهت افتخار می‌کنم. 891 01:09:16,080 --> 01:09:18,160 ولی تو به کاری که می‌کنی افتخار می‌کنی. 892 01:09:18,160 --> 01:09:19,080 تو به چی افتخار می‌کنی. 893 01:09:19,080 --> 01:09:21,000 فرانک تو جوب مرد. 894 01:09:21,000 --> 01:09:24,000 بهم نگو که قلبش رو شکستم. 895 01:09:37,520 --> 01:09:38,280 می‌فهمی؟ 896 01:09:48,240 --> 01:09:49,920 و می‌تونی اسم جعلی‌تو نگه داری 897 01:09:49,920 --> 01:09:52,920 چون من هیچ خانواده‌ای ندارم. 898 01:09:56,520 --> 01:09:59,520 تموم شد؟ 899 01:10:08,360 --> 01:10:11,240 بذار یه چیز دیگه بهت بگم. 900 01:10:11,240 --> 01:10:12,960 نمی‌تونم بذارم منو مسخره کنی. 901 01:10:12,960 --> 01:10:14,200 و اونجا تو غرب، می‌فهمی؟ 902 01:10:16,760 --> 01:10:19,760 قراره برات بد بشه. 903 01:10:20,160 --> 01:10:23,160 تو کاری که باید بکنی رو بکن. 904 01:11:06,640 --> 01:11:09,320 الان برای اَل کار می‌کنی. 905 01:11:09,320 --> 01:11:11,640 همه برای اَل کار می‌کنن. 906 01:11:11,640 --> 01:11:14,160 خوب به نظر می‌رسی. 907 01:11:14,160 --> 01:11:17,040 تو هم خوب به نظر می‌رسی. 908 01:11:17,040 --> 01:11:19,880 هیچوقت نمی‌دونستم، می‌دونی، اَل بهم گفت رالف پیدات کرده، 909 01:11:19,880 --> 01:11:22,880 ولی باورش نکردم. 910 01:11:23,760 --> 01:11:26,640 هیچوقت فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت، جیمی. 911 01:11:26,640 --> 01:11:28,040 حتی خداحافظی هم نکردی. 912 01:11:28,040 --> 01:11:30,600 این کارو نکردم که اذیتت کنم. 913 01:11:30,600 --> 01:11:33,600 من همیشه بهت فکر می‌کردم. 914 01:11:34,400 --> 01:11:35,240 رویا می‌دیدم. 915 01:11:35,240 --> 01:11:37,120 یه روزی یه خواننده بزرگ می‌شم. 916 01:11:37,120 --> 01:11:39,000 و تو صدامو از رادیو می‌شنوی. 917 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 و با دو برمی‌گردی. 918 01:11:43,600 --> 01:11:44,040 خوب می‌شد 919 01:11:44,040 --> 01:11:47,040 اگه همه چیز اونطوری که رویاشو می‌دیدیم پیش می‌رفت، 920 01:12:36,000 --> 01:12:37,800 متاسفم. جیمی. 921 01:12:37,800 --> 01:12:38,320 نمی‌دونم چرا. 922 01:12:38,320 --> 01:12:41,320 فکر می‌کردم می‌تونیم از جایی که مونده بود ادامه بدیم. 923 01:12:41,680 --> 01:12:44,680 خیلی احمقانه‌ست، 924 01:12:45,280 --> 01:12:49,080 من الان زن دارم. بچه. 925 01:12:53,240 --> 01:12:56,240 این قراره حالمو بهتر کنه؟ 926 01:12:59,240 --> 01:13:02,240 خوشحالم که الان زندگی خوبی داری، جیمی. 927 01:13:14,840 --> 01:13:15,880 واقعاً باعث خوشحالیه. 928 01:13:15,880 --> 01:13:18,880 بله، آقا. 929 01:13:26,640 --> 01:13:27,720 چیزی لازم داری؟ 930 01:13:27,720 --> 01:13:29,760 پول. نه، رالف، درسته؟ 931 01:13:29,760 --> 01:13:32,360 ما یه ماشین داریم که به ایستگاه قطار برسیم. رالف. 932 01:13:32,360 --> 01:13:34,200 تاکسی داری؟ 933 01:13:34,200 --> 01:13:37,200 گوش کن، جیمی، باید حواست به خودت باشه. 934 01:13:37,400 --> 01:13:38,920 این زمان بدی برای منه. 935 01:13:38,920 --> 01:13:41,920 اون با اداره مالیات کلی مشکل داره، و اونا می‌خوان بندازنش زندان. 936 01:13:42,720 --> 01:13:44,960 پس اون چند سال پیش خودشو با اونها گیر انداخت. 937 01:13:44,960 --> 01:13:47,080 و دارم به این فکر می‌کنم که مغزش خیلی خوب کار نمی‌کنه. 938 01:13:47,080 --> 01:13:48,240 می‌فهمی چی می‌گم؟ 939 01:13:48,240 --> 01:13:50,520 روبین خوب می‌شه. من فقط دارم سعی می‌کنم بهت بگم. 940 01:13:50,520 --> 01:13:51,320 مواظب خودت باش. 941 01:13:56,680 --> 01:13:58,320 از دیدنت خوشحال شدم. 942 01:13:58,320 --> 01:13:59,480 تاکسی حاضره، آقا. 943 01:13:59,480 --> 01:14:01,760 ممنون. 944 01:14:01,760 --> 01:14:04,760 از دیدنت خوشحال شدم. 945 01:16:30,160 --> 01:16:32,880 تو دوست خوبی برای پسرم بودی. 946 01:16:32,880 --> 01:16:35,880 دوست خوبی برای مردمم. 947 01:16:36,280 --> 01:16:39,080 دوست خوبی برای من. 948 01:16:39,080 --> 01:16:40,080 برای این ازت تشکر می‌کنم. 949 01:16:40,080 --> 01:16:43,080 همیشه. 950 01:16:44,320 --> 01:16:47,320 اون الان با آسمونه. 951 01:16:47,520 --> 01:16:50,520 اون همه جا هست. 952 01:16:51,120 --> 01:16:54,120 حالا اون بی‌دفاعه. 953 01:16:54,760 --> 01:16:57,600 تو آدمایی که این کارو کردن رو پیدا می‌کنی. 954 01:16:57,600 --> 01:16:59,680 اونا قراره بمیرن. 955 01:16:59,680 --> 01:17:02,680 همه اونایی که... کَتلین. 956 01:17:04,680 --> 01:17:06,360 فقط اینجا با بچه بمون. 957 01:17:06,360 --> 01:17:09,280 اینجا امن خواهی بود، ریچارد. 958 01:17:09,280 --> 01:17:11,240 تو نمی‌تونی این کارو تنها انجام بدی. 959 01:17:11,240 --> 01:17:13,320 به کمک احتیاج داری. با من بمون. 960 01:17:13,320 --> 01:17:14,320 بذار پلیس تو لینکلن. 961 01:17:14,320 --> 01:17:16,960 چند نفر رو بفرست بالا. 962 01:17:16,960 --> 01:17:19,080 من این کارو تنها انجام نمی‌دم. 963 01:17:19,080 --> 01:17:20,000 ریچارد. 964 01:17:20,000 --> 01:17:22,920 خیلی خون و خونریزی شده. 965 01:17:22,920 --> 01:17:24,120 نمی‌خوام تو رو از دست بدم. 966 01:17:25,440 --> 01:17:28,440 هیچ اتفاقی برام نمیفته. 967 01:17:34,440 --> 01:17:37,440 اونا قراره بکشنش. 968 01:19:01,960 --> 01:19:04,640 می‌دونی اشتباه بزرگت چی بود، جیمی. 969 01:19:04,640 --> 01:19:09,240 فکر می‌کردی می‌تونی از خانواده‌ت فرار کنی، فراموش کنی کی هستی. 970 01:19:10,040 --> 01:19:13,040 باید بهتر از این می‌دونستی. 971 01:20:15,080 --> 01:21:00,560 اوه. هَری. 972 01:21:05,360 --> 01:21:07,720 گاهی وقتا منطقی به نظر میاد. 973 01:21:07,720 --> 01:21:09,440 گاهی وقتا می‌دونی. 974 01:21:09,440 --> 01:21:11,920 اگه نشناسی حالم بد می‌شه. 975 01:21:11,920 --> 01:21:14,880 دیشب، مثل یه دیوونه حرف می‌زد. 976 01:21:14,880 --> 01:21:16,880 می‌دونه همه کی هستن. 977 01:21:16,880 --> 01:21:18,080 در هر صورت، دکترا. 978 01:21:18,080 --> 01:21:21,080 و اونا قراره پول بدن تا مورگان رو تماشا کنن. 979 01:21:21,720 --> 01:21:24,720 و تو قراره چیکار کنی؟ 980 01:21:37,440 --> 01:21:40,440 اوه، این جیمیه. 981 01:21:48,920 --> 01:21:49,520 جیمی کی نیست؟ 982 01:21:49,520 --> 01:21:49,920 جیمی. 983 01:21:49,920 --> 01:21:52,920 جیمی برادر نبود؟ 984 01:21:54,280 --> 01:21:57,280 یه نگاه خوب بنداز. 985 01:22:03,200 --> 01:22:05,360 و حالا 986 01:22:05,360 --> 01:22:08,000 تو عوض شدی. 987 01:22:08,000 --> 01:22:08,960 تو هم همینطور. 988 01:22:08,960 --> 01:22:10,480 سلام، جیمی. 989 01:22:10,480 --> 01:22:13,480 خوشحالم که می‌بینمت. 990 01:22:13,480 --> 01:22:14,160 داری چیکار می‌کنی؟ 991 01:22:16,240 --> 01:22:17,360 شنیدم مریض بودی. 992 01:22:17,360 --> 01:22:18,960 کشتن چیزی که از سر گذروندم. 993 01:22:18,960 --> 01:22:21,360 باورت نمی‌شه این گذشته. 994 01:22:21,360 --> 01:22:24,360 از شرکتت خسته شدم، بیل. 995 01:22:25,200 --> 01:22:28,200 دکترا منو حسابی سرحال آوردن. 996 01:22:28,720 --> 01:22:31,720 گاهی وقتا می‌تونه خیلی... 997 01:22:35,000 --> 01:22:36,720 می‌دونی، چیز خنده‌داریه، 998 01:22:36,720 --> 01:22:39,720 یادمه که ما قبلاً دعوا می‌کردیم 999 01:22:39,920 --> 01:22:42,920 ۳۰ سال. 1000 01:22:43,880 --> 01:22:46,840 ننسی، کاری که دیروز کردم. 1001 01:22:48,760 --> 01:22:51,400 آپارتمان قدیمی، 1002 01:22:51,400 --> 01:22:54,280 شاید یه عکس از بابا. 1003 01:22:54,280 --> 01:22:57,280 اوه، چه روزای خوبی، جیمی. 1004 01:22:58,320 --> 01:22:58,560 خوب. 1005 01:23:03,080 --> 01:23:05,880 یادته وقتی رفتی؟ 1006 01:23:05,880 --> 01:23:08,880 بابا بهم یه طعمه داد؟ 1007 01:23:09,600 --> 01:23:10,640 یعنی، همش تقصیر من بود. 1008 01:23:10,640 --> 01:23:13,640 مثل هر چیز دیگه‌ای. 1009 01:23:13,840 --> 01:23:16,440 و تو گریه کردی. 1010 01:23:16,440 --> 01:23:19,440 هیچوقت قبلاً ندیده بودم این کارو بکنی. 1011 01:23:19,440 --> 01:23:20,480 وقتی من رفتم گریه نکرد. 1012 01:23:20,480 --> 01:23:23,480 می‌تونم اینو بهت بگم. 1013 01:23:25,080 --> 01:23:27,280 الان دیگه تموم شده. 1014 01:23:27,280 --> 01:23:28,160 خیلی باهوشه. 1015 01:23:31,920 --> 01:23:33,240 پاپیون یه بار گفت. 1016 01:23:33,240 --> 01:23:35,000 اون گفت، 1017 01:23:35,000 --> 01:23:38,120 آلفونس، تو دو تا مغز تو یه خانواده داری. 1018 01:23:39,640 --> 01:23:42,640 می‌تونستی هر کاری که می‌خواستی بکنی. 1019 01:23:43,320 --> 01:23:46,320 می‌تونستی کاری کنی که به حساب بیاد. 1020 01:23:47,080 --> 01:23:49,000 خب، آره. 1021 01:23:49,000 --> 01:23:52,000 و تو چیکار کردی که مهم بود، 1022 01:23:53,760 --> 01:23:56,760 که به حساب بیاد؟ 1023 01:23:58,040 --> 01:24:00,840 ممنوعیت الکل رو لغو کردن، مگه نه؟ 1024 01:24:00,840 --> 01:24:03,840 حتماً کردن. 1025 01:24:08,680 --> 01:24:11,680 من نیومدم اینجا که منو قضاوت کنی. نه. 1026 01:24:13,320 --> 01:24:17,480 و برای چی اومدی اینجا؟ نه. 1027 01:24:20,400 --> 01:24:22,560 که همه چیز رو بفهمم. 1028 01:24:22,560 --> 01:24:24,680 داری وقتتو تلف می‌کنی، داداش کوچولو. 1029 01:24:24,680 --> 01:24:27,120 این یه چیز خوبه که بیماریم بهم یاد داده. 1030 01:24:27,120 --> 01:24:30,120 نمی‌تونی چیزی که گرد نیست رو گرد کنی. 1031 01:24:31,400 --> 01:24:34,400 یادته وقتی تو شهر بودیم؟ 1032 01:24:41,840 --> 01:24:44,840 تو سرسخت‌ترین بچه بودی. 1033 01:24:45,720 --> 01:24:46,560 نمی‌ترسیدی. 1034 01:24:46,560 --> 01:24:49,560 نه الان. 1035 01:24:50,440 --> 01:24:51,760 یادمه 1036 01:24:51,760 --> 01:24:54,760 که با تو تو خیابون راه می‌رفتم. 1037 01:24:55,640 --> 01:24:58,680 حس می‌کردم رو قله دنیام. 1038 01:25:08,640 --> 01:25:10,120 خیلی وقت پیش بود. 1039 01:25:10,120 --> 01:25:10,400 جیمی. 1040 01:25:41,040 --> 01:25:44,040 مطمئنم دلم می‌خواد شنا کنم. 1041 01:25:44,880 --> 01:25:47,120 یک. یه قدمی بزنیم. 1042 01:25:47,120 --> 01:25:50,120 اوه، من نمی‌تونم شنا کنم. 1043 01:25:55,840 --> 01:25:58,120 دلم می‌خواد از این تنگه شنا کنم 1044 01:25:58,120 --> 01:26:01,120 مستقیم به اقیانوس. 1045 01:26:01,240 --> 01:26:04,520 هیچوقت متوقف نشد. 1046 01:26:04,960 --> 01:26:08,240 من فقط شنا می‌کنم یا شنا می‌کنم 1047 01:26:10,200 --> 01:26:12,000 و شنا می‌کنم. 1048 01:26:12,000 --> 01:26:15,000 شنا. 1049 01:26:39,440 --> 01:26:42,440 شنا. 1050 01:26:43,305 --> 01:27:43,890