1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:56,866 --> 00:02:00,119 13 metrów. Powinniście go widzieć. 3 00:02:12,632 --> 00:02:14,342 Teraz nad dziobem. 4 00:02:16,511 --> 00:02:20,473 "Mir 2", przepływamy nad dziobem. Pozostańcie w kontakcie. 5 00:02:54,173 --> 00:02:56,050 Cisza. Kręcimy. 6 00:02:56,843 --> 00:03:00,263 Widok wyłaniającego się z mroku wraku 7 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 nieodmiennie robi wrażenie. 8 00:03:03,599 --> 00:03:07,311 Smutne szczątki wspaniałego statku, 9 00:03:07,895 --> 00:03:12,733 który spoczął na dnie o 2:30 rano, 15 kwietnia 1912 r., 10 00:03:13,067 --> 00:03:17,530 po dramatycznym upadku ze świata żywych. 11 00:03:18,781 --> 00:03:20,741 Ale masz gadkę. 12 00:03:50,855 --> 00:03:54,400 I znów jesteśmy na pokładzie "Titanica", 13 00:03:54,567 --> 00:03:56,319 dwie i pół mili pod wodą. 14 00:03:57,236 --> 00:03:59,864 3821 metrów. 15 00:04:00,656 --> 00:04:03,993 Ciśnienie 3,5 tony na cal kwadratowy. 16 00:04:04,619 --> 00:04:06,412 Szyby mają 22 cm grubości. 17 00:04:06,662 --> 00:04:10,625 Jeśli pękną, mówimy "sayonara" w ciągu 2 mikrosekund. 18 00:04:10,708 --> 00:04:13,377 Dobra, dość tych pierdoł. 19 00:04:27,141 --> 00:04:30,061 Posadź ją tam, gdzie wczoraj. 20 00:04:31,979 --> 00:04:36,567 "Mir 2", lądujemy nad schodami. Jesteście gotowi? 21 00:04:37,818 --> 00:04:40,238 Tak. Odpalamy "Dunkina". 22 00:04:48,621 --> 00:04:50,164 Zwolnij kabel. 23 00:04:50,790 --> 00:04:53,793 Opuszczam go wzdłuż kadłuba. 24 00:04:56,587 --> 00:05:00,466 Zrozumiałem. Zejdź niżej, do wejścia dla 1. klasy. 25 00:05:00,675 --> 00:05:02,718 Przejdźcie przez pokład D, 26 00:05:02,885 --> 00:05:07,014 recepcję i jadalnię. Zrozumiałeś? 27 00:05:13,396 --> 00:05:14,522 Kabel... 28 00:05:15,064 --> 00:05:16,941 Teraz w lewo. 29 00:05:25,449 --> 00:05:30,079 Nasz piesek podejmuje trop. Opuszcza się w dół schodów. 30 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 Zejdź do pokładu B. 31 00:05:34,458 --> 00:05:37,503 - Pokład A. - Popuść kabel. 32 00:05:37,753 --> 00:05:38,754 Wejdź tam. 33 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 Uważaj na framugę. 34 00:06:19,462 --> 00:06:21,047 - Uważaj. - Widzę. 35 00:06:26,677 --> 00:06:28,554 Wyluzuj się, szefie. 36 00:06:43,945 --> 00:06:47,907 Teraz w bok... Skręcaj, uważaj na ścianę. 37 00:06:48,115 --> 00:06:50,493 Jesteśmy przy fortepianie. 38 00:06:59,961 --> 00:07:02,004 Dobra, tam... tam! 39 00:07:02,547 --> 00:07:03,923 Drzwi sypialni. 40 00:07:04,382 --> 00:07:05,716 Widzę. 41 00:07:14,642 --> 00:07:15,768 Weszliśmy! 42 00:07:16,018 --> 00:07:17,937 Jesteśmy u celu! 43 00:07:19,647 --> 00:07:21,148 Łóżko Hockleya. 44 00:07:21,357 --> 00:07:23,943 Tam skurczybyk spał. 45 00:07:29,448 --> 00:07:31,951 Ktoś zostawił odkręconą wodę. 46 00:07:32,034 --> 00:07:34,328 Stój. Cofnij w prawo. 47 00:07:41,043 --> 00:07:43,421 Bliżej drzwi szafy. 48 00:07:43,880 --> 00:07:45,339 Zwąchałeś coś? 49 00:07:45,631 --> 00:07:48,885 - Zajrzyjcie pod spód. - Ręce! 50 00:07:57,435 --> 00:07:59,687 Delikatnie, bo pękną. 51 00:08:01,272 --> 00:08:02,565 Przewróć na bok. 52 00:08:04,901 --> 00:08:06,068 Jeszcze! 53 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 Wypuść. 54 00:08:18,039 --> 00:08:19,582 O rany, rany, 55 00:08:19,790 --> 00:08:21,083 widzisz, szefie? 56 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 Dzień wypłaty, chłopcy. 57 00:08:44,106 --> 00:08:45,399 Udało nam się. 58 00:08:48,778 --> 00:08:51,113 Kto jest najlepszy? Kto? 59 00:08:51,322 --> 00:08:53,991 - Powiedz! - Ty, Lewis. 60 00:08:56,494 --> 00:08:57,537 Daj cygaro. 61 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 Otwórz. 62 00:09:40,454 --> 00:09:42,290 Nie ma diamentu? 63 00:09:44,709 --> 00:09:48,421 Po takiej wpadce Geraldo już nigdy się nie pozbierał. 64 00:09:51,799 --> 00:09:53,509 Wyłącz kamerę. 65 00:09:54,594 --> 00:09:56,429 Sponsorzy pytają, jak leci. 66 00:09:58,014 --> 00:10:01,434 Dave, Barry, nie było go w sejfie. 67 00:10:02,101 --> 00:10:05,021 Ale spokojnie, może być wszędzie. 68 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 W pokoju matki, 69 00:10:08,065 --> 00:10:10,902 - w sejfie ochmistrza. - U krasnoludków. 70 00:10:11,235 --> 00:10:15,531 Jest jeszcze wiele możliwości. Spokojnie, jesteśmy blisko celu. 71 00:10:16,199 --> 00:10:19,660 Ale proces eliminacji trochę potrwa. 72 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 Chwileczkę. 73 00:10:24,832 --> 00:10:26,667 - Pokaż. - Coś mamy. 74 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 - Zdjęcie naszyjnika! - Oddzwonimy. 75 00:10:42,558 --> 00:10:44,101 14 kwietnia 1912 r. 76 00:10:45,228 --> 00:10:47,271 A niech mnie. 77 00:10:50,066 --> 00:10:53,069 Łowca skarbów Brock Lovett wsławił się... 78 00:10:53,152 --> 00:10:55,446 Zaraz cię nakarmię. 79 00:10:56,280 --> 00:11:00,952 Teraz penetruje najsłynniejszy z wraków, "Titanica". 80 00:11:01,160 --> 00:11:04,997 Łączymy się z okrętem badawczym "Kełdysz" 81 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 - na Atlantyku. Halo, Brock. - Halo, Tracy. 82 00:11:08,918 --> 00:11:11,921 Wszyscy znamy historię "Titanica": 83 00:11:12,129 --> 00:11:15,091 wyższe sfery, orkiestra grająca do końca. 84 00:11:15,174 --> 00:11:19,720 Ja zająłem się tym, co niezbadane, tajemnicami ukrytymi 85 00:11:19,971 --> 00:11:23,724 w czeluściach wraku. Najnowsza technologia 86 00:11:24,183 --> 00:11:29,188 - pozwala nam tam dotrzeć. - Twoja ekspedycja wywołała 87 00:11:29,689 --> 00:11:34,360 ożywione kontrowersje. Media nazwały cię rabusiem grobów. 88 00:11:35,194 --> 00:11:36,696 Coś nie tak? 89 00:11:36,946 --> 00:11:39,073 Zrób głośniej, kochanie. 90 00:11:39,282 --> 00:11:41,951 Eksperci z muzeum zadbają 91 00:11:42,118 --> 00:11:44,662 o konserwację i skatalogowanie. 92 00:11:44,912 --> 00:11:47,790 Oto znaleziony dziś rysunek, 93 00:11:47,999 --> 00:11:51,335 który przeleżał w wodzie 84 lata. 94 00:11:51,794 --> 00:11:55,131 Wydobyliśmy go w nietkniętym stanie. 95 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Miał zostać na dnie oceanu? 96 00:12:00,261 --> 00:12:01,888 A niech mnie. 97 00:12:07,393 --> 00:12:12,315 - Telefon do ciebie. - Właśnie schodzimy pod wodę. 98 00:12:12,607 --> 00:12:15,359 Uwierz mi, chcesz odebrać. 99 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 Oby to było coś dobrego. 100 00:12:18,779 --> 00:12:21,199 Mów głośno, to staruszka. 101 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 Bomba. 102 00:12:24,202 --> 00:12:27,622 Brock Lovett. Czym mogę służyć, pani... 103 00:12:27,830 --> 00:12:30,583 - Rose Calvert. - Pani Calvert? 104 00:12:31,417 --> 00:12:36,589 Czy znalazł już pan "Serce Oceanu", panie Lovett? 105 00:12:38,966 --> 00:12:40,801 Mówiłem, żebyś odebrał. 106 00:12:42,553 --> 00:12:45,181 Zaintrygowała mnie pani. 107 00:12:45,348 --> 00:12:48,518 Czy pani wie, kto jest na rysunku? 108 00:12:48,976 --> 00:12:52,021 O tak. Na rysunku jestem ja. 109 00:13:08,621 --> 00:13:13,334 To oszustka! Zależy jej na szmalu albo na sławie. 110 00:13:13,459 --> 00:13:18,339 - Jak tej Rosjance, Anastazji. - Lecą! 111 00:13:24,345 --> 00:13:28,224 Rose DeWitt Bukater zginęła na "Titanicu" w wieku 17 lat. 112 00:13:28,307 --> 00:13:33,896 - Gdyby żyła, miałaby ze sto lat. - Za miesiąc kończy 101. 113 00:13:34,355 --> 00:13:37,400 Więc to bardzo wiekowa oszustka! 114 00:13:37,608 --> 00:13:42,321 Zbadałem jej przeszłość, aż do lat dwudziestych, 115 00:13:42,405 --> 00:13:45,616 kiedy była aktorką. Aktorką! 116 00:13:46,158 --> 00:13:50,204 To daje do myślenia. Nazywała się Rose Dawson. 117 00:13:50,413 --> 00:13:55,251 Potem wyszła za Calverta i urodziła mu parę dzieciaków. 118 00:13:55,543 --> 00:13:58,546 Calvert już dawno temu umarł. 119 00:13:59,005 --> 00:14:01,632 Jak wszyscy, którzy widzieli diament. 120 00:14:01,841 --> 00:14:03,634 Ale ona wie. 121 00:14:16,814 --> 00:14:19,442 Sporo tego zabrała, co? 122 00:14:21,861 --> 00:14:23,863 Pani Calvert, jestem Brock Lovett. 123 00:14:24,155 --> 00:14:26,073 Witam na pokładzie. 124 00:14:31,662 --> 00:14:33,414 Witam na pokładzie. 125 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 - Jak kabiny? - Bardzo przyjemne. 126 00:14:50,139 --> 00:14:52,183 Zna pan moją wnuczkę? 127 00:14:52,517 --> 00:14:54,644 Opiekuje się mną. 128 00:14:54,894 --> 00:14:57,063 Poznaliśmy się parę minut temu. 129 00:14:57,313 --> 00:14:58,356 Pamiętasz? 130 00:15:01,359 --> 00:15:02,360 Ślicznie. 131 00:15:03,194 --> 00:15:05,071 Zawsze podróżuję ze zdjęciami. 132 00:15:05,321 --> 00:15:07,448 Miałaby pani na coś ochotę? 133 00:15:09,075 --> 00:15:10,159 Tak. 134 00:15:10,743 --> 00:15:13,496 Chciałabym zobaczyć rysunek. 135 00:15:27,009 --> 00:15:31,597 Ludwik XVI miał klejnot zwany "Błękitnym Diamentem Koronnym", 136 00:15:31,973 --> 00:15:34,725 który zniknął w 1792 roku, 137 00:15:34,934 --> 00:15:38,604 kiedy to Ludwik stracił wszystko od szyi w górę. 138 00:15:38,771 --> 00:15:42,608 Diament także poszedł pod nóż. 139 00:15:43,526 --> 00:15:47,363 Nowy klejnot nazwano "Sercem Oceanu". 140 00:15:47,572 --> 00:15:50,241 Byłby wart więcej niż diament "Hope". 141 00:15:50,491 --> 00:15:52,410 Był okropny i ciężki. 142 00:15:53,119 --> 00:15:55,538 Założyłam go tylko ten jeden raz. 143 00:15:55,746 --> 00:15:59,792 - Naprawdę sądzisz, że to ty? - Wiem, że to ja. 144 00:15:59,959 --> 00:16:02,545 Kawał ślicznotki, co? 145 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 Przeglądałem dokumenty ubezpieczenia klejnotu. 146 00:16:06,799 --> 00:16:10,595 Ktoś zgłosił zgubę. Sprawę załatwiono poufnie. 147 00:16:11,512 --> 00:16:17,268 - Czy pani wie, kto to był? - Domyślam się, że niejaki Hockley. 148 00:16:17,602 --> 00:16:19,604 Nathan Hockley, tak. 149 00:16:19,937 --> 00:16:21,564 Magnat stalowy. 150 00:16:21,772 --> 00:16:26,736 Żądał odszkodowania za naszyjnik kupiony dla narzeczonej syna, pani, 151 00:16:27,403 --> 00:16:29,864 na tydzień przed wypłynięciem "Titanica". 152 00:16:30,740 --> 00:16:34,243 Zgłosił stratę tuż po katastrofie. 153 00:16:34,452 --> 00:16:37,246 Diament zatonął wraz ze statkiem. 154 00:16:38,497 --> 00:16:40,416 Widzi pani tę datę? 155 00:16:41,167 --> 00:16:43,669 14 kwietnia 1912 r. 156 00:16:43,878 --> 00:16:49,383 Jeśli pani babcia mówi prawdę, miała go na sobie w dniu katastrofy. 157 00:16:49,550 --> 00:16:52,637 I staje się moją najdroższą przyjaciółką. 158 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Oto drobiazgi z pani kabiny. 159 00:16:59,352 --> 00:17:01,354 Należało do mnie. 160 00:17:02,480 --> 00:17:04,273 Coś niezwykłego. 161 00:17:05,233 --> 00:17:08,528 Od ostatniego razu nic się nie zmieniło. 162 00:17:14,242 --> 00:17:16,619 Z wyjątkiem odbicia. 163 00:17:33,386 --> 00:17:37,098 Czy jest pani gotowa, by powrócić na "Titanica"? 164 00:17:39,559 --> 00:17:43,688 Dobra... uderza o górę lodową prawą burtą. 165 00:17:44,230 --> 00:17:49,068 Odbija się kilka razy, wybijając dziury pod linią wody. 166 00:17:49,694 --> 00:17:52,613 Woda zalewa przedziały dziobowe, 167 00:17:53,030 --> 00:17:56,242 spiętrza się i przelewa przez zabezpieczenia, 168 00:17:56,450 --> 00:17:58,995 które sięgają tylko do poziomu E. 169 00:17:59,495 --> 00:18:00,872 Dziób się zanurza, 170 00:18:01,080 --> 00:18:05,543 rufa idzie w górę, najpierw powoli, potem coraz szybciej, 171 00:18:05,626 --> 00:18:07,628 aż wynurza się cały tył, 172 00:18:09,463 --> 00:18:12,216 20, 30 tysięcy ton. 173 00:18:13,259 --> 00:18:17,263 Kadłub nie wytrzymuje ciśnienia. Statek pęka, 174 00:18:17,555 --> 00:18:20,558 po samą stępkę. Część rufowa 175 00:18:20,641 --> 00:18:22,727 wraca do poziomu. 176 00:18:23,019 --> 00:18:25,646 Dziób ciągnie za sobą rufę, 177 00:18:25,855 --> 00:18:28,900 wreszcie odrywa się. 178 00:18:29,150 --> 00:18:33,529 Rufa przez kilka minut tańczy na wodzie jak korek, 179 00:18:33,613 --> 00:18:35,615 by około 2:20 pójść na dno. 180 00:18:35,698 --> 00:18:39,243 2 godziny 40 minut po zderzeniu. 181 00:18:39,577 --> 00:18:44,040 Dziób opada pod kątem i uderza o dno pół mili dalej, 182 00:18:44,248 --> 00:18:47,376 z prędkością 20, 30 węzłów. 183 00:18:50,129 --> 00:18:51,672 Ekstra, nie? 184 00:18:51,923 --> 00:18:56,177 Dziękuję za wspaniałą rekonstrukcję faktów, panie Bodine. 185 00:18:57,053 --> 00:19:00,389 Oczywiście dla nas wyglądało to 186 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 nieco inaczej. 187 00:19:03,559 --> 00:19:05,728 Opowie nam pani o tym? 188 00:20:00,700 --> 00:20:02,785 - Babcia musi odpocząć. - Nie! 189 00:20:02,994 --> 00:20:05,037 - Chodź, babuniu. - Nie! 190 00:20:10,042 --> 00:20:11,377 Dyktafon. 191 00:20:13,880 --> 00:20:15,214 Słuchamy. 192 00:20:17,216 --> 00:20:21,596 - Minęły 84 lata. - To nic. Może jednak 193 00:20:21,804 --> 00:20:23,055 coś pani pamięta. 194 00:20:24,056 --> 00:20:26,976 Chce pan słuchać czy nie? 195 00:20:30,980 --> 00:20:34,025 Minęły 84 lata, 196 00:20:35,693 --> 00:20:39,614 a ja wciąż czuję zapach świeżej farby. 197 00:20:40,698 --> 00:20:44,327 Zastawa stołowa była nowiusieńka. 198 00:20:44,535 --> 00:20:47,496 Pościel nigdy nie używana. 199 00:20:48,748 --> 00:20:53,711 "Titanica" nazywano statkiem marzeń. 200 00:20:54,045 --> 00:20:55,671 I taki był. 201 00:20:56,547 --> 00:20:58,716 Naprawdę taki był. 202 00:21:30,164 --> 00:21:35,336 Pasażerowie trzeciej klasy z kajut na dziobie, proszę tędy. 203 00:21:35,586 --> 00:21:39,298 - Ogromna łódka, co? - Tatusiu, to statek. 204 00:22:09,912 --> 00:22:14,667 I o co tyle szumu? Nie jest większy od "Mauretanii". 205 00:22:14,959 --> 00:22:18,671 Twoje zblazowanie jest nie na miejscu. 206 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Jest o sto stóp dłuższy 207 00:22:20,590 --> 00:22:25,469 i dużo bardziej luksusowy. Trudno ją czymkolwiek zadziwić. 208 00:22:26,846 --> 00:22:31,559 - To jest to niezatapialne cudo? - I sam Pan Bóg nie da mu rady. 209 00:22:31,684 --> 00:22:35,188 Bagaże wnosimy głównym trapem. 210 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 Zdaję się na pana. Tam jest mój służący. 211 00:22:38,774 --> 00:22:42,069 - To zaszczyt. Gdybym mógł... - Mógłbyś. 212 00:22:42,278 --> 00:22:46,741 Wszystkie kufry stąd. 12 pakunków stąd. 213 00:22:46,824 --> 00:22:51,412 Sejf do apartamentu de luxe, kabiny B-52, 54, 56. 214 00:22:53,497 --> 00:22:56,334 Panie... pospieszmy się. 215 00:23:01,839 --> 00:23:05,092 - Mój płaszcz? - Niosę, panienko. 216 00:23:07,094 --> 00:23:10,640 Pasażerowie 3. klasy do kontroli sanitarnej. 217 00:23:17,855 --> 00:23:19,857 Witamy na "Titanicu". 218 00:23:21,067 --> 00:23:24,654 Wszyscy widzieli w nim statek marzeń. 219 00:23:25,363 --> 00:23:27,907 Ja - statek niewolników, 220 00:23:28,115 --> 00:23:32,119 wiozący mnie w łańcuchach do Ameryki. 221 00:23:32,328 --> 00:23:36,249 Potulnie grałam pannę z dobrego domu, 222 00:23:36,457 --> 00:23:39,085 krzycząc w duchu z rozpaczy. 223 00:23:55,393 --> 00:23:59,063 Jack, jesteś pazzo. Postawiłeś cały nasz dobytek. 224 00:23:59,272 --> 00:24:02,108 Kto nic nie ma, nic nie traci. 225 00:24:03,818 --> 00:24:06,362 Durniu, postawiłeś nasze bilety. 226 00:24:33,055 --> 00:24:34,849 Chwila prawdy. 227 00:24:34,932 --> 00:24:37,768 Czyjeś życie zaraz się odmieni. 228 00:24:40,980 --> 00:24:41,981 Niente. 229 00:24:46,027 --> 00:24:47,195 Nic. 230 00:24:53,159 --> 00:24:55,203 Dwie pary. 231 00:24:55,411 --> 00:24:56,787 Przykro mi. 232 00:24:58,998 --> 00:25:02,668 Na jakiś czas znów rozstaniesz się z mamą, 233 00:25:03,377 --> 00:25:06,672 bo jedziemy do Ameryki! Full, koledzy! 234 00:25:20,520 --> 00:25:21,604 Chodź! 235 00:25:22,647 --> 00:25:24,148 Wracam do domu! 236 00:25:28,319 --> 00:25:31,614 - Płynę do Ameryki! - Nie, kolego. 237 00:25:32,156 --> 00:25:35,785 "Titanic" płynie do Ameryki. Za 5 minut. 238 00:25:36,202 --> 00:25:38,329 Cholera, Fabri, chodź! 239 00:25:40,790 --> 00:25:42,875 Podróż w wielkim stylu! 240 00:25:43,084 --> 00:25:47,380 Dwóch nadzianych gości. Błękitna krew! 241 00:25:48,005 --> 00:25:50,550 Widzisz? To moje destino. 242 00:25:50,842 --> 00:25:54,345 Jadę do Ameryki, żeby zostać milionerem! 243 00:25:56,722 --> 00:26:00,852 - Jesteś pazzo. - Możliwe, ale to ja mam bilety. 244 00:26:01,769 --> 00:26:03,187 Nie nadążasz? 245 00:26:04,605 --> 00:26:07,567 Zaczekajcie! Jesteśmy pasażerami! 246 00:26:08,234 --> 00:26:09,443 Pasażerowie! 247 00:26:11,612 --> 00:26:13,155 Przeszliście badania? 248 00:26:13,698 --> 00:26:17,577 Oczywiście. Ale nie mamy wszy. Jesteśmy Amerykanami. 249 00:26:18,870 --> 00:26:20,162 Wskakujcie. 250 00:26:23,916 --> 00:26:26,752 Żaden sukinkot nie ma takiego szczęścia! 251 00:26:41,392 --> 00:26:43,936 - Znasz kogoś? - Nie i nie w tym rzecz. 252 00:26:44,020 --> 00:26:46,689 Do widzenia! Będę tęsknił! 253 00:26:46,939 --> 00:26:48,649 Nie zapomnę was! 254 00:27:44,038 --> 00:27:45,206 G-60. 255 00:27:50,711 --> 00:27:51,754 Tutaj. 256 00:27:52,630 --> 00:27:56,133 Jak się macie? Jack. Miło mi poznać. 257 00:27:56,342 --> 00:27:58,511 Jack Dawson, miło mi. 258 00:28:00,054 --> 00:28:03,099 Kto powiedział, że śpisz na górze? 259 00:28:04,725 --> 00:28:06,561 Gdzie Sven? 260 00:28:07,645 --> 00:28:12,275 Pański prywatny pokład spacerowy. Życzy pan sobie czegoś, sir? 261 00:28:12,525 --> 00:28:14,318 Przepraszam. 262 00:28:14,569 --> 00:28:16,153 - Ten? - Nie. 263 00:28:16,237 --> 00:28:18,865 Taki z wieloma twarzami. 264 00:28:19,198 --> 00:28:20,199 Ten. 265 00:28:22,118 --> 00:28:24,328 Wypakować wszystkie? 266 00:28:24,537 --> 00:28:27,748 Tak, trzeba ożywić to wnętrze. 267 00:28:33,504 --> 00:28:35,715 Znów te bohomazy? 268 00:28:36,132 --> 00:28:39,385 - Wyrzucone pieniądze. - Cal nie ma smaku, 269 00:28:39,719 --> 00:28:42,305 ja go mam. Są fascynujące. 270 00:28:43,306 --> 00:28:45,349 Jakby prosto ze snu. 271 00:28:45,808 --> 00:28:49,187 - Prawda, ale bez logiki. - Kto je malował? 272 00:28:49,395 --> 00:28:51,105 Jakiś Picasso. 273 00:28:51,314 --> 00:28:55,151 "Jakiś Picasso". Uwierz mi, słuch o nim zaginie. 274 00:28:55,985 --> 00:28:58,237 Przynajmniej były tanie. 275 00:28:58,404 --> 00:29:00,156 To do szafy. 276 00:29:05,369 --> 00:29:09,415 W Cherbourgu wsiadła niejaka Margaret Brown. 277 00:29:10,166 --> 00:29:15,338 Przeszła do historii jako "niezatapialna Molly Brown". 278 00:29:15,588 --> 00:29:20,301 Cały dzień miałam na ciebie czekać? Nieś, jeśli poradzisz. 279 00:29:20,551 --> 00:29:24,013 Jej mąż trafił na Zachodzie na żyłę złota. 280 00:29:24,180 --> 00:29:28,142 Mama zaliczyła ją do kasty "nuworyszów". 281 00:29:28,726 --> 00:29:32,188 Nazajutrz płynęliśmy już na zachód od Irlandii, 282 00:29:32,355 --> 00:29:36,484 a przed nami rozciągał się jedynie ocean. 283 00:29:43,115 --> 00:29:45,743 Proszę wyprowadzić go w morze. 284 00:29:45,952 --> 00:29:49,121 - Niech rozwinie skrzydła. - Tak jest. 285 00:29:50,915 --> 00:29:53,334 Cała naprzód, panie Moody. 286 00:29:58,923 --> 00:30:00,550 Cała naprzód. 287 00:31:23,299 --> 00:31:25,843 21 węzłów, sir. 288 00:31:34,310 --> 00:31:35,728 Patrz, patrz! 289 00:31:38,564 --> 00:31:39,732 Widzisz? 290 00:31:43,402 --> 00:31:45,404 Drugi! Widzisz go? 291 00:31:55,540 --> 00:31:56,874 Patrz, skoczy! 292 00:32:24,193 --> 00:32:28,573 Już widzę Statuę Wolności. Bardzo malutką, oczywiście. 293 00:32:31,742 --> 00:32:34,370 Jestem królem świata! 294 00:33:19,707 --> 00:33:23,461 To największy ruchomy obiekt stworzony ludzką ręką 295 00:33:23,628 --> 00:33:25,838 w dziejach świata. 296 00:33:26,005 --> 00:33:28,674 A zaprojektował go nasz pan Andrews. 297 00:33:28,883 --> 00:33:30,426 Od A do Z. 298 00:33:30,510 --> 00:33:34,680 Nadałem tylko kształt pomysłowi pana Ismaya. 299 00:33:35,223 --> 00:33:38,559 Wizji parowca tak wielkiego i luksusowego, 300 00:33:38,643 --> 00:33:43,564 że nic nie będzie mogło się z nim równać. I oto on. 301 00:33:43,898 --> 00:33:47,193 - Urzeczywistniony. - Brawo, brawo. 302 00:33:48,361 --> 00:33:49,946 Dla mnie łosoś. 303 00:33:52,615 --> 00:33:55,535 Wiesz, że tego nie lubię, Rose. 304 00:33:58,996 --> 00:34:00,206 Wie. 305 00:34:02,917 --> 00:34:04,293 Dla nas jagnięcina. 306 00:34:04,502 --> 00:34:06,754 Słabo wysmażona, z sosem miętowym. 307 00:34:07,547 --> 00:34:09,632 Lubisz jagnięcinę, prawda? 308 00:34:12,009 --> 00:34:15,721 Czy pokroi jej pan też kotlet na talerzu? 309 00:34:17,056 --> 00:34:21,477 Kto wymyślił nazwę "Titanic"? Pan, Bruce? 310 00:34:21,561 --> 00:34:23,521 W rzeczy samej. 311 00:34:23,604 --> 00:34:27,942 Chciałem, by oddawała wielkość. Czyli stabilność, 312 00:34:28,651 --> 00:34:32,446 luksus, a ponad wszystko wytrzymałość. 313 00:34:32,530 --> 00:34:34,991 Zna pan doktora Freuda? 314 00:34:35,324 --> 00:34:39,412 Ma ciekawy pogląd na męską fascynację rozmiarami. 315 00:34:40,913 --> 00:34:42,248 Co cię opętało? 316 00:34:42,540 --> 00:34:43,583 Przepraszam. 317 00:34:48,421 --> 00:34:49,630 Państwo wybaczą. 318 00:34:49,797 --> 00:34:52,133 Potrafi ją pan ujarzmić? 319 00:34:52,967 --> 00:34:56,137 Zacznę od kontroli jej lektur. 320 00:34:57,263 --> 00:35:00,141 Freud? Kto to? Jeden z pasażerów? 321 00:35:12,445 --> 00:35:14,405 Fajna łajba, co? 322 00:35:15,198 --> 00:35:18,367 - Tak, bo irlandzka. - A nie angielska? 323 00:35:18,534 --> 00:35:23,122 Zbudowana przez 15 000 Irlandczyków. Solidna jak skała. 324 00:35:23,539 --> 00:35:24,790 No tak. 325 00:35:25,041 --> 00:35:28,669 Psy z 1. klasy przychodzą tu na kupkę. 326 00:35:28,878 --> 00:35:30,713 Wiemy, za co nas mają. 327 00:35:30,922 --> 00:35:33,841 Nie muszą nam przypominać. 328 00:35:34,383 --> 00:35:35,676 Tommy Ryan. 329 00:35:35,885 --> 00:35:37,803 - Jack Dawson. - Fabrizio. 330 00:35:39,847 --> 00:35:42,016 Zarabiasz rysunkami? 331 00:35:51,901 --> 00:35:56,697 Zapomnij. Prędzej ci anioł wyfrunie z tyłka, 332 00:35:56,864 --> 00:36:00,076 niż taka kobieta na ciebie spojrzy. 333 00:36:21,639 --> 00:36:25,685 Patrzyłam na swoje życie, jakby było już za mną, 334 00:36:25,893 --> 00:36:29,605 na nieustającą paradę zabaw, kotylionów, 335 00:36:29,814 --> 00:36:32,483 regat i rozgrywek polo. 336 00:36:32,692 --> 00:36:37,697 Ta sama wąska grupka ludzi, ten sam bezmyślny gwar. 337 00:36:37,780 --> 00:36:41,993 Wydawało mi się, że stoję nad przepaścią 338 00:36:42,201 --> 00:36:46,706 i że nikt nie spieszy mi z pomocą. Nikogo to nie obchodzi, 339 00:36:46,789 --> 00:36:48,916 nikt nawet nie zauważa. 340 00:38:38,860 --> 00:38:40,069 Nie rób tego. 341 00:38:41,153 --> 00:38:42,154 Odejdź! 342 00:38:42,905 --> 00:38:44,490 Nie podchodź! 343 00:38:47,368 --> 00:38:50,371 - Daj mi rękę, wciągnę cię. - Stój, gdzie stoisz! 344 00:38:51,539 --> 00:38:52,915 Mówię ci. 345 00:38:54,083 --> 00:38:55,168 Bo skoczę. 346 00:39:06,137 --> 00:39:07,263 Nieprawda. 347 00:39:09,223 --> 00:39:11,350 Co znaczy "nieprawda"? 348 00:39:11,559 --> 00:39:13,936 Nie bądź taki pewny. 349 00:39:14,145 --> 00:39:17,481 - Nie znasz mnie. - Już byś to zrobiła. 350 00:39:17,773 --> 00:39:20,526 Rozpraszasz mnie. Odejdź! 351 00:39:20,693 --> 00:39:21,944 Nie mogę. 352 00:39:22,153 --> 00:39:24,197 Zaangażowałem się w sytuację. 353 00:39:24,405 --> 00:39:28,117 Jeśli to zrobisz, będę musiał skoczyć za tobą. 354 00:39:29,118 --> 00:39:30,620 To absurd! 355 00:39:31,370 --> 00:39:33,873 - Zginiesz. - Dobrze pływam. 356 00:39:33,956 --> 00:39:38,836 - Zabije cię siła upadku. - To byłoby bolesne, nie przeczę. 357 00:39:39,754 --> 00:39:43,799 Bardziej mnie martwi to, że woda jest taka zimna. 358 00:39:51,182 --> 00:39:52,099 Jak zimna? 359 00:39:52,600 --> 00:39:56,312 Lodowata. Kilka stopni powyżej zera. 360 00:40:00,358 --> 00:40:03,736 Byłaś kiedyś w Wisconsin? 361 00:40:06,614 --> 00:40:07,615 Co? 362 00:40:08,115 --> 00:40:10,368 Tam są najmroźniejsze zimy. 363 00:40:10,660 --> 00:40:13,663 Wychowałem się tam, przy Chippewa Falls. 364 00:40:13,829 --> 00:40:17,625 Kiedy byłem mały, łowiłem z ojcem ryby w przerębli 365 00:40:17,875 --> 00:40:19,752 na jeziorze Wissota. 366 00:40:20,002 --> 00:40:23,631 - Przerębel to... - Wiem, co to przerębel! 367 00:40:24,382 --> 00:40:25,633 Wybacz. 368 00:40:27,093 --> 00:40:30,888 Nie wyglądasz na taką, co włóczy się po lasach. 369 00:40:32,515 --> 00:40:34,016 Tak czy siak... 370 00:40:35,226 --> 00:40:39,063 Kiedyś lód nie wytrzymał. Mówię ci... 371 00:40:40,565 --> 00:40:44,068 w tak zimnej wodzie... a tu jest taka... 372 00:40:44,861 --> 00:40:48,072 czujesz w całym ciele tysiące ostrzy. 373 00:40:48,656 --> 00:40:51,784 Nie możesz oddychać ani myśleć... 374 00:40:53,786 --> 00:40:56,247 o niczym innym niż o bólu. 375 00:40:59,208 --> 00:41:02,420 Więc wcale mi się nie uśmiecha ratowanie ci życia. 376 00:41:02,670 --> 00:41:04,797 Ale jak mówiłem, 377 00:41:06,424 --> 00:41:08,050 nie mam wyboru. 378 00:41:12,471 --> 00:41:17,101 Choć mam nadzieję, że się wycofasz i uwolnisz mnie z tej opresji. 379 00:41:17,476 --> 00:41:19,270 Jesteś wariat! 380 00:41:20,062 --> 00:41:22,607 Wszyscy mi to mówią, ale... 381 00:41:23,858 --> 00:41:27,820 Z całym szacunkiem: nie ja zwisam nad rufą statku. 382 00:41:29,238 --> 00:41:30,281 No... 383 00:41:31,282 --> 00:41:33,117 Podaj mi rękę. 384 00:41:33,910 --> 00:41:36,162 Nie chcesz tego zrobić. 385 00:41:51,052 --> 00:41:53,054 Nazywam się Jack Dawson. 386 00:41:53,971 --> 00:41:57,850 - Rose DeWitt Bukater. - Musisz mi to zapisać. 387 00:42:00,686 --> 00:42:01,687 Chodź. 388 00:42:06,567 --> 00:42:08,152 Trzymam cię! 389 00:42:09,779 --> 00:42:10,947 No... 390 00:42:15,159 --> 00:42:16,702 Pomocy! 391 00:42:20,248 --> 00:42:22,875 - Ratuj mnie, błagam! - Posłuchaj! 392 00:42:23,084 --> 00:42:24,544 Trzymam. Nie puszczę. 393 00:42:24,877 --> 00:42:26,963 Podciągnij się. Już! 394 00:42:32,927 --> 00:42:34,303 Potrafisz. 395 00:42:38,766 --> 00:42:40,351 Trzymam cię. 396 00:42:45,314 --> 00:42:46,315 A to co? 397 00:42:53,364 --> 00:42:56,367 Krok w tył i nie waż się ruszyć! 398 00:42:57,952 --> 00:42:59,537 Zawołajcie oficera. 399 00:43:02,081 --> 00:43:06,419 To niedopuszczalne! Śmiałeś tknąć moją narzeczoną? 400 00:43:08,379 --> 00:43:10,381 Patrz na mnie, śmieciu! 401 00:43:11,007 --> 00:43:12,091 Co sobie wyobrażałeś? 402 00:43:12,175 --> 00:43:15,178 Cal, przestań. To był wypadek. 403 00:43:15,761 --> 00:43:17,013 Wypadek? 404 00:43:17,638 --> 00:43:18,639 Naprawdę. 405 00:43:19,348 --> 00:43:21,017 Bardzo głupi. 406 00:43:21,851 --> 00:43:24,228 Wychyliłam się i poślizgnęłam. 407 00:43:26,397 --> 00:43:30,193 Wychyliłam się, żeby zobaczyć... 408 00:43:32,195 --> 00:43:33,237 te... no... 409 00:43:34,030 --> 00:43:36,240 - Śruby? - Właśnie. I poślizgnęłam się. 410 00:43:36,449 --> 00:43:39,160 Wypadłabym, ale pan Dawson 411 00:43:39,243 --> 00:43:43,247 mnie ocalił. Sam omal nie wypadł. 412 00:43:43,623 --> 00:43:44,790 Oglądała śruby! 413 00:43:45,333 --> 00:43:48,294 Zawsze mówię: nic kobiecie do maszyn. 414 00:43:49,212 --> 00:43:51,130 Czy tak właśnie było? 415 00:43:53,466 --> 00:43:55,593 Tak, mniej więcej. 416 00:43:55,885 --> 00:43:58,012 Więc chłopak jest bohaterem. 417 00:43:58,429 --> 00:43:59,388 Brawo, synu. 418 00:43:59,597 --> 00:44:02,850 I po strachu, możemy wracać do brandy. 419 00:44:03,476 --> 00:44:07,480 Jak ty wyglądasz... Przemarzłaś. Chodźmy do środka. 420 00:44:08,439 --> 00:44:10,399 Może by tak coś dla chłopca? 421 00:44:12,818 --> 00:44:14,362 Oczywiście. 422 00:44:14,445 --> 00:44:17,740 Panie Lovejoy, 20 chyba wystarczy. 423 00:44:18,282 --> 00:44:22,411 Tyle teraz kosztuje ocalenie ukochanej? 424 00:44:22,912 --> 00:44:25,665 Rose jest niezadowolona. Co robić? 425 00:44:27,458 --> 00:44:28,459 Wiem. 426 00:44:31,045 --> 00:44:34,340 Może zje pan jutro z nami kolację 427 00:44:34,674 --> 00:44:38,803 i uraczy nas opowieścią o swoim heroicznym czynie. 428 00:44:41,097 --> 00:44:42,765 Jasne. Przyjdę. 429 00:44:43,307 --> 00:44:45,601 I dobrze. Sprawa załatwiona. 430 00:44:46,435 --> 00:44:48,020 To będzie widowisko. 431 00:44:57,446 --> 00:44:59,907 Mogę dostać papierosa? 432 00:45:08,583 --> 00:45:10,126 Zawiąż. 433 00:45:12,795 --> 00:45:14,172 Ciekawe, 434 00:45:14,380 --> 00:45:18,843 źe w tak nagłej potrzebie miałeś czas zdjąć kurtkę i buty. 435 00:45:35,818 --> 00:45:38,863 Wiem, że miewasz napady melancholii. 436 00:45:39,071 --> 00:45:41,866 Nie udaję, że znam przyczynę. 437 00:45:43,451 --> 00:45:45,494 Chciałem ci to dać 438 00:45:46,245 --> 00:45:50,917 podczas ceremonii zaręczyn w przyszłym tygodniu, 439 00:45:52,210 --> 00:45:54,837 ale pomyślałem sobie... 440 00:45:55,254 --> 00:45:56,422 dziś. 441 00:45:57,882 --> 00:45:59,550 Wielkie nieba. 442 00:45:59,926 --> 00:46:02,053 Dowód moich uczuć. 443 00:46:02,803 --> 00:46:05,473 - Czy to...? - Diament? Tak. 444 00:46:07,475 --> 00:46:09,644 56-karatowy. 445 00:46:12,313 --> 00:46:14,857 Nosił go Ludwik XVI. 446 00:46:15,691 --> 00:46:18,402 Nazwano go Le Coeur de la Mer. 447 00:46:18,611 --> 00:46:20,530 "Serce Oceanu". 448 00:46:26,619 --> 00:46:30,248 - Onieśmielający. - Królewski klejnot. 449 00:46:31,707 --> 00:46:35,253 Jesteśmy jak królowie, Rose. 450 00:46:37,713 --> 00:46:41,175 Nie ma rzeczy, której nie mógłbym ci dać. 451 00:46:41,384 --> 00:46:44,470 Niczego ci nie odmówię, jeśli ty 452 00:46:44,720 --> 00:46:47,598 nie będziesz mi odmawiać. 453 00:46:50,226 --> 00:46:52,395 Otwórz mi swoje serce, Rose. 454 00:47:08,202 --> 00:47:11,998 Jestem zdany na siebie, odkąd umarli mi rodzice. 455 00:47:13,207 --> 00:47:17,128 Nie miałem w tamtych stronach żadnych krewnych, 456 00:47:17,378 --> 00:47:20,631 więc wyjechałem stamtąd na zawsze. 457 00:47:21,048 --> 00:47:24,635 Jestem jak piórko unoszone przez wiatr. 458 00:47:25,845 --> 00:47:27,221 Cóż, Rose... 459 00:47:28,055 --> 00:47:30,600 Przeszliśmy tu dobrą milę, 460 00:47:30,850 --> 00:47:34,520 gadając o pogodzie i o moim dzieciństwie, 461 00:47:34,604 --> 00:47:38,566 ale chyba nie o tym przyszłaś ze mną porozmawiać. 462 00:47:39,358 --> 00:47:41,485 - Panie Dawson... - Jack. 463 00:47:43,988 --> 00:47:47,366 Chcę ci podziękować za to, co zrobiłeś. 464 00:47:47,450 --> 00:47:52,038 Nie tylko za ocalenie życia, ale za dyskrecję. 465 00:47:52,246 --> 00:47:53,497 Nie ma za co. 466 00:47:54,290 --> 00:47:58,211 Słuchaj... Wiem, co sobie myślisz. 467 00:47:59,003 --> 00:48:02,673 Biedna bogata dziewczynka. Co ona wie o cierpieniu? 468 00:48:03,257 --> 00:48:04,300 Nie. 469 00:48:04,926 --> 00:48:07,512 Nie o tym pomyślałem. 470 00:48:07,595 --> 00:48:12,308 Zastanawiałem się, co ją skłoniło do tak rozpaczliwego czynu. 471 00:48:15,311 --> 00:48:16,687 Cóż, ja... 472 00:48:17,522 --> 00:48:20,608 To wszystko... mój cały świat... 473 00:48:21,275 --> 00:48:25,905 mieszkający w nim ludzie, bezwład życia, które mnie unosi 474 00:48:26,489 --> 00:48:28,533 i moja bezsilność. 475 00:48:28,616 --> 00:48:30,493 Rany, ale wielki! 476 00:48:30,701 --> 00:48:33,538 Pociągnąłby cię na dno. 477 00:48:34,705 --> 00:48:37,583 Wysłano 500 zaproszeń. 478 00:48:37,667 --> 00:48:41,963 Będą tam całe wyższe sfery Filadelfii. A ja mam wrażenie, 479 00:48:42,255 --> 00:48:47,718 że wrzeszczę w zatłoczonej sali, ale nikt nawet nie spojrzy. 480 00:48:49,470 --> 00:48:50,680 Kochasz go? 481 00:48:52,181 --> 00:48:53,391 Słucham? 482 00:48:53,474 --> 00:48:55,434 Czy go kochasz? 483 00:48:55,518 --> 00:48:58,396 To pytanie jest niegrzeczne! 484 00:48:58,771 --> 00:49:01,399 Jest bardzo proste: kochasz faceta? 485 00:49:02,733 --> 00:49:05,736 Ta rozmowa jest niestosowna. 486 00:49:06,070 --> 00:49:07,405 Odpowiedz. 487 00:49:09,907 --> 00:49:13,536 To absurd. Nie znasz mnie ani ja ciebie. 488 00:49:13,786 --> 00:49:16,956 Nie ma żadnej rozmowy. Jesteś niegrzeczny, 489 00:49:17,206 --> 00:49:20,543 nieokrzesany i zuchwały. Więc odchodzę, 490 00:49:20,751 --> 00:49:23,504 Jack... panie Dawson. 491 00:49:23,713 --> 00:49:25,923 Podziękowałam panu i... 492 00:49:26,132 --> 00:49:29,927 - Obraziłaś mnie. - Zasłużyłeś na to. 493 00:49:30,136 --> 00:49:32,221 - Rzeczywiście. - Rzeczywiście. 494 00:49:34,015 --> 00:49:35,892 Miałaś odejść. 495 00:49:36,100 --> 00:49:37,602 Odchodzę. 496 00:49:38,769 --> 00:49:40,771 Jesteś nieznośny! 497 00:49:41,772 --> 00:49:42,773 Zaraz! 498 00:49:43,024 --> 00:49:47,528 Nie muszę odchodzić. To moja część statku. Ty odejdź. 499 00:49:47,904 --> 00:49:51,908 No, no, no... i kto jest teraz niegrzeczny? 500 00:49:54,952 --> 00:49:58,206 Co tam głupiego z sobą nosisz? 501 00:49:58,998 --> 00:50:01,375 Może jesteś artystą? 502 00:50:05,463 --> 00:50:07,673 Są raczej niezłe. 503 00:50:12,261 --> 00:50:13,638 Bardzo dobre. 504 00:50:20,811 --> 00:50:23,147 Wspaniałe szkice. 505 00:50:24,190 --> 00:50:27,818 - W Paryżu mieli je za nic. - W Paryżu? 506 00:50:28,653 --> 00:50:31,572 Sporo podróżujesz, jak na bied... 507 00:50:32,990 --> 00:50:36,827 Jak na osobę o ograniczonych środkach. 508 00:50:37,036 --> 00:50:39,163 Dokończ. "Jak na biedaka". 509 00:50:47,964 --> 00:50:49,632 Rysowałeś z natury? 510 00:50:53,427 --> 00:50:57,431 W Paryżu wiele dziewcząt chętnie się rozbiera. 511 00:51:03,813 --> 00:51:05,398 Lubiłeś ją. 512 00:51:05,898 --> 00:51:08,693 Rysowałeś ją kilka razy. 513 00:51:09,694 --> 00:51:11,821 Miała piękne dłonie. 514 00:51:12,321 --> 00:51:13,322 Widzisz? 515 00:51:15,741 --> 00:51:18,411 - Pewnie miałeś z nią romans. - Nie, nie. 516 00:51:18,911 --> 00:51:22,999 Tylko z jej dłońmi. To prostytutka bez nogi. 517 00:51:23,916 --> 00:51:24,917 Widzisz? 518 00:51:32,008 --> 00:51:34,010 Miała poczucie humoru. 519 00:51:36,053 --> 00:51:37,889 A ta pani 520 00:51:38,306 --> 00:51:42,518 co noc siedziała w barze, przystrojona 521 00:51:42,727 --> 00:51:46,689 we wszystkie klejnoty, czekając na utraconego kochanka. 522 00:51:47,773 --> 00:51:50,276 Nazwaliśmy ją Madame Bijoux. 523 00:51:50,693 --> 00:51:52,361 Jej suknie zżerały mole. 524 00:51:54,655 --> 00:51:56,824 Masz talent, Jack. 525 00:51:57,325 --> 00:51:58,743 Naprawdę. 526 00:51:58,826 --> 00:52:00,328 Widzisz ludzi. 527 00:52:00,786 --> 00:52:02,663 Widzę ciebie. 528 00:52:04,373 --> 00:52:05,666 I co? 529 00:52:07,126 --> 00:52:08,878 Nie skoczyłabyś. 530 00:52:12,924 --> 00:52:17,386 Na studia idzie się po to, by znaleźć męża. 531 00:52:17,678 --> 00:52:21,933 - Rose już to zrobiła. - Idzie ta ordynarna kobieta. 532 00:52:22,683 --> 00:52:25,186 Szybko, zanim się przysiądzie. 533 00:52:27,104 --> 00:52:31,901 - Myślałam, że z paniami wypiję. - Jaka szkoda. Wybieramy się 534 00:52:32,485 --> 00:52:37,073 - z hrabiną na przechadzkę. - Cudnie, posłucham nowych plotek. 535 00:52:40,618 --> 00:52:41,994 Pani hrabino. 536 00:52:43,329 --> 00:52:48,000 - Cztery kotły jeszcze nie pracują? - Nie, nie widzę potrzeby. 537 00:52:48,626 --> 00:52:50,127 Zdążymy na czas. 538 00:52:51,629 --> 00:52:56,008 Prasa zna już wymiary statku. Teraz zadziwmy ją prędkością. 539 00:52:56,217 --> 00:52:59,720 Podsuńmy gazetom nowy temat. 540 00:53:00,346 --> 00:53:03,891 Ten rejs trafi na czołówki. 541 00:53:04,809 --> 00:53:08,729 Wolałbym nie forsować silników, 542 00:53:08,813 --> 00:53:11,983 zanim się dobrze nie dotrą. 543 00:53:12,817 --> 00:53:17,029 Jestem tylko pasażerem. Pan wie, co najlepsze. 544 00:53:17,822 --> 00:53:21,117 Ale uczcić pożegnanie z morzem, zjawiając się 545 00:53:21,784 --> 00:53:24,620 dzień wcześniej? Trafić na pierwsze strony gazet? 546 00:53:25,329 --> 00:53:27,206 Odejść z pompą? 547 00:53:33,796 --> 00:53:36,674 Pracowałem trochę na kutrze w Monterey, 548 00:53:36,757 --> 00:53:39,802 potem na molo w Santa Monica, 549 00:53:40,011 --> 00:53:43,681 gdzie rysowałem portrety po 10 centów sztuka. 550 00:53:43,764 --> 00:53:47,810 Czemu nie mogę, tak jak ty, uciec, kiedy mam ochotę? 551 00:53:50,771 --> 00:53:53,065 Powiedz, że pojedziemy na to molo, 552 00:53:53,357 --> 00:53:56,068 choćby to się miało nie spełnić. 553 00:53:56,235 --> 00:53:59,655 Nie, pojedziemy. Będziemy pić tanie piwo, 554 00:53:59,864 --> 00:54:02,950 jeździć kolejką górską, aż się porzygamy, 555 00:54:03,159 --> 00:54:05,578 jeździć konno po plaży. 556 00:54:05,828 --> 00:54:08,956 Ale żadnych damskich siodeł. 557 00:54:10,625 --> 00:54:13,794 - To znaczy... okrakiem? - Tak. 558 00:54:14,712 --> 00:54:15,713 Pokażesz jak? 559 00:54:15,880 --> 00:54:17,757 Jasne, jeśli chcesz. 560 00:54:17,840 --> 00:54:20,801 Naucz mnie jeździć po męsku. 561 00:54:21,219 --> 00:54:22,637 I żuć tytoń. 562 00:54:24,055 --> 00:54:26,516 I pluć jak facet. 563 00:54:26,724 --> 00:54:30,019 - Nie uczą tego na pensji? - Nie. 564 00:54:30,186 --> 00:54:31,979 Chodź, pokażę ci. 565 00:54:33,064 --> 00:54:34,482 Nauczę cię. 566 00:54:37,318 --> 00:54:39,403 Czekaj! Nie mogę... 567 00:54:40,613 --> 00:54:42,281 Patrz uważnie. 568 00:54:44,200 --> 00:54:46,869 - To obrzydliwe! - Teraz ty. 569 00:54:49,622 --> 00:54:52,625 To żałosne. Musisz odcharknąć. 570 00:54:53,084 --> 00:54:56,337 Zamach, ręce prosto, szyja wygięta... 571 00:54:57,213 --> 00:54:59,215 Widzisz, jak daleko? 572 00:55:04,762 --> 00:55:10,017 Lepiej. Ale pracuj nad tym. Musisz solidnie odcharknąć. 573 00:55:17,900 --> 00:55:18,943 Mamo. 574 00:55:23,239 --> 00:55:26,868 Mogę paniom przedstawić Jacka Dawsona? 575 00:55:27,660 --> 00:55:29,620 Bardzo mi miło. 576 00:55:34,458 --> 00:55:38,921 Inni byli raczej ciekawi człowieka, który mnie ocalił. 577 00:55:40,089 --> 00:55:43,259 Mama widziała w nim robaka. 578 00:55:43,718 --> 00:55:48,055 Niebezpiecznego, którego trzeba szybko zgnieść. 579 00:55:48,639 --> 00:55:52,727 Mówią, że dobrze mieć pana przy sobie w trudnej chwili. 580 00:55:54,854 --> 00:55:58,524 Czeka nas kolacja czy szarża kawalerii?! 581 00:55:59,775 --> 00:56:01,944 Pójdziemy się przebrać, mamo? 582 00:56:02,737 --> 00:56:04,530 Spotkamy się na kolacji. 583 00:56:06,157 --> 00:56:07,325 Synu? 584 00:56:08,034 --> 00:56:09,076 Synu! 585 00:56:09,785 --> 00:56:12,121 Masz pojęcie, co robisz? 586 00:56:13,122 --> 00:56:14,123 Niezbyt. 587 00:56:14,457 --> 00:56:16,918 Idziesz do gniazda żmij. 588 00:56:18,586 --> 00:56:20,755 W co się ubierzesz? 589 00:56:24,050 --> 00:56:26,928 Tak też myślałam. Chodź. 590 00:56:28,721 --> 00:56:33,100 Miałam rację. Mój syn jest tego samego wzrostu. 591 00:56:33,309 --> 00:56:34,810 Prawie. 592 00:56:38,564 --> 00:56:41,359 Jak malowanie. 593 00:56:52,787 --> 00:56:54,580 Dobry wieczór, sir. 594 00:57:59,020 --> 00:58:02,023 Są tu tysiące ton stali Hockleya. 595 00:58:02,106 --> 00:58:04,692 - W którym miejscu? - W najlepszym. 596 00:58:04,942 --> 00:58:07,403 Pociągnie nas na dno. Gdzie Rose? 597 00:58:07,695 --> 00:58:08,905 Zaraz przyjdzie. 598 00:58:09,155 --> 00:58:11,324 Jest pani hrabina. 599 00:58:39,936 --> 00:58:43,731 Widziałem to w iluzjonie, zawsze chciałem to zrobić. 600 00:58:57,620 --> 00:58:58,829 Kochanie... 601 00:58:59,372 --> 00:59:02,083 pamiętasz chyba pana Dawsona. 602 00:59:04,961 --> 00:59:06,420 Niezwykłe! 603 00:59:06,629 --> 00:59:08,381 Prawie jak dżentelmen. 604 00:59:09,590 --> 00:59:10,591 Prawie. 605 00:59:11,300 --> 00:59:12,635 Zadziwiające. 606 00:59:31,988 --> 00:59:34,073 Hrabina Rothes. 607 00:59:37,451 --> 00:59:41,455 John Jacob Astor, najbogatszy z pasażerów. 608 00:59:41,622 --> 00:59:45,835 Jego żoneczka, Madeleine, jest w odmiennym stanie. 609 00:59:46,460 --> 00:59:48,754 Widzisz, jak to ukrywa? 610 00:59:48,963 --> 00:59:50,256 Wielki skandal. 611 00:59:51,299 --> 00:59:55,136 Bejamin Guggenheim z kochanką, panią Aubert. Pani Guggenheim 612 00:59:55,386 --> 00:59:59,265 została z dziećmi w domu. Sir Cosmo 613 00:59:59,473 --> 01:00:02,852 i Lucile, lady Duff-Gordon. Projektuje 614 01:00:03,019 --> 01:00:07,398 niezbyt grzeczną bieliznę. Ulubieńcy rodziny królewskiej. 615 01:00:08,232 --> 01:00:10,318 Gratuluję. Olśniewająca. 616 01:00:10,610 --> 01:00:11,861 Dziękuję. 617 01:00:12,153 --> 01:00:14,238 Zaprowadzisz damę? 618 01:00:14,572 --> 01:00:15,990 Oczywiście. 619 01:00:17,158 --> 01:00:18,784 Kwiatuszku! 620 01:00:19,452 --> 01:00:21,579 To nic trudnego. 621 01:00:22,205 --> 01:00:26,459 Kochają pieniądze. Udawaj, że masz kopalnię złota. 622 01:00:29,212 --> 01:00:30,796 Ej, Astor! 623 01:00:31,589 --> 01:00:34,509 Witaj, Molly. Miło cię widzieć. 624 01:00:34,717 --> 01:00:38,262 J.J., Madeleine, poznajcie Jacka Dawsona. 625 01:00:40,389 --> 01:00:42,141 Z bostońskich Dawsonów? 626 01:00:43,226 --> 01:00:45,937 Nie, z tych z Chippewa Falls. 627 01:00:49,273 --> 01:00:53,528 Musiał być zdenerwowany, ale tego nie okazał. 628 01:00:54,320 --> 01:00:56,447 Uznali go za swojego. 629 01:00:56,697 --> 01:01:00,493 Za dziedzica kolejarskiej fortuny. 630 01:01:00,660 --> 01:01:04,622 Za nuworysza, a jednak jednego ze swoich. 631 01:01:05,248 --> 01:01:08,584 Mama, oczywiście, była niezawodna. 632 01:01:09,293 --> 01:01:14,090 Jak kajuty na dolnych pokładach? Podobno są całkiem niezłe. 633 01:01:14,882 --> 01:01:18,636 Lepszych nie widziałem. Prawie bez szczurów. 634 01:01:21,722 --> 01:01:27,019 Pan Dawson podróżuje 3. klasą. Udzielił pomocy mojej narzeczonej. 635 01:01:27,311 --> 01:01:30,481 Pan Dawson to zdolny artysta. 636 01:01:30,690 --> 01:01:33,901 Był łaskaw pokazać mi swoje prace. 637 01:01:34,110 --> 01:01:38,656 Ja pojmuję artyzm nieco inaczej niż Rose. Bez obrazy, sir. 638 01:01:49,292 --> 01:01:53,337 - To wszystko moje? - Zacznij od najdalszych. 639 01:01:53,421 --> 01:01:55,506 Thomas zna każdą śrubkę. 640 01:01:55,756 --> 01:01:57,466 Pański statek to cud. 641 01:01:57,633 --> 01:01:59,260 Dziękuję, Rose. 642 01:02:02,096 --> 01:02:03,764 Jak podać kawior? 643 01:02:04,390 --> 01:02:07,268 Dziękuję. Nigdy za nim nie przepadałem. 644 01:02:09,395 --> 01:02:11,772 Gdzie pan właściwie mieszka? 645 01:02:12,356 --> 01:02:17,445 Mój obecny adres to "RMS Titanic". A potem, gdzie Bóg da. 646 01:02:17,695 --> 01:02:20,072 Jak pan opłaca podróże? 647 01:02:20,823 --> 01:02:25,244 Pracuję, to tu, to tam... Na parowcach handlowych. 648 01:02:25,661 --> 01:02:28,915 Bilet na "Titanica" wygrałem w pokera. 649 01:02:29,457 --> 01:02:30,833 Miałem szczęście. 650 01:02:32,335 --> 01:02:33,669 Życie to hazard. 651 01:02:34,253 --> 01:02:37,757 Mężczyzna jest kowalem własnego losu. 652 01:02:39,467 --> 01:02:43,471 Pociąga pana taka egzystencja bez korzeni? 653 01:02:46,307 --> 01:02:47,892 Tak, proszę pani. 654 01:02:50,311 --> 01:02:54,774 Mam tu wszystko, czego potrzebuję: powietrze i czyste karty papieru. 655 01:02:56,192 --> 01:03:00,655 Lubię rano wstać, nie wiedząc, co się zdarzy, kogo spotkam, 656 01:03:01,447 --> 01:03:03,074 gdzie mnie rzuci los. 657 01:03:03,324 --> 01:03:07,078 Wczoraj spałem pod mostem, dziś piję szampana 658 01:03:07,286 --> 01:03:11,332 na największym statku świata z jaśnie państwem. 659 01:03:12,542 --> 01:03:15,962 Życie to dar. Nie chcę go zmarnować. 660 01:03:16,921 --> 01:03:20,174 Nie wiesz, jaka przyjdzie karta. 661 01:03:20,383 --> 01:03:23,886 Bierz życie takim, jakie jest. Proszę, Cal. 662 01:03:24,345 --> 01:03:26,764 By liczył się każdy dzień. 663 01:03:27,181 --> 01:03:28,683 Dobrze powiedziane. 664 01:03:28,850 --> 01:03:30,017 Brawo, brawo. 665 01:03:30,393 --> 01:03:32,478 By liczył się każdy dzień. 666 01:03:44,532 --> 01:03:48,995 Ale pan Brown nie wiedział, że schowałam pieniądze w piecu. 667 01:03:49,328 --> 01:03:53,374 Wrócił pijany z przyjęcia i rozpalił ogień. 668 01:03:56,919 --> 01:03:59,172 Teraz brandy w palarni. 669 01:04:01,299 --> 01:04:03,509 Zapraszam na brandy, panowie. 670 01:04:05,511 --> 01:04:09,724 Będą sobie gratulować tego, że są panami wszechświata. 671 01:04:09,974 --> 01:04:11,684 Dziękujemy paniom. 672 01:04:14,353 --> 01:04:15,771 - Idziesz? - Zostaję. 673 01:04:17,356 --> 01:04:18,774 Proszę, Molly. 674 01:04:19,233 --> 01:04:21,110 Idziesz, Dawson? 675 01:04:21,319 --> 01:04:23,529 Nie chcesz chyba zostać z paniami. 676 01:04:24,030 --> 01:04:26,407 Nie, dzięki. Muszę wracać. 677 01:04:26,824 --> 01:04:31,245 I dobrze. Polityka, interesy... to nie dla ciebie. 678 01:04:32,455 --> 01:04:35,124 Ale miło, że się pokazałeś. 679 01:04:41,047 --> 01:04:42,048 Musisz iść? 680 01:04:42,215 --> 01:04:44,509 Niewolnik wraca do wioseł. 681 01:04:48,429 --> 01:04:50,056 Dobranoc, Rose. 682 01:05:05,655 --> 01:05:08,658 Spotkaj się ze mną przy zegarze 683 01:05:29,554 --> 01:05:32,640 Chcesz iść na prawdziwą zabawę? 684 01:05:42,483 --> 01:05:44,652 Mogę tu położyć rękę? 685 01:06:04,172 --> 01:06:06,007 Nie rozumiem cię. 686 01:06:38,080 --> 01:06:40,708 Teraz zatańczę z tą panią. 687 01:06:41,125 --> 01:06:42,126 Chodź. 688 01:06:42,627 --> 01:06:43,669 Wstań. 689 01:06:45,296 --> 01:06:46,631 Zaczekaj. 690 01:06:48,591 --> 01:06:50,092 Nie umiem. 691 01:06:50,426 --> 01:06:52,345 Przysuń się bliżej. 692 01:06:52,678 --> 01:06:53,638 Właśnie. 693 01:06:56,724 --> 01:07:00,269 Ale ciebie i tak najbardziej lubię! 694 01:07:01,938 --> 01:07:05,650 - Nie znam kroków. - Ani ja. Daj się porwać. 695 01:07:05,733 --> 01:07:07,026 Nie myśl. 696 01:07:25,837 --> 01:07:28,714 Czekaj! Jack! Zatrzymaj się! 697 01:08:28,900 --> 01:08:32,528 ... wykracza poza ustalenia Aktu Shermana. 698 01:08:32,778 --> 01:08:36,616 To słowa Rockefellera. Sąd Najwyższy tego nie uznał. 699 01:08:56,511 --> 01:09:00,806 Co? Myślisz, że dziewczyna z 1. klasy nie umie pić? 700 01:09:02,391 --> 01:09:03,726 Wynoś się! 701 01:09:04,143 --> 01:09:05,686 Nic ci nie jest? 702 01:09:14,362 --> 01:09:16,447 Takie z was zuchy? 703 01:09:17,573 --> 01:09:19,116 A tak potraficie? 704 01:09:21,369 --> 01:09:24,205 Potrzymaj, Jack. Trzymaj. 705 01:09:42,932 --> 01:09:45,852 - Jesteś cała? - Od lat tego nie robiłam. 706 01:09:54,485 --> 01:09:56,863 No, chłopaki, z ogniem! 707 01:10:23,014 --> 01:10:25,099 Dolać panu kawy? 708 01:10:33,691 --> 01:10:35,943 Nie przyszłaś w nocy. 709 01:10:38,112 --> 01:10:39,739 Byłam zmęczona. 710 01:10:40,865 --> 01:10:44,952 Wyczerpały cię harce pod pokładem. 711 01:10:47,914 --> 01:10:51,709 Widzę, że kazałeś mnie śledzić. 712 01:10:51,918 --> 01:10:54,962 Nigdy więcej tak się nie zachowasz. 713 01:10:58,841 --> 01:11:01,969 Rozkazywać możesz brygadziście z huty. 714 01:11:02,553 --> 01:11:04,722 Jestem twoją narzeczoną. 715 01:11:05,848 --> 01:11:07,642 Moją narzeczoną... 716 01:11:08,851 --> 01:11:09,810 Tak! 717 01:11:09,894 --> 01:11:11,646 I moją żoną! 718 01:11:13,022 --> 01:11:16,234 Więc żądam dla siebie szacunku! 719 01:11:16,859 --> 01:11:21,989 Szacunku należnego mężowi. Nie pozwolę robić z siebie durnia. 720 01:11:22,823 --> 01:11:24,909 Czy wyrażam się niejasno? 721 01:11:25,910 --> 01:11:26,827 Nie. 722 01:11:26,911 --> 01:11:29,330 To dobrze. Wybacz. 723 01:11:35,127 --> 01:11:37,046 Panienko Rose! 724 01:11:38,422 --> 01:11:40,633 Zdarzył się mały wypadek. 725 01:11:40,925 --> 01:11:42,635 Przepraszam. 726 01:11:43,344 --> 01:11:46,347 - Pomogę ci. - Nie trzeba, panienko. 727 01:11:52,353 --> 01:11:53,896 To nic. 728 01:11:59,151 --> 01:12:01,320 Trudy, herbata. 729 01:12:17,879 --> 01:12:21,883 Nie będziesz się z nim spotykać. Rozumiesz? 730 01:12:22,717 --> 01:12:25,136 Rose, zabraniam ci tego. 731 01:12:25,344 --> 01:12:29,056 Przestań, mamo, bo krew ci pójdzie z nosa. 732 01:12:29,557 --> 01:12:31,184 To nie zabawa. 733 01:12:31,684 --> 01:12:35,104 Jest ciężko. Wiesz, że majątek przepadł. 734 01:12:35,771 --> 01:12:39,525 Oczywiście, że wiem. Co dzień mi to przypominasz. 735 01:12:40,902 --> 01:12:45,781 Twój ojciec nie zostawił nam nic, prócz długów i dobrego nazwiska. 736 01:12:45,948 --> 01:12:48,743 Nazwisko to nasza jedyna karta. 737 01:12:49,285 --> 01:12:51,037 Nie rozumiem cię. 738 01:12:51,787 --> 01:12:56,167 Hockley to doskonała partia. Zapewni nam przetrwanie. 739 01:12:56,751 --> 01:12:58,753 Czemu mnie tym obarczasz? 740 01:12:58,961 --> 01:13:03,090 - Czemu jesteś tak samolubna? - Ja jestem samolubna? 741 01:13:06,093 --> 01:13:10,306 Chcesz, żebym pracowała jako krawcowa? 742 01:13:11,057 --> 01:13:12,767 Tego chcesz? 743 01:13:15,561 --> 01:13:19,565 Patrzeć, jak nasze dobra idą pod młotek? 744 01:13:20,149 --> 01:13:22,109 Najdroższe pamiątki? 745 01:13:32,954 --> 01:13:35,498 To takie niesprawiedliwe. 746 01:13:36,165 --> 01:13:38,501 Oczywiście. 747 01:13:39,001 --> 01:13:40,962 Jesteśmy kobietami. 748 01:13:43,005 --> 01:13:46,300 Nasze wybory nigdy nie są łatwe. 749 01:14:43,608 --> 01:14:45,902 Dzień dobry, panie Andrews. 750 01:14:55,203 --> 01:14:57,622 Muszę z kimś porozmawiać. 751 01:14:58,247 --> 01:15:00,333 Nie wolno ci tu wchodzić. 752 01:15:04,170 --> 01:15:06,797 - Byłem tu wczoraj. - Nie pamiętam. 753 01:15:07,006 --> 01:15:10,176 - Proszę odejść. - On wam powie. 754 01:15:10,801 --> 01:15:14,055 Pan Hockley i pani DeWitt Bukater 755 01:15:14,472 --> 01:15:17,767 są ci wdzięczni za okazaną pomoc. 756 01:15:17,892 --> 01:15:21,062 Prosili mnie, bym ci to przekazał... 757 01:15:21,354 --> 01:15:23,022 Nie chcę waszych pieniędzy. 758 01:15:23,564 --> 01:15:29,111 ... i przypomniał, że twoja obecność jest tutaj nie na miejscu. 759 01:15:29,904 --> 01:15:32,114 - Chcę pomówić z Rose. - Panowie, 760 01:15:32,281 --> 01:15:34,992 wskażcie panu Dawsonowi jego miejsce 761 01:15:35,076 --> 01:15:38,371 i przypilnujcie, by tam pozostał. 762 01:15:38,996 --> 01:15:40,081 Chodź. 763 01:15:51,300 --> 01:15:53,511 Po co aż dwa koła? 764 01:15:53,803 --> 01:15:55,805 Tego używamy u wybrzeży. 765 01:15:56,013 --> 01:16:00,142 Kolejne ostrzeżenie przed dryfującym lodem. 766 01:16:01,853 --> 01:16:06,107 Nie ma powodu do obaw. O tej porze roku to normalne. 767 01:16:07,108 --> 01:16:11,028 Zwiększamy prędkość. Pracują już wszystkie kotły. 768 01:16:15,074 --> 01:16:17,910 Nawiń, jak ci pokazywałem. 769 01:16:18,160 --> 01:16:20,246 A teraz puść. 770 01:16:22,790 --> 01:16:24,709 - Fajnie! - Ładnie. 771 01:16:31,549 --> 01:16:33,551 Panie Andrews, 772 01:16:33,759 --> 01:16:37,013 proszę wybaczyć, tak sobie liczę, 773 01:16:37,221 --> 01:16:41,392 i mnożąc liczbę szalup przez ich ładowność, 774 01:16:41,642 --> 01:16:44,770 widzę, że jest ich za mało. 775 01:16:45,521 --> 01:16:49,483 I to o połowę. Nic pani nie umknie. 776 01:16:50,651 --> 01:16:52,653 Planowałem umieścić tu 777 01:16:52,904 --> 01:16:55,448 dodatkowy rząd szalup. 778 01:16:56,240 --> 01:16:59,994 Ale podniosły się głosy, że zagracą pokład. 779 01:17:00,411 --> 01:17:02,997 Więc musiałem ustąpić. 780 01:17:03,247 --> 01:17:06,792 A statek jest niezatapialny. 781 01:17:07,001 --> 01:17:11,255 Proszę spać spokojnie, panno Rose. Statek jest mocny i pewny. 782 01:17:11,589 --> 01:17:16,177 Sam jest sobie szalupą. Następny przystanek - maszynownia. 783 01:17:16,385 --> 01:17:17,887 Chodź ze mną. 784 01:17:22,433 --> 01:17:26,229 Nie mogę się z tobą widywać. 785 01:17:26,312 --> 01:17:29,774 - Musimy porozmawiać. - Nie, Jack. 786 01:17:30,191 --> 01:17:32,235 Jestem zaręczona. 787 01:17:33,277 --> 01:17:35,738 Wychodzę za Cala. 788 01:17:36,614 --> 01:17:37,740 Kocham go. 789 01:17:41,869 --> 01:17:46,415 Nie jesteś aniołkiem. Rozpieszczony bachor z ciebie. 790 01:17:46,666 --> 01:17:50,461 Ale mimo to, jesteś najbardziej zaskakującą, 791 01:17:50,628 --> 01:17:53,172 najcudowniejszą dziewczyną... 792 01:17:54,090 --> 01:17:56,384 kobietą, jaką znałem. 793 01:17:57,218 --> 01:17:59,846 Daj mi skończyć. Jesteś niezwy... 794 01:18:02,390 --> 01:18:05,601 Nie jestem idiotą. Znam świat. 795 01:18:05,893 --> 01:18:10,231 Mam 10 dolarów w kieszeni. Nie mogę ci nic dać, wiem. 796 01:18:10,857 --> 01:18:12,191 Rozumiem. 797 01:18:13,192 --> 01:18:15,069 Ale zaangażowałem się. 798 01:18:15,278 --> 01:18:17,864 Ty skaczesz, ja skaczę, pamiętasz? 799 01:18:18,072 --> 01:18:22,451 Nie mogę odejść, nie wiedząc, czy dasz sobie radę. 800 01:18:24,412 --> 01:18:26,038 Daję sobie radę. 801 01:18:27,039 --> 01:18:29,584 Będzie dobrze. Naprawdę. 802 01:18:30,251 --> 01:18:31,502 Naprawdę? 803 01:18:33,796 --> 01:18:35,423 Nie wydaje mi się. 804 01:18:36,299 --> 01:18:40,678 Trzymają cię w pułapce. Jeśli się nie uwolnisz, umrzesz. 805 01:18:40,887 --> 01:18:43,848 Może nie od razu, bo jesteś silna. 806 01:18:44,432 --> 01:18:47,768 Ale w końcu ten ogień, który mnie zauroczył... 807 01:18:48,269 --> 01:18:50,646 ten ogień się wypali. 808 01:18:55,443 --> 01:18:57,403 Ty mnie nie ocalisz. 809 01:18:59,614 --> 01:19:04,076 Masz rację. Tylko ty możesz tego dokonać. 810 01:19:09,874 --> 01:19:12,418 Wracam. Zostaw mnie. 811 01:19:24,430 --> 01:19:27,850 Opowiedz Lucile o naszej katastrofie. 812 01:19:28,059 --> 01:19:32,271 Musieliśmy dwa razy rozsyłać zaproszenia. 813 01:19:32,522 --> 01:19:36,484 I suknie dla druhen. To dopiero była odyseja. 814 01:19:36,734 --> 01:19:39,654 Rose uparła się przy lawendowym. 815 01:19:40,029 --> 01:19:41,322 Na złość mnie. 816 01:19:44,742 --> 01:19:47,286 Oglądała w "La Mode Illustree" 817 01:19:47,537 --> 01:19:51,541 moją wyprawę dla córki księżnej Marlborough. 818 01:19:51,874 --> 01:19:54,669 Zgodzicie się, że wspólnie 819 01:19:55,419 --> 01:19:58,923 odtworzyłyśmy feniksa z popiołów. 820 01:20:12,478 --> 01:20:14,230 Witaj, Jack. 821 01:20:19,861 --> 01:20:21,487 Zmieniłam zdanie. 822 01:20:27,118 --> 01:20:28,911 Mówili, że... 823 01:20:31,539 --> 01:20:33,249 Daj mi rękę. 824 01:20:40,840 --> 01:20:42,091 Zamknij oczy. 825 01:20:43,467 --> 01:20:44,719 Już. 826 01:20:48,139 --> 01:20:49,682 Stań wyżej. 827 01:20:53,311 --> 01:20:56,898 Chwyć się poręczy. Nie podglądaj. 828 01:20:57,148 --> 01:20:58,149 Nie podglądam. 829 01:20:59,358 --> 01:21:02,153 A teraz stań na barierce. 830 01:21:05,531 --> 01:21:07,200 Trzymaj się. 831 01:21:07,783 --> 01:21:09,785 Oczy zamknięte. 832 01:21:10,203 --> 01:21:11,579 Ufasz mi? 833 01:21:12,371 --> 01:21:13,789 Ufam. 834 01:21:24,717 --> 01:21:26,511 Otwórz oczy. 835 01:21:33,100 --> 01:21:34,685 Ja frunę. 836 01:22:00,920 --> 01:22:05,049 Dalej, Józefino, latającą machiną 837 01:22:05,591 --> 01:22:09,220 w górę raz... w górę dwa... 838 01:22:56,642 --> 01:22:59,854 "Titanic" miał już nigdy nie oglądać światła dnia. 839 01:23:01,314 --> 01:23:05,860 Jest zmierzch tragicznej nocy. Zostało 6 godzin. 840 01:23:06,068 --> 01:23:10,323 Niewiarygodne. Smith trzyma ostrzeżenie w pieprzonej łapie... 841 01:23:10,531 --> 01:23:13,993 przepraszam, w ręku, i każe zwiększyć prędkość. 842 01:23:14,202 --> 01:23:16,913 Zwodzi go 26-letnia rutyna. 843 01:23:17,496 --> 01:23:21,709 Myśli, że w razie zagrożenia będzie czas na manewr. 844 01:23:22,293 --> 01:23:27,131 Ale ten olbrzym ma za mały ster. Nie jest zwrotny. 845 01:23:28,049 --> 01:23:31,135 Cała jego wiedza nadaje się do kosza. 846 01:23:42,146 --> 01:23:45,691 To nic zdrożnego. Tu jest salon. 847 01:23:48,027 --> 01:23:50,154 Takie światło wystarczy? 848 01:23:50,363 --> 01:23:52,281 Artysta musi mieć światło. 849 01:23:52,657 --> 01:23:56,869 To prawda, nie zwykłem pracować w takiej norze. 850 01:23:57,912 --> 01:23:59,121 Monet! 851 01:24:00,164 --> 01:24:02,625 - Znasz jego prace? - Oczywiście. 852 01:24:03,459 --> 01:24:05,586 Jak operuje barwami. 853 01:24:05,670 --> 01:24:07,672 Wiem. Niezwykłe. 854 01:24:09,674 --> 01:24:13,553 Cal wszędzie targa ze sobą to okropieństwo. 855 01:24:13,636 --> 01:24:17,098 Czy może się tu zaraz zjawić? 856 01:24:17,348 --> 01:24:21,727 Nie, dopóki ma pod dostatkiem cygar i brandy. 857 01:24:24,146 --> 01:24:26,774 Ładny. To szafir? 858 01:24:27,567 --> 01:24:29,527 Diament. 859 01:24:29,652 --> 01:24:31,320 Unikatowy. 860 01:24:34,073 --> 01:24:37,368 Narysuj mnie tak, jak swoje Francuzki. 861 01:24:38,619 --> 01:24:40,162 W tym. 862 01:24:40,621 --> 01:24:41,664 Dobrze. 863 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 Tylko w tym. 864 01:25:20,995 --> 01:25:24,665 Nie chcę kolejnego portretu porcelanowej laleczki. 865 01:25:28,669 --> 01:25:29,712 Płacę... 866 01:25:32,798 --> 01:25:36,719 i spodziewam się otrzymać to, czego żądam. 867 01:25:51,817 --> 01:25:54,779 Na łóżko... na kanapę. 868 01:26:05,456 --> 01:26:06,749 Połóż się. 869 01:26:08,876 --> 01:26:10,044 Mów, jak. 870 01:26:10,503 --> 01:26:12,672 Ręka tam, gdzie była. 871 01:26:15,466 --> 01:26:18,427 Druga wyżej... dłoń przy twarzy. 872 01:26:22,640 --> 01:26:23,933 Głowa niżej. 873 01:26:26,727 --> 01:26:28,896 Patrz na mnie. 874 01:26:30,273 --> 01:26:32,942 Staraj się nie ruszać. 875 01:26:50,877 --> 01:26:52,128 Jaki poważny. 876 01:27:34,378 --> 01:27:37,882 Pan się chyba rumieni, monsieur artiste. 877 01:27:41,761 --> 01:27:45,223 Monsieur Monet na pewno się nie rumieni. 878 01:27:45,973 --> 01:27:47,767 Maluje pejzaże. 879 01:27:48,601 --> 01:27:50,853 - Nie rób min. - Wybacz. 880 01:27:50,937 --> 01:27:52,563 Nie śmiej się. 881 01:28:23,427 --> 01:28:26,472 Serce waliło mi jak młotem. 882 01:28:26,681 --> 01:28:30,643 Było to najbardziej erotyczne z moich przeżyć... 883 01:28:34,689 --> 01:28:36,899 przynajmniej do tamtej chwili. 884 01:28:37,275 --> 01:28:38,818 Co było dalej? 885 01:28:39,735 --> 01:28:42,738 Pyta pan, czy to zrobiliśmy? 886 01:28:45,616 --> 01:28:47,410 Rozczaruję pana. 887 01:28:48,035 --> 01:28:51,831 Jack potraktował to bardzo profesjonalnie. 888 01:28:58,337 --> 01:28:59,505 Dziękuję. 889 01:29:07,972 --> 01:29:09,473 Co robisz? 890 01:29:09,849 --> 01:29:12,518 Odłożysz to do sejfu? 891 01:29:24,238 --> 01:29:26,073 Panowie, przepraszam. 892 01:29:28,492 --> 01:29:30,369 Stewardzi jej nie widzieli. 893 01:29:31,662 --> 01:29:36,334 Absurd. To tylko statek. Skończona liczba możliwych kryjówek. 894 01:29:36,542 --> 01:29:38,544 Lovejoy, znajdź ją. 895 01:29:55,728 --> 01:29:57,897 - Cisza. - Tak. 896 01:29:59,106 --> 01:30:02,068 Nigdy nie widziałem takiej gładzi. 897 01:30:02,401 --> 01:30:03,819 Jak lustro. 898 01:30:05,112 --> 01:30:07,114 Ani śladu wiatru. 899 01:30:08,032 --> 01:30:11,160 Dużo trudniej dostrzec góry lodowe, 900 01:30:11,410 --> 01:30:15,331 kiedy fale nie rozbijają się o ich podstawę. 901 01:30:24,298 --> 01:30:28,970 Schodzę. Proszę utrzymać prędkość i kurs, panie Lightoller. 902 01:30:42,108 --> 01:30:44,944 Robi się zimno. Ładnie wyglądasz. 903 01:30:45,027 --> 01:30:46,404 Panno Rose? 904 01:30:46,654 --> 01:30:47,947 Moje rysunki! 905 01:31:19,937 --> 01:31:21,105 Zaczekajcie! 906 01:31:58,935 --> 01:32:02,939 Ostry, jak na lokaja. Wygląda na glinę. 907 01:32:03,022 --> 01:32:04,023 Był gliną! 908 01:32:11,280 --> 01:32:13,074 Nie, tutaj! 909 01:32:21,082 --> 01:32:22,583 A teraz co? 910 01:32:22,917 --> 01:32:24,210 Co? 911 01:32:29,340 --> 01:32:31,175 Dorzuć do pierwszego! 912 01:32:32,468 --> 01:32:33,886 Co tu robicie? 913 01:32:34,762 --> 01:32:36,389 Tu jest niebezpiecznie! 914 01:32:41,227 --> 01:32:42,270 Pracujcie! 915 01:32:42,687 --> 01:32:45,982 Nie przejmujcie się nami. Świetnie wam idzie! 916 01:33:02,248 --> 01:33:05,084 Patrz, co tu znaleźliśmy. 917 01:33:22,768 --> 01:33:23,936 Dziękuję. 918 01:33:35,656 --> 01:33:37,825 Dokąd, panienko? 919 01:33:38,826 --> 01:33:39,952 Do gwiazd. 920 01:33:59,555 --> 01:34:01,015 Zdenerwowana? 921 01:34:03,434 --> 01:34:04,435 Nie. 922 01:34:21,327 --> 01:34:23,162 Dotykaj mnie... 923 01:34:46,894 --> 01:34:48,771 Cholerny ziąb. 924 01:34:49,272 --> 01:34:52,316 Potrafię wyczuć lód węchem. 925 01:34:54,485 --> 01:34:55,570 Bzdura! 926 01:34:55,903 --> 01:34:57,321 Potrafię. 927 01:34:57,947 --> 01:35:02,285 - W bocianim gnieździe są lornetki? - Ostatnio widziałem je w Southampton. 928 01:35:03,077 --> 01:35:04,745 Idę na obchód. 929 01:35:37,445 --> 01:35:38,821 Drżysz. 930 01:35:40,948 --> 01:35:43,993 Nie bój się. Nic mi nie będzie. 931 01:36:05,056 --> 01:36:07,183 Pobiegli tam. 932 01:36:16,901 --> 01:36:19,028 Coś zginęło? 933 01:36:29,914 --> 01:36:33,084 Teraz masz w sejfie nas oboje. Rose 934 01:36:43,344 --> 01:36:45,513 Mam lepszy pomysł. 935 01:36:58,317 --> 01:36:59,318 Mam was! 936 01:37:08,953 --> 01:37:11,372 Widziałaś ich miny? 937 01:37:12,123 --> 01:37:13,499 Widziałaś? 938 01:37:20,214 --> 01:37:24,969 Kiedy przybijemy do portu, wysiądę z tobą. 939 01:37:26,137 --> 01:37:27,346 To szaleństwo. 940 01:37:27,471 --> 01:37:30,474 Wiem. Zupełnie bez sensu. 941 01:37:31,893 --> 01:37:33,352 Dlatego w to wierzę. 942 01:37:43,988 --> 01:37:45,198 Popatrz! 943 01:37:47,074 --> 01:37:49,785 - Widzisz? - Cieplej im niż nam. 944 01:37:50,286 --> 01:37:54,540 Jeśli to ma być rozgrzewka, to na razie dziękuję. 945 01:38:06,802 --> 01:38:08,387 A niech mnie! 946 01:38:13,392 --> 01:38:15,311 Odbierzcie, barany! 947 01:38:18,564 --> 01:38:21,150 - Jest tam kto? - Co widzisz? 948 01:38:21,400 --> 01:38:22,944 Góra lodowa! 949 01:38:26,906 --> 01:38:29,951 - Płyniemy na górę lodową! - Ster w prawo! 950 01:38:44,465 --> 01:38:45,424 Cała wstecz! 951 01:38:47,593 --> 01:38:49,554 Ster do oporu. 952 01:38:54,600 --> 01:38:55,601 Szybko! 953 01:39:02,316 --> 01:39:04,193 Zamknąć wszystkie kotły! 954 01:39:10,283 --> 01:39:11,284 Jeszcze... 955 01:39:12,827 --> 01:39:13,870 Jeszcze! 956 01:39:15,246 --> 01:39:16,247 Teraz! 957 01:39:16,330 --> 01:39:17,623 Cała wstecz! 958 01:39:46,152 --> 01:39:47,570 Czemu nie skręcają? 959 01:39:48,196 --> 01:39:51,449 - Ster w prawo do oporu? - Tak jest! 960 01:39:57,788 --> 01:40:00,208 No... skręcaj. 961 01:40:17,600 --> 01:40:18,726 Uderzy! 962 01:40:53,845 --> 01:40:55,096 Ster w lewo! 963 01:41:06,858 --> 01:41:08,526 Cofnij się! 964 01:41:37,555 --> 01:41:38,639 Jazda! 965 01:41:39,056 --> 01:41:40,725 Zamykają! 966 01:41:41,017 --> 01:41:42,435 Uciekajcie! 967 01:42:12,590 --> 01:42:15,176 ZAMKNIĘCIE GRODZI WODOSZCZELNYCH 968 01:42:23,100 --> 01:42:24,519 Boże... 969 01:42:25,728 --> 01:42:26,812 O mały włos. 970 01:42:27,438 --> 01:42:29,815 Wyczuwasz lód węchem? 971 01:42:34,654 --> 01:42:37,907 Zanotuj czas w dzienniku pokładowym. 972 01:42:42,912 --> 01:42:44,580 Co to było? 973 01:42:45,540 --> 01:42:46,749 Góra lodowa. 974 01:42:47,959 --> 01:42:51,504 Chciałem wyhamować, ale byliśmy za blisko. 975 01:42:51,629 --> 01:42:55,758 - Próbowałem obejść z lewej... - Zamknąć grodzie wodoszczelne. 976 01:42:55,842 --> 01:42:56,884 Zamknięte. 977 01:43:00,680 --> 01:43:02,390 Cała stop. 978 01:43:10,940 --> 01:43:13,192 Niech cieśla oceni straty. 979 01:43:24,996 --> 01:43:27,415 Uciekajmy stąd! 980 01:43:33,254 --> 01:43:36,465 Wyłączono silniki? Poczułam wstrząs. 981 01:43:36,716 --> 01:43:40,595 To nic. Straciliśmy łopatę śruby. Stąd wstrząs. 982 01:43:40,887 --> 01:43:43,806 - Może coś pani podać? - Nie, dziękuję. 983 01:43:49,312 --> 01:43:51,647 Mówią coś o górze lodowej. 984 01:43:51,856 --> 01:43:53,232 Nic nie widzę, a ty? 985 01:43:55,651 --> 01:43:58,779 Idę tam, gdzie biegną szczury! 986 01:44:05,703 --> 01:44:08,539 - Ty. - Nic się nie stało. 987 01:44:08,748 --> 01:44:10,458 - Okradziono mnie. - Wołaj oficera. 988 01:44:11,209 --> 01:44:13,044 Już, kretynie! 989 01:44:17,340 --> 01:44:19,383 Ominęła mnie zabawa? 990 01:44:20,259 --> 01:44:24,388 - Widziałeś, co się stało? - Nie. Chyba uderzył tam. 991 01:44:25,723 --> 01:44:29,727 Osiem stóp wody w kotłowni 6, luk pocztowy zalany. 992 01:44:29,810 --> 01:44:31,854 - Da się wypompować? - Nie. 993 01:44:32,021 --> 01:44:35,858 - Widziałeś luk pocztowy? - Jest pod wodą. 994 01:44:35,983 --> 01:44:37,610 Brzmi groźnie. 995 01:44:39,028 --> 01:44:41,239 Powiedzmy mamie i Calowi. 996 01:44:42,365 --> 01:44:44,825 Są bardzo dobre, sir. 997 01:44:47,286 --> 01:44:50,248 Niczego nie dotykać, zrobicie zdjęcia. 998 01:44:55,378 --> 01:44:57,380 Szukaliśmy panienki. 999 01:45:09,475 --> 01:45:13,062 - Stało się coś poważnego. - W rzeczy samej. 1000 01:45:15,815 --> 01:45:18,734 Zniknęły dwie drogie mi rzeczy. 1001 01:45:19,026 --> 01:45:23,614 Jedna wróciła, domyślam się, gdzie jest druga. Przeszukać go. 1002 01:45:23,906 --> 01:45:27,034 - Zdejmij marynarkę. - Co znowu? 1003 01:45:27,451 --> 01:45:30,830 Co robisz? Grozi nam niebezpieczeństwo! 1004 01:45:30,955 --> 01:45:32,707 - To ten? - Tak. 1005 01:45:33,666 --> 01:45:35,084 Gówno prawda! 1006 01:45:36,460 --> 01:45:37,837 Nie wierz im! 1007 01:45:38,504 --> 01:45:41,507 - Nie mógł... - Dla zawodowca to łatwe. 1008 01:45:41,716 --> 01:45:42,800 Byłam z nim, 1009 01:45:42,884 --> 01:45:44,427 to absurd. 1010 01:45:44,844 --> 01:45:47,513 Może wtedy, kiedy ty się ubierałaś? 1011 01:45:48,890 --> 01:45:51,309 Wsunęli mi go do kieszeni! 1012 01:45:51,559 --> 01:45:54,478 - Zamknij się! - Kieszeń też nie jest twoja. 1013 01:45:54,854 --> 01:45:57,398 "Własność A.L. Ryersona". 1014 01:46:00,568 --> 01:46:02,695 Zgłoszono kradzież. 1015 01:46:02,945 --> 01:46:06,199 - Miałem oddać. - Uczciwy złodziej. 1016 01:46:07,033 --> 01:46:08,910 Wiesz, że tego nie zrobiłem. 1017 01:46:10,119 --> 01:46:11,537 Nie wierz im. 1018 01:46:12,205 --> 01:46:15,208 - Idziemy, synu. - Wiesz, że to nie ja! 1019 01:46:18,961 --> 01:46:21,214 Nie zrobiłem tego! Znasz mnie! 1020 01:46:23,132 --> 01:46:25,927 Niefortunna decyzja, kapitanie. 1021 01:46:28,930 --> 01:46:32,808 W ciągu 10 minut woda sięgnęła 14 stóp 1022 01:46:33,142 --> 01:46:36,187 na dziobie, w trzech lukach i kotłowni 6. 1023 01:46:36,395 --> 01:46:38,940 - Zgadza się. - Kiedy ruszymy? 1024 01:46:39,357 --> 01:46:40,942 Pięć przedziałów. 1025 01:46:42,902 --> 01:46:47,031 Statek nie utrzyma się na powierzchni. 1026 01:46:47,573 --> 01:46:51,577 Teraz już nie. Statek się zanurzy, 1027 01:46:51,786 --> 01:46:55,915 woda wtargnie do pomieszczeń pokładu E, 1028 01:46:56,082 --> 01:46:58,668 coraz dalej. To nieuniknione. 1029 01:46:58,918 --> 01:46:59,877 Pompy. 1030 01:47:00,044 --> 01:47:03,798 Zyskamy na czasie, ale tylko minuty. 1031 01:47:05,424 --> 01:47:06,843 Cokolwiek zrobimy, 1032 01:47:07,635 --> 01:47:10,012 "Titanic" pójdzie na dno. 1033 01:47:12,139 --> 01:47:14,058 Nie może zatonąć! 1034 01:47:14,267 --> 01:47:17,019 Jest ze stali. Może. 1035 01:47:17,395 --> 01:47:18,896 I zatonie. 1036 01:47:19,063 --> 01:47:20,898 Z całkowitą pewnością. 1037 01:47:25,361 --> 01:47:26,946 Ile mamy czasu? 1038 01:47:34,078 --> 01:47:35,288 Godzinę... 1039 01:47:35,496 --> 01:47:37,582 najwyżej dwie. 1040 01:47:43,004 --> 01:47:45,131 Ilu ludzi na pokładzie? 1041 01:47:45,381 --> 01:47:48,134 2200 dusz, sir. 1042 01:47:55,099 --> 01:47:59,103 Trafimy na czołówki gazet, panie Ismay. 1043 01:48:16,037 --> 01:48:20,082 Mała ladacznica, co? Patrz na mnie! 1044 01:48:21,584 --> 01:48:24,378 - Panie Hockley? - Jesteśmy zajęci! 1045 01:48:24,587 --> 01:48:26,756 Proszę założyć pasy... 1046 01:48:27,548 --> 01:48:29,926 - Nie teraz! - Przykro mi, 1047 01:48:30,134 --> 01:48:34,138 to rozkaz kapitana. Proszę się ciepło ubrać. 1048 01:48:34,347 --> 01:48:36,015 Noc jest zimna. 1049 01:48:36,849 --> 01:48:40,895 - Radziłbym płaszcze i czapki. - Idiotyzm. 1050 01:48:42,188 --> 01:48:46,067 Proszę się nie bać. To na wszelki wypadek. 1051 01:48:46,400 --> 01:48:48,361 Wstawać! Zakładać pasy! 1052 01:48:50,696 --> 01:48:51,697 Co takiego? 1053 01:48:52,698 --> 01:48:55,701 - Zakładać pasy! - Co się stało? 1054 01:48:57,245 --> 01:48:58,287 C.Q.D.? 1055 01:49:02,208 --> 01:49:03,000 Tak. 1056 01:49:03,084 --> 01:49:05,670 Apel o pomoc. Tu jesteśmy. 1057 01:49:11,175 --> 01:49:15,596 Ogłoś, że toniemy i potrzebujemy pomocy. 1058 01:49:25,064 --> 01:49:26,232 O rany! 1059 01:49:36,242 --> 01:49:38,077 Opuszczać! 1060 01:49:58,347 --> 01:50:00,266 Zdjąć plandekę! 1061 01:50:01,309 --> 01:50:03,102 Gdzie pasażerowie? 1062 01:50:03,352 --> 01:50:08,399 Wrócili do środka. Tu im za zimno i za głośno. Ej, wy! 1063 01:50:09,150 --> 01:50:11,360 Pomóżcie przy linach! 1064 01:50:25,541 --> 01:50:27,960 Napije się pan? 1065 01:50:29,837 --> 01:50:31,881 Synku, co jest? 1066 01:50:32,089 --> 01:50:35,134 Wystroiliście nas i nic się nie dzieje. 1067 01:50:35,218 --> 01:50:40,264 - Pani wybaczy. Dowiem się. - Nikt tu nie wie, co się dzieje. 1068 01:50:40,932 --> 01:50:43,976 Cholerni Anglicy! Niewolnicy przepisów! 1069 01:50:44,185 --> 01:50:46,687 Ale po co zaraz przeklinać? 1070 01:50:46,812 --> 01:50:51,317 Napalcie w pokojach. Po powrocie chcę się napić herbaty. 1071 01:51:02,370 --> 01:51:03,412 Panie Andrews. 1072 01:51:05,498 --> 01:51:09,210 Widziałam górę lodową. I widzę lód w pańskich oczach. 1073 01:51:09,710 --> 01:51:11,420 Chcę znać prawdę. 1074 01:51:19,220 --> 01:51:20,930 Statek zatonie. 1075 01:51:22,598 --> 01:51:23,641 Na pewno? 1076 01:51:23,766 --> 01:51:24,767 Tak. 1077 01:51:24,934 --> 01:51:29,146 Za godzinę znajdziemy się na dnie Atlantyku. 1078 01:51:32,275 --> 01:51:37,154 Proszę tego nie rozpowiadać. Nie chcę szerzyć paniki. 1079 01:51:37,363 --> 01:51:40,366 I niech pani szybko wsiada do szalupy. 1080 01:51:40,783 --> 01:51:45,329 Pamięta pani, co mówiłem o łodziach ratunkowych. 1081 01:51:46,247 --> 01:51:47,290 Tak. 1082 01:51:49,208 --> 01:51:50,626 Rozumiem. 1083 01:51:58,676 --> 01:52:00,303 Tutaj, synu. 1084 01:52:01,470 --> 01:52:04,932 W biurze ochmistrza 2. klasy zebrał się tłum. 1085 01:52:05,266 --> 01:52:06,267 Przypilnuję go. 1086 01:52:06,726 --> 01:52:08,895 Tak... wspaniale. 1087 01:52:23,618 --> 01:52:28,706 "Carpathia" płynie z prędkością 17 węzłów. To kres jej możliwości. 1088 01:52:29,457 --> 01:52:32,710 - Tylko oni? - Tylko oni są w pobliżu. 1089 01:52:33,002 --> 01:52:34,712 Będą tu za 4 godziny. 1090 01:52:35,254 --> 01:52:37,215 Za 4 godziny?! 1091 01:52:42,261 --> 01:52:43,721 Dziękuję, Bride. 1092 01:52:48,142 --> 01:52:49,519 Boże... 1093 01:52:59,153 --> 01:53:01,155 Szalupy gotowe, sir. 1094 01:53:02,532 --> 01:53:06,494 Może umieścimy w nich kobiety i dzieci? 1095 01:53:08,538 --> 01:53:09,539 Tak. 1096 01:53:13,334 --> 01:53:17,046 Najpierw kobiety i dzieci. 1097 01:53:18,548 --> 01:53:19,715 Tak jest. 1098 01:53:23,553 --> 01:53:25,471 Proszę o uwagę! 1099 01:53:25,847 --> 01:53:28,266 Proszę tu podejść. Właśnie. 1100 01:53:28,349 --> 01:53:31,727 Podejdźcie do mnie. Dziękuję. 1101 01:53:32,353 --> 01:53:33,479 Świetnie. 1102 01:53:33,646 --> 01:53:38,192 Na razie proszę tylko kobiety i dzieci. 1103 01:53:38,442 --> 01:53:39,485 Tutaj. 1104 01:53:40,319 --> 01:53:44,407 Tak jak mówił kapitan: wesoło, żeby nie doszło do paniki. 1105 01:53:45,157 --> 01:53:46,784 "Taniec weselny". 1106 01:53:55,001 --> 01:53:57,170 Zakładać pasy ratunkowe! 1107 01:54:09,140 --> 01:54:11,559 Jeszcze nie wsiadacie do szalup. 1108 01:54:11,767 --> 01:54:13,728 Proszę o spokój! 1109 01:54:14,228 --> 01:54:17,315 Sprawdźcie, czy wszyscy mają pasy ratunkowe. 1110 01:54:17,565 --> 01:54:19,901 Najpierw kobiety i dzieci. 1111 01:54:20,109 --> 01:54:21,694 Co robimy, mamusiu? 1112 01:54:22,403 --> 01:54:24,906 Czekamy. Najpierw 1. klasa, 1113 01:54:25,114 --> 01:54:27,033 potem my. 1114 01:54:27,450 --> 01:54:29,160 Chcemy być gotowi. 1115 01:54:29,785 --> 01:54:31,329 To nic nie da! 1116 01:54:32,413 --> 01:54:33,414 Ściągnij pomoc. 1117 01:54:33,831 --> 01:54:37,376 Opuszczać! Prawa i lewa równocześnie! 1118 01:54:38,503 --> 01:54:41,547 Obie strony razem! Równo! 1119 01:54:49,013 --> 01:54:50,181 Lewa stop! 1120 01:54:50,765 --> 01:54:53,059 Tylko prawą stronę! 1121 01:54:53,392 --> 01:54:54,352 Prawą! 1122 01:55:49,574 --> 01:55:53,744 Wiesz, wydaje mi się, że statek może zatonąć. 1123 01:55:55,580 --> 01:55:59,375 Oto drobny wyraz naszej wdzięczności. 1124 01:56:02,420 --> 01:56:05,298 Z pozdrowieniami od pana Caledona Hockleya. 1125 01:56:11,971 --> 01:56:14,557 Słyszałaś? Do szalupy. 1126 01:56:15,266 --> 01:56:17,059 Dżentelmen się zmieści? 1127 01:56:17,268 --> 01:56:19,604 Tym razem tylko panie. 1128 01:56:21,606 --> 01:56:24,650 Czy zachowacie podział na klasy? 1129 01:56:26,360 --> 01:56:29,030 Oby nie było zbyt tłoczno. 1130 01:56:29,739 --> 01:56:31,449 Mamo... milcz! 1131 01:56:34,202 --> 01:56:37,413 Jest mróz, a szalup jest o połowę za mało. 1132 01:56:38,623 --> 01:56:41,375 Połowa pasażerów zginie. 1133 01:56:41,584 --> 01:56:43,544 Ale nie lepsza połowa. 1134 01:56:45,129 --> 01:56:46,130 Ruth! Wsiadaj! 1135 01:56:46,464 --> 01:56:48,841 Tu są miejsca 1. klasy. 1136 01:56:49,509 --> 01:56:53,221 Szkoda szkicu. Rano zyska na wartości. 1137 01:56:56,933 --> 01:57:00,520 Ty niewyobrażalny łajdaku. 1138 01:57:00,645 --> 01:57:03,397 Chodź, Rose, zmieścisz się. 1139 01:57:06,150 --> 01:57:09,153 - Twoja kolej. - Wsiadaj, Rose. 1140 01:57:14,825 --> 01:57:16,202 Wsiadaj! 1141 01:57:19,622 --> 01:57:21,040 Do widzenia, mamo. 1142 01:57:25,336 --> 01:57:26,921 Dokąd to? 1143 01:57:27,547 --> 01:57:30,258 Do niego? Dziwka ulicznika? 1144 01:57:32,051 --> 01:57:35,721 Wolę być jego dziwką niż twoją żoną. 1145 01:57:39,851 --> 01:57:41,227 Zabraniam! 1146 01:57:43,229 --> 01:57:45,398 Rose, wracaj! 1147 01:57:46,983 --> 01:57:48,484 Opuszczać! 1148 01:57:49,277 --> 01:57:50,653 Czekajcie! 1149 01:58:00,788 --> 01:58:03,082 Czy ktoś mnie słyszy? 1150 01:58:04,625 --> 01:58:06,127 Na pomoc! 1151 01:58:16,596 --> 01:58:18,222 Panie Andrews! 1152 01:58:21,475 --> 01:58:23,936 Sprawdźcie drugi korytarz. 1153 01:58:24,187 --> 01:58:26,355 Proszę się udać do szalupy. 1154 01:58:27,064 --> 01:58:30,651 Lucy, załóż pas, daj dobry przykład. 1155 01:58:30,860 --> 01:58:32,069 Jest tu kto? 1156 01:58:33,154 --> 01:58:36,949 Pan Andrews! Bogu dzięki! Gdzie jest areszt? 1157 01:58:37,825 --> 01:58:39,577 Biegnij do szalupy. 1158 01:58:40,995 --> 01:58:44,248 Zrobię to, czy mi pan pomoże, czy nie. 1159 01:58:46,542 --> 01:58:50,713 Zjedź windą na sam dół, znajdź przejście dla załogi, 1160 01:58:50,922 --> 01:58:55,051 potem idź w prawo, w lewo, do długiego korytarza. 1161 01:58:59,805 --> 01:59:01,682 Czarno to widzę. 1162 01:59:18,449 --> 01:59:20,701 Windy nie działają. 1163 01:59:22,954 --> 01:59:26,707 Do diabła z układnością! Na dół! 1164 01:59:28,459 --> 01:59:29,669 Pokład E. 1165 01:59:53,568 --> 01:59:54,777 Wracamy! 1166 01:59:55,278 --> 01:59:56,279 Nie! 1167 02:00:03,703 --> 02:00:04,787 Jadę na górę! 1168 02:00:13,171 --> 02:00:15,631 Przejście dla załogi... 1169 02:00:16,674 --> 02:00:17,717 To tu. 1170 02:00:55,296 --> 02:00:56,714 Rose, tutaj! 1171 02:00:59,300 --> 02:01:00,301 Tutaj! 1172 02:01:03,804 --> 02:01:04,847 Przepraszam! 1173 02:01:04,931 --> 02:01:07,058 Tak bardzo przepraszam! 1174 02:01:08,267 --> 02:01:11,812 - Lovejoy mi go podrzucił. - Wiem, wiem... 1175 02:01:11,896 --> 02:01:14,690 Znajdź zapasowy klucz. 1176 02:01:15,483 --> 02:01:16,692 W tej szafce. 1177 02:01:17,985 --> 02:01:19,695 Mały, srebrny. 1178 02:01:22,532 --> 02:01:24,116 Same mosiężne! 1179 02:01:24,992 --> 02:01:26,619 Sprawdź tutaj! 1180 02:01:33,334 --> 02:01:34,710 Skąd wiesz, że to nie ja? 1181 02:01:35,795 --> 02:01:38,714 Znikąd... Po prostu wiem. 1182 02:01:41,092 --> 02:01:42,343 Szukaj! 1183 02:01:51,435 --> 02:01:54,981 - Nie ma klucza! - Dobrze, posłuchaj. 1184 02:01:55,231 --> 02:01:58,693 Idź po pomoc. Będzie dobrze. 1185 02:02:04,156 --> 02:02:05,950 Zaraz wracam. 1186 02:02:12,957 --> 02:02:15,585 Ja zaczekam tutaj! 1187 02:02:28,014 --> 02:02:29,807 Jest tu kto? 1188 02:02:32,226 --> 02:02:34,061 Czy ktoś tu jest? 1189 02:02:35,855 --> 02:02:37,732 Potrzebujemy pomocy! 1190 02:02:38,816 --> 02:02:39,817 Cholera! 1191 02:02:46,949 --> 02:02:48,784 Czy ktoś mnie słyszy? 1192 02:02:52,246 --> 02:02:53,456 Bogu dzięki! 1193 02:02:53,664 --> 02:02:57,543 Stać! Pomóż mi, tam jest uwięziony człowiek. 1194 02:03:31,536 --> 02:03:34,914 - Idziemy na górę. - Proszę mi pomóc! 1195 02:03:35,081 --> 02:03:36,666 On nie może wyjść! 1196 02:03:38,292 --> 02:03:40,253 Tylko bez paniki! 1197 02:03:40,378 --> 02:03:43,840 Nie tędy! Puść mnie! 1198 02:03:49,971 --> 02:03:51,180 A idź do diabła! 1199 02:05:22,730 --> 02:05:24,065 Nada się? 1200 02:05:25,107 --> 02:05:27,026 Przekonamy się. 1201 02:05:31,322 --> 02:05:32,323 Zaraz! 1202 02:05:32,990 --> 02:05:34,575 Najpierw poćwicz. 1203 02:05:40,706 --> 02:05:41,791 Dobrze! 1204 02:05:41,958 --> 02:05:43,626 Traf w to samo miejsce. 1205 02:05:50,508 --> 02:05:52,426 Dobrze, wystarczy. 1206 02:05:53,177 --> 02:05:54,637 Uda ci się. 1207 02:05:55,179 --> 02:05:58,724 Słuchaj, bardzo mocno i bardzo szybko. 1208 02:06:00,560 --> 02:06:01,561 Zaraz. 1209 02:06:02,311 --> 02:06:05,314 - Dłonie dalej od siebie. - Tak? 1210 02:06:06,065 --> 02:06:08,568 Słuchaj, Rose. Ufam ci. 1211 02:06:13,239 --> 02:06:14,323 Tnij! 1212 02:06:19,871 --> 02:06:20,997 Udało się! 1213 02:06:21,998 --> 02:06:25,585 Chodź, idziemy! Cholera, jaka zimna! 1214 02:06:33,134 --> 02:06:34,635 To wyjście! 1215 02:06:35,887 --> 02:06:38,014 Znajdziemy drugie! 1216 02:06:52,195 --> 02:06:55,198 Naprawdę niecodzienny widok. 1217 02:07:17,136 --> 02:07:20,139 Co tu robią bagaże? Za burtę! 1218 02:07:22,433 --> 02:07:24,018 Musi wsiadać. 1219 02:07:26,270 --> 02:07:27,438 Spokój. 1220 02:07:36,030 --> 02:07:38,074 Nigdzie jej nie ma. 1221 02:07:38,449 --> 02:07:42,203 Czas ucieka. Nie biorą mężczyzn. 1222 02:07:43,246 --> 02:07:45,081 Z drugiej strony biorą. 1223 02:07:45,915 --> 02:07:49,710 Stawiamy na drugą stronę. Najpierw zabezpieczenie. 1224 02:07:51,087 --> 02:07:53,047 Proszę tędy. 1225 02:07:57,510 --> 02:07:59,929 Co to ma znaczyć? 1226 02:08:00,096 --> 02:08:03,558 Zapłacicie za to! To własność linii! 1227 02:08:04,058 --> 02:08:05,101 Milczeć! 1228 02:08:06,727 --> 02:08:09,772 Zajmie mi pan miejsce? Muszę wrócić po... 1229 02:08:10,773 --> 02:08:13,276 Siadaj pani! Ostatnia. 1230 02:08:14,443 --> 02:08:17,655 Czemu opuszczacie na wpół puste szalupy? 1231 02:08:17,780 --> 02:08:22,159 - Nie teraz! - Tam! 20 osób, a miejsc 65. 1232 02:08:22,285 --> 02:08:24,579 A w jednej było 12! 1233 02:08:25,288 --> 02:08:29,167 Baliśmy się przeciążenia i zatopienia. 1234 02:08:29,333 --> 02:08:30,126 Bzdury! 1235 02:08:30,793 --> 02:08:33,337 Mieściło się w nich 70 chłopa! 1236 02:08:33,588 --> 02:08:37,383 Proszę do nich wsadzać więcej ludzi! 1237 02:08:43,389 --> 02:08:46,142 Proszę... więcej kobiet i dzieci. 1238 02:08:58,321 --> 02:09:00,740 Tak nie wolno! Statek tonie! 1239 02:09:02,200 --> 02:09:04,160 Przepuśćcie kobiety! 1240 02:09:04,577 --> 02:09:05,828 Otwórz. 1241 02:09:07,205 --> 02:09:08,831 Tylko kobiety! 1242 02:09:21,761 --> 02:09:23,387 Zamknąć bramę! 1243 02:09:31,729 --> 02:09:34,607 Tu są kobiety i dzieci! 1244 02:09:34,815 --> 02:09:37,360 My też chcemy mieć szansę! 1245 02:09:44,158 --> 02:09:45,785 - Da się wyjść? - Nie! 1246 02:09:46,202 --> 02:09:47,620 Czas ucieka! 1247 02:09:51,249 --> 02:09:52,583 Szalupy odpłynęły! 1248 02:09:53,417 --> 02:09:56,045 - Uciekajmy! - Tutaj niente. 1249 02:09:56,838 --> 02:09:58,047 Więc tędy. 1250 02:10:04,554 --> 02:10:07,723 - Jestem kowalem własnego losu. - Ja też. 1251 02:10:17,358 --> 02:10:18,818 Chodźmy tędy! 1252 02:10:27,952 --> 02:10:29,203 Tędy! 1253 02:10:30,162 --> 02:10:32,373 Proszę wrócić na schody. 1254 02:10:32,582 --> 02:10:34,417 Tam ustalimy plan. 1255 02:10:35,418 --> 02:10:37,420 Tam coś postanowimy. 1256 02:10:38,462 --> 02:10:40,965 - Otwórz bramę. - Wracajcie. 1257 02:10:41,174 --> 02:10:44,260 - Otwieraj, już! - Macie wrócić na schody. 1258 02:10:46,554 --> 02:10:49,557 Cholera! Psia twoja mać! 1259 02:10:55,521 --> 02:10:57,398 - Pomóżcie mi! - Na bok! 1260 02:11:02,361 --> 02:11:04,238 Zróbcie miejsce! 1261 02:11:04,697 --> 02:11:07,575 - Rzućcie to! - Raz... dwa... 1262 02:11:08,701 --> 02:11:09,702 trzy! 1263 02:11:11,996 --> 02:11:13,164 Jeszcze! 1264 02:11:15,166 --> 02:11:16,167 Szybko! 1265 02:11:19,545 --> 02:11:21,964 Nie wolno! Tam nie można! 1266 02:11:30,306 --> 02:11:31,974 Cofnąć się! 1267 02:11:37,480 --> 02:11:38,564 Trzymać! 1268 02:11:40,399 --> 02:11:41,859 Wciągnijcie ją! 1269 02:11:42,485 --> 02:11:44,904 Cofnąć się, mówię, 1270 02:11:45,154 --> 02:11:47,323 bo zastrzelę jak psy! 1271 02:11:47,490 --> 02:11:49,742 Zachować spokój! 1272 02:11:49,951 --> 02:11:52,286 Spokój, powiedziałem! 1273 02:11:53,287 --> 02:11:55,331 Panie Lowe, do szalupy. 1274 02:12:00,878 --> 02:12:04,006 Czy wszystko w porządku? Bez paniki, proszę! 1275 02:12:09,929 --> 02:12:12,348 Cofnijcie się! 1276 02:12:12,515 --> 02:12:13,933 Za późno. 1277 02:12:14,141 --> 02:12:18,521 Na dziobie jest więcej szalup. Murdoch to praktyczny człowiek. 1278 02:12:23,317 --> 02:12:25,152 Nie opuszczać! 1279 02:12:35,621 --> 02:12:37,373 Cofnąć się! 1280 02:12:37,790 --> 02:12:39,167 Cofnąć się! 1281 02:12:43,421 --> 02:12:46,215 Tracą nerwy. Pospieszmy się. 1282 02:12:48,384 --> 02:12:52,305 - Panie Murdoch... - Panie Hockley. Wy dwaj, ze mną! 1283 02:12:52,388 --> 02:12:55,433 Mam dla pana pewną ofertę. 1284 02:13:03,441 --> 02:13:04,901 Chodź, Rose! 1285 02:13:07,987 --> 02:13:09,989 Nie ma szalup! 1286 02:13:14,452 --> 02:13:18,998 - Pułkowniku, są tam łodzie? - Nie, ale jest kilka na dziobie. 1287 02:13:19,624 --> 02:13:20,791 Zaprowadzę. 1288 02:13:26,631 --> 02:13:30,343 Jaki to ma sens? I tak nikt nie słucha. 1289 02:13:30,551 --> 02:13:34,555 Przy kolacji też nie słuchali. Grajmy, mniej zmarzniemy. 1290 02:13:35,515 --> 02:13:37,225 "Orfeusz". 1291 02:13:41,229 --> 02:13:44,649 Tonąć przy muzyce... to naprawdę pierwsza klasa. 1292 02:13:50,196 --> 02:13:53,616 - Gdzie ludzie? - Wciąż tam, sir. 1293 02:13:55,493 --> 02:13:57,828 Zrozumieliśmy się. 1294 02:14:15,680 --> 02:14:19,851 Tylko kobiety i dzieci! Cofnąć się! 1295 02:14:20,476 --> 02:14:23,646 Pan się cofnie, pani wsiada. 1296 02:14:24,730 --> 02:14:27,024 Sprawdź z drugiej strony! 1297 02:14:35,074 --> 02:14:37,034 Jest po tamtej stronie. 1298 02:14:37,493 --> 02:14:39,036 Czeka na szalupę. 1299 02:14:39,662 --> 02:14:40,663 Z nim. 1300 02:14:42,456 --> 02:14:44,417 - Dzieci i kobiety! - Są w szalupie! 1301 02:14:45,042 --> 02:14:46,502 Więc mężczyźni! 1302 02:14:55,678 --> 02:14:58,097 A niech to piekło pochłonie! 1303 02:15:00,892 --> 02:15:02,101 Ognia! 1304 02:15:04,437 --> 02:15:06,606 Tu nie ma przejścia, sir! 1305 02:15:09,942 --> 02:15:12,653 Świetnie. Wspaniale. 1306 02:15:16,282 --> 02:15:18,576 Przygotować do opuszczenia! 1307 02:15:20,703 --> 02:15:22,788 Lewa strona gotowa! 1308 02:15:27,627 --> 02:15:29,504 I na dół! 1309 02:15:34,467 --> 02:15:35,718 Równo! 1310 02:15:38,554 --> 02:15:41,349 Obie strony równocześnie! 1311 02:15:43,476 --> 02:15:45,019 Wezmę ją! 1312 02:15:49,190 --> 02:15:53,236 - Tatusiu, wsiądź! - Rozstajemy się na chwilę. 1313 02:15:53,778 --> 02:15:57,448 Wsiądę do łodzi dla tatusiów. Ta jest dla mam i dzieci. 1314 02:15:57,657 --> 02:15:59,575 Trzymaj się grzecznie mamy. 1315 02:16:00,952 --> 02:16:04,205 - Bez ciebie nie wsiądę. - Musisz. 1316 02:16:05,164 --> 02:16:06,832 Wsiadaj do szalupy. 1317 02:16:07,166 --> 02:16:09,794 - Nie, Jack. - Tak, wsiadaj! 1318 02:16:10,169 --> 02:16:11,838 Wsiadaj, Rose. 1319 02:16:15,174 --> 02:16:16,300 Jak ty wyglądasz... 1320 02:16:16,801 --> 02:16:18,094 Cała drżysz! 1321 02:16:21,639 --> 02:16:22,890 Okryj się. 1322 02:16:28,855 --> 02:16:30,314 Popłynę następną. 1323 02:16:30,898 --> 02:16:32,608 Nie, tylko z tobą. 1324 02:16:33,276 --> 02:16:34,694 Nic mi nie będzie. 1325 02:16:34,944 --> 02:16:36,904 Twarda ze mnie sztuka. 1326 02:16:37,446 --> 02:16:40,616 - Wsiadaj. - Przekupiłem oficera. 1327 02:16:41,075 --> 02:16:42,451 Zabierze nas. 1328 02:16:42,702 --> 02:16:43,828 Obydwu. 1329 02:16:45,538 --> 02:16:49,000 - Widzisz? Czekają na mnie. - Pospiesz się. 1330 02:16:49,292 --> 02:16:50,918 Łódź prawie pełna. 1331 02:16:52,336 --> 02:16:53,838 Prosimy, panienko. 1332 02:16:57,049 --> 02:16:58,092 Ostrożnie! 1333 02:17:03,472 --> 02:17:04,599 Do tyłu! 1334 02:17:06,309 --> 02:17:07,310 Opuszczać! 1335 02:17:21,616 --> 02:17:22,700 Umiesz kłamać. 1336 02:17:23,409 --> 02:17:24,869 Tak jak ty. 1337 02:17:30,208 --> 02:17:33,628 Nikogo nie przekupiłeś, prawda? 1338 02:17:34,212 --> 02:17:37,673 Przekupiłem. Ale ty 1339 02:17:37,882 --> 02:17:39,967 na tym nie skorzystasz. 1340 02:17:40,718 --> 02:17:45,723 Ja zawsze wygrywam. W taki czy inny sposób. 1341 02:18:48,870 --> 02:18:51,706 - Co robisz? - Trzymać ją! 1342 02:19:15,938 --> 02:19:18,149 Głupia! Czemu to zrobiłaś? 1343 02:19:18,941 --> 02:19:20,401 Co za głupota! 1344 02:19:22,403 --> 02:19:25,781 - Czemu to zrobiłaś? - Ty skaczesz, ja skaczę. 1345 02:19:32,163 --> 02:19:34,207 Nie mogłam... 1346 02:19:34,999 --> 02:19:38,794 - Nie mogłam... - To nic. Poradzimy sobie. 1347 02:19:40,129 --> 02:19:41,506 Zostanę z tobą. 1348 02:20:48,322 --> 02:20:50,032 Miłej zabawy! 1349 02:21:05,214 --> 02:21:08,092 Co jest w tym zabawnego? 1350 02:21:09,093 --> 02:21:12,388 Włożyłem diament do kieszeni płaszcza. 1351 02:21:13,931 --> 02:21:16,392 A potem okryłem ją tym płaszczem! 1352 02:21:41,918 --> 02:21:43,294 Nie zostawiajmy go! 1353 02:22:18,204 --> 02:22:20,414 Nie tędy! Wracaj! 1354 02:22:59,745 --> 02:23:00,913 Tam! 1355 02:23:13,426 --> 02:23:14,427 Daj rękę! 1356 02:23:29,066 --> 02:23:30,067 Pomocy! 1357 02:23:39,452 --> 02:23:40,745 Proszę otworzyć! 1358 02:24:09,524 --> 02:24:11,192 Wybaczcie, upuściłem! 1359 02:24:14,612 --> 02:24:16,697 Proszę nie odchodzić! 1360 02:24:36,384 --> 02:24:40,429 - Mam! Który to? - Spróbuj tym krótkim! 1361 02:24:41,472 --> 02:24:42,473 Szybko! 1362 02:24:46,561 --> 02:24:47,979 Wytrzymaj! 1363 02:25:38,905 --> 02:25:41,199 Tylko kobiety i dzieci! 1364 02:25:43,534 --> 02:25:45,411 Ostrożnie! 1365 02:25:55,922 --> 02:25:57,882 Zamocować! 1366 02:25:58,382 --> 02:25:59,842 Podczepić! 1367 02:26:20,696 --> 02:26:22,114 W górę! 1368 02:26:28,496 --> 02:26:29,914 Cofnąć się! 1369 02:26:30,456 --> 02:26:32,625 Daj nam szansę przeżyć! 1370 02:26:33,251 --> 02:26:35,169 Nikt dalej nie przejdzie! 1371 02:26:35,461 --> 02:26:38,172 - Łajdaki! - Cofnąć się! 1372 02:26:38,631 --> 02:26:39,674 A umowa?! 1373 02:26:43,261 --> 02:26:46,472 Pieniądze nie zbawią ani ciebie, ani mnie. 1374 02:27:27,555 --> 02:27:28,681 Stać, do cholery! 1375 02:27:45,740 --> 02:27:47,033 Jestem z dzieckiem! 1376 02:27:48,534 --> 02:27:49,535 Ustąpcie mu! 1377 02:27:50,620 --> 02:27:54,707 Jestem z dzieckiem! Błagam... ma tylko mnie. 1378 02:27:56,042 --> 02:27:57,335 Idźcie! 1379 02:28:14,185 --> 02:28:15,394 Czekaj! 1380 02:28:15,770 --> 02:28:17,355 Panie Andrews! 1381 02:28:23,486 --> 02:28:24,529 Poddał się pan? 1382 02:28:26,989 --> 02:28:31,661 Wybacz, że nie zbudowałem wytrzymalszego statku. 1383 02:28:33,204 --> 02:28:35,623 Coraz szybciej tonie! Chodź! 1384 02:28:36,457 --> 02:28:37,458 Proszę... 1385 02:28:39,794 --> 02:28:41,212 Powodzenia. 1386 02:28:43,589 --> 02:28:44,590 Nawzajem. 1387 02:28:57,645 --> 02:29:00,022 Panie Guggenheim, to dla pana. 1388 02:29:00,273 --> 02:29:05,027 Przywdzialiśmy najlepsze stroje, pójdziemy na dno jak dżentelmeni. 1389 02:29:06,028 --> 02:29:07,697 Ale poprosilibyśmy o brandy. 1390 02:29:21,836 --> 02:29:23,504 Dokąd mam iść? 1391 02:29:30,845 --> 02:29:33,055 Panie kapitanie! 1392 02:30:04,086 --> 02:30:05,338 To już koniec. 1393 02:30:06,672 --> 02:30:08,841 Na razie. Powodzenia. 1394 02:31:25,376 --> 02:31:29,797 I żyli razem w szczęściu przez 300 lat, 1395 02:31:30,590 --> 02:31:35,887 w Nanoog... krainie wiecznej młodości i urody. 1396 02:32:11,422 --> 02:32:12,924 Nie ma już czasu! 1397 02:32:13,341 --> 02:32:14,425 Tnijcie! 1398 02:32:14,759 --> 02:32:16,844 Przeciąć liny! 1399 02:32:18,846 --> 02:32:20,014 Nóż! 1400 02:33:25,454 --> 02:33:30,334 Panowie, czułem się zaszczycony, mogąc dziś z wami wystąpić. 1401 02:34:30,686 --> 02:34:33,981 Musimy jak najdłużej zostać na pokładzie! 1402 02:36:24,926 --> 02:36:27,929 I choć idę ciemną doliną śmierci... 1403 02:36:28,012 --> 02:36:31,098 Szybciej przez tę dolinę! 1404 02:37:20,523 --> 02:37:24,151 ... Matko Boża, módl się za nami grzesznymi 1405 02:37:24,360 --> 02:37:26,529 teraz i w godzinę śmierci naszej. 1406 02:37:51,012 --> 02:37:53,306 Ujrzałem nowe niebo i ziemię, 1407 02:37:53,639 --> 02:37:57,852 bo pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęły 1408 02:37:58,060 --> 02:37:59,979 i nie było już morza. 1409 02:38:06,068 --> 02:38:09,822 To się niedługo skończy. Już niedługo. 1410 02:38:25,379 --> 02:38:27,423 Tutaj się poznaliśmy. 1411 02:38:34,847 --> 02:38:37,808 I Bóg otrze łzy z ich oczu 1412 02:38:38,017 --> 02:38:40,311 i nie będzie już śmierci, 1413 02:38:40,561 --> 02:38:43,314 ani smutku, ani płaczu, 1414 02:38:43,523 --> 02:38:46,150 i nie będzie już cierpienia, 1415 02:38:47,026 --> 02:38:49,362 bo dawny świat przeminął. 1416 02:39:04,168 --> 02:39:06,879 Mocniej! Mocniej! 1417 02:39:30,319 --> 02:39:31,404 Trzymaj się! 1418 02:40:26,334 --> 02:40:28,336 Boże wszechmogący... 1419 02:41:57,049 --> 02:41:58,634 Musimy się przenieść! 1420 02:42:04,307 --> 02:42:05,850 Wciągnę cię! 1421 02:42:06,976 --> 02:42:08,227 Daj rękę! 1422 02:42:10,438 --> 02:42:13,065 Trzymam. Nie puszczę. 1423 02:42:25,578 --> 02:42:28,623 - Co się dzieje? - Nie wiem! 1424 02:43:21,509 --> 02:43:22,802 To już koniec! 1425 02:43:38,442 --> 02:43:40,236 Trzymaj się! 1426 02:43:55,334 --> 02:43:59,589 Zassie nas pod wodę. Weźmiesz głęboki wdech. 1427 02:44:04,969 --> 02:44:07,388 Od razu płyń na powierzchnię. 1428 02:44:07,513 --> 02:44:09,515 Nie puszczaj mojej dłoni. 1429 02:44:16,272 --> 02:44:17,565 Przeżyjemy. 1430 02:44:17,773 --> 02:44:19,108 Zaufaj mi. 1431 02:44:19,275 --> 02:44:20,651 Ufam ci. 1432 02:44:24,864 --> 02:44:25,990 Gotowa? 1433 02:44:27,658 --> 02:44:28,659 Już! 1434 02:45:51,158 --> 02:45:52,201 Puść ją! 1435 02:45:58,583 --> 02:46:00,168 Musisz płynąć! 1436 02:46:04,380 --> 02:46:06,007 Płyń dalej! 1437 02:46:10,178 --> 02:46:12,638 - Zimno! - Płyń, Rose! 1438 02:46:20,730 --> 02:46:21,606 Płyń! 1439 02:46:25,151 --> 02:46:27,737 Tutaj! Wejdź na to. 1440 02:46:28,779 --> 02:46:30,072 Na wierzch. 1441 02:46:37,163 --> 02:46:38,706 Dalej, Rose! 1442 02:46:48,633 --> 02:46:49,926 Siedź tam! 1443 02:47:11,822 --> 02:47:13,783 Teraz będzie dobrze. 1444 02:47:15,743 --> 02:47:17,495 Będzie dobrze. 1445 02:47:24,836 --> 02:47:25,962 Zawrócić 1446 02:47:26,170 --> 02:47:27,713 szalupy! 1447 02:47:31,676 --> 02:47:33,719 Przypłyną po nas. 1448 02:47:33,928 --> 02:47:36,222 Wytrzymaj jeszcze chwilę. 1449 02:47:37,974 --> 02:47:41,727 Bali się, że wrak ich wciągnie, teraz zawracają. 1450 02:47:46,357 --> 02:47:49,026 Błagamy! Pomóżcie nam! 1451 02:47:54,615 --> 02:47:59,412 Pani nie rozumie. Jeśli zawrócimy, zatopią łódź. 1452 02:47:59,579 --> 02:48:00,872 Pociągną na dno! 1453 02:48:01,664 --> 02:48:04,458 Przestań pan! Ale się boję. 1454 02:48:04,667 --> 02:48:07,086 Dziewczęta, do wioseł. 1455 02:48:07,295 --> 02:48:10,089 Jesteśmy na środku północnego Atlantyku. 1456 02:48:10,298 --> 02:48:13,801 Chcecie przeżyć czy wolicie zginąć? 1457 02:48:20,683 --> 02:48:23,227 Nikogo tu nie rozumiem. 1458 02:48:24,604 --> 02:48:28,441 Co z wami? Tam są wasi mężczyźni! 1459 02:48:30,776 --> 02:48:34,488 - Mamy dość miejsc! - Będzie jedno więcej, 1460 02:48:34,697 --> 02:48:37,867 jeśli pani nie zamknie jadaczki! 1461 02:48:53,841 --> 02:48:57,887 Dajcie tu swoje wiosła! I zwiążcie te dwie szalupy. 1462 02:49:02,225 --> 02:49:04,560 Mocno i solidnie. 1463 02:49:08,439 --> 02:49:10,900 Panowie, musimy wrócić! 1464 02:49:11,317 --> 02:49:16,072 Przesadźcie wszystkie kobiety do tamtej łodzi, piorunem! 1465 02:49:16,239 --> 02:49:19,033 Proszę zrobić dla nich miejsce! 1466 02:49:28,793 --> 02:49:30,920 Robi się coraz ciszej. 1467 02:49:32,588 --> 02:49:37,343 Minie parę minut, zanim przygotują szalupy. 1468 02:49:41,180 --> 02:49:43,266 Nie wiem, jak ty, ale 1469 02:49:43,474 --> 02:49:47,103 ja napiszę, nie przebierając w słowach, 1470 02:49:47,270 --> 02:49:50,147 skargę do White Star Line. 1471 02:49:57,113 --> 02:49:58,781 Kocham cię, Jack. 1472 02:50:05,580 --> 02:50:07,290 Nie rób tego. 1473 02:50:08,374 --> 02:50:11,794 Nie żegnaj się. Jeszcze nie. 1474 02:50:12,003 --> 02:50:13,838 Rozumiesz mnie? 1475 02:50:13,921 --> 02:50:15,923 Tak mi zimno. 1476 02:50:16,132 --> 02:50:17,675 Słuchaj, Rose... 1477 02:50:18,885 --> 02:50:20,887 Nie zostaniesz tu. 1478 02:50:21,762 --> 02:50:23,973 Będziesz żyć dalej, 1479 02:50:24,473 --> 02:50:26,350 będziesz mieć furę dzieci, 1480 02:50:27,476 --> 02:50:29,854 będziesz patrzeć, jak rosną. 1481 02:50:29,937 --> 02:50:31,898 Umrzesz jako 1482 02:50:31,981 --> 02:50:35,693 staruszka, w cieplutkim łóżku. 1483 02:50:36,569 --> 02:50:37,987 Nie tutaj. 1484 02:50:38,988 --> 02:50:41,532 Nie dziś. Nie tak. 1485 02:50:41,782 --> 02:50:43,826 Rozumiesz mnie? 1486 02:50:46,579 --> 02:50:48,164 Cała zdrętwiałam. 1487 02:50:49,957 --> 02:50:54,962 Wygrany w karty bilet przyniósł mi największe szczęście. 1488 02:50:56,130 --> 02:50:57,548 Ciebie. 1489 02:50:59,717 --> 02:51:02,053 Jestem wdzięczny losowi. 1490 02:51:06,098 --> 02:51:07,433 Musisz... 1491 02:51:09,519 --> 02:51:12,063 wyświadczyć mi przysługę. 1492 02:51:14,565 --> 02:51:17,777 Obiecaj mi, że przeżyjesz. 1493 02:51:20,112 --> 02:51:22,865 Że się nie poddasz. 1494 02:51:23,032 --> 02:51:25,576 Choćby nie wiem co. 1495 02:51:27,620 --> 02:51:30,957 Choćby zabrakło nadziei... 1496 02:51:33,125 --> 02:51:35,878 Obiecaj mi... teraz, Rose. 1497 02:51:37,380 --> 02:51:40,258 I nigdy nie zapomnij. 1498 02:51:41,634 --> 02:51:42,927 Obiecuję. 1499 02:51:45,096 --> 02:51:47,098 Nigdy się nie poddawaj. 1500 02:51:49,433 --> 02:51:51,602 Nigdy się nie poddam. 1501 02:51:54,146 --> 02:51:56,440 Nigdy się nie poddam. 1502 02:52:19,922 --> 02:52:21,757 Przed nami, sir. 1503 02:52:24,719 --> 02:52:25,928 Wiosła! 1504 02:52:26,888 --> 02:52:29,640 Czy ktoś się rusza? 1505 02:52:29,849 --> 02:52:31,142 Nie, sir. 1506 02:52:31,767 --> 02:52:33,644 Upewnij się! 1507 02:52:33,895 --> 02:52:35,646 Dajcie mi wiosło. 1508 02:52:41,611 --> 02:52:43,070 Sprawdzaj. 1509 02:52:44,113 --> 02:52:45,907 Ci są martwi. 1510 02:52:46,324 --> 02:52:49,076 Płyń dalej. Ostrożnie. 1511 02:52:55,500 --> 02:52:58,961 Wiosłujcie ostrożnie. Nie uderzcie ich. 1512 02:53:01,172 --> 02:53:03,508 Czy jest tam ktoś żywy?! 1513 02:53:05,092 --> 02:53:07,094 Czy ktoś mnie słyszy? 1514 02:53:09,055 --> 02:53:11,349 Czy są tu żywi ludzie? 1515 02:53:18,272 --> 02:53:20,483 Za długo zwlekaliśmy. 1516 02:53:23,986 --> 02:53:26,989 Sprawdzać! Szukać dalej! 1517 02:53:27,990 --> 02:53:30,368 Czy jest tam ktoś żywy? 1518 02:53:33,996 --> 02:53:36,290 Czy ktoś mnie słyszy? 1519 02:55:00,917 --> 02:55:02,126 Łódź! 1520 02:55:29,237 --> 02:55:31,113 Płynie tu łódź. 1521 02:56:17,368 --> 02:56:19,161 Wracajcie. 1522 02:56:21,289 --> 02:56:22,748 Wracajcie! 1523 02:56:35,303 --> 02:56:37,513 Czy ktoś mnie słyszy? 1524 02:56:38,139 --> 02:56:40,349 Nikt nie przeżył. 1525 02:56:42,351 --> 02:56:43,311 Wracajcie! 1526 02:56:54,030 --> 02:56:55,823 Nigdy się nie poddam. 1527 02:56:56,240 --> 02:56:57,617 Przyrzekam. 1528 02:57:40,451 --> 02:57:42,203 Zawracamy! 1529 02:58:03,391 --> 02:58:07,103 Morze zabrało 1500 ludzi, 1530 02:58:07,895 --> 02:58:10,731 kiedy zatonął "Titanic". 1531 02:58:12,483 --> 02:58:16,237 Wokół dryfowało 20 szalup. 1532 02:58:16,904 --> 02:58:19,240 Tylko jedna zawróciła. 1533 02:58:21,117 --> 02:58:22,201 Jedna. 1534 02:58:24,203 --> 02:58:29,125 Z wody wyłowiono sześcioro żywych. Wśród nich byłam ja. 1535 02:58:30,042 --> 02:58:34,297 Sześcioro... z półtora tysiąca. 1536 02:58:37,508 --> 02:58:38,926 A potem 1537 02:58:40,178 --> 02:58:44,891 700 ocalałych mogło już tylko czekać w szalupach. 1538 02:58:46,767 --> 02:58:50,146 Czekać, by umrzeć albo żyć. 1539 02:58:51,480 --> 02:58:55,526 Czekać na rozgrzeszenie, które nigdy nie nadeszło. 1540 03:00:00,258 --> 03:00:04,554 Nie znajdzie tu pan bliskich. To trzecia klasa. 1541 03:00:09,183 --> 03:00:12,228 Rudawe włosy, biała broda. 1542 03:00:14,021 --> 03:00:17,275 - Innej listy nie ma. - Może zabrał go inny statek. 1543 03:00:17,358 --> 03:00:19,527 Robimy, co w naszej mocy. 1544 03:00:42,425 --> 03:00:45,595 Tam widziałam go po raz ostatni. 1545 03:00:45,803 --> 03:00:49,599 Ożenił się potem, odziedziczył miliony... 1546 03:00:49,807 --> 03:00:53,811 Ale krach 1929 roku podkopał jego interesy. 1547 03:00:54,020 --> 03:00:55,897 I Cal się zastrzelił. 1548 03:00:56,689 --> 03:00:58,858 Tak pisano w gazetach. 1549 03:01:11,495 --> 03:01:13,497 Proszę podać nazwisko. 1550 03:01:15,833 --> 03:01:17,126 Dawson. 1551 03:01:19,253 --> 03:01:21,464 Rose Dawson. 1552 03:01:22,089 --> 03:01:23,090 Dziękuję. 1553 03:01:30,097 --> 03:01:34,352 Nie trafiliśmy na żadną wzmiankę o Jacku. 1554 03:01:34,977 --> 03:01:37,772 Bo nie mogło jej tam być. 1555 03:01:37,939 --> 03:01:42,527 A ja milczałam, aż do dziś. Nikomu nie powiedziałam. 1556 03:01:43,569 --> 03:01:45,863 Nawet twojemu dziadkowi. 1557 03:01:46,072 --> 03:01:50,117 Serce kobiety to ocean pełen tajemnic. 1558 03:01:50,493 --> 03:01:54,539 Ale teraz wiecie, że istniał kiedyś Jack Dawson, 1559 03:01:54,747 --> 03:01:56,999 który mnie uratował, 1560 03:01:57,208 --> 03:02:00,878 w każdym możliwym znaczeniu tego słowa. 1561 03:02:02,129 --> 03:02:04,674 Nie mam nawet jego zdjęcia. 1562 03:02:07,552 --> 03:02:12,181 Teraz istnieje tylko w mojej pamięci. 1563 03:02:16,143 --> 03:02:19,605 Tu "Mir 2", płyniemy na powierzchnię. 1564 03:02:35,913 --> 03:02:38,916 Miałem je wypalić po znalezieniu diamentu. 1565 03:02:48,593 --> 03:02:49,760 Współczuję. 1566 03:02:52,597 --> 03:02:57,059 Przez trzy lata myślałem wyłącznie o "Titanicu". 1567 03:02:58,186 --> 03:03:01,147 Ale nic z tego nie rozumiałem. 1568 03:03:03,107 --> 03:03:05,359 Broniłem się przed tym. 1569 03:14:47,436 --> 03:14:49,438 Tekst - E.Gałązka-Salamon 1569 03:14:50,305 --> 03:15:50,613 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-