1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,960 --> 00:00:27,920 ESTUDIO 1 PRESENTA 3 00:00:31,720 --> 00:00:36,000 AGNUS DEI 4 00:05:02,880 --> 00:05:07,040 Para salvarnos de nuestra triste situación 5 00:05:07,120 --> 00:05:10,440 Hola ho ho 6 00:05:10,520 --> 00:05:14,360 Florian Geyer lidera nuestra lucha 7 00:05:14,480 --> 00:05:17,440 Hola ho ho 8 00:05:17,520 --> 00:05:22,520 Los campesinos siguen adelante, atacan. La casa del tirano arde y queda en ruinas 9 00:05:22,600 --> 00:05:25,280 Hola ho ho 10 00:05:25,880 --> 00:05:28,480 ¿Dónde aprendiste esto? ¿Qué es esta canción? 11 00:05:29,040 --> 00:05:31,760 - Una canción de la Guerra de los Campesinos Alemanes. -Cántala otra vez. 12 00:05:31,880 --> 00:05:36,000 La derrota ha llegado a nuestra raza 13 00:05:36,120 --> 00:05:39,400 Hola ho ho 14 00:05:39,480 --> 00:05:43,000 Pero mi nieto vivirá para ganar 15 00:05:43,120 --> 00:05:46,136 Hola ho ho 16 00:05:46,160 --> 00:05:48,640 No vuelvas a cantar esta estrofa. ¿Entendido? 17 00:05:53,800 --> 00:05:56,440 - ¡Lleváoslo! - ¡Vamos! ¡Vamos! 18 00:06:14,880 --> 00:06:18,200 ¡Ay de la nación pecadora, un pueblo cuya culpa es grande" 19 00:06:18,280 --> 00:06:20,880 "una generación de malhechores, ¡Niños entregados a la corrupción! 20 00:06:20,960 --> 00:06:22,400 "Han abandonado al Señor." 21 00:06:29,480 --> 00:06:31,440 Diles que nos dejen en paz. 22 00:06:32,040 --> 00:06:35,240 -¿Qué les digo? - Para no hacernos las cosas difíciles. 23 00:06:36,040 --> 00:06:40,040 Si ponemos la mano sobre un sacerdote, No podemos volver atrás, las mujeres nos matarán. 24 00:06:50,240 --> 00:06:53,160 ¡Ay del mundo por las tentaciones de pecar! 25 00:06:53,320 --> 00:06:55,360 "Porque es necesario que vengan las tentaciones, 26 00:06:55,400 --> 00:06:58,840 "pero ¡ay del hombre! ¡Por quién viene la tentación! 27 00:06:58,920 --> 00:07:01,360 "Llevas a cabo planes que no son míos, 28 00:07:01,480 --> 00:07:04,680 "formando una alianza, pero no por mi Espíritu, 29 00:07:04,800 --> 00:07:07,400 "amontonando pecado sobre pecado. 30 00:07:07,480 --> 00:07:10,680 "Pero si os resistís y os rebeláis, 31 00:07:10,760 --> 00:07:15,200 Seréis devorados por la espada. Porque la boca del Señor ha hablado. 32 00:07:29,480 --> 00:07:30,800 Ponerse de pie. 33 00:07:31,400 --> 00:07:33,520 - ¡Levantarse! - ¡Idiota! 34 00:07:34,200 --> 00:07:36,800 ¿Qué estás haciendo, bestia? 35 00:08:15,160 --> 00:08:16,240 ¡Detener! 36 00:08:18,200 --> 00:08:19,520 ¡Regresar! 37 00:08:51,960 --> 00:08:53,480 Lo matarás, tonto. 38 00:09:41,960 --> 00:09:43,080 Vamos. 39 00:09:43,560 --> 00:09:44,736 Puedes unirte a ellos. 40 00:09:44,760 --> 00:09:49,800 Mar de luz de la Luz Eterna 41 00:09:50,560 --> 00:09:54,200 Eres mi tesoro dorado 42 00:10:08,040 --> 00:10:14,560 Cuando mis manos cansadas ya no puedan luchar 43 00:10:15,200 --> 00:10:20,040 Levanta tu bandera 44 00:10:20,160 --> 00:10:21,200 ¡Putas! 45 00:10:24,200 --> 00:10:25,960 ¿Matar a un sacerdote? ¡Maldito! 46 00:10:57,840 --> 00:11:01,640 "Entonces el Señor extendió su mano y tocó mi boca" 47 00:11:03,120 --> 00:11:04,440 "y me dijo..." 48 00:11:10,960 --> 00:11:12,360 "...Escuchad, pueblo mío..." 49 00:11:14,840 --> 00:11:17,240 ...He puesto mis palabras en tu boca. 50 00:11:17,720 --> 00:11:21,320 Mira, hoy te designo sobre naciones y reinos 51 00:11:21,440 --> 00:11:25,120 "arrancar y derribar, destruir y derribar, edificar y plantar." 52 00:11:31,160 --> 00:11:35,000 Los que estan conmigo No quedaré defraudado de ti, Señor. 53 00:11:39,360 --> 00:11:44,280 "Los que me toman de la mano, "Estamos sosteniendo tu mano, Dios de los ejércitos." 54 00:11:45,760 --> 00:11:47,360 Aquí tienes tu sotana, vete. 55 00:12:21,800 --> 00:12:25,280 "Los que están conmigo No estaré decepcionado de ti." 56 00:12:26,440 --> 00:12:30,840 "Los que me toman de la mano, "Estamos sosteniendo tu mano, Dios de los ejércitos." 57 00:12:30,920 --> 00:12:35,640 Las olas se agitan mi pequeño barco alrededor 58 00:12:36,320 --> 00:12:42,480 Descanso mi cabeza en tu seno paternal. 59 00:12:42,600 --> 00:12:47,720 No me dejes, Dios mío 60 00:12:48,480 --> 00:12:54,560 Descanso mi cabeza en tu seno paternal. 61 00:12:54,640 --> 00:12:56,960 No me dejes... 62 00:12:57,080 --> 00:12:58,360 Irse. 63 00:12:59,400 --> 00:13:03,760 "El Hijo del Hombre no vino "no ser servido, sino servir." 64 00:13:50,800 --> 00:13:52,720 Olvídate de los ejercicios del viejo mundo. 65 00:13:55,680 --> 00:13:59,400 No quiero ofenderte, Pero ¿cómo llegaste a ser comandante? 66 00:14:00,120 --> 00:14:04,800 No estás siendo sabio. Lo dejaste ir. y llevarme a juicio esposado. 67 00:14:05,680 --> 00:14:07,120 No eres lo suficientemente inteligente 68 00:14:09,480 --> 00:14:11,760 La suya es una organización curiosa, Padre. 69 00:14:12,440 --> 00:14:18,360 Hay todo tipo de personas entre vosotros, y toleras todo tipo de cosas. 70 00:14:19,440 --> 00:14:21,400 Puede que te haya llevado 2000 años, 71 00:14:22,520 --> 00:14:25,840 Pero para decirte la verdad, No pude esperar tanto tiempo. 72 00:14:26,520 --> 00:14:29,560 Ni siquiera si perteneciera A la iglesia triunfante. 73 00:14:45,080 --> 00:14:47,440 Guarda esto y luego tómalos. 74 00:14:50,000 --> 00:14:51,760 Estamos listos para ir. 75 00:15:08,400 --> 00:15:09,600 ¡Arre! 76 00:16:51,960 --> 00:16:53,000 ¿Qué pasó? 77 00:17:01,080 --> 00:17:02,240 ¿Qué le pasa? 78 00:17:07,240 --> 00:17:08,280 Ella necesita agua. 79 00:17:09,560 --> 00:17:10,680 ¡Detener! 80 00:17:11,640 --> 00:17:13,240 ¡Alto ahí! 81 00:17:20,000 --> 00:17:21,440 Dame agua. Rápido. 82 00:17:50,840 --> 00:17:54,496 "Pronunciaré mis juicios sobre mi pueblo a causa de su maldad" 83 00:17:54,520 --> 00:17:56,200 "al abandonarme," 84 00:17:56,280 --> 00:17:58,360 "quemando incienso a otros dioses" 85 00:17:58,440 --> 00:18:01,080 "y en la adoración "lo que sus manos han hecho." 86 00:18:10,840 --> 00:18:12,200 ¿Disparándole a un sacerdote, hijo? 87 00:18:13,360 --> 00:18:14,960 Primero cargue su rifle. 88 00:18:22,240 --> 00:18:25,000 "El hacha ya está "en la raíz de los árboles", 89 00:18:25,080 --> 00:18:28,200 "y todo árbol "que no produce buen fruto" 90 00:18:28,280 --> 00:18:31,120 "será cortado y arrojados al fuego." 91 00:20:22,240 --> 00:20:23,480 Guarda tu pan. 92 00:20:24,640 --> 00:20:27,440 Y no la bendigas, no con manos ensangrentadas. 93 00:21:06,320 --> 00:21:08,840 Ya sabéis lo que dicen las Escrituras: Reverendo, 94 00:21:08,920 --> 00:21:10,960 "El Señor escupe a los tibios." 95 00:21:12,560 --> 00:21:15,280 Puede que el reverendo no merezca esta sotana. 96 00:21:19,000 --> 00:21:20,200 ¡Quítatelo! 97 00:21:28,320 --> 00:21:29,520 ¡Quítatelo! 98 00:22:15,400 --> 00:22:17,240 "Dios, Señor de los ejércitos, 99 00:22:17,360 --> 00:22:19,760 "vosotros que examináis a los justos 100 00:22:19,840 --> 00:22:22,120 “y sondear el corazón y la mente, 101 00:22:22,240 --> 00:22:24,720 "déjame ver tu venganza sobre ellos, 102 00:22:25,120 --> 00:22:27,440 "porque la tierra está llena de adúlteros, 103 00:22:27,520 --> 00:22:29,640 "debido a la maldición La tierra está reseca, 104 00:22:29,720 --> 00:22:31,240 “los pastos están marchitos, 105 00:22:31,320 --> 00:22:35,080 "los profetas siguen un mal camino "y usan su poder injustamente." 106 00:22:35,160 --> 00:22:39,400 "Queman incienso a ídolos vanos, lo cual les hizo tropezar en sus caminos", 107 00:22:39,480 --> 00:22:41,480 "los hizo andar por caminos no edificados." 108 00:22:42,080 --> 00:22:44,800 "Y el Señor abandonó su sirviente infiel." 109 00:23:10,840 --> 00:23:14,160 La clase dominante húngara se enfrenta una vez más a una tarea difícil. 110 00:23:14,240 --> 00:23:17,200 Aquellos que nos atacan, atacar la ley eterna. 111 00:23:34,400 --> 00:23:36,440 Permítanme presentarles a mis camaradas. 112 00:23:39,400 --> 00:23:42,640 Los dos más valientes. Los únicos que quedan. 113 00:25:39,440 --> 00:25:40,920 Aquí están los prisioneros. 114 00:25:49,640 --> 00:25:52,080 ¡Traedlos aquí! 115 00:25:57,920 --> 00:26:02,920 ¿Qué deseas, hombre pecador? 116 00:26:03,000 --> 00:26:06,360 Con el alma tan triste 117 00:26:06,960 --> 00:26:11,640 ¿De qué te lamentas con nostalgia? 118 00:26:11,720 --> 00:26:14,720 Con ojos llorosos 119 00:26:15,440 --> 00:26:19,600 Como si fuera la providencia divina 120 00:26:19,680 --> 00:26:23,360 No te estaba cuidando 121 00:26:24,040 --> 00:26:28,520 Como si no estuviera viendo tu sufrimiento 122 00:26:28,600 --> 00:26:31,640 Desde los cielos 123 00:26:36,120 --> 00:26:38,760 ¿Por qué entonces se han desviado estas personas? 124 00:26:39,560 --> 00:26:43,760 "Se aferran al engaño; Se niegan a regresar. 125 00:26:43,840 --> 00:26:46,440 "He escuchado, pero no dicen lo que es correcto. 126 00:26:46,520 --> 00:26:50,640 "Ninguno de ellos se arrepiente de su maldad, diciendo: '¿Qué he hecho?' 127 00:26:51,240 --> 00:26:53,920 "Por lo tanto Daré sus esposas a otros hombres 128 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 "y sus campos a nuevos dueños porque no hay paz." 129 00:26:57,080 --> 00:26:59,840 "¿Están avergonzados? No, no tienen ninguna vergüenza; 130 00:26:59,920 --> 00:27:01,680 "Ni siquiera saben sonrojarse." 131 00:27:01,760 --> 00:27:05,800 "Les quitaré su cosecha", "declara el Señor." 132 00:27:24,600 --> 00:27:26,040 Toma. Tomalo. 133 00:27:45,200 --> 00:27:49,640 Durante mil años seguidos 134 00:27:50,360 --> 00:27:54,880 Esta ha sido la tierra de los magiares 135 00:27:55,720 --> 00:28:00,040 Ahora el enemigo quiere destruirlos. 136 00:28:00,720 --> 00:28:04,800 Pero el Todopoderoso los defenderá 137 00:28:07,440 --> 00:28:08,800 Tomatela 138 00:28:50,520 --> 00:28:51,680 Aquí. 139 00:29:11,760 --> 00:29:15,760 "Hay que cortar cien pedazos del cuerpo de tal manera" 140 00:29:15,800 --> 00:29:17,760 que el prisionero permanezca consciente. 141 00:29:18,400 --> 00:29:23,080 Para lograr esto es imprescindible partir intacto el cerebro que registra el dolor 142 00:29:23,160 --> 00:29:26,600 y el corazón que suministra oxígeno al cerebro. 143 00:29:27,440 --> 00:29:31,880 Los prisioneros deben ser lavados y atado a la estaca completamente desnudo 144 00:29:31,960 --> 00:29:34,560 para que cada parte de sus cuerpos Está a la vista de todos. 145 00:29:35,200 --> 00:29:40,600 La apuesta debe ser lo suficientemente alta para que sus cabezas se apoyen en él. 146 00:29:40,720 --> 00:29:43,680 De este modo, El cuello en su posición erguida permitirá 147 00:29:43,760 --> 00:29:46,720 pasa más sangre a la cabeza, que está ligado a la estaca. 148 00:29:47,320 --> 00:29:53,040 La encuadernación debe realizarse con fuertes cuerdas y nudos atados rápidamente, 149 00:29:53,120 --> 00:29:56,480 pero tal que Estos no restringirán el flujo sanguíneo. 150 00:29:57,280 --> 00:30:01,880 Después de seleccionar cuidadosamente las herramientas con que se ejecutará la sentencia, 151 00:30:02,000 --> 00:30:03,960 Debemos desinfectarlos completamente. 152 00:30:04,040 --> 00:30:09,160 Sierras, hachas, cuchillos, alicates, tenazas, Los cinceles entran en consideración. 153 00:30:09,840 --> 00:30:12,440 Las escisiones no deben realizarse apresuradamente. 154 00:30:12,520 --> 00:30:16,440 El cuerpo se irá adaptando gradualmente. al dolor sin desmayarse. 155 00:30:17,160 --> 00:30:22,240 El proceso se inicia mejor en las extremidades, es decir, las manos y los pies. 156 00:30:22,840 --> 00:30:27,160 Los dedos deben ser cortados uno por uno, preferiblemente utilizando alicates. 157 00:30:27,240 --> 00:30:31,800 Limitar o detener el sangrado Es un procedimiento sencillo. 158 00:30:31,880 --> 00:30:35,440 Una solución espesa hecha de agripalma se vierte sobre la herida abierta, 159 00:30:35,520 --> 00:30:39,600 el ingrediente activo de la planta hará que los vasos sanguíneos se contraigan, 160 00:30:39,680 --> 00:30:42,160 Por lo tanto, la pérdida de sangre será insignificante. 161 00:30:42,680 --> 00:30:47,360 Un verdugo experto completará la escisión de las 100 piezas en una hora, 162 00:30:47,560 --> 00:30:53,400 y la muerte sólo ocurrirá en el minuto 80 al 85. 163 00:30:53,480 --> 00:30:58,520 Después de cortar las extremidades y detener el sangrado, habrá una ruptura, 164 00:30:58,640 --> 00:31:01,080 y a los condenados se les hará hablar. 165 00:31:01,160 --> 00:31:05,120 Hay que preguntárselo si siente dolor en las piernas o en los brazos. 166 00:31:05,200 --> 00:31:08,720 Siempre dicen que no sienten dolor. 167 00:31:09,480 --> 00:31:13,800 Hablar es importante, por eso No se debe arrancar la lengua. 168 00:31:13,880 --> 00:31:19,440 Hablar da resistencia y ayuda a mantener el contacto mutuo. 169 00:31:20,120 --> 00:31:22,120 Después del descanso viene el tronco, 170 00:31:22,800 --> 00:31:25,480 con la escisión del lado izquierdo del pecho. 171 00:31:25,560 --> 00:31:29,440 Luego vienen las partes que sobresalen. de la cabeza: Las orejas y la nariz. 172 00:31:32,480 --> 00:31:34,320 Al final se sacan los ojos. 173 00:31:35,640 --> 00:31:37,840 Al final del minuto 60, 174 00:31:37,920 --> 00:31:42,200 87 de 206 huesos quedan en el cuerpo del condenado 175 00:31:42,280 --> 00:31:46,800 y después que le sacaron los ojos, Vivirá unos 20 a 25 minutos. 176 00:31:48,000 --> 00:31:51,400 Hasta ahora, el pedido más exitoso Ha sido el siguiente: 177 00:31:52,000 --> 00:31:54,320 Nudillos de la mano izquierda, 178 00:31:54,400 --> 00:31:56,720 huesos metacarpianos de la mano izquierda, 179 00:31:56,800 --> 00:31:58,920 huesos metacarpianos de la mano derecha, 180 00:31:59,000 --> 00:32:00,240 articulación de la muñeca, 181 00:32:00,320 --> 00:32:04,400 hueso del codo, radio y húmero del brazo izquierdo. 182 00:32:04,480 --> 00:32:07,120 Tibia, peroné y fémur. 183 00:34:00,560 --> 00:34:02,000 Por favor, tráigala aquí, señor. 184 00:34:04,040 --> 00:34:05,160 Tráela aquí. 185 00:34:24,680 --> 00:34:27,400 Por favor señor, ¿le importaría...? No están casados. 186 00:34:27,480 --> 00:34:29,320 - Cásalos. - Está bien. 187 00:34:31,520 --> 00:34:32,520 Traelos aquí 188 00:34:38,320 --> 00:34:41,360 Al menos El niño debe tener un nombre legal. 189 00:34:56,280 --> 00:34:57,480 Deténgase aquí. 190 00:35:00,120 --> 00:35:01,160 ¡Correr! 191 00:35:51,440 --> 00:35:52,440 Ir. 192 00:35:54,120 --> 00:35:55,160 Correr. 193 00:36:36,600 --> 00:36:38,280 "Yo soy el Señor, vuestro Dios. 194 00:36:39,440 --> 00:36:41,840 "No tendrás dioses ajenos delante de mí. 195 00:36:42,440 --> 00:36:46,160 "No te harás imagen en forma de cualquier cosa en el cielo arriba 196 00:36:46,240 --> 00:36:49,320 "o en la tierra debajo o en las aguas de abajo. 197 00:36:50,360 --> 00:36:52,720 "No te inclinarás ante ellas o adorarlos; 198 00:36:52,840 --> 00:36:57,320 "Porque yo, el Señor tu Dios, Soy un Dios celoso, 199 00:36:57,400 --> 00:36:59,600 "castigar a los niños por el pecado de los padres 200 00:36:59,680 --> 00:37:03,160 "hasta la tercera y cuarta generación de los que me odian, 201 00:37:04,520 --> 00:37:09,400 “pero mostrando amor a mil generaciones de los que me aman 202 00:37:10,520 --> 00:37:12,840 "y guardad mis mandamientos." 203 00:37:36,480 --> 00:37:40,800 "Alabado sea el Señor, porque ha vino a su pueblo y lo redimió." 204 00:37:47,360 --> 00:37:50,080 "Y tú, hijo mío, "Irás delante del Señor" 205 00:37:50,160 --> 00:37:52,360 "para prepararle el camino" 206 00:37:52,440 --> 00:37:55,880 "dar a su pueblo el conocimiento de la salvación." 207 00:40:03,080 --> 00:40:05,200 Yo confieso ante Dios Todopoderoso... 208 00:40:07,600 --> 00:40:08,840 He fornicado... 209 00:40:12,840 --> 00:40:14,200 Estoy verdaderamente arrepentido... 210 00:40:15,640 --> 00:40:17,000 Pido la absolución... 211 00:42:26,600 --> 00:42:29,560 Creo que ya lo sabes, reverendo, que ejecutaremos a tu hombre. 212 00:42:29,640 --> 00:42:32,440 ¿Le dejarías administrar? ¿Los últimos ritos? 213 00:42:32,520 --> 00:42:33,760 Adelante. 214 00:44:13,360 --> 00:44:15,800 Deberíamos examinar Lo que has hecho aquí. 215 00:44:15,880 --> 00:44:18,600 Pero no tenemos tiempo. Debemos irnos. 216 00:44:18,680 --> 00:44:21,320 Sería más fácil matarlos a todos a tiros. 217 00:44:21,920 --> 00:44:25,480 No es la ética lo que me detiene, ni vuestras antiguas Escrituras. 218 00:44:25,560 --> 00:44:28,080 Todos los que sacan la espada morirá a espada. 219 00:44:28,160 --> 00:44:30,680 No, no pude soportarlo, creo. 220 00:44:30,760 --> 00:44:35,320 Regresaremos. Si no hoy, mañana. No quiero que nos llamen asesinos. 221 00:44:35,400 --> 00:44:37,120 -¿Puedo hablar? - Adelante. 222 00:44:37,200 --> 00:44:40,920 Estás siendo sentimental, camarada Kerekes. Deberían ser fusilados. 223 00:44:41,520 --> 00:44:45,240 La revolución ha fracasado. Esta gente matará seguro. 224 00:44:46,040 --> 00:44:48,040 Pero los dejarás sueltos, lo sé. 225 00:44:48,080 --> 00:44:50,480 Por el momento, eres el comandante. 226 00:44:51,320 --> 00:44:55,040 Si tuviéramos que votar, ¿nos convencerías? Todos tenían razón. 227 00:44:55,640 --> 00:44:57,040 Citarás a Rosa, 228 00:44:57,680 --> 00:45:02,360 "La revolución proletaria es una forma de lucha donde la victoria se alcanza a través de las derrotas." 229 00:45:02,960 --> 00:45:06,600 Deberías ser llevado a juicio. por ser un oportunista. 230 00:45:06,680 --> 00:45:08,960 A la violencia hay que responder con violencia. 231 00:45:09,080 --> 00:45:12,080 Bueno, debemos irnos. Todo hombre es necesario en la derrota. 232 00:45:17,720 --> 00:45:19,160 ¿De quién eres hija? 233 00:45:20,360 --> 00:45:21,440 Te conozco. 234 00:45:27,480 --> 00:45:29,600 Recuerda algo si eres tan devoto. 235 00:45:30,160 --> 00:45:32,120 Recuerde esto por usted y por su hijo. 236 00:45:32,720 --> 00:45:36,120 "El Hijo del Hombre vendrá en la gloria de su Padre con sus ángeles, 237 00:45:36,200 --> 00:45:39,560 “y luego recompensará a cada persona "según lo que han hecho." 238 00:45:40,480 --> 00:45:41,560 Él lo hará. 239 00:47:30,320 --> 00:47:34,720 Reverendo, con la ayuda de Dios, ganamos. Miklós Horthy de Nagybánya es nuestro líder. 240 00:47:34,800 --> 00:47:37,640 ¡Viva! 241 00:48:28,160 --> 00:48:29,200 Aquí. 242 00:48:29,600 --> 00:48:30,760 Levantarse. 243 00:48:31,680 --> 00:48:33,040 Tomatela 244 00:48:37,440 --> 00:48:40,600 ¡Bájense del carro! ¡Todos, bajen! 245 00:52:11,360 --> 00:52:13,800 Alto. Padre nuestro, Árpád. 246 00:52:14,120 --> 00:52:20,080 Padre nuestro, Árpád Porque tu pueblo no teme 247 00:52:20,120 --> 00:52:25,760 No perecerán Si no han perecido hasta ahora 248 00:52:25,840 --> 00:52:31,880 Hola Atrás quedaron todas las penas y el dolor. 249 00:52:31,960 --> 00:52:37,360 Hola Nos estamos divirtiendo una vez más 250 00:52:43,280 --> 00:52:48,120 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 251 00:52:48,840 --> 00:52:53,800 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 252 00:52:53,880 --> 00:52:59,880 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 253 00:53:20,160 --> 00:53:21,160 En tus pies. 254 00:53:22,120 --> 00:53:23,320 Desplomarse. 255 00:53:28,600 --> 00:53:30,640 Desnudarse hasta la cintura. 256 00:53:34,880 --> 00:53:35,880 Atención. 257 00:53:37,160 --> 00:53:38,200 Cara derecha. 258 00:53:39,960 --> 00:53:42,600 Tres pasos adelante. 259 00:53:44,560 --> 00:53:45,960 Giro a la derecha. 260 00:53:46,640 --> 00:53:48,520 Doblarse. 261 00:53:48,640 --> 00:53:55,360 Uno, dos... 262 00:54:03,960 --> 00:54:05,000 Ahora juega. 263 00:54:06,760 --> 00:54:12,680 Durante mil años seguidos 264 00:54:13,480 --> 00:54:17,840 Esta ha sido la tierra de los magiares 265 00:54:18,720 --> 00:54:22,600 Ahora el enemigo quiere destruirlos. 266 00:54:23,400 --> 00:54:27,200 Pero el Todopoderoso los defenderá 267 00:55:11,000 --> 00:55:15,520 Hola, Atrás quedaron todas las penas y el dolor. 268 00:55:15,600 --> 00:55:19,560 Hola Nos estamos divirtiendo una vez más 269 00:56:57,440 --> 00:56:58,440 Saludos. 270 00:57:27,800 --> 00:57:31,840 La frágil viola 271 00:57:33,120 --> 00:57:37,360 El tallo se rompió 272 00:57:39,560 --> 00:57:45,320 Mi pesar no sabe nada... 273 00:57:45,440 --> 00:57:46,760 Laudetur. 274 00:57:47,240 --> 00:57:49,521 "Preparame una comida en presencia de mis enemigos." 275 00:57:49,560 --> 00:57:51,040 "Mi copa está rebosante." 276 00:57:51,720 --> 00:57:55,000 El viento aúlla 277 00:57:55,640 --> 00:57:59,720 “Mientras camino por el valle de la sombra de muerte, no temeré mal alguno, 278 00:58:00,640 --> 00:58:03,000 "porque tú estás conmigo. "Preparame una comida" 279 00:58:03,120 --> 00:58:05,080 "en presencia de mis enemigos. "Mi copa está rebosante." 280 00:58:05,480 --> 00:58:09,280 "Seguramente tu bondad y amor me seguirá todos los días de mi vida." 281 00:58:12,040 --> 00:58:15,480 El viento aúlla 282 00:58:16,440 --> 00:58:20,360 Sobre Késmárk 283 00:58:22,040 --> 00:58:25,480 Mi querido país 284 00:58:26,720 --> 00:58:30,600 Adiós 285 00:58:40,120 --> 00:58:43,760 ¡Seguidme, soldados! ¡Seguidme, húngaros! 286 00:59:34,040 --> 00:59:36,560 ¡Soldados! ¡Húngaros! 287 00:59:36,640 --> 00:59:39,240 ¡Adelante! 288 01:04:03,120 --> 01:04:07,760 El gran Miklós Bercsényi 289 01:04:08,920 --> 01:04:14,440 Está llorando solo 290 01:04:16,680 --> 01:04:20,960 Él tiene 291 01:04:23,160 --> 01:04:27,400 No quedan soldados 292 01:04:31,720 --> 01:04:33,840 Juro por la Santa Corona de Hungría 293 01:04:33,920 --> 01:04:37,920 que yo juzgaré de buena fe y con el corazón limpio, 294 01:04:38,000 --> 01:04:41,720 no influenciado por la pasión, en seria consideración de la ley. 295 01:04:41,760 --> 01:04:43,000 Lo juro. 296 01:04:43,440 --> 01:04:45,040 80 ayúdame Dios, 297 01:04:45,120 --> 01:04:48,760 No tendré piedad para los enemigos de nuestra especie. 298 01:04:48,880 --> 01:04:50,920 - Así lo juro. -Lo juramos. 299 01:04:51,680 --> 01:04:52,760 Traédmelo. 300 01:04:56,040 --> 01:04:57,320 ¿A quién buscas? 301 01:04:57,880 --> 01:04:59,840 "Te dije que yo soy él." 302 01:04:59,960 --> 01:05:03,680 "He hablado abiertamente al mundo, "No dije nada en secreto." 303 01:05:04,400 --> 01:05:06,920 "Entonces no me pusiste la mano encima." 304 01:05:07,000 --> 01:05:10,160 "Pero ésta es tu hora, "cuando reina la oscuridad." 305 01:05:11,160 --> 01:05:14,000 "La razón por la que vine al mundo "es dar testimonio de la verdad." 306 01:05:14,600 --> 01:05:18,160 "Todos del lado de la verdad "escúchame." 307 01:05:21,400 --> 01:05:24,560 Te acuso de traicionar Nuestro Santo País de 1000 años de antigüedad. 308 01:05:25,240 --> 01:05:26,360 ¿Lo entiendes? 309 01:05:27,040 --> 01:05:28,480 ¿Qué es la verdad? 310 01:05:36,680 --> 01:05:40,840 "Porque aparecerán falsos mesías y realizar grandes señales y prodigios" 311 01:05:40,920 --> 01:05:44,320 "engañar, si fuere posible, aun a los escogidos." 312 01:05:44,400 --> 01:05:48,040 "Dondequiera que haya un cadáver, "Allí se reunirán los buitres." 313 01:06:05,680 --> 01:06:09,920 “Se levantará nación contra nación, y reino contra reino. 314 01:06:09,960 --> 01:06:14,800 "Habrá hambrunas y terremotos en varios lugares. 315 01:06:15,640 --> 01:06:17,960 "Entonces serás condenado a muerte, 316 01:06:18,080 --> 01:06:20,720 "y seréis odiados por todas las naciones. 317 01:06:21,160 --> 01:06:23,200 "Pero no seguirán adelante: 318 01:06:23,880 --> 01:06:27,280 "Por su locura será manifestado a todos los hombres. 319 01:06:27,880 --> 01:06:31,040 "No hay nada oculto que no será revelado, 320 01:06:31,200 --> 01:06:33,680 “o escondido que no será descubierto. 321 01:06:33,840 --> 01:06:38,040 "Te digo, "Él se asegurará de que se les haga justicia". 322 01:07:12,920 --> 01:07:17,240 "Porque el pueblo se ha quebrado "mi pacto y se rebelaron contra mi ley." 323 01:07:19,320 --> 01:07:22,520 Ponen reyes sin mi consentimiento, 324 01:07:23,480 --> 01:07:26,360 Eligen príncipes sin mi aprobación. 325 01:07:26,480 --> 01:07:28,640 Los días del ajuste de cuentas están cerca. 326 01:07:28,720 --> 01:07:31,360 Porque tus pecados son tantos y vuestra hostilidad tan grande, 327 01:07:31,440 --> 01:07:35,080 El profeta es considerado un tonto, La persona inspirada es un maniaco. 328 01:07:35,680 --> 01:07:40,040 Los rebeldes están hasta las rodillas en la masacre. Yo los disciplinaré a todos. 329 01:07:44,800 --> 01:07:47,960 ¡Ay de ellos! ¡Porque se han alejado de mí! 330 01:07:48,520 --> 01:07:51,760 Destrucción para ellos, ¡Porque se han rebelado contra mí! 331 01:07:51,840 --> 01:07:56,240 Hacen muchas promesas, tomar juramentos falsos y hacer acuerdos; 332 01:07:56,360 --> 01:08:01,840 "Por lo tanto, surgen demandas judiciales. "como malas hierbas venenosas en un campo arado." 333 01:10:31,800 --> 01:10:33,720 "Mi alegría ahora es completa." 334 01:10:34,400 --> 01:10:37,200 "El que viene "de arriba está sobre todo;" 335 01:10:37,320 --> 01:10:42,480 "Quien lo haya aceptado ha certificado que Dios es veraz." 336 01:22:03,160 --> 01:22:08,200 "Esto dice el Señor Todopoderoso: "Yo te he puesto por gobernante sobre mi pueblo." 337 01:22:09,240 --> 01:22:11,576 "He estado contigo "dondequiera que hayas ido", 338 01:22:11,600 --> 01:22:14,280 "y he cortado todos tus enemigos delante de ti." 339 01:22:14,480 --> 01:22:17,696 "Ahora haré que tu nombre sea como los nombres "de los hombres más grandes de la tierra." 340 01:22:17,720 --> 01:22:19,480 "También someteré a todos tus enemigos." 341 01:22:19,520 --> 01:22:22,600 "Yo os declaro que el Señor te edificará una casa." 342 01:22:23,305 --> 01:23:23,826