1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,925 --> 00:00:17,419 ¡Abran paso! 3 00:00:19,452 --> 00:00:22,080 Esta Arca fue construida para salvarnos a todos. 4 00:00:22,260 --> 00:00:23,480 ¡Ten fe! 5 00:00:24,597 --> 00:00:28,291 Todos ustedes creen en esta Arca ¡Es el único camino a la salvación! 6 00:00:29,430 --> 00:00:31,394 ¡Tienes que creernos! 7 00:00:31,632 --> 00:00:33,521 ¡Ten fe! - ¡Por favor, proceda! 8 00:00:34,967 --> 00:00:36,393 ¡Manos arriba! 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,744 ¡Seguir! 10 00:00:37,924 --> 00:00:39,002 ¡No hay prisa! 11 00:00:39,182 --> 00:00:40,397 ¡Me quito el sombrero! 12 00:00:40,577 --> 00:00:41,692 ¡Adelante! 13 00:00:43,294 --> 00:00:44,351 ¡Ten fe! 14 00:00:51,555 --> 00:00:54,820 Cree que esta Arca es el único camino a la salvación! 15 00:01:04,949 --> 00:01:06,338 ¡Levanta el ancla! 16 00:01:07,464 --> 00:01:10,373 ¡Estamos avanzando hacia un futuro brillante! 17 00:01:12,243 --> 00:01:14,971 ¡Todos los que crean en nosotros serán salvos! 18 00:01:19,175 --> 00:01:24,396 Esta película está dedicada a todos los colaboradores y actores 19 00:01:24,576 --> 00:01:27,887 que fallecieron antes del estreno 20 00:01:28,067 --> 00:01:33,827 y que por lo tanto nunca pudieron cargar con el peso de la libertad. 21 00:01:52,775 --> 00:01:54,207 ¡Adiós, Christine! 22 00:01:56,303 --> 00:01:57,774 ¡Mi pequeña gansita! 23 00:02:00,560 --> 00:02:02,024 ¡Nuestra pequeña libertad! 24 00:02:03,563 --> 00:02:04,846 ¡Adiós! 25 00:02:05,818 --> 00:02:07,733 ¿Por qué lloras, padre? 26 00:02:07,989 --> 00:02:10,439 Estoy derramando lágrimas sobre toda la belleza 27 00:02:10,619 --> 00:02:12,738 que está pereciendo 28 00:02:12,918 --> 00:02:14,967 y convirtiéndose en polvo. 29 00:02:15,147 --> 00:02:19,237 Sí, todo vuelve al principio de todos modos. 30 00:02:20,284 --> 00:02:24,745 Un día todos nos quedaremos dormidos y, mientras... nuestro sueño se convertirá en realidad. 31 00:02:25,888 --> 00:02:28,668 Un nuevo día comienza a medianoche. 32 00:02:57,894 --> 00:03:06,991 NOS VEMOS EN EL INFIERNO, AMIGOS 33 00:03:29,793 --> 00:03:32,070 Intenta recordar dónde se conocieron 34 00:03:32,250 --> 00:03:33,108 ¡Más rápido! 35 00:03:35,631 --> 00:03:38,307 Estuvo aquí. -Aquí vimos por primera vez a nuestra Christine. 36 00:03:38,487 --> 00:03:42,082 En algún lugar aquí estuvo el comienzo. -¿Qué comienzo?-¡Intenta recordarlo! 37 00:03:42,262 --> 00:03:43,821 Intenta recordarlo, papá. 38 00:03:45,303 --> 00:03:48,413 Si se supone que debo recordar, Debo cerrar los ojos. 39 00:03:48,808 --> 00:03:50,604 El recuerdo es como... 40 00:03:51,026 --> 00:03:52,634 una preparación para la muerte. 41 00:03:54,118 --> 00:03:56,464 ¡Recuerdo este árbol! - ¡Vuelve! ¡Nos lo perdimos! 42 00:03:56,644 --> 00:03:59,411 Abre los ojos o caeremos dormidos para siempre.- ¡No! 43 00:03:59,900 --> 00:04:02,921 ¡Ábrelos! - No lo haré. -Papá, ¿qué estás haciendo? 44 00:04:03,101 --> 00:04:05,546 Pásame el volante. - ¡No me despiertes! 45 00:04:07,378 --> 00:04:09,368 ¡No me despiertes! - ¡Pásalo! 46 00:04:09,548 --> 00:04:12,838 Quienquiera que haya vivido alguna vez, Él permanecerá vivo para siempre. 47 00:04:16,090 --> 00:04:20,176 ¡Nos vemos en el infierno, amigos! 48 00:04:51,211 --> 00:04:53,206 Nos vemos... nos vemos... 49 00:04:55,350 --> 00:04:56,457 nos vemos... 50 00:04:57,663 --> 00:04:59,604 ¿Donde dijo? 51 00:05:02,546 --> 00:05:03,508 En el infierno. 52 00:05:04,711 --> 00:05:05,801 ¿En el infierno? 53 00:05:05,901 --> 00:05:08,000 ¿Esto se supone que es el infierno? 54 00:05:08,935 --> 00:05:12,144 ¿Tal vez sea el paraíso? Pero ¿cómo encajan las llamas? 55 00:05:14,960 --> 00:05:17,429 Es realmente fuego. Pero no quema. 56 00:05:18,899 --> 00:05:20,676 ¿Aún habito en el cuerpo? 57 00:05:22,134 --> 00:05:23,861 Quizás he llegado al purgatorio 58 00:05:24,549 --> 00:05:27,784 donde el alma observa ¿¡La película de su vida?! 59 00:05:30,852 --> 00:05:34,195 ¡Todo en este mundo es inútil! 60 00:05:34,375 --> 00:05:37,480 Dígame, coronel, ¿por qué vive solo? 61 00:05:37,660 --> 00:05:38,925 Porque... 62 00:05:40,540 --> 00:05:42,529 Nadie sobrevivió a mi lado. 63 00:05:43,065 --> 00:05:47,275 Si yo corriera con un objetivo en mi espalda como tu pavo real, coronel, 64 00:05:47,788 --> 00:05:49,531 ¿me dispararías? 65 00:05:49,951 --> 00:05:52,628 ¿Por qué yo? Mi conciencia ya está sobrecargada 66 00:05:52,808 --> 00:05:55,805 Si percibes la vida como insoportable, termínalo tú mismo. 67 00:05:57,301 --> 00:06:01,055 Mi propio fin ya esta bien preparado con mucha antelación. 68 00:06:01,641 --> 00:06:04,576 Sólo estoy esperando sobrevivir cualquiera y todos 69 00:06:04,756 --> 00:06:08,774 ¿Quién podría grabar en mi lápida Algunas verdades desagradables? 70 00:06:09,306 --> 00:06:11,998 ¡No te olvides del ajuste del traje! 71 00:06:12,441 --> 00:06:14,462 ¡Espérame mañana! 72 00:06:17,521 --> 00:06:19,637 Pavo real, cartero y coronel. 73 00:06:20,573 --> 00:06:22,227 Los que ya he visto. 74 00:06:22,709 --> 00:06:24,849 ¿O simplemente me hablaron de ellos? 75 00:06:26,588 --> 00:06:27,815 ¿Pero dónde estoy? 76 00:06:28,278 --> 00:06:30,342 ¿Por qué no puedo recordar nada? 77 00:06:30,633 --> 00:06:31,666 Verdades. 78 00:06:32,062 --> 00:06:32,896 Verdades. 79 00:06:33,076 --> 00:06:35,113 Las verdades desagradables. 80 00:06:35,755 --> 00:06:38,896 Quizás fue incluso antes ¿Nuestro encuentro anterior? 81 00:06:49,810 --> 00:06:51,896 Oh, nuestra chica ganso, 82 00:06:52,076 --> 00:06:53,266 Cristina. 83 00:06:54,182 --> 00:06:55,664 ¡Es nuestro coche averiado! 84 00:06:56,621 --> 00:06:58,166 Llamas del infierno. 85 00:06:58,346 --> 00:06:59,921 Y ésta debe ser Rita. 86 00:07:00,101 --> 00:07:03,245 ¡Déjame empujarlo hacia atrás! Pero aún así espere bultos en su cabeza. 87 00:07:03,425 --> 00:07:07,187 Lo siento muchísimo pero no fue así Mi culpa. Créeme que... 88 00:07:07,599 --> 00:07:11,421 Aquí en algún lugar, debería ¿Estar presente también? ¿O me cortaron? 89 00:07:12,851 --> 00:07:13,895 ¡Por fin yo! 90 00:07:14,075 --> 00:07:16,279 ¡Un viaje de luna de miel realmente fantástico! 91 00:07:16,459 --> 00:07:19,009 Vamos a mover todos tus pertenencias en mi coche. 92 00:07:19,372 --> 00:07:22,632 Veo que sois fugitivos que tienen miedo de algo. 93 00:07:22,812 --> 00:07:25,549 No te preocupes, no hay huellas ¡Ve más allá de mi umbral! 94 00:07:25,906 --> 00:07:28,927 En la finca del coronel tenemos un escondite perfecto. 95 00:07:29,259 --> 00:07:31,638 Lejos de la olla hirviendo de todos esos 96 00:07:31,818 --> 00:07:34,571 negocios sucios y engaños masivos. 97 00:07:35,326 --> 00:07:39,155 Los recuerdos están brotando de la llamas infernales hacia la luz divina. 98 00:07:39,480 --> 00:07:40,544 ¿Pero por qué? 99 00:07:41,038 --> 00:07:46,426 Teniendo hambre y frío, ¿por qué tengo que... ¿Piensas en la brisa del verano y el estómago lleno? 100 00:07:47,593 --> 00:07:50,590 ¿Será porque aquí empezó todo? 101 00:07:52,026 --> 00:07:55,373 En mi casa estás escondida ante el mundo como en una tumba. 102 00:07:55,926 --> 00:07:56,671 ¡Entonces! 103 00:07:57,292 --> 00:07:58,918 Por cierto, coronel, 104 00:07:59,669 --> 00:08:02,247 ¿Te fijaste en la niña? 105 00:08:02,716 --> 00:08:03,892 La niña del ganso. 106 00:08:05,119 --> 00:08:06,420 ¿Quién es ella? 107 00:08:07,117 --> 00:08:09,826 Los gansos son míos. Pero vivo aquí sola. 108 00:08:10,235 --> 00:08:11,470 Oh, ¿completamente solo? 109 00:08:12,458 --> 00:08:13,978 Sólo con mis recuerdos. 110 00:08:14,158 --> 00:08:17,700 Pero mientras mi padre vivió, él... Solía ser hospitalario con los niños callejeros. 111 00:08:17,981 --> 00:08:20,594 Sin embargo, un día, se sentó en una bicicleta y desapareció. 112 00:08:20,774 --> 00:08:25,240 Así que no sé si llorar por ser huérfano o hijo abandonado. 113 00:08:25,987 --> 00:08:30,151 A veces me despierto durante la noche. y oigo un tintineo persistente 114 00:08:30,331 --> 00:08:33,211 como si mi pasado fuera rodeame en una bicicleta. 115 00:08:33,391 --> 00:08:35,248 ¿Asusté a tu dama? 116 00:08:35,428 --> 00:08:38,253 Una vez que empezamos a recordar, ¡Te cagarás en los pantalones! 117 00:08:38,433 --> 00:08:40,328 ¡Ah, casi me olvido de ti! 118 00:08:40,812 --> 00:08:45,451 Entonces abrirías bien la boca. aaa, estirad vuestras lenguas eee 119 00:08:45,983 --> 00:08:47,917 y falleced, mis pequeños gatitos. 120 00:08:49,464 --> 00:08:52,922 ¿Crees que escapamos de ellos? -Olvídate del pasado. 121 00:08:53,241 --> 00:08:55,631 Alguien estaba llamando afuera toda la noche. 122 00:08:56,541 --> 00:08:57,761 ¡Mi Rita! 123 00:08:58,268 --> 00:09:00,552 Estamos escondidos y seguros aquí. -¡Rita! 124 00:09:07,550 --> 00:09:11,836 ¡Amado mío! —¡No, aquí no! Alguien Está allí, espiándonos. ¡Shh! 125 00:09:12,812 --> 00:09:14,264 Shhh, voy a echar un vistazo. 126 00:09:17,449 --> 00:09:18,913 ¿Hay alguien ahí? 127 00:09:19,720 --> 00:09:20,996 ¡Estamos todos solos! 128 00:09:21,176 --> 00:09:24,050 ¡Rita, mi amor! Haré lo que quieras. 129 00:09:24,230 --> 00:09:26,149 ¿Quieres que seamos felices? 130 00:09:29,662 --> 00:09:30,732 ¿Lo deseas? 131 00:09:31,176 --> 00:09:31,864 Sí. 132 00:09:32,396 --> 00:09:33,898 Te haré un bebé. 133 00:09:36,407 --> 00:09:37,652 ¡Qué tonto! 134 00:09:38,487 --> 00:09:40,877 La lactancia materna podría arruinar mi figura. 135 00:09:41,715 --> 00:09:43,160 Deseo un bebé grande, 136 00:09:43,836 --> 00:09:45,175 de olor dulce. 137 00:09:45,938 --> 00:09:47,139 Oh, tú eres... 138 00:09:49,111 --> 00:09:50,387 ¡Petras! 139 00:09:50,567 --> 00:09:52,862 Hagamos un bebé adulto, Petras. 140 00:09:53,042 --> 00:09:54,470 Rita, estás loca. 141 00:09:54,789 --> 00:09:56,441 El miedo está devorando tu cerebro. 142 00:09:57,640 --> 00:10:00,320 Prometiste hacer todo lo que yo deseara. 143 00:10:01,899 --> 00:10:05,283 Si te niegas a hacerme un bebé así, Me acercaré al coronel. 144 00:10:05,564 --> 00:10:06,421 ¡Pruébalo! 145 00:10:06,797 --> 00:10:08,261 Dudo que sea capaz 146 00:10:09,174 --> 00:10:10,138 Él es viejo. 147 00:10:10,318 --> 00:10:14,319 Él es. Pero la chica del ganso debe tienes alguna relación con él, ¿eh? 148 00:10:15,093 --> 00:10:17,145 Rita encarnó dos personajes. 149 00:10:18,249 --> 00:10:21,559 Ella era tierna y devota, mientras estaba sentado al piano; 150 00:10:22,031 --> 00:10:25,560 hedonista y posesivo, mientras estaba sentado sobre mí. 151 00:10:26,884 --> 00:10:29,537 Esta naturaleza dudosa la impregnó por completo. 152 00:10:30,773 --> 00:10:32,845 Ella podía prever lo que sucedería. 153 00:10:33,344 --> 00:10:35,403 pero por sus locas acrobacias 154 00:10:36,085 --> 00:10:38,406 Ella estaba ocultando sus premoniciones. 155 00:10:39,829 --> 00:10:40,855 ¿Quién es? 156 00:11:01,628 --> 00:11:03,114 Oh, una cuna. 157 00:11:04,187 --> 00:11:05,757 Qué grande. 158 00:11:06,433 --> 00:11:08,361 ¡Veamos qué hay dentro! 159 00:11:12,788 --> 00:11:15,272 ¡Dios mío, ahí vienen! -¿Qué tienes en la cabeza? 160 00:11:15,782 --> 00:11:19,711 Tengo que protegerme. ¡Las moscas están por todas partes! 161 00:11:19,977 --> 00:11:22,120 ¡Ya sabes! ¡Hay moscas en todas partes! 162 00:11:22,280 --> 00:11:25,469 Sólo puedo ver un bebé grande y sin dientes. y también su cuna. 163 00:11:25,629 --> 00:11:27,938 No, no, por favor, señorita... 164 00:11:28,118 --> 00:11:31,021 ¡Necesito algo de ti! - ... no te desnudes. 165 00:11:31,805 --> 00:11:33,669 Necesito un bebé grande, 166 00:11:35,552 --> 00:11:39,075 un bebé que puede morder, jurar y arrear gansos. 167 00:11:39,255 --> 00:11:40,820 Rita, ¡déjalo en paz! 168 00:11:43,844 --> 00:11:45,778 ¿Lo oyes? Alguien está ahí. 169 00:11:46,982 --> 00:11:48,577 Oye, ¿quién eres? 170 00:11:49,028 --> 00:11:50,280 ¿Cómo te llamas? 171 00:11:50,400 --> 00:11:53,088 Mi nombre es Sour Ass. ¡Por extraño que parezca! 172 00:11:58,920 --> 00:12:00,547 ¿Cómo llegué aquí? 173 00:12:03,187 --> 00:12:04,838 ¡Qué noche, ¿eh?! 174 00:12:05,786 --> 00:12:07,817 Dos personas forman una pareja. 175 00:12:08,774 --> 00:12:09,493 ¿Qué? 176 00:12:09,673 --> 00:12:11,264 Y tres forman una familia. 177 00:12:11,444 --> 00:12:12,377 ¿Una familia? 178 00:12:12,557 --> 00:12:14,940 ¿Qué os pareció, chicos? -Estuvo bien. 179 00:12:15,120 --> 00:12:18,147 Me siento como si fuera a estar Un niño recién nacido tuyo. 180 00:12:20,256 --> 00:12:22,243 ¿Algo para beber? - No, gracias. 181 00:12:23,063 --> 00:12:27,171 Tiene usted una casa muy bonita, coronel. Consideraremos seriamente su adopción. 182 00:12:27,950 --> 00:12:29,997 En el estanque incluso se pueden criar peces. 183 00:12:33,475 --> 00:12:35,656 Nariz roja significa Será una niña. 184 00:12:36,579 --> 00:12:37,755 Una niñita. 185 00:12:38,628 --> 00:12:39,723 ¿Huevos de ganso? 186 00:12:40,888 --> 00:12:41,575 ¡Intentar! 187 00:12:43,307 --> 00:12:44,741 Estar en tu lugar, 188 00:12:45,311 --> 00:12:46,842 Yo no me reiría 189 00:12:49,040 --> 00:12:51,807 ¿Quién era Sour Ass? ¿Buscas lo de anoche? 190 00:12:53,801 --> 00:12:55,904 ¡CULO AGRIO, debe ser un código! 191 00:12:56,681 --> 00:12:58,131 ¡Tenemos que tener cuidado! 192 00:12:59,158 --> 00:13:02,056 ¡¿Quizás no estemos solos aquí?! ¡Debo averiguarlo! 193 00:13:02,236 --> 00:13:04,918 Dios mio, ¿A dónde vas? ¡Vuelve! ¡Vamos! 194 00:13:05,187 --> 00:13:06,570 Debo investigar. 195 00:13:08,158 --> 00:13:10,067 Investiga, por favor. ¡Pero sin pistola! 196 00:13:14,152 --> 00:13:14,896 ¿Bien? 197 00:13:15,304 --> 00:13:16,323 ¡Seguir! 198 00:13:46,898 --> 00:13:50,389 Ha llegado el cartero. - Oh, me olvidé completamente de él. 199 00:13:51,312 --> 00:13:52,083 ¡Hola! 200 00:13:52,263 --> 00:13:54,728 ¡Buenos días, coronel! Tienes un cliente. 201 00:13:54,908 --> 00:13:56,638 Estaré contigo enseguida. 202 00:13:56,818 --> 00:13:59,581 ¿No debería ser negro un traje funerario? 203 00:13:59,761 --> 00:14:01,485 Bueno, eso es todo. 204 00:14:02,785 --> 00:14:04,074 ¿Quién está allí? 205 00:14:04,254 --> 00:14:07,522 ¡No sabía que tenías parientes! - No importa, yo tampoco. 206 00:14:07,900 --> 00:14:10,015 Entonces, ¡probemos el traje! 207 00:14:10,195 --> 00:14:13,005 Y la señora de arriba. ¿Quién es ella? -Es mi novia. 208 00:14:13,185 --> 00:14:14,491 ¿Tuyo? - Nuestro. 209 00:14:14,671 --> 00:14:15,574 ¿En realidad? 210 00:14:15,754 --> 00:14:18,804 Ayer estuve completamente solo pero hoy me caso. 211 00:14:18,984 --> 00:14:20,597 ¿Tú? - Yo y Petras. 212 00:14:21,510 --> 00:14:22,843 No lo creo 213 00:14:24,121 --> 00:14:25,992 No juegues con plumas, Rita. 214 00:14:27,018 --> 00:14:29,302 ¡Qué bonito nombre! Rita. 215 00:14:31,633 --> 00:14:32,328 Sí. 216 00:14:34,886 --> 00:14:38,665 ¿Quieres hacer un trio? ¡Qué familia más extraña! 217 00:14:39,241 --> 00:14:40,803 ¿Por qué extraño? 218 00:14:41,108 --> 00:14:42,815 Más vale extraño que nada. 219 00:14:43,969 --> 00:14:44,889 Verás. 220 00:14:45,069 --> 00:14:48,638 ¿Por qué se molesta, coronel? Cuando estás a las puertas de la muerte. 221 00:14:48,818 --> 00:14:52,823 Además, cuando llega el diluvio Estaremos revolcándonos en el barro en nuestras tumbas. 222 00:14:53,609 --> 00:14:54,622 Enlodado. 223 00:14:55,430 --> 00:14:56,618 Enlodado. 224 00:14:57,414 --> 00:14:59,335 Me estoy congelando hasta los huesos. 225 00:14:59,694 --> 00:15:01,858 ¿Cuantos años llevo ya muerto? 226 00:15:03,602 --> 00:15:04,471 Dónde... 227 00:15:06,211 --> 00:15:08,369 ¿Por dónde me arrastro realmente? 228 00:15:09,058 --> 00:15:10,703 ¿Hacia dónde me dirijo? 229 00:15:14,092 --> 00:15:16,470 Este juguete me recuerda algo. 230 00:15:17,383 --> 00:15:18,597 ¡Ah sí! 231 00:15:20,787 --> 00:15:21,948 Mi familia. 232 00:15:22,573 --> 00:15:24,507 Nuestra extraña familia. 233 00:15:24,687 --> 00:15:26,556 ¡Padre Matej! - ¿Dónde estás? 234 00:15:26,991 --> 00:15:29,938 ¡Padre Matej! - ¡Padre Matej! - ¿Dónde estás? 235 00:15:30,118 --> 00:15:33,329 Padre Matej, hemos venido por un rito de boda. - ¡Padre Matej! 236 00:15:33,509 --> 00:15:36,415 ¡Padre Matej! -Me alegro de verte. 237 00:15:36,595 --> 00:15:37,898 Queremos casarnos. 238 00:15:38,437 --> 00:15:41,487 ¿Y con quién te quieres casar? - Ambos. 239 00:15:41,994 --> 00:15:43,911 ¿No es pecado? 240 00:15:44,623 --> 00:15:46,418 ¡Quizás sea pecaminoso, pero no aburrido! 241 00:15:46,518 --> 00:15:49,133 Es tierra consagrada. ¡No seas blasfemo! 242 00:15:49,233 --> 00:15:50,219 Vamos. 243 00:15:51,063 --> 00:15:54,529 ¡No juzgues! Ya envejeciste. Pero el mundo no se quedó quieto. 244 00:15:54,709 --> 00:15:58,840 Es tan triste cuando Los jóvenes permanecen solos. 245 00:16:01,283 --> 00:16:04,067 Mientras más personas amamos, 246 00:16:04,912 --> 00:16:06,501 Cuanto mejores seamos. 247 00:16:07,164 --> 00:16:08,578 ¡Sea una familia! 248 00:16:09,980 --> 00:16:11,538 Una familia en crecimiento. 249 00:16:11,876 --> 00:16:13,471 Y poblar el mundo 250 00:16:14,178 --> 00:16:15,461 con seres vivos. 251 00:16:16,537 --> 00:16:18,289 No sólo por los recuerdos. 252 00:16:18,964 --> 00:16:19,608 ¡No! 253 00:16:19,788 --> 00:16:21,367 No te avergüences. 254 00:16:21,955 --> 00:16:23,181 Es natural. 255 00:16:24,482 --> 00:16:26,241 Sean todos ustedes 256 00:16:26,973 --> 00:16:28,756 ¡Juntos para siempre! 257 00:16:29,363 --> 00:16:30,783 Ojalá esto 258 00:16:31,240 --> 00:16:32,884 Desde el fondo de mi corazón. 259 00:16:33,004 --> 00:16:34,860 ¡El Señor es nuestro testigo! 260 00:16:34,960 --> 00:16:35,799 ¡Salud! 261 00:16:38,645 --> 00:16:39,596 ¡Salud! 262 00:16:49,775 --> 00:16:51,296 No llores. 263 00:16:51,640 --> 00:16:54,124 Te casaste y todo irá bien. 264 00:16:55,100 --> 00:16:57,202 Al menos, calentará tu cuerpo. 265 00:16:57,570 --> 00:16:59,222 ¿No te gusta ella? 266 00:17:00,955 --> 00:17:02,610 Te guste o no te guste... 267 00:17:03,222 --> 00:17:05,856 No me importa. Solo soy esperando la muerte 268 00:17:06,036 --> 00:17:08,027 Bueno, sí, después de la muerte es genial. 269 00:17:08,207 --> 00:17:10,674 Ahora, estás hablando Tonterías, padre Matej. 270 00:17:10,854 --> 00:17:14,603 Puedes conocer a Dios pero no lo que hay después de la muerte. 271 00:17:15,838 --> 00:17:18,710 ¿Cómo puedes hacer el ridículo? ¿De ti mismo delante de ellos? 272 00:17:19,017 --> 00:17:20,851 ¿Has muerto antes? 273 00:17:21,112 --> 00:17:22,325 No lo has hecho. 274 00:17:22,742 --> 00:17:26,083 Sólo cuando morimos, podemos saberlo. -Todos lo sabemos ya. 275 00:17:26,737 --> 00:17:28,177 Solo somos 276 00:17:28,377 --> 00:17:30,629 Me encanta olvidarlo. 277 00:17:31,294 --> 00:17:34,035 Cuando llegue tu momento, La muerte te sonreirá. 278 00:17:34,195 --> 00:17:37,713 Entonces, deberías abrazar la muerte. como tu amante más querido. 279 00:17:37,893 --> 00:17:41,936 Cuando te miro, en realidad casi... cree que ya estás comido por los gusanos. 280 00:17:43,746 --> 00:17:46,193 No es la primera vez, Estamos en este mundo. 281 00:17:46,717 --> 00:17:48,473 Ni el último. 282 00:17:52,836 --> 00:17:53,580 ¡Ayuda! 283 00:17:53,999 --> 00:17:54,950 ¡Ayúdame! 284 00:17:55,920 --> 00:17:56,802 ¡Ayuda! 285 00:18:06,935 --> 00:18:07,933 ¡Los rojos! 286 00:18:08,355 --> 00:18:09,591 Ellos también están aquí. 287 00:18:12,189 --> 00:18:14,291 Así que estoy realmente vivo. 288 00:18:14,811 --> 00:18:17,282 Ni la primera vez, ni la última. 289 00:18:24,087 --> 00:18:25,376 ¡Bienvenidas, hermanas! 290 00:18:31,270 --> 00:18:33,516 ¿Podemos quedarnos temporalmente en tu casa? 291 00:18:34,920 --> 00:18:35,965 Adelante. 292 00:18:38,983 --> 00:18:40,446 Mi hermana está enferma. 293 00:18:45,211 --> 00:18:47,145 No le pedimos su identidad. 294 00:18:48,513 --> 00:18:50,842 Creemos en tus buenas intenciones. 295 00:18:51,028 --> 00:18:52,117 ¡Hola, Rita! 296 00:18:58,421 --> 00:19:00,236 ¿Estas buscando tu interés? 297 00:19:01,650 --> 00:19:02,726 No, tu 298 00:19:03,787 --> 00:19:04,782 "interés". 299 00:19:05,476 --> 00:19:09,354 ¿Por qué nos espiáis? -No lo somos, no nos atreveríamos. 300 00:19:09,454 --> 00:19:11,587 Veo que vienes de lejos. 301 00:19:11,687 --> 00:19:14,831 Si necesitas descansar, Mi casa está a tu disposición. 302 00:19:15,441 --> 00:19:17,464 No nos gusta molestarte. 303 00:19:17,644 --> 00:19:21,400 Pero el deber cristiano exige que nos muestres, Como sus invitados, ¡un poco de hospitalidad! 304 00:19:21,947 --> 00:19:24,719 Cuéntame algunas novedades Del mundo, queridas damas. 305 00:19:25,132 --> 00:19:27,352 No hay ninguna novedad, gracias a Dios. 306 00:19:28,751 --> 00:19:31,250 ¡Y es justo así! No necesitamos cambios 307 00:19:32,243 --> 00:19:34,852 Algunos oscurantistas ya Lo conseguí y lo retiré. 308 00:19:35,140 --> 00:19:36,867 ¡La idea es correcta, la gente está equivocada! 309 00:19:37,047 --> 00:19:41,600 Incluso los que están equivocados deben tirar de la cuerda. lado derecho. Si no, hay que atarlos. 310 00:19:41,780 --> 00:19:44,225 Bueno, la gente es mala y estúpida. 311 00:19:44,345 --> 00:19:47,822 Sin ningún cambio, matarán. Unos a otros. ¡Se merecen el diluvio! 312 00:19:48,844 --> 00:19:49,784 ¡Gran inundación! 313 00:19:52,689 --> 00:19:53,991 ¿Tienes fe? 314 00:19:56,037 --> 00:19:58,039 ¡No muchos son verdaderamente fieles! 315 00:20:02,074 --> 00:20:03,798 ¿Es ella tu hija? 316 00:20:06,940 --> 00:20:07,685 No. 317 00:20:08,304 --> 00:20:10,469 Yo soy su esposa. Es extraño, ¿verdad? 318 00:20:11,427 --> 00:20:13,648 Y el otro. ¿Es él tu hermano? 319 00:20:14,762 --> 00:20:15,769 De nada. 320 00:20:17,477 --> 00:20:18,853 Él también es mi marido. 321 00:20:19,322 --> 00:20:21,581 Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo para evitar el aburrimiento. 322 00:20:21,761 --> 00:20:24,397 Si pecamos o no, El mundo sigue igual. 323 00:20:26,213 --> 00:20:28,897 Dondequiera que vayamos, allí Siempre hay algunos fugitivos. 324 00:20:29,564 --> 00:20:31,629 Se están escondiendo de nosotros como ratas. 325 00:20:32,232 --> 00:20:33,977 ¡Pero no podrán escapar de nosotros! 326 00:20:35,298 --> 00:20:38,032 El Señor sabe por qué guió Nuestros pasos hacia esta casa. 327 00:20:38,870 --> 00:20:40,334 Tenemos una tarea aquí. 328 00:20:41,162 --> 00:20:44,249 Tienen que experimentar, Uno no puede escapar de la justicia. 329 00:20:45,794 --> 00:20:48,147 ¿Qué tal matar? ¿ellos mientras duermen? 330 00:20:54,882 --> 00:20:56,390 Quieren matarnos. 331 00:20:58,035 --> 00:20:59,507 ¡Nos quieren matar! 332 00:21:04,135 --> 00:21:06,181 Ha llegado el momento para afilar los ejes. 333 00:21:17,072 --> 00:21:18,762 ¿Ambos quieren unirse a mí? 334 00:21:21,715 --> 00:21:23,254 ¡Esto es demasiada prisa! 335 00:21:23,434 --> 00:21:26,136 Hay que entrar al agua. como entrar en una mujer. 336 00:21:26,448 --> 00:21:28,496 ¡Piensa mejor en cómo entrar en una tumba! 337 00:21:28,676 --> 00:21:32,487 Tengo que decirte algo. Pronto, Espero dar a luz a tu hijo. 338 00:21:32,667 --> 00:21:34,053 ¿Estáis felices, chicos? 339 00:21:36,762 --> 00:21:38,383 Pareces sorprendido. 340 00:21:38,563 --> 00:21:40,763 ¿Te lo dijo antes? -¿Por qué yo? 341 00:21:41,880 --> 00:21:43,250 No seas ridículo 342 00:21:45,319 --> 00:21:47,047 ¿¡Tal vez esté esperando gemelos!? 343 00:21:47,873 --> 00:21:50,238 Puedes quedarte con uno y yo tomo el otro. 344 00:21:53,343 --> 00:21:54,388 ¡Mellizos! 345 00:21:56,271 --> 00:21:57,541 ¿Los sientes? 346 00:21:58,173 --> 00:21:59,925 ¡Sí! Pero solo uno. 347 00:22:02,493 --> 00:22:04,970 Dios mío, no puede sentir. su propia descendencia. 348 00:22:15,073 --> 00:22:16,586 ¡Santas mujeres! 349 00:22:17,420 --> 00:22:19,688 Pero hábil con el hacha como verdugo. 350 00:22:20,824 --> 00:22:22,501 Son diligentes como las abejas. 351 00:22:24,403 --> 00:22:26,978 Han talado otro árbol. - ¡Maldición! 352 00:22:28,486 --> 00:22:32,185 Ofreciste todo por ellos disposición, así que sufro ahora! - Bueno, lo hice. 353 00:22:32,285 --> 00:22:34,626 Pero ¿por qué lo hacen? ¿Cortar mis árboles? 354 00:22:35,020 --> 00:22:36,928 Necesitan material. - ¿Para qué? 355 00:22:37,780 --> 00:22:39,855 Bonito, ¿eh? -¡Por el Arca! 356 00:22:40,112 --> 00:22:43,009 Tú predijiste el diluvio. -No lo recuerdo. 357 00:22:43,747 --> 00:22:45,530 Entonces, ¡intenta recordar! 358 00:22:45,878 --> 00:22:47,701 No recuerdo ninguna conversación así. 359 00:22:47,821 --> 00:22:50,578 Debido a la inundación, están convirtiendo la casa en un Arca. 360 00:22:50,698 --> 00:22:53,589 "¡La gente merece una inundación!" -Solo estaba bromeando. 361 00:22:55,000 --> 00:22:57,478 Incluso Noé fue ridiculizado para construir un Arca. 362 00:22:58,641 --> 00:23:01,108 ¿Y si las hermanas? ¿Son herramientas del destino? 363 00:23:01,288 --> 00:23:04,912 No quiero que reconstruyan mi casa. ¡No es de ellos ni tuyo! 364 00:23:05,092 --> 00:23:06,944 ¡Es mío, mío, mío! 365 00:23:07,199 --> 00:23:08,613 ¿Por qué es "tuyo"? 366 00:23:09,420 --> 00:23:10,915 ¿Somos un vacío? 367 00:23:11,015 --> 00:23:12,160 ¡Sois familia! 368 00:23:14,777 --> 00:23:16,692 Y todo lo tuyo es mío también. 369 00:23:23,838 --> 00:23:25,487 ¿Puedo ayudarle? 370 00:23:26,457 --> 00:23:27,597 ¡Ayudar a sí mismo! 371 00:23:27,777 --> 00:23:30,473 Vine a echar un vistazo... - ¿No te da vergüenza? 372 00:23:30,986 --> 00:23:32,606 El Arca aún no está lista. 373 00:23:33,020 --> 00:23:35,741 La inundación no espera. El diluvio simplemente llega. 374 00:23:36,652 --> 00:23:37,659 Inundación... 375 00:23:38,353 --> 00:23:39,699 ¡Piérdase! - ¡Vamos! 376 00:23:40,262 --> 00:23:41,025 ¡Vamos! 377 00:23:41,846 --> 00:23:43,447 La inundación está inundando... 378 00:23:52,526 --> 00:23:54,065 Sólo estaba bromeando. 379 00:23:55,961 --> 00:23:58,007 Yo sólo era Joe King. 380 00:24:08,766 --> 00:24:10,082 ¡Es hora de despertar! 381 00:24:11,396 --> 00:24:12,484 ¿Lo oíste? 382 00:24:13,412 --> 00:24:14,344 ¡Patea! 383 00:24:15,281 --> 00:24:16,213 Se movió. 384 00:24:18,954 --> 00:24:20,336 Quiere nacer. 385 00:24:20,516 --> 00:24:22,288 ¡Se rebela, patea y lucha! 386 00:24:30,322 --> 00:24:32,174 Espero que realmente consigas un bebé. 387 00:24:33,018 --> 00:24:34,532 ¿Te das cuenta...? 388 00:24:35,392 --> 00:24:37,307 ¿Los niños traen preocupaciones consigo? 389 00:24:37,801 --> 00:24:40,160 Pero también son la sal de la tierra. 390 00:24:41,178 --> 00:24:43,052 Rita encarnó dos personajes. 391 00:24:43,324 --> 00:24:45,564 Uno soñando y el otro despierto. 392 00:24:45,895 --> 00:24:48,339 Nadie tenía ni idea ¿Cuál prevalece? 393 00:24:48,860 --> 00:24:52,249 Ella estaba soñando con una muchacha que cría gansos. Pero no fue sólo un sueño. 394 00:24:52,429 --> 00:24:56,391 ¡La niña era real! Entonces también pude verla. 395 00:24:58,836 --> 00:25:00,707 ¡Lúpulo! Te tengo. 396 00:25:04,895 --> 00:25:06,178 ¡Levantate, muerto! 397 00:25:06,600 --> 00:25:09,088 Te limpiaré los ojos. ¡Todo va a estar bien! 398 00:25:09,268 --> 00:25:11,665 Con nosotros también estarás bien. - ¿Qué pasa? 399 00:25:15,800 --> 00:25:17,401 ¿Quién eres? -Es él. 400 00:25:17,581 --> 00:25:21,750 Hace tanto que no nos vemos ¿¡Y no te alegras?! 401 00:25:22,431 --> 00:25:24,890 Solo queremos ayudarte. - ¿Ayuda? ¿Por qué? 402 00:25:26,266 --> 00:25:26,973 ¡Brincar! 403 00:25:28,178 --> 00:25:31,614 No necesito tu ayuda. ¡Vayan al infierno sin mí, brujas! 404 00:25:31,794 --> 00:25:35,043 ¿Por qué sin ti? ¡Vamos, guapo! 405 00:25:35,223 --> 00:25:39,168 ¿Qué quieres? ¿Dónde está tu hacha? - Con el tiempo, un hacha se vuelve obsoleta. 406 00:25:39,348 --> 00:25:41,643 ¡Pero mereces un castigo! - ¿Para qué? 407 00:25:41,823 --> 00:25:43,812 Tú mataste. -No soy un asesino. 408 00:25:44,340 --> 00:25:47,200 Échale la culpa al cartero por todo lo que pasó. 409 00:25:47,380 --> 00:25:51,642 Él me persiguió y me hizo una herramienta de su propio suicidio. 410 00:25:51,822 --> 00:25:53,369 ¡Él fue el que mató! 411 00:25:55,055 --> 00:25:56,246 ¡Hola, Petras! 412 00:25:58,260 --> 00:26:00,200 ¿Cómo conseguiste todos esos moretones? 413 00:26:00,491 --> 00:26:02,656 ¿Estabas peleando con monjas otra vez? 414 00:26:06,424 --> 00:26:09,965 Si tienes ganas de vengarte, ¡Entonces dispárame! 415 00:26:10,388 --> 00:26:11,572 ¿Estás loco? 416 00:26:11,752 --> 00:26:15,989 Heredarás un servicio postal con dos asistentes y todas las cartas sin entregar. 417 00:26:17,108 --> 00:26:18,180 No sé. 418 00:26:18,360 --> 00:26:19,054 ¿Por qué? 419 00:26:20,393 --> 00:26:21,131 ¿Por qué? 420 00:26:23,783 --> 00:26:27,806 No tengo idea de por qué estás esperando con ansias ¿A tu propia muerte con tanta alegría? 421 00:26:28,319 --> 00:26:30,655 Porque me voy directo al cielo. 422 00:26:30,956 --> 00:26:34,620 En los últimos veinte años, no he... entregó un solo mensaje malo. 423 00:26:37,374 --> 00:26:40,627 Es porque nunca entregué Un solo mensaje para cualquiera. 424 00:26:42,441 --> 00:26:43,820 ¿Sabes? 425 00:26:44,212 --> 00:26:45,621 Sin noticias, 426 00:26:45,801 --> 00:26:47,102 son buenas noticias 427 00:26:49,353 --> 00:26:50,681 ¡Vamos! 428 00:26:50,781 --> 00:26:53,940 Durante veinte años se suponía que... ser un mensajero de vanidad. 429 00:26:54,120 --> 00:26:57,467 Y durante los próximos veinte años Sería un mensajero de la muerte. 430 00:26:57,724 --> 00:27:00,511 Preferiría morir yo mismo. -No es motivo para morir. 431 00:27:00,691 --> 00:27:05,154 Mi vida es un completo vacío. Es como una bolsa de correos vacía. 432 00:27:05,497 --> 00:27:09,445 Solo encontré tristeza en lo interminable. guerras y un calor abrasador persistente. 433 00:27:09,793 --> 00:27:12,004 Eso es todo lo que tengo en mi vida. 434 00:27:12,184 --> 00:27:14,962 ¡Piénsalo dos veces! - Tú mismo tienes dudas. 435 00:27:15,438 --> 00:27:20,102 Cuando el triste barquero preguntó sobre el final de su agotador trabajo, 436 00:27:20,282 --> 00:27:21,704 Cuando se libere, 437 00:27:21,884 --> 00:27:23,043 La respuesta fue, 438 00:27:23,496 --> 00:27:25,447 "Eres hijo de una madre estúpida." 439 00:27:25,627 --> 00:27:30,801 "A la primera persona que entre en tu barca, "Entrega el remo y salta por la borda." 440 00:27:31,711 --> 00:27:34,426 Te lo confío una pila de cartas selladas. 441 00:27:35,300 --> 00:27:36,531 ¡No los leas! 442 00:27:40,892 --> 00:27:41,755 ¡Adiós! 443 00:27:44,516 --> 00:27:46,737 Qué tengo que hacer ¿con tus asistentes? 444 00:27:47,876 --> 00:27:49,880 A partir de ahora, son tuyos. 445 00:27:54,760 --> 00:27:55,711 ¡Adiós! 446 00:27:56,062 --> 00:27:57,019 ¡Adiós! 447 00:28:02,918 --> 00:28:03,727 Disparar. 448 00:28:05,243 --> 00:28:06,050 ¡Disparar! 449 00:28:06,653 --> 00:28:07,435 ¡Rápido! 450 00:28:14,658 --> 00:28:16,103 ¡Qué éxito, jefe! 451 00:28:17,117 --> 00:28:18,306 ¡Bravo! ¡Bravo! 452 00:28:18,486 --> 00:28:20,310 Hice una buena acción. 453 00:28:22,350 --> 00:28:24,980 Él mismo insistió Me hago cargo de él 454 00:28:25,418 --> 00:28:26,813 "remo" postal. 455 00:28:32,461 --> 00:28:34,063 Así es la vida. 456 00:28:35,170 --> 00:28:37,898 Algo muere y Nace algo más. 457 00:28:39,193 --> 00:28:39,963 Ey, 458 00:28:40,238 --> 00:28:41,095 ¡Petras! 459 00:28:41,871 --> 00:28:42,860 ¡Llama a papá! 460 00:28:43,379 --> 00:28:44,173 ¡Papá! 461 00:28:44,549 --> 00:28:45,450 ¡Papá! 462 00:28:47,721 --> 00:28:49,510 ¡Ésta es nuestra hija! 463 00:28:53,394 --> 00:28:54,883 ¡Lucha duro! 464 00:28:57,459 --> 00:28:59,067 Entonces, ¿qué dices? 465 00:29:00,351 --> 00:29:02,091 Bonito, ¿eh? ¿Te gusta ella? 466 00:29:02,271 --> 00:29:02,948 Mmm. 467 00:29:07,569 --> 00:29:09,733 Ven a mí, mi niña ganso. 468 00:29:10,165 --> 00:29:11,973 ¿Cómo te llamas? - Lo que sea. 469 00:29:13,249 --> 00:29:15,689 ¡Vamos, dile a papá tu nombre! - Cristina. 470 00:29:16,209 --> 00:29:19,037 Y tengo hambre. - Oh, nuestro bebé tiene hambre. 471 00:29:19,619 --> 00:29:23,204 Nos olvidamos de alimentar Nuestra pequeña gansita. 472 00:29:23,324 --> 00:29:25,600 Así que trae algo de comida. - Vuelvo enseguida. 473 00:29:28,921 --> 00:29:30,404 Tengo hambre. 474 00:29:31,349 --> 00:29:32,719 La comida está en camino. 475 00:29:32,899 --> 00:29:34,521 ¡Más rápido, abuelo, más rápido! 476 00:29:36,210 --> 00:29:38,124 Él no es abuelo, Él es papá. 477 00:29:40,533 --> 00:29:43,186 ¿Quién es el abuelo entonces? - Ambos son tus padres. 478 00:29:46,063 --> 00:29:46,933 ¡Padres! 479 00:29:51,161 --> 00:29:55,696 ¿A qué gente dejaste entrar, hijo mío? No olvides que la casa no es sólo tuya. 480 00:29:55,876 --> 00:29:56,716 ¡Un policía! 481 00:29:56,896 --> 00:29:58,006 ¡Culo amargado! 482 00:29:58,388 --> 00:29:59,877 ¡Bolsa de basura! 483 00:30:00,618 --> 00:30:02,536 ¡Deseando una mujer! 484 00:30:03,029 --> 00:30:05,910 ¿Vas a alimentar? ¿Todos esos bastardos extranjeros ahora? 485 00:30:06,090 --> 00:30:09,287 ¿A quién sirves? ¿Quién te contrató? 486 00:30:10,184 --> 00:30:14,158 ¿Por qué huyes de mí? Me cansé del mundo así que estoy de vuelta. 487 00:30:14,338 --> 00:30:15,242 ¡Piérdase! 488 00:30:15,788 --> 00:30:17,616 ¡No voy a dormir al aire libre! 489 00:30:17,796 --> 00:30:18,827 ¡Piérdase! 490 00:30:19,398 --> 00:30:21,025 ¡Soy tu padre! - ¡Mentiroso! 491 00:30:21,875 --> 00:30:23,120 ¿Quién te contrató? 492 00:30:23,240 --> 00:30:26,390 No te enseñé a manejar un arma. ¡Para que luego pudieras dispararme! 493 00:30:26,510 --> 00:30:28,888 ¡Estás mintiendo, policía! Mi padre murió hace mucho tiempo. 494 00:30:30,260 --> 00:30:34,468 ¿Te quedaste sin munición, eh? ¿Es este el...? ¿Buena manera de darle la bienvenida a papá, imbécil? 495 00:30:34,588 --> 00:30:38,016 Te daré un golpe muy fuerte Aterrizarás en el patio. 496 00:30:38,258 --> 00:30:40,448 ¿De verdad te niegas? ¿para reconocerme? 497 00:30:40,628 --> 00:30:41,395 Oh... 498 00:30:42,208 --> 00:30:44,479 Sí, empiezas parecer familiar. 499 00:30:45,205 --> 00:30:46,777 La barbilla, el sombrero... 500 00:30:46,957 --> 00:30:50,098 El coronel no estaba en absoluto Seguro que este era su padre 501 00:30:50,836 --> 00:30:52,506 pero necesitábamos un abuelo. 502 00:30:53,905 --> 00:30:55,802 ¿Por qué rechazarlo? - ¡Mi esposa! 503 00:30:55,982 --> 00:30:58,395 ...cuando estaba tan ansioso ¿¡Unirse a la familia?! 504 00:30:58,575 --> 00:31:00,764 Encontré a mi papá en el ático. 505 00:31:01,516 --> 00:31:02,630 ¡Lindo! 506 00:31:03,024 --> 00:31:04,738 Debo mirar más de cerca. 507 00:31:09,117 --> 00:31:10,549 Los dientes parecen estar bien. 508 00:31:16,147 --> 00:31:20,077 Abuelo, soy Christine. Pero También puedes llamarme Christushka. 509 00:31:20,257 --> 00:31:21,728 ¿Quién es este pequeño? 510 00:31:21,908 --> 00:31:23,375 ¿Qué es "tot"? 511 00:31:23,555 --> 00:31:27,248 Es como decir "Querido diablillo". 512 00:31:32,757 --> 00:31:34,641 Cuando dejaste el mundo, 513 00:31:35,191 --> 00:31:37,425 Dijiste que nunca volviera. 514 00:31:38,238 --> 00:31:42,070 Así que no te sorprendas. Lo hice. La casa legalmente me pertenece. 515 00:31:44,967 --> 00:31:47,732 Viajar estuvo genial, hijo mío, 516 00:31:48,578 --> 00:31:53,922 pero el anciano debería dejar sus huesos debajo de los tres en su tierra natal. 517 00:31:54,193 --> 00:31:56,659 Has cambiado por completo durante su ausencia. 518 00:31:56,839 --> 00:31:58,670 Sólo tu sombrero es el mismo. 519 00:31:58,850 --> 00:32:01,135 Bueno, incluso el sombrero es diferente. 520 00:32:05,770 --> 00:32:09,362 Mira esos dos santos. ¡Tienen la mirada de las brujas! 521 00:32:11,001 --> 00:32:13,154 No se irán por sí solos. 522 00:32:26,589 --> 00:32:28,034 ¡Cristina! ¡Abuelo! 523 00:32:28,214 --> 00:32:29,842 ¿Qué haces ahí? 524 00:32:32,007 --> 00:32:34,214 Allí no pueden parar de reír. 525 00:32:34,495 --> 00:32:37,237 ¿¡Se ríen de nosotros?! Quizás seamos ridículos. 526 00:32:37,417 --> 00:32:41,814 ¿Qué tiene de gracioso? No lo entiendo. - Bueno, eres completamente ridículo. 527 00:32:41,994 --> 00:32:44,646 El abuelo me estaba hablando del infierno. - ¿Sobre el infierno? 528 00:32:44,826 --> 00:32:47,987 ¿Qué te dijo acerca del infierno? - Todo tipo de cosas divertidas. 529 00:32:48,376 --> 00:32:50,435 Como... -Abuelo, ¿dónde estás? 530 00:32:50,615 --> 00:32:53,919 ¿Qué hace la gente en el infierno? - Allí se aburren así... 531 00:32:56,349 --> 00:32:58,082 Él se ha ido. - Chico infantil. 532 00:32:58,440 --> 00:33:02,876 Tal vez saltó por la ventana. - Fuera ¿De la ventana? - Vamos a vestirnos. ¿De acuerdo? 533 00:33:03,136 --> 00:33:05,347 Como si la niña pudiera rejuvenecerlo. 534 00:33:05,847 --> 00:33:06,742 ¡Vamos! 535 00:33:07,258 --> 00:33:09,419 El post no puede esperar. - ¡Salud al puesto! 536 00:33:10,217 --> 00:33:11,074 ¡Mis muchachos! 537 00:33:12,839 --> 00:33:16,194 No me parezco mucho a tu papá. ¿Y dónde está tu joven esposa? 538 00:33:16,374 --> 00:33:17,875 Ella está ahí afuera. 539 00:33:22,590 --> 00:33:25,074 ¡Nos vemos! Regresaremos para el almuerzo. 540 00:33:32,000 --> 00:33:33,445 Así que aquí estoy. 541 00:33:45,826 --> 00:33:47,778 ¡Abuelo, espérame! 542 00:33:50,052 --> 00:33:53,487 Todas mis extremidades todavía están funcionales. 543 00:34:00,069 --> 00:34:00,826 Esperar. 544 00:34:07,428 --> 00:34:09,221 Abuelo, ¡lo vi todo! 545 00:34:09,401 --> 00:34:10,363 ¿Lo hiciste? 546 00:34:11,314 --> 00:34:13,541 ¡Cristia! ¡Mi pequeña Christine! 547 00:34:14,204 --> 00:34:15,818 ¿Qué estás haciendo aquí? 548 00:34:16,982 --> 00:34:17,889 Entonces... 549 00:34:18,183 --> 00:34:20,398 ¿Has visto cómo? ¿Se hacen los bebés? 550 00:34:20,578 --> 00:34:22,352 ¡Por tu cosa de orinar! 551 00:34:23,647 --> 00:34:26,369 Al final éramos como una sagrada familia. 552 00:34:27,213 --> 00:34:28,608 ¡Ritaaaaa! 553 00:34:29,190 --> 00:34:30,141 ¡Ritaaa! 554 00:34:30,321 --> 00:34:31,804 Sólo gracias a Rita 555 00:34:32,117 --> 00:34:33,969 y sus sueños proféticos, 556 00:34:34,946 --> 00:34:38,763 esos dos fanáticos del futuro brillante 557 00:34:38,943 --> 00:34:41,861 No lograron llevarnos derecho al cielo. 558 00:34:50,514 --> 00:34:51,459 ¡Atrapame! 559 00:34:51,959 --> 00:34:52,704 Esperar. 560 00:34:53,655 --> 00:34:54,825 No huyas 561 00:35:23,143 --> 00:35:26,390 ¿Dónde está ella?-No lo sé. No pude encontrarla - ¿Y el niño? 562 00:35:27,109 --> 00:35:29,474 Espera. Ya voy. - No te rías. 563 00:35:29,892 --> 00:35:30,655 ¡Vamos! 564 00:35:30,835 --> 00:35:33,464 ¿Jugaremos? - No te rías. - ¡Ay! 565 00:35:35,405 --> 00:35:36,087 ¡No! 566 00:35:36,676 --> 00:35:40,131 ¡No! - ¡No temas, Rita! - ¡Mirad qué espléndida es nuestra Arca! 567 00:35:40,311 --> 00:35:41,730 Toda tu mansión... 568 00:35:43,044 --> 00:35:46,377 Ha sido reconstruido en Un Arca de Salvación. 569 00:35:48,154 --> 00:35:50,059 ¡Todos a bordo se salvarán! 570 00:35:50,239 --> 00:35:53,635 Vuestros cuerpos, vuestras almas y tus hijos. 571 00:35:53,815 --> 00:35:54,936 ¡Los niños también! 572 00:35:55,639 --> 00:35:57,172 ¡No, los niños no! 573 00:35:57,582 --> 00:35:58,245 ¡No! 574 00:36:00,132 --> 00:36:01,690 ¡Perdonen a los niños! 575 00:36:17,841 --> 00:36:19,743 ¡Mi pequeño ángel barroco! 576 00:36:20,978 --> 00:36:22,129 ¡Mi Christine! 577 00:36:24,500 --> 00:36:25,408 ¡Mi bebe! 578 00:36:26,240 --> 00:36:27,541 ¡Mi precioso bebé! 579 00:36:32,139 --> 00:36:34,673 ¡Os mostraré el Arca, brujas! 580 00:36:35,486 --> 00:36:37,851 Ahora, lo demostrarás. Tus verdaderos colores. 581 00:36:38,164 --> 00:36:39,753 ¡Coronel! - ¿Qué pasa? 582 00:36:40,072 --> 00:36:41,223 ¿Qué pasó? 583 00:36:41,719 --> 00:36:44,536 Tuve un sueño terrible. - ¡Se fue! ¡Todo está bien! 584 00:36:44,716 --> 00:36:45,513 ¡Mover! 585 00:36:45,693 --> 00:36:49,141 Fue muy aterrador. ¡La sangre estaba esparcida por todas partes! 586 00:36:50,424 --> 00:36:53,733 Cuanto más felices seamos, más Tengo sueños horribles. ¡Tengo miedo! 587 00:36:56,255 --> 00:36:58,450 Estos dos están rondando mis sueños. 588 00:36:58,891 --> 00:37:01,456 ¿Quién hizo esto? ¿Quién pintó al pobre animal? 589 00:37:01,972 --> 00:37:03,909 ¡Profanaste el color rojo! 590 00:37:04,089 --> 00:37:05,324 ¡Sois unos criminales! 591 00:37:05,504 --> 00:37:06,700 ¡Blasfemos! 592 00:37:07,403 --> 00:37:08,757 ¡Pagarás por esto! 593 00:37:09,672 --> 00:37:11,338 ¡Ya verás! -Muy pronto. 594 00:37:11,518 --> 00:37:13,664 Mi papá lo hizo. Él es un anarquista. 595 00:37:13,844 --> 00:37:15,428 ¡Deberíamos aislarlo! 596 00:37:15,806 --> 00:37:18,803 Nos odian. - No deberíamos provocarlos. 597 00:37:21,786 --> 00:37:25,977 Él podría confesar su amor, diciendo: "Oh, te amo, mi amor." 598 00:37:26,157 --> 00:37:27,944 ¿Y tu respuesta, carita linda? 599 00:37:29,640 --> 00:37:31,027 ¡Muéstrame tu pájaro! 600 00:37:31,207 --> 00:37:31,998 ¡Excelente! 601 00:37:32,178 --> 00:37:35,431 Todo lo que aprendas en la juventud, En la madurez lo apreciarás. 602 00:37:35,611 --> 00:37:38,004 ¡Aprende, aprende, aprende! 603 00:37:38,824 --> 00:37:40,200 Basta, viejo cascarrabias. 604 00:37:45,137 --> 00:37:46,767 ¡Maldito fornicario! 605 00:37:48,081 --> 00:37:49,539 Deje al niño en paz. 606 00:37:54,720 --> 00:37:59,463 No tengas miedo, Christine. - No, dame. - Dame un descanso. - Jugaremos. - Déjame ir. 607 00:37:59,643 --> 00:38:03,298 Ven con nosotros. - ¡Déjame ir con el abuelo! - Tenemos juguetes bonitos. ¡Ven! 608 00:38:03,478 --> 00:38:06,388 Quita tus manos de ella. ¡Vayan a la mierda! 609 00:38:13,204 --> 00:38:13,980 ¡Venir! 610 00:38:16,852 --> 00:38:18,348 ¡Esperad, brujas! 611 00:38:18,528 --> 00:38:20,574 Aún no he terminado. ¡Correr! 612 00:38:25,500 --> 00:38:26,640 ¡Mi pierna! 613 00:38:29,694 --> 00:38:30,326 ¡Ir! 614 00:38:31,058 --> 00:38:31,953 ¡Vamos! 615 00:38:32,133 --> 00:38:32,866 ¡Ahora! 616 00:38:33,592 --> 00:38:34,643 ¿Has visto? 617 00:38:36,455 --> 00:38:38,420 ¡Cuidado conmigo, brujas! 618 00:38:42,962 --> 00:38:45,278 ¡Oh, papá, qué ideas más locas! 619 00:38:45,458 --> 00:38:48,793 ¡Como si dos tontos no fueran suficientes! Ahora tú también te estás volviendo loco. 620 00:38:49,198 --> 00:38:50,618 Él es un alborotador. 621 00:38:50,798 --> 00:38:53,358 Te lo insté No provocarlos. 622 00:38:53,755 --> 00:38:56,892 Pero no aceptas ningún consejo. ¡Siempre haciendo las cosas a tu manera! 623 00:38:57,072 --> 00:38:58,032 ¡Mierda! 624 00:38:59,358 --> 00:39:02,148 Mi culpa es que soy demasiado bueno. 625 00:39:02,726 --> 00:39:04,332 Pero juro que se acabó. 626 00:39:04,759 --> 00:39:07,231 ¿Por qué me miras? ¿Estoy preocupado? 627 00:39:07,411 --> 00:39:09,608 Usted no es. ¡Porque a nadie le importa! 628 00:39:09,788 --> 00:39:13,087 La ametralladora con todas las ¡La munición desapareció del ático! 629 00:39:13,412 --> 00:39:14,676 Entonces, ahora, dime. 630 00:39:15,063 --> 00:39:17,992 ¿Cómo conseguimos los dos? ¿Constructores de arcas fuera de casa? 631 00:39:18,538 --> 00:39:20,475 ¿O prefieres esperar el diluvio? 632 00:39:25,606 --> 00:39:28,295 ¡Bajad las armas! ¡Devuelvan la ametralladora! 633 00:39:28,633 --> 00:39:30,829 ¡Entonces podrás irte en paz! 634 00:39:31,229 --> 00:39:35,469 Sé que puedes escucharme. Tienes una hora para hacerlo. 635 00:39:36,082 --> 00:39:37,296 ¡Sin negociaciones! 636 00:39:38,415 --> 00:39:39,986 Si no hubiéramos contraatacado, 637 00:39:40,166 --> 00:39:43,815 Nos matarías a todos. Nos colgarían y nos cortarían la garganta, 638 00:39:43,995 --> 00:39:47,057 terminaríamos como ganado en el matadero, 639 00:39:47,237 --> 00:39:49,272 como todos los que creyeron en ti. 640 00:39:49,452 --> 00:39:52,753 ¡No entendiste nada! No tenías idea sobre el espíritu del tiempo. 641 00:39:57,910 --> 00:40:00,043 Fue una guerra de dos bandos. 642 00:40:01,826 --> 00:40:03,634 ¡Un combate mortal! 643 00:40:03,814 --> 00:40:08,029 Matar a cualquiera, incluso durante La guerra, es solo asesinato. 644 00:40:09,269 --> 00:40:10,783 ¡El asesinato es siempre un crimen! 645 00:40:12,741 --> 00:40:15,729 Difícilmente puedo ser un asesino Si todavía estáis vivas, brujas. 646 00:40:15,909 --> 00:40:17,807 No es la primera vez que morimos entonces. 647 00:40:18,315 --> 00:40:19,821 ¡Ni la primera vez! 648 00:40:19,941 --> 00:40:20,835 ¡Arre! 649 00:40:21,015 --> 00:40:22,655 Y tampoco será la última vez. 650 00:40:38,380 --> 00:40:39,062 ¡Ey! 651 00:40:41,771 --> 00:40:43,698 ¿Qué pasa? - ¡Shh! Escucha. 652 00:40:51,036 --> 00:40:51,724 ¡Ey! 653 00:40:52,601 --> 00:40:53,802 Están jugando. 654 00:41:01,616 --> 00:41:03,868 Queríamos vivir como una gran familia 655 00:41:04,289 --> 00:41:07,064 pero tú sólo te alegraste Cuando teníamos miedo. 656 00:41:07,244 --> 00:41:09,067 ¿De nuevo tienes malos presentimientos? 657 00:41:10,416 --> 00:41:12,662 Nunca sonreíste ni reíste. 658 00:41:13,932 --> 00:41:15,840 Tú sólo disfrutabas de nuestro miedo. 659 00:41:22,215 --> 00:41:24,160 Nunca fuiste feliz 660 00:41:24,340 --> 00:41:26,926 Sólo fingiste ser feliz. 661 00:41:28,421 --> 00:41:31,061 Y ustedes sólo fingieron ser monjas. 662 00:41:32,031 --> 00:41:33,069 ¡Lo tenemos! 663 00:41:33,249 --> 00:41:35,214 Prometiste el paraíso a todos. 664 00:41:35,983 --> 00:41:37,660 ¿Y cuál fue la realidad? 665 00:41:39,367 --> 00:41:42,672 Soy fuerte y musculoso como el poderoso héroe Hércules. 666 00:41:43,207 --> 00:41:45,353 Somos atrevidos como Juana de Arco 667 00:41:45,798 --> 00:41:47,907 y vamos a aplastar tu Arca en pedazos. 668 00:41:48,151 --> 00:41:51,005 La noción de un futuro brillante Fue solo un engaño. 669 00:41:53,160 --> 00:41:54,061 ¡Coger algo! 670 00:41:54,618 --> 00:41:59,035 Cuando descubrimos tu verdadera naturaleza, Empezamos a hacer un juego de roles como lo hiciste tú. 671 00:42:00,633 --> 00:42:03,542 Nos volvimos contra ti tus propias armas. 672 00:42:24,097 --> 00:42:25,313 ¡Eres un asesino! 673 00:42:28,122 --> 00:42:29,549 ¿Por qué la mataste? 674 00:42:29,943 --> 00:42:32,445 Deberíamos colgaros a todos como a perros. 675 00:42:33,034 --> 00:42:34,558 Los odio a todos ustedes. 676 00:42:34,766 --> 00:42:35,942 ¡Te odio! 677 00:42:43,905 --> 00:42:47,160 Ahora, tengo curiosidad por saber si tu La enseñanza te sobrevivirá. 678 00:42:55,936 --> 00:42:58,799 ¿Qué pasó con ellos? ¿Las tías malvadas se quedaron dormidas? 679 00:42:58,919 --> 00:43:01,541 Sí, somos libres de jugar de nuevo. - ¡Hurra! 680 00:43:01,892 --> 00:43:04,970 ¿Son pesados, abuelo? - ¡Pesos como sus pecados! 681 00:43:05,525 --> 00:43:08,190 La habitación que usaron tiene que ser consagrado. 682 00:43:09,322 --> 00:43:11,593 ¡Seguid adelante, brujas! 683 00:43:12,194 --> 00:43:14,490 Esta es la autopista al infierno. 684 00:43:17,118 --> 00:43:18,895 Predicaste sobre el diluvio, 685 00:43:19,327 --> 00:43:20,928 Así que aquí está. 686 00:43:22,580 --> 00:43:23,309 Uno. 687 00:43:24,257 --> 00:43:24,986 Dos. 688 00:43:25,937 --> 00:43:26,756 Tres. 689 00:43:27,402 --> 00:43:29,653 ¡Por todas partes reina el diluvio! 690 00:43:30,143 --> 00:43:31,701 ¡Prepárate! 691 00:43:32,345 --> 00:43:33,765 ¡Tienes que creernos! 692 00:43:34,447 --> 00:43:39,436 Estamos construyendo el Arca para vuestro propio bien, para salvaros a todos. 693 00:43:39,774 --> 00:43:44,715 Nuestro estimado timonel Noé sabe la dirección correcta. 694 00:43:45,084 --> 00:43:49,637 Todos somos iguales. ¡Somos una gran familia! 695 00:43:49,817 --> 00:43:52,822 Todas las posesiones son nuestro activo común. 696 00:43:53,431 --> 00:43:56,185 Después de escuchar la señal, haz una fila 697 00:43:56,365 --> 00:44:00,307 y entrar al Arca ordenadamente uno por uno. 698 00:44:00,882 --> 00:44:03,654 Deja tu equipaje en el lugar señalado. 699 00:44:03,902 --> 00:44:06,460 Querías entrar al infierno, ¡Así que aquí estás! 700 00:44:09,289 --> 00:44:10,499 Tengo sed. 701 00:44:11,212 --> 00:44:12,401 Nuestra Arca... 702 00:44:12,905 --> 00:44:14,851 No lo necesitas nada más. 703 00:44:15,829 --> 00:44:17,042 ¡Vamos, hermana! 704 00:44:17,222 --> 00:44:18,489 ¡Ten fe! 705 00:44:19,244 --> 00:44:20,778 Cree que esta Arca es... 706 00:44:20,958 --> 00:44:23,429 Sus bolsillos están vacíos. Mira debajo de su abrigo. 707 00:44:24,480 --> 00:44:25,864 ¿Qué es esta figura? 708 00:44:26,044 --> 00:44:27,446 Oh, sólo un juguete. 709 00:44:28,534 --> 00:44:29,554 ¡Infierno! 710 00:44:31,889 --> 00:44:34,380 Es nuestro punto de encuentro definitivo. 711 00:44:36,175 --> 00:44:36,882 Ey, 712 00:44:37,132 --> 00:44:37,964 ¡compañero! 713 00:44:39,510 --> 00:44:41,374 ¿Esto es todo lo que tienes? 714 00:44:44,399 --> 00:44:45,424 ¡Mirar! 715 00:44:45,875 --> 00:44:47,521 ¡Muestra más respeto! 716 00:44:48,263 --> 00:44:50,134 ¿No me conoces? - ¿Debería? 717 00:44:50,314 --> 00:44:52,186 ¿Y tú quién eres? - ¿Nosotros? 718 00:44:54,376 --> 00:44:55,010 ¿Nosotros? 719 00:44:55,190 --> 00:44:56,888 Somos los carteros. 720 00:45:00,239 --> 00:45:01,584 Yo era cartero. 721 00:45:05,147 --> 00:45:06,760 Y vosotros sois mis asistentes. 722 00:45:06,940 --> 00:45:09,668 ¿Qué? ¿Nosotros? ¿Tus asistentes? 723 00:45:13,675 --> 00:45:15,014 ¡Salud al puesto! 724 00:45:15,114 --> 00:45:16,684 ¡Mis chicos! ¡Mis chicos! 725 00:45:17,003 --> 00:45:19,844 ¿De verdad... recuerdas algo? 726 00:45:23,093 --> 00:45:24,220 ¡Es Rita! 727 00:45:26,584 --> 00:45:29,588 ¡No me mires! -Te pareces a una mujer. 728 00:45:30,107 --> 00:45:31,634 ¡Rita! -Soy yo. 729 00:45:33,206 --> 00:45:35,552 Entonces eres mi esposa. 730 00:45:37,617 --> 00:45:38,980 ¿Esposa? 731 00:45:42,424 --> 00:45:44,144 Una vez nos amamos. 732 00:45:46,756 --> 00:45:47,938 ¿me quieres? 733 00:45:48,595 --> 00:45:49,997 Entonces ¡acércate más! 734 00:45:53,104 --> 00:45:55,329 No tengas miedo de mi barriga. 735 00:45:58,282 --> 00:45:59,215 Da patadas. 736 00:46:00,462 --> 00:46:02,239 No has cambiado en absoluto. 737 00:46:04,716 --> 00:46:06,346 ¡Que el Señor esté con nosotros! 738 00:46:07,949 --> 00:46:10,447 ¿Te acuerdas? También fue idea tuya. 739 00:46:10,627 --> 00:46:11,779 No. 740 00:46:11,879 --> 00:46:14,594 ¿No te acuerdas de nuestro bebé? 741 00:46:16,502 --> 00:46:17,614 ¿Un niño? 742 00:46:17,714 --> 00:46:19,378 Tuvimos un niño ¿eh? 743 00:46:20,075 --> 00:46:21,708 No, una niña. 744 00:46:22,777 --> 00:46:25,349 Nuestra pequeña gansita, Nuestra Christine. 745 00:46:26,436 --> 00:46:28,207 Nuestro... -...dulce libertad. 746 00:46:28,387 --> 00:46:29,064 Mmm. 747 00:46:30,449 --> 00:46:31,838 Ella fue crucificada. 748 00:46:32,962 --> 00:46:34,984 Y por eso el mundo está tan triste. 749 00:46:35,164 --> 00:46:36,654 ¡Intenta recordar! 750 00:46:36,754 --> 00:46:39,244 Sólo puedo recordar los malos momentos. 751 00:46:39,725 --> 00:46:42,103 No podríamos estar absolutamente felices. 752 00:46:43,470 --> 00:46:46,195 Nuestra felicidad mutua Fue sólo una simulación. 753 00:46:51,782 --> 00:46:53,067 ¡Oh, felicidad! 754 00:46:53,247 --> 00:46:55,717 Sólo queríamos suprimir la realidad. 755 00:46:57,470 --> 00:46:59,763 Gracias a Dios conocimos al padre Matej. 756 00:46:59,943 --> 00:47:03,779 que vivió lo suficiente en el mundo que era capaz de convertirse en humano. 757 00:47:03,959 --> 00:47:07,615 ¡Padre! - ¡Oh, niños! ¿Qué habéis hecho? 758 00:47:07,795 --> 00:47:12,261 "No matarás", es el principal de imperativos dados por Dios a la humanidad. 759 00:47:12,441 --> 00:47:13,073 ¡Hola! 760 00:47:13,515 --> 00:47:16,011 Inclínate ante la cruz 761 00:47:16,438 --> 00:47:19,646 para evitar la sangre de tus enemigos cayendo sobre vuestras cabezas. 762 00:47:19,826 --> 00:47:20,822 ¡Nos alegramos! 763 00:47:21,002 --> 00:47:24,847 Cuando Abraham puso a su hijo en el altar 764 00:47:25,027 --> 00:47:26,735 En lugar de oración, 765 00:47:27,368 --> 00:47:28,719 Haz tu súplica 766 00:47:30,088 --> 00:47:31,440 a través de su hijo. 767 00:47:31,947 --> 00:47:34,787 ¿Quizás el Señor oiga su voz? 768 00:47:35,308 --> 00:47:38,658 Confiesa todos tus pecados ¡Frente a la Santa Cruz! 769 00:47:39,142 --> 00:47:40,275 ¡Arrepentirse! 770 00:47:40,449 --> 00:47:42,545 Así podrás recuperar la alegría más tarde. 771 00:47:59,770 --> 00:48:02,237 Querida, ¿cómo estás? ¿Sientes en tus sufrimientos? 772 00:48:02,337 --> 00:48:05,187 Está bien, abuelo. ¡Pronto estaré en el cielo! 773 00:48:05,367 --> 00:48:07,571 Pregúntale cuánto tiempo Se supone que debe tomar. 774 00:48:08,068 --> 00:48:09,434 ¿Que tan pronto? 775 00:48:10,184 --> 00:48:11,830 ¡Una vez que Dios despierte! 776 00:48:13,494 --> 00:48:14,889 ¿Cuando sucede? 777 00:48:15,158 --> 00:48:18,109 ¡Recibirás una señal clara del Señor! 778 00:48:20,399 --> 00:48:23,208 El sol desaparecerá y oscuridad total 779 00:48:23,733 --> 00:48:25,193 prevalece. 780 00:48:25,671 --> 00:48:28,100 Muchos regimientos de ángeles descenderán 781 00:48:28,280 --> 00:48:32,633 y llamas del Espíritu Santo llenará nuestros corazones de coraje 782 00:48:33,400 --> 00:48:34,800 actuar correctamente. 783 00:48:35,614 --> 00:48:38,467 ¡Dios es bondadoso con sus hijos! 784 00:48:38,868 --> 00:48:42,421 Quieren que juegue con él Y Él lo hace misericordiosamente. 785 00:48:44,398 --> 00:48:47,315 Cambiar para bien ¡y sed como niños! 786 00:48:47,495 --> 00:48:52,174 Salgamos corriendo al mundo para ¡Libéralo de la pobreza y la temporalidad! 787 00:48:52,510 --> 00:48:57,966 No estamos aquí sólo por nuestro propio bien, sino para otros que viven y mueren en la oscuridad. 788 00:48:59,665 --> 00:49:03,531 Sea alabado Jesucristo, ¡El líder de los justos! 789 00:49:26,975 --> 00:49:28,604 ¡El Señor nos está dando una señal! 790 00:49:28,784 --> 00:49:29,817 ¡Una señal! 791 00:49:31,500 --> 00:49:33,369 ¡Estamos perdonados! 792 00:49:37,999 --> 00:49:39,783 Estamos perdonados. 793 00:49:41,705 --> 00:49:43,982 ¡Dios nos perdonó! -Estamos felices de nuevo. 794 00:49:46,032 --> 00:49:49,262 Traeremos el mundo desde Al revés, vuelve a la normalidad. 795 00:49:49,442 --> 00:49:52,861 Y lo haremos razonable. como nunca antes. 796 00:49:53,041 --> 00:49:54,662 ¡Bebe con nosotros, Christine! 797 00:49:59,611 --> 00:50:00,794 Estamos felices. 798 00:50:02,564 --> 00:50:03,668 ¿Por qué sólo nosotros? 799 00:50:04,153 --> 00:50:05,933 Estoy harto de esta hipocresía. 800 00:50:06,904 --> 00:50:10,858 Ahora te leeré algo. que empañará tu felicidad. 801 00:50:11,453 --> 00:50:16,162 Mi querida hermana, estoy atada a mi cama. como santo Lázaro y yo me estoy muriendo. 802 00:50:16,664 --> 00:50:21,438 Si alguien estuviera cerca, sería más fácil. Porque simplemente no puedo ponerme de pie. 803 00:50:21,916 --> 00:50:26,733 Necesitaría que alguien me trajera pan. y también ordeñar la cabra que se está muriendo. 804 00:50:27,274 --> 00:50:31,209 Es triste, mi querida hermana, Pero una persona mayor está indefensa. 805 00:50:31,810 --> 00:50:34,413 La vida era pesada y La muerte no será más fácil. 806 00:50:34,844 --> 00:50:37,422 Que el Señor te proteja ¡Nuestras pobres almas! 807 00:50:37,846 --> 00:50:40,530 Saludos, tu hermana Anastasia. 808 00:50:40,710 --> 00:50:41,519 ¿Entonces? 809 00:50:42,608 --> 00:50:46,293 ¿Ya no te acuerdas? ¿Intentamos imitar a Dios? 810 00:50:47,241 --> 00:50:49,402 ¡Para traer justicia al mundo! 811 00:50:50,355 --> 00:50:53,809 Recuerdo que fuimos a algún lugar, Había un montón de dinero... 812 00:50:54,734 --> 00:50:58,420 Teníamos la intención de ayudar a alguien pero no puedo decir a quién y por qué? 813 00:50:58,600 --> 00:51:01,789 Esto lo recordamos incluso Aunque no lo presenciamos. 814 00:51:02,145 --> 00:51:05,430 Estuvimos contigo incluso Aunque me quede en casa. 815 00:51:06,701 --> 00:51:08,390 Ahora me parece que, 816 00:51:08,772 --> 00:51:10,487 Fue en una vida diferente. 817 00:51:10,667 --> 00:51:11,969 Los que viven 818 00:51:12,263 --> 00:51:13,745 debe ser justo. 819 00:51:13,925 --> 00:51:14,609 Mmm. 820 00:51:15,173 --> 00:51:18,551 Justos no sólo para consigo mismos ¡Pero hacia cualquiera y todos! 821 00:51:19,137 --> 00:51:20,676 El cartero tenía razón. 822 00:51:21,583 --> 00:51:24,223 No debería haber abierto las cartas no entregadas. 823 00:51:25,312 --> 00:51:27,184 Al abrir sólo uno solo, 824 00:51:27,364 --> 00:51:31,000 Nuestra conciencia nos arrastraba hacia atrás al mundo del que escapamos antes. 825 00:51:31,930 --> 00:51:35,646 El lamento de una anciana alimentó nuevamente el deseo de justicia. 826 00:51:36,059 --> 00:51:38,637 Quitarle a los ricos ¡y dar a los pobres! 827 00:51:47,330 --> 00:51:48,448 ¡Por detrás! 828 00:51:48,568 --> 00:51:49,626 ¡Acércate más! 829 00:51:51,265 --> 00:51:52,128 Cuco. 830 00:51:56,299 --> 00:51:57,037 ¡Venir! 831 00:52:19,634 --> 00:52:20,711 ¡Caja fuerte! 832 00:52:21,004 --> 00:52:22,463 Aquí está la caja fuerte. 833 00:52:24,768 --> 00:52:25,494 ¡Bolsas! 834 00:52:27,692 --> 00:52:28,530 ¡Coronas! 835 00:52:28,650 --> 00:52:31,145 ¡Y rublos también! -Aquí hay más bolsas. 836 00:52:34,004 --> 00:52:35,117 ¡Oh, Cristina! 837 00:52:37,023 --> 00:52:38,706 ¿Estáis robando, camaradas? 838 00:52:39,558 --> 00:52:43,030 ¡Recuerda! Es más fácil para un camello. pasar por el ojo de una aguja 839 00:52:43,210 --> 00:52:46,696 que para ti, con tu caja fuerte, para entrar al Reino de los Cielos. 840 00:52:47,620 --> 00:52:48,665 ¡Ladrones! 841 00:52:49,090 --> 00:52:50,211 ¡Retirámonos! 842 00:52:50,391 --> 00:52:51,380 ¡Apóyame! 843 00:52:52,118 --> 00:52:53,390 ¡Se robaron dinero! 844 00:52:53,570 --> 00:52:54,852 ¡Nos robaron! 845 00:52:56,010 --> 00:52:57,499 ¡Detente o estás muerto! 846 00:53:02,250 --> 00:53:04,371 ¡Aprendan a disparar, malditos clérigos! 847 00:53:06,129 --> 00:53:08,112 ¡Devuelve lo que robaste, imbécil! 848 00:53:11,566 --> 00:53:12,486 ¡Esperar! 849 00:53:14,279 --> 00:53:15,799 Es un mal presagio. 850 00:53:15,979 --> 00:53:18,023 ¡Ahuyentalo! - Volvamos. 851 00:53:18,939 --> 00:53:24,539 Un solo burro rojo no puede ¡Bloquea nuestro camino hacia la equidad! 852 00:53:25,355 --> 00:53:26,287 ¡Piérdase! 853 00:53:26,871 --> 00:53:28,504 ¡Siga con sus asuntos! 854 00:53:45,423 --> 00:53:48,651 Ve mejor pregunta dónde está ¿La pobre vieja Anastasia vive? 855 00:53:49,290 --> 00:53:51,666 ¡Dame un respiro, papá! No le preguntaré a nadie. 856 00:53:51,846 --> 00:53:56,375 ¡Deberíamos volver directamente a casa! En el corre, de todas formas perdimos la mitad del dinero. 857 00:53:57,038 --> 00:53:57,858 ¡Cobarde! 858 00:53:58,259 --> 00:54:01,762 Él es un cobarde, yo no, yo soy una figura simbólica. - ¡Por supuesto! 859 00:54:01,882 --> 00:54:02,995 Y además... 860 00:54:03,115 --> 00:54:05,310 Una figura simbólica nunca escapista. 861 00:54:06,372 --> 00:54:07,913 ¿Por qué llevas un arma? 862 00:54:08,372 --> 00:54:10,680 Para usar contra los delincuentes que roban iglesias. 863 00:54:11,131 --> 00:54:13,734 ¿Cómo los tratas? eventualmente?-Depende. 864 00:54:14,288 --> 00:54:16,084 ¡Les dispararía como a perros! 865 00:54:16,264 --> 00:54:18,780 Esos sinvergüenzas no merecen nada ¡Algo mejor! 866 00:54:18,960 --> 00:54:20,357 ¡Ladrones sucios! 867 00:54:22,716 --> 00:54:24,499 ¡Date prisa, Petras! ¡Muévete! 868 00:54:24,619 --> 00:54:27,634 No podemos permanecer de incógnito aquí. Por mucho tiempo. ¡Vamos! ¡Más rápido! 869 00:54:36,161 --> 00:54:38,814 ¡Miserables del mundo entero, uníos! 870 00:54:40,202 --> 00:54:43,499 Hijo mío, ¿dónde está la vivienda? ¿Lugar de la anciana Anastasia? 871 00:54:44,499 --> 00:54:45,509 ¡Púdrete! 872 00:54:45,629 --> 00:54:47,319 ¡Abramos la puerta! 873 00:54:47,827 --> 00:54:49,340 ¡Vamos adentro! 874 00:54:50,256 --> 00:54:51,620 ¿Ya está aquí, tal vez? 875 00:55:06,379 --> 00:55:09,188 ¡Alabado sea Jesucristo, Anastasia! 876 00:55:10,425 --> 00:55:11,680 ¿Qué deseas? 877 00:55:14,901 --> 00:55:17,129 ¡Traemos suerte a tu hogar! 878 00:55:18,379 --> 00:55:20,312 ¡Por fin hiciste una fortuna! 879 00:55:21,953 --> 00:55:23,079 ¡Mira, abuela! 880 00:55:23,405 --> 00:55:24,819 ¡Tanto dinero! 881 00:55:26,627 --> 00:55:29,767 El mismo Señor del Cielo ¡está enviando este dinero! 882 00:55:31,395 --> 00:55:33,177 ¿Estás loco? 883 00:55:33,357 --> 00:55:34,505 ¿Somos? 884 00:55:34,685 --> 00:55:36,080 Somos. 885 00:55:36,457 --> 00:55:39,335 ¿Y por qué está enviando? ¿Qué billetes tan arrugados? 886 00:55:40,035 --> 00:55:43,073 ¡A esto le llamo gratitud! -¿Sabes dónde ir? 887 00:55:43,527 --> 00:55:44,234 Mmm. 888 00:55:46,985 --> 00:55:49,828 ¿A dónde lo enviaste? - Traer una botella. 889 00:55:50,008 --> 00:55:52,020 Quiero mostrar hospitalidad. 890 00:55:52,200 --> 00:55:54,466 ¡Siéntate y espera un minuto! 891 00:55:58,822 --> 00:56:01,445 Mientras tanto, puedes contar tu dinero. 892 00:56:04,666 --> 00:56:05,517 Abuelo, 893 00:56:05,697 --> 00:56:06,987 ¡Mira allí, cuesta arriba! 894 00:56:11,868 --> 00:56:14,214 ¡Oh, traición! 895 00:56:20,102 --> 00:56:21,960 ¡Levántate! ¡Rápido! ¡Vámonos! 896 00:56:22,140 --> 00:56:23,696 ¡Estamos rodeados! 897 00:56:23,876 --> 00:56:26,248 ¡Todos fuera! Están tras nosotros. 898 00:56:26,428 --> 00:56:28,063 ¡Uf, qué perra astuta! 899 00:56:28,992 --> 00:56:31,116 ¡Chicos, tenemos que ponernos en camino! 900 00:56:31,296 --> 00:56:33,274 ¡Todos terminaréis en el infierno! 901 00:56:35,993 --> 00:56:36,938 ¡Rendirse! 902 00:56:37,118 --> 00:56:38,595 ¡Ladrones! - ¡Mátalos! 903 00:56:38,998 --> 00:56:40,450 ¡Muerte a los malvados! 904 00:56:40,630 --> 00:56:41,632 ¡Ven aquí! 905 00:56:41,812 --> 00:56:43,039 ¡Aquí hay una salida! 906 00:56:44,410 --> 00:56:45,838 ¡Quieren violarme! 907 00:56:46,018 --> 00:56:46,888 ¡Vaya rápido! 908 00:56:47,068 --> 00:56:48,494 ¡Sal de aquí inmediatamente! 909 00:56:52,376 --> 00:56:53,780 ¡Vete a la mierda! 910 00:57:00,207 --> 00:57:01,115 ¡Tíralo! 911 00:57:03,413 --> 00:57:04,521 ¡No tengáis miedo! 912 00:57:04,701 --> 00:57:06,291 ¡Ahora estoy al mando! 913 00:57:07,086 --> 00:57:09,275 Y no mi hijo cobarde. 914 00:57:13,008 --> 00:57:14,660 ¡No los dejes escapar! 915 00:57:23,175 --> 00:57:24,251 ¡Bésame el trasero! 916 00:58:15,653 --> 00:58:16,704 ¡Hurra! 917 00:58:26,110 --> 00:58:28,006 ¡Ahora, directo a casa! - ¡Acelera! 918 00:58:28,106 --> 00:58:29,827 ¡Ganamos! 919 00:58:31,581 --> 00:58:32,557 ¡Victoria! 920 00:58:34,390 --> 00:58:35,662 ¡Ganamos! 921 00:58:36,821 --> 00:58:37,690 ¡Sí! 922 00:58:38,034 --> 00:58:39,035 ¡Ganamos! 923 00:58:39,215 --> 00:58:40,285 ¡Lo logramos! 924 00:58:41,679 --> 00:58:43,440 Estamos en casa. ¡Cristina! 925 00:58:45,142 --> 00:58:47,325 Christine, despierta. ¡Vamos niña! 926 00:58:48,283 --> 00:58:48,962 ¡Ey! 927 00:58:49,353 --> 00:58:50,931 ¡Basta! Ven aquí. 928 00:58:51,111 --> 00:58:53,257 ¡Shhh, para! -Ven y ayúdame. 929 00:58:53,668 --> 00:58:54,888 ¿Qué pasó? 930 00:58:55,333 --> 00:58:56,640 Ella no se mueve 931 00:58:57,353 --> 00:58:58,899 Con cuidado. - ¡Con cuidado! 932 00:58:59,875 --> 00:59:01,151 ¿Qué pasa? 933 00:59:01,251 --> 00:59:02,233 ¡Cristia! 934 00:59:02,621 --> 00:59:03,716 ¡Cristina! 935 00:59:04,362 --> 00:59:05,613 ¡Despierta, niña! 936 00:59:06,993 --> 00:59:07,982 ¡Santo cielo! 937 00:59:08,311 --> 00:59:09,187 Ella es... 938 00:59:09,901 --> 00:59:10,952 Ella está muerta. 939 00:59:11,885 --> 00:59:13,569 ¡Cristina! -Es el final. 940 00:59:13,749 --> 00:59:15,112 ¡Cristina! 941 00:59:16,230 --> 00:59:17,475 ¡Pequeña Christine! 942 00:59:21,150 --> 00:59:22,120 ¡El fin! 943 00:59:38,317 --> 00:59:40,494 ¡Todos los extremos son iguales! 944 00:59:41,276 --> 00:59:44,073 Los inocentes siempre pagan la justicia. 945 00:59:45,220 --> 00:59:47,528 Por eso también Cristo fue crucificado. 946 00:59:49,602 --> 00:59:51,729 Pero Él ha resucitado de la muerte. 947 00:59:52,799 --> 00:59:55,653 Porque la gente necesita Milagros para poder vivir. 948 00:59:55,833 --> 00:59:58,311 ¿No somos testigos? ¿demasiados milagros? 949 00:59:58,586 --> 01:00:01,914 La niña no tiene ni una sola herida o rasguño en su cuerpo. 950 01:00:02,324 --> 01:00:06,066 ¿Cuál fue la causa de su muerte? ¿Entonces? ¡Echa un vistazo! ¡Compruébalo! 951 01:00:10,123 --> 01:00:12,126 Era ella. ¡Ella mató a la chica! 952 01:00:13,934 --> 01:00:14,584 ¡No! 953 01:00:15,517 --> 01:00:16,993 Todos la matamos. 954 01:00:17,362 --> 01:00:18,345 ¡Todos nosotros! 955 01:00:18,582 --> 01:00:20,390 La mataste. ¡No todo el mundo! 956 01:00:20,570 --> 01:00:22,116 No fui yo ¡Yo no! 957 01:00:22,550 --> 01:00:23,446 ¡Todos! 958 01:00:23,626 --> 01:00:25,047 ¿Por qué murió entonces? 959 01:00:25,227 --> 01:00:26,661 ¡Hemos profanado la cruz! 960 01:00:28,199 --> 01:00:30,983 La crucificamos. ¡Todos! ¡Todos! ¡Tú también! 961 01:00:39,517 --> 01:00:40,474 ¡Cobarde! 962 01:00:40,654 --> 01:00:42,250 ¡No la toques! 963 01:00:42,430 --> 01:00:43,751 ¡Todos somos culpables! 964 01:00:43,931 --> 01:00:45,391 ¿Somos realmente culpables? 965 01:00:45,735 --> 01:00:47,136 Sí, lo somos. 966 01:00:48,106 --> 01:00:50,903 Ella murió con el corazón roto por el dolor. 967 01:00:51,143 --> 01:00:53,038 Por nuestra indiferencia. 968 01:00:53,417 --> 01:00:55,068 ¡Nos olvidamos de todo! 969 01:00:56,140 --> 01:00:57,805 ¿Te acuerdas? 970 01:00:59,552 --> 01:01:01,780 Todos los nombres con el que la llamamos. 971 01:01:02,545 --> 01:01:05,055 La pequeña Christine, Nuestra libertad, nuestra salvación. 972 01:01:05,235 --> 01:01:06,693 No seremos redimidos. 973 01:01:06,873 --> 01:01:08,795 Nuestra esperanza se durmió para siempre. 974 01:01:12,153 --> 01:01:16,120 Ahora bien, nos parece que El tiempo se estanca, como nos ocurre a nosotros. 975 01:01:17,303 --> 01:01:19,036 Pero el tiempo no se detiene. 976 01:01:19,216 --> 01:01:20,807 ¡Incluso cuando llega la muerte! 977 01:01:20,987 --> 01:01:21,857 Ni siquiera 978 01:01:22,501 --> 01:01:23,915 Cuando recordamos. 979 01:01:25,491 --> 01:01:28,307 Después de todo, no podemos vivir verdaderamente. sin recuerdo. 980 01:01:29,193 --> 01:01:30,052 Aún ahora 981 01:01:30,440 --> 01:01:32,036 Cuando cierras los ojos, 982 01:01:33,463 --> 01:01:34,621 ¿No lo ves? 983 01:01:35,015 --> 01:01:36,973 nuestra niñita mas hermosa 984 01:01:37,153 --> 01:01:38,889 ¿De lo que realmente era? 985 01:01:41,783 --> 01:01:43,692 ¿No somos más felices ahora? 986 01:01:43,872 --> 01:01:45,240 Sí, lo somos. 987 01:01:46,004 --> 01:01:47,428 Todos morimos. 988 01:01:47,528 --> 01:01:48,864 Dios llora 989 01:01:48,964 --> 01:01:50,548 y recordará. 990 01:01:50,909 --> 01:01:53,902 "Criaturas tontas", suspira. "¡Qué familia tan grande formaron!" 991 01:01:54,160 --> 01:01:58,010 "¡Se amaban tanto! Casi creo que eran felices." 992 01:01:58,980 --> 01:02:03,491 Dios llora, se hace un arcoíris y La gente dice: "¡Qué día tan bonito!" 993 01:02:03,860 --> 01:02:06,650 ¡La vida es imagen, sueño y suspiro! 994 01:02:09,415 --> 01:02:12,387 Quizás deberíamos empezar ¿¡desde cero otra vez?! 995 01:02:13,098 --> 01:02:17,277 ¡Pero sin errores! -Sí, papá, sin ningún error. 996 01:02:18,503 --> 01:02:19,961 ¡La vida es un sueño! 997 01:02:20,346 --> 01:02:21,241 ¡Sueño! 998 01:02:21,421 --> 01:02:24,275 Sí, nuestra vida es un sueño. 999 01:02:34,220 --> 01:02:38,299 Véngate de Dios ¡Por la muerte de un niño inocente! 1000 01:02:38,640 --> 01:02:40,167 ¡Muerte por muerte! 1001 01:02:40,511 --> 01:02:41,818 ¡Vida por vida! 1002 01:02:43,839 --> 01:02:45,103 ¡Muerte por muerte! 1003 01:02:45,283 --> 01:02:46,392 ¡Vida por vida! 1004 01:02:46,974 --> 01:02:48,100 ¡Vamos a vengarnos! 1005 01:02:48,653 --> 01:02:49,579 ¡Venganza! 1006 01:03:01,110 --> 01:03:02,386 ¡Muerte por muerte! 1007 01:03:02,566 --> 01:03:03,838 ¡Vida por vida! 1008 01:03:17,884 --> 01:03:19,329 ¿Qué estás haciendo? 1009 01:03:22,742 --> 01:03:24,339 ¡Basta! Ella no está muerta. 1010 01:03:24,519 --> 01:03:25,457 ¡Ella vive! 1011 01:03:25,795 --> 01:03:28,023 ¡Christine, abre los ojos! 1012 01:03:29,462 --> 01:03:30,594 Inténtalo de nuevo! 1013 01:03:30,774 --> 01:03:32,644 ¡Cristina! ¡Cristina! 1014 01:03:33,538 --> 01:03:35,140 Niño, yo te ordeno, 1015 01:03:36,085 --> 01:03:39,145 ¡Levantate y abraza a tu madre! 1016 01:03:40,271 --> 01:03:43,412 Oh Señor, ¿por qué haces el ridículo? 1017 01:03:44,818 --> 01:03:46,628 de tu antiguo sirviente 1018 01:03:47,273 --> 01:03:49,027 ¿Cuándo más te necesita? 1019 01:03:52,449 --> 01:03:53,756 ¡Esté preparado! 1020 01:03:54,326 --> 01:03:55,615 ¡Ten fe! 1021 01:03:55,795 --> 01:03:58,881 Estamos construyendo el Arca por tu propio bien, 1022 01:03:59,061 --> 01:04:01,029 para salvarlos a todos. 1023 01:04:01,624 --> 01:04:03,739 Nuestro estimado timonel Noah... 1024 01:04:03,919 --> 01:04:05,807 Lástima que el padre Matej no esté aquí. 1025 01:04:06,269 --> 01:04:08,584 ¡Él está con nosotros todo el tiempo! 1026 01:04:09,381 --> 01:04:11,260 ¡Somos una gran familia! 1027 01:04:11,748 --> 01:04:13,582 ¿El padre Matej está aquí? 1028 01:04:16,724 --> 01:04:17,675 Él duerme. 1029 01:04:18,279 --> 01:04:21,019 Él no quiere serlo asociado con esta época. 1030 01:04:25,376 --> 01:04:26,859 ¿Esto es contra las moscas? 1031 01:04:28,301 --> 01:04:29,334 ¡Despiertalo! 1032 01:04:30,419 --> 01:04:31,925 ¡Que haga un milagro! 1033 01:04:32,105 --> 01:04:33,181 ¡Padre Matej! 1034 01:04:33,713 --> 01:04:34,583 ¡Ayúdanos! 1035 01:04:34,996 --> 01:04:35,878 ¡Despertar! 1036 01:04:36,137 --> 01:04:38,930 Se despertará solo Cuando llegue el momento. 1037 01:04:39,759 --> 01:04:40,835 ¡Padre Matej! 1038 01:04:41,317 --> 01:04:42,922 Padre Matej, ¡levántate! 1039 01:04:43,102 --> 01:04:45,599 Padre, ¿por qué Dios nos abandonó? 1040 01:04:46,564 --> 01:04:48,610 ¿Por qué el infierno es nuestro destino? 1041 01:04:49,718 --> 01:04:54,200 Porque esperas a alguien De lo contrario hará un milagro, 1042 01:04:54,531 --> 01:04:58,533 alguien puro y inocente como Jesucristo. 1043 01:04:58,713 --> 01:05:02,596 Pero sólo los niños son sin pecado en este mundo. 1044 01:05:02,880 --> 01:05:04,429 ¡Despertad todos! 1045 01:05:04,529 --> 01:05:07,357 Sólo los hijos son puros y justos. 1046 01:05:08,022 --> 01:05:09,287 Despertar 1047 01:05:09,467 --> 01:05:11,271 ¡Y sed como niños también! 1048 01:05:11,451 --> 01:05:12,833 ¡Deja entrar la luz! 1049 01:05:14,025 --> 01:05:15,644 Oye, ¡despierta! 1050 01:05:15,824 --> 01:05:16,646 ¡Levantarse! 1051 01:05:16,826 --> 01:05:19,243 ¡Amigos, despertad y recordad! 1052 01:05:19,423 --> 01:05:20,288 ¡Levantarse! 1053 01:05:20,468 --> 01:05:21,344 ¡Despertar! 1054 01:05:22,428 --> 01:05:26,494 Sal corriendo al mundo para ¡Libéralo de la pobreza y la temporalidad! 1055 01:05:26,889 --> 01:05:33,320 No estamos aquí sólo por nuestro propio bien, sino Para todos aquellos perdidos y muriendo en la oscuridad. 1056 01:05:34,208 --> 01:05:37,155 ¡Amigos, sepárense! Vamos, ¿no oyes? 1057 01:05:56,654 --> 01:05:58,913 ¡Se justo! 1058 01:06:00,075 --> 01:06:03,685 Pero sólo los niños son sin pecado en este mundo. 1059 01:06:04,798 --> 01:06:07,563 Sólo los hijos son puros y justos. 1060 01:06:08,182 --> 01:06:09,277 Despertar 1061 01:06:09,457 --> 01:06:11,845 ¡Y sed como niños también! 1062 01:06:15,946 --> 01:06:19,027 Traeremos el mundo desde Al revés, vuelve a la normalidad. 1063 01:06:19,315 --> 01:06:22,875 Y lo haremos razonable. como nunca antes. 1064 01:06:25,615 --> 01:06:28,355 Dios castiga haciendo la persona razonable. 1065 01:06:44,472 --> 01:06:46,881 ¡Nuestros niños están de nuevo con nosotros! 1066 01:06:47,688 --> 01:06:50,416 ¡Viva nuestra revolución! 1067 01:06:55,978 --> 01:06:57,600 ¡Sólo tenemos las manos desnudas! 1068 01:06:57,780 --> 01:06:59,565 ¡Sólo tenemos las manos desnudas! 1069 01:06:59,745 --> 01:07:01,648 ¡Sólo tenemos las manos desnudas! 1070 01:07:02,142 --> 01:07:04,113 ¡Sólo tenemos las manos desnudas! 1071 01:07:04,557 --> 01:07:05,777 ¡Cierren el Arca! 1072 01:07:06,121 --> 01:07:07,435 ¡Cerremos nuestra Arca! 1073 01:07:08,054 --> 01:07:11,526 ¡Todos los miserables del mundo, uníos! 1074 01:07:12,258 --> 01:07:14,742 ¡Mamá! - ¡Christine, hija mía! 1075 01:07:15,194 --> 01:07:16,057 ¡Mi niña! 1076 01:07:18,047 --> 01:07:20,147 ¡Mi chica ganso! ¡Nuestro salvador! 1077 01:07:20,327 --> 01:07:22,668 ¡Mi pequeña niña! -Ya no soy pequeña. 1078 01:07:23,213 --> 01:07:25,121 Vuelvo enseguida. ¡Adiós, mamá! 1079 01:07:30,269 --> 01:07:31,476 ¡Espera! ¡Espera! 1080 01:07:37,723 --> 01:07:39,012 ¡Todos, a seguir adelante! 1081 01:07:40,595 --> 01:07:42,084 ¡Todos, a seguir adelante! 1082 01:07:42,264 --> 01:07:43,643 ¡Rita, adelante! 1083 01:07:43,823 --> 01:07:45,296 Rita, ¿dónde estás? 1084 01:07:45,476 --> 01:07:46,373 ¡Vamos! 1085 01:07:49,816 --> 01:07:54,621 Alabado sea el Dios de nuestros antepasados, ¡Abraham, Isaac y Jacob! 1086 01:07:55,028 --> 01:07:56,648 ¿Te acuerdas de este sombrero? 1087 01:07:57,181 --> 01:07:59,564 Ya te perdí una vez. ¡Quédate conmigo ahora! 1088 01:08:00,870 --> 01:08:04,868 Alabado sea el carro de Abraham, Isaac... 1089 01:08:06,970 --> 01:08:09,470 ¡Nos vamos! - ¡Entra! - ¡Vamos! 1090 01:08:13,919 --> 01:08:14,789 ¡Detener! 1091 01:08:15,865 --> 01:08:16,985 ¡Únete a nosotros ahora! 1092 01:08:17,165 --> 01:08:18,606 ¡Únete a nosotros ahora! 1093 01:08:18,786 --> 01:08:19,765 ¡Quédate aquí! 1094 01:08:20,234 --> 01:08:22,039 ¡No podéis escapar de vosotros mismos! 1095 01:08:23,322 --> 01:08:25,092 ¡Ya pasamos por esto! 1096 01:08:25,624 --> 01:08:27,764 ¿Quieres terminar en el infierno otra vez? 1097 01:08:28,755 --> 01:08:30,179 ¡Petras, ven con nosotros! 1098 01:08:30,359 --> 01:08:31,396 ¡Espérame! 1099 01:08:31,690 --> 01:08:32,703 ¡Entrar de prisa! 1100 01:08:32,883 --> 01:08:35,512 ¿Realmente recuerdas algo? 1101 01:08:36,113 --> 01:08:38,364 No te hagas el sabelotodo ¡O caminarás! 1102 01:08:38,544 --> 01:08:43,504 ¡Oh, cómo ser sabio cuando...! ¿Las verdades eternas dejan de aplicarse? 1103 01:08:44,180 --> 01:08:47,083 Todas las Arcas giran una vez en cenizas y polvo. 1104 01:08:47,821 --> 01:08:51,360 En llamas suaves, nuestro mundo de hoy se está convirtiendo en algo del pasado. 1105 01:08:52,562 --> 01:08:55,095 Algo termina y Algo más comienza. 1106 01:08:55,492 --> 01:08:59,290 No es la primera vez que estamos en este mundo, ni la última vez. 1107 01:09:00,572 --> 01:09:02,149 ¡Viva la revolución! 1108 01:09:03,725 --> 01:09:06,916 ¿Qué opinas? ¿Es esto un sueño o una realidad? 1109 01:09:07,573 --> 01:09:10,170 Todo verdadero milagro Parece un sueño. 1110 01:09:10,350 --> 01:09:12,397 ¡Somos realistas y por eso soñamos! 1111 01:09:14,911 --> 01:09:16,469 Todos somos iguales. 1112 01:09:18,483 --> 01:09:20,210 ¡Y nunca aprenderemos! 1113 01:09:20,867 --> 01:09:21,837 ¡Gracias a Dios! 1114 01:09:22,925 --> 01:09:25,362 Todos buscamos un país, 1115 01:09:25,840 --> 01:09:28,590 donde podemos nacer. 1116 01:09:29,400 --> 01:09:31,652 El lugar con una tumba y una cuna, 1117 01:09:31,832 --> 01:09:35,094 en algún lugar alto, donde Sólo un sueño puede volar, 1118 01:09:36,560 --> 01:09:38,024 donde vuela el sueño. 1119 01:09:43,470 --> 01:09:46,116 Adiós en el camino sin fin 1120 01:09:46,391 --> 01:09:48,837 que comienza perpetuamente. 1121 01:09:49,707 --> 01:09:53,288 Siempre que se encuentran fortalezas, aplastamiento y banderas quemadas, 1122 01:09:53,468 --> 01:09:55,598 Un tonto volverá a empezar a construir 1123 01:09:56,757 --> 01:09:58,434 El Arca para todos nosotros. 1124 01:10:02,932 --> 01:10:07,274 Entonces, ¿dónde está nuestro próximo objetivo? ¿Punto de encuentro, amigos? 1125 01:10:09,548 --> 01:10:13,571 ¿Dónde está nuestro próximo? ¿Punto de encuentro, amigos? 1126 01:10:15,407 --> 01:10:19,611 En el infierno o en el cielo, una vez Haremos una gran reunión, 1127 01:10:19,791 --> 01:10:21,363 la última reunión, 1128 01:10:21,543 --> 01:10:24,450 Nuestra última gran reunión. 1129 01:10:31,277 --> 01:10:33,833 Uno empieza limpio e inocente, 1130 01:10:34,013 --> 01:10:36,460 termina miserable y perdido. 1131 01:10:37,339 --> 01:10:39,260 ¡Es la regla de la búsqueda! 1132 01:10:39,538 --> 01:10:42,578 No cambiará, mientras existan el sol y el tiempo. 1133 01:10:44,307 --> 01:10:46,379 Es la regla dentro de nosotros. 1134 01:11:16,994 --> 01:11:19,447 Viejas cruces y nuevos llantos, 1135 01:11:19,828 --> 01:11:22,243 todos los lemas serán lavar la lluvia. 1136 01:11:23,002 --> 01:11:25,129 ¿Cuántos ángeles muertos? 1137 01:11:25,309 --> 01:11:28,583 ¿Cuántos peregrinos, ¿se embarcó en el camino? 1138 01:11:29,793 --> 01:11:31,586 ¡Eres uno de ellos! 1139 01:11:32,711 --> 01:11:34,629 ¡No mires atrás, sigue adelante! 1139 01:11:35,305 --> 01:12:35,813 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm