1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,520 POSVEĆENO ETIENNEU DE RYCKU 3 00:00:47,640 --> 00:00:50,880 FLANDRIJA, PRIJE 100 GODINA 4 00:01:41,000 --> 00:01:44,160 -Ukočio se. -Kako ćeš staviti poklopac? 5 00:01:44,240 --> 00:01:46,040 Lijes mora biti zatvoren. 6 00:01:48,200 --> 00:01:50,400 Morat ćete mu slomiti kosti. 7 00:02:27,960 --> 00:02:33,080 Potražit ću dobar posao za Sooa u Geelu. Rik će raditi u gradu. 8 00:02:33,160 --> 00:02:37,080 Kamiel se može pridružiti redovnicima bez cipela. 9 00:02:37,160 --> 00:02:40,080 -Što je s tobom? -Sa mnom? 10 00:02:40,160 --> 00:02:45,600 To je jednostavno. Otac je rekao: „Wortele, polje je tvoja strast.” 11 00:02:45,680 --> 00:02:47,920 -Tako da je vrlo jednostavno. -Da. 12 00:02:48,000 --> 00:02:51,960 Otac je govorio: „Polje je poput lijepe žene. 13 00:02:52,040 --> 00:02:55,520 Zavodi te, a ti se zavlačiš u njezino tijelo. 14 00:02:55,600 --> 00:02:59,800 U početku daje sve od sebe da te frustrira, kao i sve žene. 15 00:02:59,880 --> 00:03:04,920 Udovoljavaš joj i dodvoravaš joj se. A onda… 16 00:03:05,000 --> 00:03:10,720 Onda smekša. Daje ti se potpuno. Ne može se zaustaviti.” 17 00:03:10,800 --> 00:03:15,320 Mislim da je krajnje vrijeme da se oženiš, Wortele. 18 00:03:15,400 --> 00:03:19,520 Dobrom farmeru treba dobra žena. Vjerni pomagač kraj njega. 19 00:03:19,600 --> 00:03:22,080 „Pogotovo u krevetu”, rekao je otac. 20 00:03:22,760 --> 00:03:27,040 Ali ne smije ostati u njemu. I ona mora raditi. 21 00:03:27,120 --> 00:03:30,560 Nahraniti čovjeka i zvijer, napraviti maslac, održavati dvorište. 22 00:03:30,640 --> 00:03:32,800 Ili neće uspjeti. 23 00:03:32,880 --> 00:03:37,280 Što je s našim Gospodinom? Nemoj ga zaboraviti. 24 00:03:37,360 --> 00:03:40,080 Bez Njega neće uspjeti. 25 00:03:40,160 --> 00:03:45,560 Ponekad malo vode i malo sunca. To svi znaju. 26 00:03:48,200 --> 00:03:53,200 Sve one svijeće koje palimo kako bi se obranili od puževa i crva. 27 00:03:53,840 --> 00:03:57,440 I grmljavina i munje. I suša i vlažno vrijeme. 28 00:05:41,160 --> 00:05:46,040 Ako mi ne postaneš supruga, zemlja će biti crvena od krvi. 29 00:05:46,120 --> 00:05:49,120 -Poput bojnog polja. -Bez noževa. 30 00:05:49,960 --> 00:05:51,160 Bez noževa. 31 00:05:58,040 --> 00:05:59,840 Bez noževa, momci. 32 00:06:04,800 --> 00:06:09,440 -Možemo ih i bez njih srediti. -To je još bolje. Golim rukama. 33 00:07:06,120 --> 00:07:11,440 Pred nama je cijeli život. Prekrasan život, Fien. 34 00:07:28,880 --> 00:07:31,840 To je to. Iscrpljena sam. 35 00:07:38,400 --> 00:07:39,800 Moja glava. 36 00:07:41,320 --> 00:07:45,720 -Teška je poput olova. -Idi i sjedni iza tog snopa. 37 00:07:52,600 --> 00:07:56,840 Trebali bismo ići na hodočašće. 38 00:07:56,920 --> 00:08:00,720 U Scherpenheuvel. Gdje još ima? U Oostakkeru. 39 00:08:05,280 --> 00:08:07,840 U Peutieu, kaže svećenik. 40 00:08:09,080 --> 00:08:11,480 Je li opet smislio nešto novo? 41 00:08:23,120 --> 00:08:26,120 -Mnogo je bolje. -Sve dok traje. 42 00:08:26,960 --> 00:08:32,200 -Trebali bismo dati nešto svećeniku. -Opet svećenik. 43 00:08:34,320 --> 00:08:38,120 Nije loša ideja. Moramo zaklati svinju. 44 00:08:38,960 --> 00:08:41,159 Možemo mu dati glavu. 45 00:08:42,360 --> 00:08:46,160 -Zašto? -Zato što više nemam glavobolju. 46 00:08:47,400 --> 00:08:51,000 Radije bi dvije šunke. 47 00:08:51,080 --> 00:08:55,040 -Wortele, Wortele. -Franelle. 48 00:08:55,120 --> 00:08:57,600 Nasip je popustio. 49 00:08:58,240 --> 00:09:02,720 Sve je poplavljeno. Štakori trče po cijeloj zemlji. 50 00:09:19,600 --> 00:09:22,000 Ostavi konja i krave. 51 00:09:22,720 --> 00:09:26,920 Ostale životinje … Evo, ti. Ostale moraju unutra. 52 00:09:45,760 --> 00:09:48,920 -Dođi ovamo, ljepotice. -Kreće. 53 00:10:36,560 --> 00:10:39,960 -Popravio sam nasip. -Vi? 54 00:10:40,520 --> 00:10:43,840 -Ja… i svi ostali. -I? 55 00:10:44,840 --> 00:10:46,640 Ništa niste primijetili? 56 00:11:02,400 --> 00:11:04,880 Poput Noine barke. 57 00:11:31,120 --> 00:11:36,080 -Kupit ćete šibice od mene? -Napravit ću vam sendvič. 58 00:11:39,080 --> 00:11:44,480 Kakvo prekrasno dijete! Počeli su mu zubići rasti? 59 00:11:48,560 --> 00:11:51,480 Skloni svoju gadnu ruku s mog djeteta. 60 00:11:51,560 --> 00:11:55,000 Pobrini se održati ga živim. 61 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Odlazi s moje farme. Ili ću naoštriti kosu na tvojim kostima. 62 00:12:00,080 --> 00:12:02,480 I spalit ću te da spriječim kugu. 63 00:12:45,720 --> 00:12:48,520 Kako mi je On gore mogao to učiniti? 64 00:12:50,200 --> 00:12:52,880 Nikad to neću preboljeti. 65 00:12:52,960 --> 00:12:56,560 Može mi reći što sam učinio da to zaslužim. 66 00:12:57,880 --> 00:13:01,640 -Ako se popnem… -Ne možeš biti siguran u to. 67 00:13:01,720 --> 00:13:03,520 Moram znati. 68 00:13:06,440 --> 00:13:07,840 Inače… 69 00:13:08,480 --> 00:13:09,880 Inače… 70 00:13:10,960 --> 00:13:15,520 Nikad više neću pjevati aleluja. Neka si sam to pjeva. 71 00:13:38,880 --> 00:13:40,480 Glavu gore, Wortele! 72 00:13:46,480 --> 00:13:49,960 Budi sretan. Ona je anđeo na nebu. 73 00:15:07,640 --> 00:15:12,840 -Gospod nikada ne pogađa bez blagoslova. -Sve je to zbunjujuće. 74 00:15:12,920 --> 00:15:15,720 Uskoro ću mu se zahvaljivati za to. 75 00:15:25,000 --> 00:15:29,360 -Izgleda da stiže dvoje. -Krstit ću ih zajedno. 76 00:17:03,560 --> 00:17:08,119 Ja… pogodio sam pijetla. Jesam. 77 00:17:09,400 --> 00:17:10,800 Bravo. 78 00:17:12,640 --> 00:17:15,440 Tvoja se želja ostvarila. 79 00:17:17,640 --> 00:17:22,119 Ossekop je bio ljubomoran poput žene. 80 00:17:26,200 --> 00:17:29,200 Trebao bi prestati viđati Ossekopa. 81 00:17:29,280 --> 00:17:32,880 Što to govoriš? On mi je najbolji prijatelj. 82 00:17:38,000 --> 00:17:39,600 Ossekop… 83 00:17:45,240 --> 00:17:47,840 ne može držati ruke k sebi. 84 00:17:52,360 --> 00:17:54,240 Kvragu… 85 00:17:59,200 --> 00:18:03,000 Misli na djecu. Ne želiš biti ubojica, zar ne? 86 00:18:03,080 --> 00:18:08,360 -Moram nešto razbiti ili ću umrijeti. -Čekaj, čekaj malo. 87 00:18:11,960 --> 00:18:13,600 Još nisi završio? 88 00:18:25,600 --> 00:18:30,600 -Sve si razbio. Ništa nije ostalo. -Moram nešto drugo razbiti. 89 00:18:40,320 --> 00:18:44,520 -Zar još nije gotovo? -Je li to naš vjenčani dar? 90 00:18:53,400 --> 00:18:56,720 -Što je bilo, Wortele? -Što je bilo, Ossekope? 91 00:18:56,800 --> 00:19:00,160 -To su tvoje ruke. -Ne razumijem. 92 00:19:00,240 --> 00:19:02,400 Ja predobro razumijem. 93 00:19:03,640 --> 00:19:07,440 A to tvoja glava, Ossekope. 94 00:19:08,200 --> 00:19:11,920 Ostavi mi ženu na miru. Jasno? 95 00:19:12,000 --> 00:19:14,320 Poludio je. 96 00:19:18,560 --> 00:19:20,600 Trebao bi prepoloviti vlastitu glavu! 97 00:19:20,680 --> 00:19:25,160 Uvijek si u mlinu, s Lorejasovom sluškinjom. 98 00:19:36,760 --> 00:19:38,920 Htjela sam te nešto pitati. 99 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Možemo li dovesti Juliju da vidi vašeg bika sutra? 100 00:19:44,120 --> 00:19:48,760 Dogovorila sam se s Lorejasom da Julia sutra dođe vidjeti bika. 101 00:19:48,840 --> 00:19:50,440 Ujutro. 102 00:19:51,800 --> 00:19:56,960 Vidjet ću da je u dobroj formi. Dat ću mu deset jaja, s paprom i solju. 103 00:19:57,040 --> 00:19:58,440 Dogovoreno. 104 00:20:04,800 --> 00:20:08,200 -Gdje je Lorejas? -Nije kod kuće. 105 00:20:09,000 --> 00:20:13,400 -Sami smo? -Sami. S ovo dvoje. 106 00:20:16,000 --> 00:20:18,120 Sad ćemo malo pričekati. 107 00:20:19,880 --> 00:20:22,680 Malo će potrajati. 108 00:20:24,040 --> 00:20:26,920 Ne znam kako to funkcionira. 109 00:21:07,200 --> 00:21:09,720 Bik! Zaboravila sam ga vezati. 110 00:21:09,800 --> 00:21:13,960 Pobogu! Ti glupa kravo! 111 00:21:34,080 --> 00:21:36,000 Moja djeca! 112 00:21:37,560 --> 00:21:39,280 Amelie! 113 00:21:41,680 --> 00:21:46,280 Nikad više. Radije bih prerezao grlo pilom. 114 00:21:47,040 --> 00:21:50,040 Bože, pomozi svom jadnom Wortelu. 115 00:21:55,400 --> 00:21:57,960 Kako se, zaboga, to dogodilo? 116 00:22:00,600 --> 00:22:03,720 Mislio sam da znaš što radiš. 117 00:22:04,760 --> 00:22:06,760 Kako je to zaboga moguće? 118 00:22:12,400 --> 00:22:18,600 Kvragu, kvragu, kvragu. 119 00:22:19,120 --> 00:22:21,880 I, voljeni župljani, 120 00:22:23,800 --> 00:22:26,200 sa svojim anđelom čuvarom, 121 00:22:27,440 --> 00:22:32,000 ispitat ćete svoju savjest u ovom trenutku. 122 00:22:33,200 --> 00:22:37,440 I otići na posvećenje uskrsne ispovijedi. 123 00:22:37,520 --> 00:22:42,480 Zapamtite. Sa svojim anđelom čuvarom. 124 00:22:44,680 --> 00:22:48,720 Tata, što je anđeo čuvar? 125 00:22:48,800 --> 00:22:52,520 -Kako izgleda? -Lijep je. Prekrasan. 126 00:22:52,600 --> 00:22:54,280 Za sve prisutne… 127 00:22:54,360 --> 00:22:58,240 Ako si dobar, pobrinut će se da ti se ništa ne dogodi. 128 00:23:00,920 --> 00:23:03,320 Tvoj anđeo čuvar, Ossekop… 129 00:23:04,280 --> 00:23:10,200 zaštitio te u polju od tog bika koji se oslobodio. 130 00:23:10,280 --> 00:23:13,160 Nisi bio dobar? 131 00:23:14,240 --> 00:23:16,480 -Gdje? Zašto? -Pa, 132 00:23:16,560 --> 00:23:20,200 tvoj te anđeo čuvar napustio. 133 00:23:20,280 --> 00:23:21,080 Što? 134 00:23:23,080 --> 00:23:26,680 -Kada? -Nije mogao zaustaviti bika. 135 00:23:30,960 --> 00:23:32,520 Pomolimo se. 136 00:23:32,600 --> 00:23:39,080 O, sveti anđeli, zaštitnici naši, branite nas u bici, 137 00:23:39,160 --> 00:23:41,600 -da ne bismo skončali… -Što sad? 138 00:23:41,680 --> 00:23:43,680 …zastrašujućom presudom. 139 00:23:43,760 --> 00:23:47,440 -Idem na pivo. -Sudnji dan. 140 00:24:00,800 --> 00:24:04,680 Naših grijehova. Amen. 141 00:24:08,200 --> 00:24:13,040 Jeste li čuli? Sluškinja mi je poludjela. 142 00:24:14,880 --> 00:24:19,680 Kako? Ne poludiš samo zato što želiš. 143 00:24:20,520 --> 00:24:24,120 Od straha. Dobila je dijete. 144 00:24:25,760 --> 00:24:29,680 -Pretpostavljam da si za to ti kriv? -Zašto ja? 145 00:24:29,760 --> 00:24:34,280 Što je s Doxom? I tobom? I svim ostalim razvratnicima ovdje. 146 00:24:37,560 --> 00:24:44,040 Listopad, studeni, prosinac, siječanj, veljača… 147 00:25:05,720 --> 00:25:08,520 Bilo je krajnje vrijeme da te vidim ovdje. 148 00:25:09,960 --> 00:25:12,760 Posljednji si došao na uskrsnu ispovijed. 149 00:25:14,520 --> 00:25:16,720 Hajde, reci. 150 00:25:21,520 --> 00:25:23,440 Hajde, momče. Ispovjedi se. 151 00:25:27,200 --> 00:25:28,560 Ja… 152 00:25:29,680 --> 00:25:33,880 malo sam se naljutio na Ossekopa jer je bacio oko na Fien. Gad! 153 00:25:34,920 --> 00:25:40,040 Spasio ti je djecu kad se bik oslobodio. 154 00:25:40,120 --> 00:25:42,200 Nastavi. Što još? 155 00:25:45,920 --> 00:25:49,320 U mlijeko sam stavio malo vode. Samo jednom, oče. 156 00:25:49,400 --> 00:25:52,520 Da, znam. Što još? 157 00:25:57,720 --> 00:25:59,520 Mislim da je to sve. 158 00:26:03,040 --> 00:26:05,040 Trebam li povjerovati u to? 159 00:26:06,120 --> 00:26:07,840 Imajte vjeru, pomiče planine. 160 00:26:09,520 --> 00:26:11,320 Uvijek to govorite. 161 00:26:13,120 --> 00:26:14,360 Fien. 162 00:26:16,000 --> 00:26:17,600 Ja… 163 00:26:20,560 --> 00:26:23,560 -Moram ti nešto reći. -Slušam. 164 00:26:26,440 --> 00:26:28,640 Volio bih da sam mrtav, Fien. 165 00:26:29,520 --> 00:26:32,120 Ne umireš jer to želiš. 166 00:26:33,600 --> 00:26:35,800 Volio bih da sam mrtav. 167 00:26:37,720 --> 00:26:40,120 Ono što sam stvarno želio reći je… 168 00:26:43,800 --> 00:26:48,400 -Mnogo te volim. -Dođi ovamo, budalice. 169 00:26:51,800 --> 00:26:57,400 Dobro si se ispovjedio. Nakon grijeha dolazi kajanje. 170 00:26:58,520 --> 00:27:01,000 Ali to je nešto najljepše što postoji. 171 00:27:01,720 --> 00:27:06,320 Ne zaboravi, lakše je pasti nego ustati. 172 00:27:07,000 --> 00:27:10,800 -Što pokušavate reći? -Ne više od toga. 173 00:27:11,400 --> 00:27:14,200 Božje najbolje dijete može skrenuti s puta. 174 00:27:15,200 --> 00:27:20,680 Na primjer, sveti Augustine. Što je on radio sa ženama? 175 00:27:22,680 --> 00:27:24,880 Sveti Pavao. 176 00:27:24,960 --> 00:27:29,360 Ubio je prve kršćane poput muha u listopadu. 177 00:27:30,840 --> 00:27:33,440 Listopadu? Zašto u listopadu? 178 00:27:38,160 --> 00:27:39,560 Oče. 179 00:27:42,280 --> 00:27:44,280 Moram vam sve reći. 180 00:27:47,400 --> 00:27:49,080 Ne mogu objasniti. 181 00:27:49,160 --> 00:27:53,320 Ponekad ne znate što se događa u vašoj glavi i tijelu. 182 00:27:53,400 --> 00:27:56,920 Je li tvoja glava kriva za to? Ne vjerujem. 183 00:27:58,320 --> 00:28:01,040 Tijelo te je prevarilo. 184 00:28:01,120 --> 00:28:05,320 Ne razumijem. Glava ili tijelo, nije li to isto? 185 00:28:06,400 --> 00:28:08,600 Što mi želiš reći? 186 00:28:12,760 --> 00:28:15,760 Pa, ja… 187 00:28:16,560 --> 00:28:18,640 Lorejasova sluškinja je… 188 00:28:19,600 --> 00:28:22,480 Znate, kad se bik oslobodio… 189 00:28:23,160 --> 00:28:26,680 Zaboravila ga je vezati. 190 00:28:26,760 --> 00:28:29,240 -Kada? -U listopadu. 191 00:28:30,520 --> 00:28:33,000 -A gdje si ti tad bio? -Ja? 192 00:28:33,600 --> 00:28:35,200 U brašnu. 193 00:28:36,120 --> 00:28:37,520 A sluškinja? 194 00:28:38,400 --> 00:28:40,600 Također u brašnu. 195 00:28:45,360 --> 00:28:50,520 Toliko se kajem, oče. Moja je Fien dobra žena. 196 00:28:51,560 --> 00:28:55,160 Kad pomislim, rekla mi je za Ossekopa… 197 00:28:55,240 --> 00:28:58,840 Ne spominji ga. Imaš dovoljno svojih problema. 198 00:29:00,560 --> 00:29:03,760 -Je li se ponovilo? -Ne, kvragu. 199 00:29:03,840 --> 00:29:07,880 -Samo jednom. Kunem se. -Nemoj se kunuti. 200 00:29:09,360 --> 00:29:11,720 Život nije šala. 201 00:29:13,720 --> 00:29:16,320 Ali moram se nasmijati. 202 00:29:16,840 --> 00:29:22,080 Više mi vjeruješ na svojoj farmi, nego u mojoj ispovjedaonici. 203 00:29:22,160 --> 00:29:23,760 Ovdje… 204 00:29:26,240 --> 00:29:27,840 Ovdje sam kod kuće. 205 00:29:33,520 --> 00:29:36,920 Nije li Jan s tobom? Zašto ne sjedneš? 206 00:29:37,000 --> 00:29:41,320 Bog, Bog, ubit će me, vikala je djevojčica. 207 00:29:41,400 --> 00:29:44,880 Eto ga dolazi, iza drugih, obješene glave i blijeda lica. 208 00:29:44,960 --> 00:29:46,840 Polumrtav je, jadnik. 209 00:29:46,920 --> 00:29:49,480 Možda jer je jako sretan, Trien. 210 00:29:49,560 --> 00:29:54,320 „Kako ste sretni, oče,” zarikala je. „Što ne vidite dobro.” 211 00:29:54,400 --> 00:29:55,960 U međuvremenu, Jan se približio… 212 00:29:56,040 --> 00:29:59,720 Ima dovoljno za platiti najam. 213 00:29:59,800 --> 00:30:02,800 Previše, ako je za gđu Pimpelmuis. 214 00:30:10,960 --> 00:30:13,520 Nema zečeva. Zamke su bile prazne. 215 00:30:14,160 --> 00:30:17,600 Možete li uhvatiti zeca do Nove godine? 216 00:30:17,680 --> 00:30:21,120 Do sutra ujutro. Tri ovog puta. 217 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Naučit ću ih da toliko plaćaju najam. 218 00:31:08,160 --> 00:31:12,680 -Wortele, taj tvoj Fons… -Što je s Fonsom? 219 00:31:13,600 --> 00:31:16,800 -Udvara se. -To je znak da je zdrav. 220 00:31:18,120 --> 00:31:20,880 Curi iz trgovine sirom. 221 00:31:20,960 --> 00:31:23,160 Običnom, primitivnom bludnicom. 222 00:31:24,360 --> 00:31:25,760 Smeće. 223 00:31:26,680 --> 00:31:31,120 Nije dovoljno dobra za njega, za farmerova sina. 224 00:31:33,240 --> 00:31:34,920 Što vi znate o tome? 225 00:32:26,160 --> 00:32:28,600 Kvragu. Kvragu. 226 00:32:32,160 --> 00:32:33,920 Kvragu. 227 00:32:43,280 --> 00:32:48,360 -Upast ćeš u nevolju. -Ti si radio što si htio, tako i ja. 228 00:32:48,440 --> 00:32:52,040 -Ne možeš uspoređivati to dvoje. -Ne, ne možeš. 229 00:32:52,840 --> 00:32:57,040 Jesi li pogledao svoju majku? A tu primitivnu bludnicu? 230 00:32:57,120 --> 00:32:58,800 To je skandal. 231 00:32:58,880 --> 00:33:03,280 Jako dobro sam je pogledao. Ima prokleto fantastično tijelo. 232 00:33:05,600 --> 00:33:07,400 Dolazi. 233 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 Ovamo. Ovamo. 234 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Mislim da je došlo vrijeme. 235 00:33:23,600 --> 00:33:26,040 Imam pismo iz vojske. 236 00:33:27,960 --> 00:33:29,760 Za Alfonsa Verhaegena. 237 00:33:31,720 --> 00:33:33,920 Pročitajte, pozorniče. 238 00:33:53,960 --> 00:33:58,320 -Alfons Verhaegen mora ići u Arlon. -Što? U Valoniju? 239 00:33:58,400 --> 00:34:02,000 Izvrsno. Tada će biti daleko od tog stvorenja. 240 00:34:23,600 --> 00:34:25,400 Čekam dijete. 241 00:34:40,080 --> 00:34:43,679 -To nije tako strašno. -Što? Nije strašno? 242 00:34:43,760 --> 00:34:47,800 -Koja si budala, momče. -I tebi se dogodilo isto. 243 00:34:47,880 --> 00:34:50,080 Ali, naravno, ti nisi morao u vojsku. 244 00:34:57,320 --> 00:34:59,920 Bili smo sretni što je dijete na putu. 245 00:35:01,960 --> 00:35:05,480 Otac ti je imao farmu. Uživali smo raditi. 246 00:35:06,320 --> 00:35:07,920 I vjenčali smo se. 247 00:35:42,360 --> 00:35:46,040 Kad Fons izađe iz vojske, može se oženiti. 248 00:35:46,120 --> 00:35:48,400 Ne možeš im više stajati na putu. 249 00:35:48,480 --> 00:35:52,160 Vidiš li ih u braku? To dvoje? 250 00:35:52,240 --> 00:35:55,120 Frisine je bolja žena nego što misliš. 251 00:35:56,280 --> 00:35:59,480 Ne znam što imaš protiv nje. 252 00:35:59,560 --> 00:36:03,000 Fons i Frisine mogu se vjenčati isti dan kad i Lisa i ja. 253 00:36:03,080 --> 00:36:07,560 Dobra ideja, Suse. A Frisine može doći i raditi na farmi. 254 00:36:07,640 --> 00:36:11,840 Da mu napišem pismo i kažem da je postao otac? 255 00:36:17,360 --> 00:36:21,800 -Pismo od prijatelja. O Fonsu. -Što je s Fonsom? 256 00:36:22,320 --> 00:36:24,520 Ne mogu pročitati tu škrabotinu. 257 00:36:29,680 --> 00:36:33,280 Druži se s nekom ženom iz neke drugorazredne kavane. 258 00:36:36,200 --> 00:36:39,200 Nekad je bila plesačica u Bruxellesu. 259 00:36:40,400 --> 00:36:43,000 Starija je od njega više od deset godina. 260 00:36:46,800 --> 00:36:49,200 Svećenik mora napisati pismo. 261 00:36:50,280 --> 00:36:54,480 Inače ću i plesačici i njemu tako razbiti glave 262 00:36:54,560 --> 00:36:57,160 da će poplaviti. 263 00:37:01,080 --> 00:37:02,480 Uskoro će se ohladiti. 264 00:37:02,560 --> 00:37:06,280 Znaš li što mi je taj tvoj Fons napisao u pismo? 265 00:37:08,800 --> 00:37:11,280 Da će se udvarati kome hoće. 266 00:37:13,360 --> 00:37:17,560 I da svećenici ne znaju apsolutno ništa o tim stvarima. 267 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 To je istina. 268 00:37:22,960 --> 00:37:25,440 I je li to dijete stvarno njegovo. 269 00:37:30,560 --> 00:37:33,760 Ako nije njegovo dijete, onda nije ni moje. 270 00:37:34,640 --> 00:37:37,040 Izlazim s nekim drugim. 271 00:37:37,120 --> 00:37:41,920 Mala Lies je isti Fons kad je bio mali. 272 00:37:43,840 --> 00:37:47,840 Dražesna je. Ovdje će biti dobro zbrinuta. 273 00:37:49,440 --> 00:37:54,480 -Što ti misliš? -Da smo mi ostali s djetetom. 274 00:37:54,560 --> 00:37:56,760 I da bi trebala doći po nju. 275 00:38:19,160 --> 00:38:22,680 Pa, Wortele, dobro ti ide. 276 00:38:23,680 --> 00:38:26,320 Dobio si još jedno dijete? 277 00:38:26,400 --> 00:38:32,400 Neki imaju djecu, drugi kupuju zemlju. A ovo je moje unuče. 278 00:38:38,960 --> 00:38:42,080 A kako je zemlja, usjev? 279 00:38:42,800 --> 00:38:48,240 Moramo obnoviti dvorac, novac bi nam dobro došao. 280 00:38:49,640 --> 00:38:52,960 Ali ti daješ sve od sebe. Znam. 281 00:38:53,520 --> 00:38:58,640 Baš si sretan, možeš raditi, a ne moraš razmišljati. 282 00:38:58,720 --> 00:39:02,200 Jer razmišljanje vodi u očaj. 283 00:39:02,280 --> 00:39:04,720 -Mnogo… -Nisam očajan. 284 00:39:08,120 --> 00:39:12,040 Čula sam da Alfonsu ne ide najbolje. 285 00:39:12,120 --> 00:39:15,320 Cocoov ujak je kapetan u konjici. 286 00:39:15,400 --> 00:39:21,280 U povjerenju mi je rekao da je Alfons zatvoren tri tjedna. 287 00:39:24,040 --> 00:39:28,840 Potukao se zbog plesačice ili slično. 288 00:39:30,400 --> 00:39:33,480 Ipak, uskoro će doći kući, zar ne? 289 00:39:33,560 --> 00:39:35,960 Napušta vojsku sljedeći tjedan. 290 00:39:36,600 --> 00:39:40,760 Te su tri godine brzo prošle. To je dobro. 291 00:39:41,880 --> 00:39:44,680 Nikada previše ruku na farmi. 292 00:40:21,120 --> 00:40:25,360 Pijmo u zdravlje novog para. 293 00:40:25,440 --> 00:40:28,080 Svakako. Za dobro zdravlje. 294 00:40:58,640 --> 00:41:00,640 -Wortele. -Što je? 295 00:41:09,080 --> 00:41:11,560 Što ona traži ovdje? Napustila je vlastito dijete. 296 00:41:11,640 --> 00:41:15,880 -To se tebe ne tiče. -Tiče me se ako napraviš glupost. 297 00:41:15,960 --> 00:41:17,760 Pogledaj se. 298 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Proklet bio! 299 00:41:34,560 --> 00:41:36,760 Prestani, Wortele. 300 00:41:38,520 --> 00:41:42,400 -Ne nedjeljom. -Nije nedjelja. 301 00:41:43,160 --> 00:41:45,040 Sutra je. 302 00:42:08,000 --> 00:42:10,600 Vodim dijete na misu u osam. 303 00:42:33,840 --> 00:42:38,520 -Odjednom je postao veliki katolik. -Neće to potrajati. 304 00:42:43,000 --> 00:42:44,600 -Fonse. -Da? 305 00:42:53,600 --> 00:42:55,000 Mamice. 306 00:43:14,160 --> 00:43:17,040 Gotovo je mrak, a Fons još nije kod kuće. 307 00:43:17,120 --> 00:43:19,120 Nije kod susjeda. 308 00:43:21,280 --> 00:43:23,280 A s tim malim djetetom… 309 00:43:24,920 --> 00:43:27,520 Pretpostavljam da ću po njega u kavanu. 310 00:43:47,000 --> 00:43:49,400 Jeste li vidjeli Fonsa i dijete mu? 311 00:43:50,520 --> 00:43:52,600 Hoćemo li mu reći? 312 00:43:56,280 --> 00:43:58,960 Pobjegao je sa svojom ženom i djetetom. 313 00:43:59,040 --> 00:44:02,840 Ima ono što mu treba. Za ostalo će se snaći. 314 00:44:12,600 --> 00:44:14,000 Irma. 315 00:45:12,640 --> 00:45:14,520 Amelie. 316 00:45:18,000 --> 00:45:19,400 Amelie. 317 00:45:26,040 --> 00:45:30,520 Momče, nije važno kako, ali ako pođe po zlu, ženiš se. 318 00:45:30,600 --> 00:45:35,160 Slijepom ženom ili ću te ubiti. 319 00:45:35,800 --> 00:45:38,400 Briga me i ako me zatvore na deset godina. 320 00:45:41,960 --> 00:45:46,080 Već si trebao biti u zatvoru. Znam o tebi više nego što misliš. 321 00:45:53,960 --> 00:45:55,560 Tko je znao za ovo? 322 00:45:57,280 --> 00:46:01,360 Ti i tvoj zidar? Ili ti i tvoj samostan? 323 00:46:01,440 --> 00:46:05,440 Dosadilo mi je tvoje kukanje. Odlazim se udati za svog zidara. 324 00:46:06,840 --> 00:46:11,640 Idem u samostan. Sljedeći mjesec primam zavjete. 325 00:46:14,560 --> 00:46:18,560 Dakle, napuštate nas. Što je s poslom? 326 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Pripadat ću našem Gospodu. 327 00:46:23,000 --> 00:46:28,800 -Uzet ću Frisinin pokrivač. -Njezin pokrivač ostaje ovdje, Irma. 328 00:46:29,680 --> 00:46:32,560 Trebala sam otići davno, poput Fonsa. 329 00:47:01,280 --> 00:47:05,240 Zašto izrađuješ taj kip, tata? 330 00:47:05,320 --> 00:47:08,440 Molim se. Svojim rukama. 331 00:47:09,440 --> 00:47:11,840 Ne mogu riječima. 332 00:47:13,600 --> 00:47:15,600 Nisam dovoljno pametan za to. 333 00:47:16,400 --> 00:47:19,600 -Zašto se želiš moliti? -Želim se riješiti patnje. 334 00:47:21,560 --> 00:47:23,240 Znati kako nastaviti. 335 00:47:23,320 --> 00:47:27,920 Ne voliš li više Irmu, Fonsa i Annu? 336 00:47:30,640 --> 00:47:31,880 Da. 337 00:47:34,080 --> 00:47:35,520 Ali… 338 00:47:36,960 --> 00:47:41,760 Ne mogu podnijeti što su toliko povrijedili tvoju majku. 339 00:47:41,840 --> 00:47:44,000 Voliš li mene još uvijek, tata? 340 00:47:48,280 --> 00:47:49,760 Jako. 341 00:47:52,440 --> 00:47:54,880 No ne mogu se naviknuti na činjenicu da… 342 00:47:57,400 --> 00:47:59,520 da si toliko porasla. 343 00:48:05,000 --> 00:48:07,040 Još nema oči, tata. 344 00:48:30,760 --> 00:48:33,640 Wortele, ovo će te zatvoriti na godinu dana. 345 00:48:33,720 --> 00:48:38,280 -Dvorska ulizice! -To neće pomoći. 346 00:48:41,960 --> 00:48:44,760 Hajde. Radi svoj posao. 347 00:49:56,200 --> 00:49:57,520 Što je s Fonsom? 348 00:49:58,560 --> 00:50:02,320 -Još nema vijesti? -Frisine se vratila majci. 349 00:50:02,400 --> 00:50:07,000 Nije više mogla izdržati s Fonsom. Povela je Lies sa sobom. 350 00:50:09,360 --> 00:50:10,840 Điha. Điha. 351 00:50:12,920 --> 00:50:16,720 Pitala sam Frisine da dođe raditi kod nas. 352 00:50:17,720 --> 00:50:23,240 Još nešto. Franelle je gotovo izgubio oko cijepajući drvo. 353 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 A Lorejas će se ipak na kraju oženiti. 354 00:50:36,000 --> 00:50:38,440 -Čujem nešto vani. -Wortele. 355 00:50:38,520 --> 00:50:40,920 -Tko je tamo? -Pozornik. 356 00:50:42,320 --> 00:50:44,120 Sakrij zeca. 357 00:50:53,680 --> 00:50:55,280 -Pozdrav. -Pozdrav. 358 00:50:58,280 --> 00:51:01,480 Moraš sutra ići načelniku u Geelu. 359 00:51:02,320 --> 00:51:04,800 Neće ga opet zatvoriti? 360 00:51:05,720 --> 00:51:09,240 Ne ako ništa nije skrivio. 361 00:51:09,320 --> 00:51:12,880 Ili se nešto dogodilo Fonsu? 362 00:51:17,280 --> 00:51:19,360 Ovo je Jan Verhaegen. 363 00:51:19,960 --> 00:51:23,160 -Vodi ga tamo. -Što sam učinio? 364 00:51:23,240 --> 00:51:27,160 Dječak s istim prezimenom se objesio. 365 00:51:30,520 --> 00:51:32,920 Moramo znati je li to tvoj sin. 366 00:51:34,680 --> 00:51:37,200 Tada možemo registrirati njegovu smrt. 367 00:51:38,200 --> 00:51:40,000 Pođi sa mnom. 368 00:51:41,840 --> 00:51:46,240 Fien. Fien. Ovo će je ubiti. 369 00:52:35,800 --> 00:52:37,600 Je li ovo tvoj sin? 370 00:52:38,920 --> 00:52:44,520 Naš je Fons imao… ima madež na prsima. 371 00:52:48,400 --> 00:52:51,000 Nema madež. 372 00:52:51,760 --> 00:52:55,880 -Vidite! -Dakle, to nije tvoj sin? 373 00:52:55,960 --> 00:52:59,880 -Naš Fons ima madež ovdje. -Dakle, ne poznaješ ga. 374 00:52:59,960 --> 00:53:03,960 Još jedan za salu. Hajde… to je to. 375 00:53:11,880 --> 00:53:16,400 Nisi navikao gledati takve stvari. Viđamo to svaki dan. 376 00:53:16,480 --> 00:53:18,880 Jako si potresen. 377 00:53:19,800 --> 00:53:24,040 -Hoće li se održati misa za tog dečka? -Sirotinjska misa. 378 00:53:25,560 --> 00:53:30,080 Što ste mislili pod salom? 379 00:53:30,160 --> 00:53:33,040 Za studente medicine. 380 00:53:33,120 --> 00:53:38,200 Otvore tijelo i proučavaju dijelove. 381 00:53:38,280 --> 00:53:43,280 S posebnim povećalom. Ponekad ga pretvore u kostur. 382 00:53:45,760 --> 00:53:48,880 Dakle, momak neće biti pokopan? 383 00:53:50,880 --> 00:53:53,200 To nije bio naš Fons? 384 00:53:55,520 --> 00:53:56,840 Ne. 385 00:53:57,760 --> 00:53:59,760 Ne, nije naš Fons. 386 00:54:01,800 --> 00:54:04,800 Kako znaš da nije Fons? 387 00:54:07,600 --> 00:54:09,200 Pa… 388 00:54:13,760 --> 00:54:18,160 Taj je momak imao veliki madež na prsima. 389 00:54:19,960 --> 00:54:22,560 -Fons nije. -Ne, Fons nije. 390 00:54:23,960 --> 00:54:25,280 Ne. 391 00:54:37,320 --> 00:54:39,400 Uzaludan put. 392 00:56:36,680 --> 00:56:39,280 Umrla je, a da joj nisam rekao. 393 00:56:40,400 --> 00:56:44,480 -Za Fonsa. -U raju svi sve znaju. 394 00:56:47,640 --> 00:56:49,720 Mislite li da je u raju? 395 00:56:53,640 --> 00:56:56,240 Fien neće postati svetica. 396 00:56:56,880 --> 00:57:03,480 Sveci jednim okom ne podižu pogled, a drugim palcem nogu. 397 00:57:05,040 --> 00:57:08,960 Ali naš je Gospod voli. To je sigurno. 398 00:57:12,200 --> 00:57:14,280 Zašto je onda nije ostavio sa mnom? 399 00:57:15,240 --> 00:57:17,040 I njenom djecom? 400 00:57:19,120 --> 00:57:22,120 Mogla je otići u raj za dvadeset godina. 401 00:59:06,280 --> 00:59:10,440 Amelie, kaži kakve mu oči trebaju biti. 402 00:59:10,960 --> 00:59:13,080 Otvorene ili zatvorene? 403 00:59:14,200 --> 00:59:18,680 -Kako bi ti više volio? -S otvorenim očima, ali… 404 00:59:18,760 --> 00:59:20,760 Što ako je razrok? 405 00:59:26,160 --> 00:59:30,480 -Svi za koje ja znam imaju zatvorene. -No ipak… 406 00:59:32,400 --> 00:59:35,600 Volio bih napraviti Isusa koji nas gleda. 407 00:59:36,560 --> 00:59:38,080 To neće biti lako. 408 00:59:45,080 --> 00:59:47,480 -Što misliš? -Jako lijepo. 409 00:59:49,680 --> 00:59:53,200 Ali izgleda kao da ga boli trbuh. 410 00:59:57,680 --> 01:00:02,000 Što ti znaš? Nikad nisi pogledala našeg Gospoda izbliza. 411 01:00:02,080 --> 01:00:06,760 To ti kažeš. Vidjela sam ga iz neposredne blizine. 412 01:00:09,160 --> 01:00:10,880 I sve Njegove anđele. 413 01:00:41,200 --> 01:00:44,960 -Znaš li što pričaju po selu? -Svašta oni pričaju. 414 01:00:45,040 --> 01:00:47,240 Ne može se tu ništa. 415 01:00:51,360 --> 01:00:53,160 Da ti se udvaram. 416 01:00:54,960 --> 01:00:58,840 -Tko to kaže? -Mie iz kavane. 417 01:00:59,680 --> 01:01:01,480 A što si ti rekao? 418 01:01:02,400 --> 01:01:05,280 Ja? Nasmijao sam se. 419 01:01:06,520 --> 01:01:10,120 Nasmijao. To je sve? Nisi se trebao tome smijati. 420 01:01:11,120 --> 01:01:12,520 Ne. 421 01:01:15,320 --> 01:01:19,920 Da je vidim da to kaže meni! Neka gleda svoja posla. 422 01:01:36,720 --> 01:01:38,040 Frisine. 423 01:01:38,800 --> 01:01:41,680 Pogledaj i reci je li sada dobro. 424 01:01:42,240 --> 01:01:46,280 -Ne razumijem se u te stvari. -Nisam to rekao. 425 01:01:47,200 --> 01:01:49,440 Hajde. Dođi. 426 01:01:51,120 --> 01:01:55,120 Stani preda mnom zatvorenih očiju. Ne mogu to iz sjećanja. 427 01:02:24,280 --> 01:02:26,600 Jesi li dobro pogledao? 428 01:02:30,960 --> 01:02:32,560 Možeš li sada? 429 01:02:34,520 --> 01:02:35,920 Da, da. 430 01:02:45,320 --> 01:02:47,800 Počinje izgledati kako treba. 431 01:02:55,560 --> 01:02:59,640 -Jesam li došao u krivo vrijeme? -Ne, zašto? Uđi. 432 01:02:59,720 --> 01:03:02,120 Uđi. 433 01:03:02,200 --> 01:03:07,160 Samo smo gledali oči našeg Gospoda. Pogledaj. 434 01:03:07,240 --> 01:03:12,440 -Što kažeš? -Divan si umjetnik. 435 01:03:13,960 --> 01:03:17,360 No nešto mu nije u redu s očima. 436 01:03:18,960 --> 01:03:22,400 Da, možda si u pravu. Te oči. 437 01:03:22,480 --> 01:03:27,440 -Moram učiniti nešto s njima. -Samo sam došao reći 438 01:03:27,520 --> 01:03:32,720 da je Tist dobio blizance. Bili su na akciji! 439 01:03:37,120 --> 01:03:39,120 -To sam došao reći. -Da. 440 01:03:49,120 --> 01:03:50,720 Idem gore. 441 01:04:11,720 --> 01:04:14,720 Moraš nešto učiniti s vratima moje sobe. 442 01:04:19,320 --> 01:04:21,520 Ima pukotina u njima. 443 01:05:48,760 --> 01:05:52,280 Vjetar je usporio. Tišina pred oluju, Wortele. 444 01:05:52,360 --> 01:05:55,160 Posljednji trzaji zime. 445 01:05:55,240 --> 01:05:58,040 Baš poput ludog starca. 446 01:06:18,560 --> 01:06:21,560 -Na što misli? -Za što? 447 01:06:22,800 --> 01:06:24,880 Ludog starca. 448 01:06:43,040 --> 01:06:47,240 Zakopčaj mi bluzu. Ne smijemo zakasniti na misu. 449 01:06:55,720 --> 01:06:58,720 Što je bilo? Treseš se? 450 01:07:00,440 --> 01:07:03,920 Kužiš li sad, ludi starčiću? 451 01:07:04,000 --> 01:07:07,800 Ili misliš da ne znam da si virio kroz vrata? 452 01:07:08,520 --> 01:07:13,320 Znaš li što radim? Stavljam ti riječi u usta. 453 01:07:14,680 --> 01:07:19,320 Oženi se, Wortele, oženi se. Nema boljeg lijeka. 454 01:07:19,400 --> 01:07:24,400 I ničeg tako jednostavnog. I ništa ili nitko te ne zaustavlja. 455 01:07:25,680 --> 01:07:28,080 Imat ćeš pune ruke posla. 456 01:07:30,200 --> 01:07:33,000 Mislim, imat ćeš o čemu razmišljati. 457 01:07:36,600 --> 01:07:39,200 Što je s Fonsom? Frisine ne zna da je mrtav. 458 01:07:39,280 --> 01:07:41,880 Ja ću joj reći. 459 01:07:44,720 --> 01:07:46,120 A Fien? 460 01:07:47,360 --> 01:07:49,560 Fien ti daje blagoslov, Wortele. 461 01:07:51,080 --> 01:07:54,880 Ne brini. Moći ćeš mnogo bolje raditi. 462 01:07:56,480 --> 01:08:00,000 I Fien u raju će se to svidjeti. 463 01:08:01,200 --> 01:08:02,600 Raj. 464 01:08:04,120 --> 01:08:06,200 Gdje je raj? 465 01:08:08,240 --> 01:08:09,640 Svuda oko nas. 466 01:08:10,560 --> 01:08:12,560 Plivamo u njemu, Wortele. 467 01:08:15,120 --> 01:08:17,120 Plivamo u raju. 468 01:08:21,319 --> 01:08:24,720 Mora biti čudno, imati mladu ženu. 469 01:08:25,439 --> 01:08:29,640 Pazi da te ne izmuze. Pogotovo netko poput nje. 470 01:08:30,240 --> 01:08:34,680 Ponekad se pitam zašto bi me netko volio. 471 01:08:36,240 --> 01:08:39,840 -Pogledaj se u ogledalu. -Jesam. 472 01:08:40,720 --> 01:08:42,319 I? 473 01:08:44,279 --> 01:08:46,880 Ponekad ne mogu vjerovati. 474 01:08:46,960 --> 01:08:50,760 Ali kad me iznenadi i baci se na mene… 475 01:08:51,479 --> 01:08:54,720 Da, još uvijek je vrlo zaigrana, zar ne? 476 01:08:56,760 --> 01:09:00,279 U tim godinama to ti treba dizati raspoloženje, lijepa cura. 477 01:09:00,359 --> 01:09:04,880 Diže ga, ali to jurcanje okolo, taj nemir. 478 01:09:21,319 --> 01:09:24,920 Kad ih pogledaš, vidiš da svi liče na majku. 479 01:09:26,040 --> 01:09:29,520 -Na što misliš? -Liče i na tebe, Wortele. 480 01:09:29,600 --> 01:09:33,720 Kao jaje jajetu. Nemoj se razboljeti. 481 01:09:33,800 --> 01:09:38,080 To je upravo to. Od nje mi je loše. Ona… 482 01:09:38,160 --> 01:09:41,880 Nije ti loše od nje. To sam sebi radiš. 483 01:09:41,960 --> 01:09:46,359 Frisine ne čini ništa loše. Prema meni je kao prema vlastitoj djeci. 484 01:09:47,520 --> 01:09:50,319 Ne mogu podnijeti kad govoriš takve stvari. 485 01:09:58,320 --> 01:09:59,720 A ipak… 486 01:10:00,840 --> 01:10:05,240 Izjeda me ljubomora. Više noću ni u krivolov ne idem. 487 01:10:06,440 --> 01:10:09,040 Pokušaj saznati njeno mišljenje. 488 01:10:18,640 --> 01:10:22,840 Kažu da Siemkensova žena ima aferu s Knolom. 489 01:10:24,600 --> 01:10:29,200 -Otkud znaju? -Lorejas kaže da ih je vidio u akciji. 490 01:10:30,000 --> 01:10:32,760 On zna sve o tome, zar ne? 491 01:10:32,840 --> 01:10:37,440 -U akciji? Gdje? -Jedne večeri kraj jezera. 492 01:10:37,520 --> 01:10:41,280 -Jedna večeri. Ništa se ne može vidjeti. -Po mjesečini. 493 01:10:41,840 --> 01:10:43,120 To je glupo. 494 01:10:44,800 --> 01:10:47,680 -Na što misliš? -Viđati se po mjesečini. 495 01:10:59,360 --> 01:11:03,160 -Došao si zbog krštenja? -Ne, još ne. 496 01:11:05,400 --> 01:11:08,960 Zbog Frisine… 497 01:11:09,040 --> 01:11:13,280 Imao si sreće s Frisine. Ona je dobra žena. 498 01:11:15,240 --> 01:11:17,640 Svakako, znatno je mlađa od tebe. 499 01:11:19,280 --> 01:11:22,160 Da, i? 500 01:11:22,240 --> 01:11:27,680 Ništa. Ona je ozbiljna cura. Ne želim čuti ni riječ protiv nje. 501 01:11:27,760 --> 01:11:31,320 -Govore li loše stvari o njoj? -Ako bi se usudili, 502 01:11:31,400 --> 01:11:33,960 pokazao bih im svoje tijekom ispovijedi. 503 01:11:37,720 --> 01:11:41,760 Da budem iskren, imaš sreće sa ženama. 504 01:11:45,040 --> 01:11:48,240 Pa, zašto si došao? 505 01:11:51,400 --> 01:11:53,200 Pa, mislio sam… 506 01:11:55,400 --> 01:11:57,600 doći i pitati vas… 507 01:11:59,960 --> 01:12:02,960 želite li doći pogledati moje raspelo, gotovo je. 508 01:12:05,200 --> 01:12:06,520 Doći ću sutra. 509 01:12:08,720 --> 01:12:12,840 Vidiš, Wortele, pozvao si i došao sam. 510 01:12:12,920 --> 01:12:14,920 I vrijedilo je. 511 01:12:17,960 --> 01:12:23,040 Jesi li zamolio svećenika da dođe? Rekao si da je pitao može li doći. 512 01:12:23,120 --> 01:12:26,960 -Rekao sam da sam ga išao vidjeti. -Znaš da to nisi tako rekao. 513 01:12:27,040 --> 01:12:28,880 Lažeš li me sada? 514 01:12:30,760 --> 01:12:34,080 -Tko će po šljive? -Ja. 515 01:12:40,240 --> 01:12:44,080 Nešto nije u redu. Sve te čudne stvari. 516 01:12:44,160 --> 01:12:46,360 -Što je čudno. -Ti. 517 01:12:47,280 --> 01:12:51,080 Sve. Ne značim ti puno. 518 01:12:51,160 --> 01:12:54,640 Uvijek misliš na svoju mrtvu ženu. 519 01:12:54,720 --> 01:12:57,840 Nisam ti ništa više od sluškinje koja radi po kući. 520 01:13:03,080 --> 01:13:05,400 To što govoriš nije istina. 521 01:13:09,360 --> 01:13:13,000 Frisine, nisi rezerva. 522 01:13:15,000 --> 01:13:17,080 Reci mi što mogu učiniti da ti udovoljim. 523 01:13:18,320 --> 01:13:20,560 Idite zajedno u Scherpenheuvel. 524 01:13:24,240 --> 01:13:27,440 Pa, ako bih mogla dobiti nešto… 525 01:13:27,520 --> 01:13:30,920 Znaš li što trebam? Šivaći stroj. 526 01:13:31,960 --> 01:13:34,720 Šivaći stroj? Gdje to mogu naći. 527 01:13:34,800 --> 01:13:38,520 U Booischotu. Rasprodaju veliku farmu. 528 01:13:38,600 --> 01:13:41,960 Farmerova supruga imala je šivaći stroj. Dobar rabljeni. 529 01:13:42,040 --> 01:13:45,240 -U Booischotu. Kada? -Sutra. 530 01:13:48,560 --> 01:13:51,360 Ne možeš odbiti Frisine to. 531 01:13:56,360 --> 01:13:59,680 -Vratit ćemo se prije mraka. -Budi oprezan. 532 01:13:59,760 --> 01:14:02,880 Pazite da je ne razbijete prije nego dođete kući. 533 01:14:02,960 --> 01:14:05,160 Ne moraš žuriti. 534 01:14:15,040 --> 01:14:19,520 Rekla je: „Ne moraš žuriti.” Zašto je to rekla? 535 01:14:19,600 --> 01:14:24,200 To li je rekla? Možda želi biti malo sama. 536 01:14:27,240 --> 01:14:33,720 Ako te Frisine želi varati, ne mora čekati noć. 537 01:14:33,800 --> 01:14:35,600 Ima dosta prilika. 538 01:14:36,760 --> 01:14:39,200 -Kada? -Pa, 539 01:14:39,760 --> 01:14:44,160 kada ljeti noću nosiš cvjetaču na tržnicu. 540 01:14:51,280 --> 01:14:55,880 Trebaš se pretvarati da odlaziš, a onda se vratiš. 541 01:14:55,960 --> 01:14:59,400 Kako sam glup. Trebao sam učiniti to davno. 542 01:15:02,400 --> 01:15:07,240 -I ako nema ničega, nema. -Franelle, pravi si prijatelj. 543 01:15:08,760 --> 01:15:12,440 Moram reći, bojim se… 544 01:15:15,040 --> 01:15:16,640 da… 545 01:15:23,200 --> 01:15:28,320 Gdje ima dima, ima i vatre, Wortele. Uvijek. 546 01:15:29,720 --> 01:15:35,800 U svakom slučaju, mladim ženama s blistavim očima ne treba vjerovati. 547 01:15:51,680 --> 01:15:54,200 Nećemo valjda proći pored jezera? 548 01:15:54,280 --> 01:15:56,960 Zašto bismo išli zaobilaznim putem? 549 01:15:57,040 --> 01:16:00,040 Ne idemo kroz šumu, već pored jezera. Hajde. 550 01:16:00,640 --> 01:16:03,240 Svakako se ne bojiš. Hajde. 551 01:16:16,920 --> 01:16:21,400 Wortele, ovdje su vidjeli onu bijelu časnu koja lebdi u zraku. 552 01:16:21,480 --> 01:16:24,400 Lebdi u zraku! Jesi li poludio, Franelle? 553 01:16:24,480 --> 01:16:28,080 Ne postoji lebdeća časna sestra. Guraj jače. 554 01:16:30,320 --> 01:16:33,120 Već smo trebali proći jezero. 555 01:16:36,520 --> 01:16:39,640 Ovo je čudan stroj. Ne može mu se vjerovati. 556 01:16:39,720 --> 01:16:45,440 Čuo sam dosta o tome. O brušenju kotača i zuba. 557 01:16:45,520 --> 01:16:48,320 -Oni će… -Wortele! 558 01:16:53,240 --> 01:16:55,640 Wortele! 559 01:16:55,720 --> 01:17:01,120 Wortele, zove te. Došla je po tebe. 560 01:17:02,480 --> 01:17:05,440 -Kvragu. -Ne, nemoj psovati. Ne sada. 561 01:17:05,520 --> 01:17:07,920 Dovraga. Nemoj psovati. Ne sad. 562 01:17:11,240 --> 01:17:15,720 Kriste. Umrijet ćemo. Idemo odavde. 563 01:17:22,080 --> 01:17:25,280 Kukavico. Ni tebi se ne može vjerovati. 564 01:17:52,640 --> 01:17:54,040 Frisine. 565 01:18:21,480 --> 01:18:24,880 Tražili smo te cijelu noć. Frisine je pala u jezero. 566 01:18:24,960 --> 01:18:28,560 Bila je u njemu više od sat vremena. Zvala te je. 567 01:18:28,640 --> 01:18:31,560 Bilo je mračno. Nismo je mogli pronaći. 568 01:18:45,840 --> 01:18:47,640 Jako me boli. 569 01:18:49,400 --> 01:18:51,000 Dijete će umrijeti. 570 01:18:52,280 --> 01:18:54,680 Tako dugo te nije bilo. 571 01:18:55,360 --> 01:18:59,720 Da, krenuo sam krivim putem. Izgubio sam se. 572 01:19:07,240 --> 01:19:09,320 -Umirem. -Ne. 573 01:19:16,400 --> 01:19:19,000 Tako sam te voljela. 574 01:19:22,880 --> 01:19:24,880 I svu djecu. 575 01:19:26,040 --> 01:19:27,800 Ne. 576 01:19:27,880 --> 01:19:29,280 Ne. 577 01:19:47,200 --> 01:19:49,400 Ja sam kriv. 578 01:19:51,720 --> 01:19:53,320 Ja sam kriv. 579 01:20:02,240 --> 01:20:03,640 Ja. 580 01:20:18,360 --> 01:20:21,400 Wortele, sve dobre stvari dolaze tri puta. 581 01:20:21,480 --> 01:20:25,280 Frisine nema već tri godine. Trebaš se opet oženiti. 582 01:20:26,600 --> 01:20:29,120 Dovoljno je prošlo. 583 01:20:29,200 --> 01:20:32,480 Imao sam dvije dobre žene. Treća bi mogla biti razočaranje. 584 01:20:32,560 --> 01:20:36,280 -A znam i za koga? -Mislite da znate. 585 01:20:36,360 --> 01:20:39,840 Mislite da sve znate. Više puta sam rekao 586 01:20:39,920 --> 01:20:42,240 da bi vas mogao nešto naučiti o ženama. 587 01:20:42,320 --> 01:20:44,360 Angeliek De Moor. 588 01:20:47,720 --> 01:20:51,000 -Što kažeš na to? -Ništa. 589 01:20:51,080 --> 01:20:54,080 Imao bi vlastitu kuću. Ne bi više morao raditi. 590 01:20:54,160 --> 01:20:56,640 Nosio bi najbolja odjela svaki dan. 591 01:21:02,160 --> 01:21:04,640 A moja djeca koja su još kod kuće? 592 01:21:06,000 --> 01:21:08,040 Idu s tobom. 593 01:21:08,120 --> 01:21:11,800 Angeliek je odgojila djecu javnog bilježnika. 594 01:21:11,880 --> 01:21:17,480 -Zato joj je dao tu kuću. -Ali poznaje me samo iz viđenja. 595 01:21:17,560 --> 01:21:21,520 Jako dobro te poznaje. Sviđaš joj se. 596 01:21:21,600 --> 01:21:25,440 Naravno, to više nije mlada ljubav. 597 01:21:25,520 --> 01:21:28,520 To bi bio prijateljski brak. 598 01:21:29,320 --> 01:21:31,120 Opet počinjete. 599 01:21:39,720 --> 01:21:43,640 -Oboje imate gotovo šezdeset. -Što? I ona? 600 01:21:43,720 --> 01:21:46,280 Vrijeme za igre je prošlo. 601 01:21:46,360 --> 01:21:50,360 -Zašto me želi? -Zato što ti želiš nju. 602 01:21:53,280 --> 01:21:54,680 Ja? 603 01:21:58,560 --> 01:21:59,960 Ja? 604 01:22:01,840 --> 01:22:06,440 Ne znam je. Možete li me vidjeti kako je nosim preko praga? 605 01:22:12,120 --> 01:22:16,880 Ne trebaš nositi ništa preko ovog praga. Ne biste ovdje živjeli. 606 01:22:16,960 --> 01:22:19,760 Otišao bi živjeti s njom i sva tvoja djeca. 607 01:22:22,360 --> 01:22:26,720 Što će biti s mojom stajom, životinjama? Mojim poljem? 608 01:22:26,800 --> 01:22:31,200 Tvoje polje. Ostavi ga. Za kćer Mone i Franella. 609 01:22:33,280 --> 01:22:37,840 U svakom slučaju, Angeliek ima veliki vrt koji će te okupirati. 610 01:22:37,920 --> 01:22:41,880 -Prekopao bih ga za jedan dan. -Tjedan dana. Ili dva tjedna. 611 01:22:41,960 --> 01:22:44,280 Sretan život. 612 01:22:44,360 --> 01:22:48,200 Odmaraj, sadi cvijeće, čitaj novine. 613 01:22:48,280 --> 01:22:50,680 Ukratko, budi gospodin. 614 01:22:52,440 --> 01:22:57,000 Trebam otići i venuti pored tako jadne žene? Napustiti svoj dom? 615 01:23:01,240 --> 01:23:05,680 Doći će po mlijeko. Razgovaraj s njom… o vremenu. 616 01:23:07,960 --> 01:23:11,560 -I daj joj cvijet? -Cvijet? 617 01:23:12,400 --> 01:23:15,000 Čak ga ni Fien ni Frisine nikad nisu dobile. 618 01:23:15,960 --> 01:23:18,360 Kako ti je to uspjelo? 619 01:23:19,440 --> 01:23:22,040 Sve je dolazilo iz srca, oče. 620 01:23:23,400 --> 01:23:26,920 Zar ne vidiš ništa, Amelie? 621 01:23:27,760 --> 01:23:30,200 Jadno dijete. Sigurno je grozno. 622 01:23:30,880 --> 01:23:34,480 Kao da mogu vidjeti. Ovdje sve znam. 623 01:23:34,560 --> 01:23:37,040 Kako miriši, kako zvuči. 624 01:23:37,680 --> 01:23:41,800 Iz odjeka mogu čuti je li nam se netko pridružio ili je otišao. 625 01:23:41,880 --> 01:23:43,720 Lijepo je ovdje. 626 01:23:44,560 --> 01:23:47,320 Molit ću se za tebe, Amelie. 627 01:23:49,000 --> 01:23:51,200 Je li ti otac kod kuće? 628 01:24:05,160 --> 01:24:07,160 Želim ga nešto pitati. 629 01:24:07,840 --> 01:24:10,640 Možeš li doći i prekopati moj vrt? 630 01:24:12,200 --> 01:24:13,760 Pretpostavljam. 631 01:24:13,840 --> 01:24:16,840 -Možeš li doći sutra? -Sutra moram… 632 01:24:18,720 --> 01:24:21,320 Možda mogu odložiti. 633 01:24:21,400 --> 01:24:25,320 -Da, doći ću. -Dobro. Vidimo se sutra. 634 01:24:33,360 --> 01:24:36,960 -Jesi li joj dao cvijet, tata? -Cvijet? 635 01:24:38,160 --> 01:24:39,960 Potpuno sam zaboravio. 636 01:25:07,600 --> 01:25:11,000 To je velika kuća za nekoga tko sam živi. 637 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 Usamljeno je kad si sam. 638 01:25:18,840 --> 01:25:22,400 Često sam imala priliku udati se. 639 01:25:25,880 --> 01:25:27,880 Ali nikad nije uspjelo. 640 01:25:29,840 --> 01:25:32,240 I počneš se kajati. 641 01:25:33,680 --> 01:25:36,680 Oduvijek sam željela imati djecu. 642 01:25:36,760 --> 01:25:38,760 Imam ih mnogo. 643 01:25:40,320 --> 01:25:43,760 Nije uvijek med i mlijeko. 644 01:25:48,600 --> 01:25:52,200 Znam. Snašle su te mnoge nedaće. 645 01:25:53,680 --> 01:25:58,240 Svećenik mi je rekao. Mislim da ti je on najbolji prijatelj. 646 01:25:58,960 --> 01:26:00,760 Sve mi je rekao. 647 01:26:04,320 --> 01:26:07,240 I ja tebe mnogo volim, Jane. 648 01:26:07,320 --> 01:26:09,520 Koliko i ti mene. 649 01:26:10,600 --> 01:26:13,080 Je li ti svećenik pričao puno o meni? 650 01:26:15,360 --> 01:26:16,760 Malo. 651 01:26:18,080 --> 01:26:21,240 -Rekao sam… -Da me želiš oženiti. 652 01:26:21,320 --> 01:26:24,440 Rekao mi je puno lijepih stvari o tebi. 653 01:26:24,520 --> 01:26:27,320 I zato sam bacila oko na tebe. 654 01:26:27,960 --> 01:26:30,760 Mnogo ću voljeti djecu, Jane. 655 01:26:34,440 --> 01:26:36,520 To je jako lijepo od tebe. 656 01:26:42,600 --> 01:26:46,680 Možeš… Možeš reći svećeniku 657 01:26:46,760 --> 01:26:49,000 da je odgovor na tvoje pitanje potvrdan. 658 01:26:49,960 --> 01:26:51,640 Da se želim udati za tebe. 659 01:26:59,360 --> 01:27:02,360 Izgledate veličanstveno, g. Wortel. 660 01:27:06,920 --> 01:27:09,240 Smetam li? 661 01:27:09,320 --> 01:27:12,920 Jesi li to ti, Wortele? Jedva sam te prepoznao. 662 01:27:15,600 --> 01:27:18,600 Uvijek kažem: odijelo čini čovjeka. 663 01:27:19,240 --> 01:27:24,200 Pa, čestitam. Jedva da mogu povjerovati svojim očima. 664 01:27:25,720 --> 01:27:30,760 -Vjerujem ti. Što ti je s okom? -Opet sam cijepao drva. 665 01:27:30,840 --> 01:27:32,240 Tata. 666 01:27:33,640 --> 01:27:36,640 Zašto Angeliek ne dođe živjeti s nama? 667 01:27:38,160 --> 01:27:39,800 Zašto, tata? 668 01:27:43,640 --> 01:27:47,800 -Amelie voli ovdje živjeti. -Izgubit ću se u Angeliekinoj kući. 669 01:27:49,240 --> 01:27:51,480 Poput nekog slijepca. 670 01:27:54,680 --> 01:27:57,080 Morat ćemo se naviknuti, dijete. 671 01:28:00,400 --> 01:28:04,600 Puno se toga može reći u prilog tome. Ovdje sve može ostati kao što je. 672 01:28:05,480 --> 01:28:09,320 Tvoj sin Mon i moja Elza napravit će nešto od toga. 673 01:28:09,400 --> 01:28:12,600 A ti ćeš moći doći posjetiti sina. 674 01:28:13,600 --> 01:28:17,280 Doći ću i pomoći vam da se preselite, prekosutra. 675 01:29:44,600 --> 01:29:48,920 Ne i ti, g. Pjetliću. Možeš kukurikati. 676 01:29:50,680 --> 01:29:54,560 Tri puta ili koliko god puta želiš. 677 01:29:55,160 --> 01:29:57,360 Ali ja nisam Petar. 678 01:29:58,360 --> 01:30:01,920 Neću se odreći svog polja. 679 01:30:02,000 --> 01:30:06,200 -Tata, što je bilo? -Što je bilo? 680 01:30:08,320 --> 01:30:12,720 Neću oženiti Angeliek. Ni za sav novac ovog svijeta. 681 01:30:13,880 --> 01:30:18,080 Može zadržati svoje dobro srce. Može me ostaviti na miru. 682 01:30:18,920 --> 01:30:21,800 Ne mogu. Ne mogu. 683 01:30:22,880 --> 01:30:25,360 Pogledaj sve ovo. 684 01:30:25,440 --> 01:30:27,680 Pomiriši ovo. 685 01:30:27,760 --> 01:30:31,480 -Odrekao bih se svega zbog ovoga. -Ali tata! 686 01:30:31,560 --> 01:30:36,160 Ali tata, što će ljudi reći? A svećenik? 687 01:30:36,240 --> 01:30:41,440 Briga me. Sve dok si ti sretna. 688 01:30:41,520 --> 01:30:44,320 Neka svećenik oženi Angeliek. 689 01:30:46,000 --> 01:30:49,520 Izvuci ga iz kreveta i reci mu da se neću vjenčati. 690 01:30:49,600 --> 01:30:52,400 -Tata! -Brzo. Hajde. 691 01:31:45,760 --> 01:31:48,000 Mora. Mora, Amelie. 692 01:31:50,880 --> 01:31:52,600 Mora. 693 01:31:53,920 --> 01:31:55,920 Jadna Angeliek. 694 01:31:56,560 --> 01:32:01,760 Ono što mi taj čovjek radi, svom vlastitom svećeniku. 695 01:32:01,840 --> 01:32:04,840 To je skandal. Skandal. 696 01:32:06,360 --> 01:32:09,800 Ta ljupka zabava. I ta divna obitelj. 697 01:32:10,720 --> 01:32:13,840 I ta divna hrana i vino. 698 01:32:15,440 --> 01:32:20,040 Ne, to nije bitno. To će se popraviti s godinama. Am… 699 01:32:21,040 --> 01:32:24,240 Samo treba pristati, Amelie. 700 01:32:56,840 --> 01:32:58,240 Tata? 701 01:33:00,800 --> 01:33:02,200 Tata? 702 01:33:04,280 --> 01:33:07,480 Wortele, izlazi ovamo. Ili se ne usudiš? 703 01:33:12,400 --> 01:33:13,800 Tata? 704 01:33:15,080 --> 01:33:16,480 Wortele. 705 01:33:28,960 --> 01:33:31,080 Wortele, gdje si? 706 01:33:32,000 --> 01:33:33,400 Tata? 707 01:33:37,320 --> 01:33:38,600 Tata? 708 01:34:01,320 --> 01:34:02,680 Wortele. 709 01:34:10,000 --> 01:34:16,080 Wortele, stani. To sam ja, tvoj svećenik. 710 01:34:16,160 --> 01:34:17,680 Tvoj prijatelj. 711 01:34:41,640 --> 01:34:43,080 Wortele. 712 01:34:44,920 --> 01:34:46,440 Kako može? 713 01:34:53,400 --> 01:34:55,240 Previše te volim. 714 01:34:58,880 --> 01:35:01,000 Tako sam sretan ovdje. 715 01:35:04,160 --> 01:35:07,960 Hvala ti, Bože. Na svemu. 716 01:37:32,240 --> 01:37:35,240 Prijevod titlova: Milica Milivojević 717 01:37:36,305 --> 01:38:36,370 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm