1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,640 ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΕΤΙΕΝ ΝΤΕ ΡΙΚ 3 00:00:47,760 --> 00:00:50,880 ΦΛΑΝΔΡΑ, 100 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 4 00:01:41,120 --> 00:01:44,280 -Έχει κολλήσει. -Πώς θα βάλεις το καπάκι; 5 00:01:44,360 --> 00:01:46,160 Πρέπει να κλείσει το φέρετρο. 6 00:01:48,320 --> 00:01:50,720 Να του σπάσεις τα κόκαλα. 7 00:02:28,080 --> 00:02:33,200 Θα βρω μια καλή δουλειά για τη Σο στο Γκέελ. Ο Ρικ θα δουλεύει στην πόλη. 8 00:02:33,280 --> 00:02:37,200 Ο Καμίλ θα πάει στους ξυπόλητους μοναχούς. 9 00:02:37,280 --> 00:02:40,200 -Κι εσύ; -Εγώ; 10 00:02:40,280 --> 00:02:45,720 Είναι απλό. Ο πατέρας είπε "Βόρτελ, το χωράφι είναι το πάθος σου". 11 00:02:45,800 --> 00:02:48,040 -Είναι πολύ απλό. -Ναι. 12 00:02:48,120 --> 00:02:52,080 Ο πατέρας είπε "Το χωράφι είναι σαν μια όμορφη γυναίκα. 13 00:02:52,160 --> 00:02:55,640 Σε αποπλανεί και ανεβαίνεις πάνω της. 14 00:02:55,720 --> 00:02:59,920 Στην αρχή κάνει ό,τι μπορεί για να σε εκνευρίσει, όπως κάθε γυναίκα. 15 00:03:00,000 --> 00:03:05,040 Την καλοπιάνεις και την κολακεύεις. Και μετά", έλεγε ο πατέρας, 16 00:03:05,120 --> 00:03:10,840 "μετά μαλακώνει. Σου δίνεται. Δεν μπορείς να τη σταματήσεις". 17 00:03:10,920 --> 00:03:15,440 Είναι ώρα να παντρευτείς, Βόρτελ. 18 00:03:15,520 --> 00:03:19,640 Ένας καλός αγρότης χρειάζεται μια καλή γυναίκα. Κάποια να τον βοηθά. 19 00:03:19,720 --> 00:03:22,200 "Ειδικά στο κρεβάτι", έλεγε ο πατέρας. 20 00:03:22,880 --> 00:03:27,160 Αλλά δεν πρέπει να μένει στο κρεβάτι. Πρέπει και να δουλεύει. 21 00:03:27,240 --> 00:03:30,680 Να μας ταΐζει, να φτιάχνει βούτυρο, να καθαρίζει. 22 00:03:30,760 --> 00:03:32,920 Δεν γίνεται αλλιώς. 23 00:03:33,000 --> 00:03:37,400 Κι ο Κύριος; Μην ξεχνάς τον Κύριο. 24 00:03:37,480 --> 00:03:40,200 Δεν γίνεται χωρίς Αυτόν. 25 00:03:40,280 --> 00:03:45,680 Λίγο νερό και λίγο ήλιο πού και πού. Όλοι το ξέρουν αυτό. 26 00:03:48,320 --> 00:03:53,320 Τόσα κεριά ανάβουμε για να διώχνουμε τους γυμνοσάλιαγκες και τα σκουλήκια. 27 00:03:53,960 --> 00:03:57,560 Και κεραυνούς κι αστραπές. Και ξηρασίες και βροχές. 28 00:05:41,160 --> 00:05:46,160 Αν δεν γίνεις γυναίκα μου, το χώμα θα βαφτεί με αίμα. 29 00:05:46,240 --> 00:05:49,240 -Σαν πεδίο μάχης. -Όχι μαχαίρια. 30 00:05:49,960 --> 00:05:51,000 Όχι μαχαίρια. 31 00:05:58,160 --> 00:05:59,960 Όχι μαχαίρια, παιδιά. 32 00:06:04,920 --> 00:06:09,440 -Μπορούμε και χωρίς αυτά. -Ακόμα καλύτερα. Με τις γροθιές μας. 33 00:07:06,240 --> 00:07:11,440 Έχουμε μια ζωή μπροστά μας. Μια όμορφη ζωή, Φιέν. 34 00:07:29,000 --> 00:07:31,960 Αυτό ήταν. Έχω εξαντληθεί. 35 00:07:38,520 --> 00:07:39,920 Το κεφάλι μου. 36 00:07:41,440 --> 00:07:45,760 -Είναι πολύ βαρύ. -Πήγαινε κάτσε πίσω απ' το δεμάτι. 37 00:07:52,640 --> 00:07:56,960 Να πάμε για προσκύνημα. 38 00:07:57,040 --> 00:08:00,720 Στο Σερπενόβελ. Πού αλλού; Στο Όστακερ. 39 00:08:05,400 --> 00:08:07,840 Στο Πέτι, λέει ο ιερέας. 40 00:08:09,040 --> 00:08:11,760 Σκέφτηκε τίποτα καινούριο πάλι; 41 00:08:23,240 --> 00:08:26,240 -Είναι πολύ καλύτερο. -Όσο κρατήσει. 42 00:08:27,080 --> 00:08:32,320 -Να δώσουμε κάτι στον ιερέα. -Πάλι με τον ιερέα. 43 00:08:34,440 --> 00:08:38,240 Δεν είναι κακή ιδέα. Να σφάξουμε ένα γουρούνι. 44 00:08:39,080 --> 00:08:41,280 Να του δώσουμε το κεφάλι. 45 00:08:42,480 --> 00:08:46,280 -Γιατί; -Γιατί μου πέρασε ο πονοκέφαλος. 46 00:08:47,520 --> 00:08:51,120 Θα προτιμούσε δυο χοιρομέρια. 47 00:08:51,200 --> 00:08:55,040 -Βόρτελ! -Ο Φρανέλε. 48 00:08:55,120 --> 00:08:57,720 Το ανάχωμα κατέρρευσε. 49 00:08:58,360 --> 00:09:02,720 Έχουν πλημμυρίσει όλα. Οι αρουραίοι είναι παντού. 50 00:09:19,720 --> 00:09:22,120 Άσε το άλογο και τις αγελάδες. 51 00:09:22,840 --> 00:09:27,040 Τα άλλα ζώα πρέπει να μπουν μέσα. 52 00:09:45,880 --> 00:09:48,720 -Έλα εδώ εσύ. -Έρχεται. 53 00:10:36,680 --> 00:10:39,960 -Έφτιαξα το ανάχωμα. -Εσύ; 54 00:10:40,560 --> 00:10:43,800 -Εγώ. Με τους άλλους. -Και; 55 00:10:44,960 --> 00:10:46,840 Δεν παρατηρείς κάτι; 56 00:11:02,520 --> 00:11:05,000 Σαν την Κιβωτό του Νώε. 57 00:11:31,240 --> 00:11:36,200 -Θα αγοράσεις σπίρτα; -Θα σου κάνω κάτι να φας. 58 00:11:39,360 --> 00:11:44,600 Τι όμορφο παιδί! Έχει βγάλει δόντια; 59 00:11:49,040 --> 00:11:51,480 Πάρ' το χέρι σου απ' το παιδί μου! 60 00:11:51,560 --> 00:11:55,120 Φρόντισε να το κρατήσεις ζωντανό. 61 00:11:56,120 --> 00:12:00,120 Φύγε από εδώ. Αλλιώς θα σου σπάσω τα κόκαλα με το δρέπανο. 62 00:12:00,200 --> 00:12:02,600 Και θα σε κάψω μην πάθουμε λοιμό. 63 00:12:45,840 --> 00:12:48,640 Πώς μπορεί Αυτός να μου το κάνει αυτό; 64 00:12:50,320 --> 00:12:53,000 Δεν θα το ξεπεράσω ποτέ. 65 00:12:53,080 --> 00:12:56,680 Να μου πει τι έκανα για να μου αξίζει αυτό. 66 00:12:58,000 --> 00:13:01,880 -Αν πάω εκεί πάνω… -Δεν μπορείς να είσαι σίγουρος. 67 00:13:01,960 --> 00:13:03,640 Πρέπει να ξέρω. 68 00:13:06,560 --> 00:13:07,960 Αλλιώς… 69 00:13:08,600 --> 00:13:10,000 Αλλιώς… 70 00:13:11,080 --> 00:13:15,520 δεν θα ξαναψάλλω αλληλούια. Να το ψάλλει μόνος Του! 71 00:13:39,000 --> 00:13:40,760 Ψηλά το κεφάλι, Βόρτελ. 72 00:13:46,960 --> 00:13:50,080 Να χαίρεσαι. Έγινε άγγελος στον ουρανό. 73 00:15:07,760 --> 00:15:12,960 -Ο Κύριος πάντα δίνει την ευλογία Του. -Έχω μπερδευτεί λίγο. 74 00:15:13,040 --> 00:15:15,840 Σύντομα θα τον ευχαριστώ γι' αυτό που μας έτυχε. 75 00:15:25,120 --> 00:15:29,360 -Πρέπει να είναι δύο. -Θα τα βαφτίσω μαζί. 76 00:17:03,680 --> 00:17:08,240 Αντιγράφω τον κόκορα. Αλήθεια. 77 00:17:09,520 --> 00:17:10,920 Μπράβο. 78 00:17:12,760 --> 00:17:15,560 Η ευχή σου βγήκε. 79 00:17:17,760 --> 00:17:22,119 Ο Όσεκοπ ζήλευε σαν γυναίκα. 80 00:17:26,319 --> 00:17:29,120 Να σταματήσεις να βλέπεις τον Όσεκοπ. 81 00:17:29,200 --> 00:17:33,000 Τι λες; Είναι ο καλύτερός μου φίλος. 82 00:17:38,120 --> 00:17:39,720 Ο Όσεκοπ… 83 00:17:45,360 --> 00:17:47,800 πολύ απλώνει το χέρι του. 84 00:17:52,480 --> 00:17:54,240 Να πάρει! 85 00:17:59,320 --> 00:18:03,120 Σκέψου τα παιδιά. Δεν θες να γίνεις δολοφόνος, έτσι; 86 00:18:03,200 --> 00:18:08,480 -Αν δεν σπάσω κάτι, θα πεθάνω. -Περίμενε λίγο. 87 00:18:12,080 --> 00:18:13,600 Κι άλλο; 88 00:18:25,480 --> 00:18:30,720 -Έσπασαν όλα. Δεν έμεινε τίποτα. -Θέλω να σπάσω και κάτι άλλο. 89 00:18:40,440 --> 00:18:44,640 -Δεν τελείωσες ακόμα; -Το δώρο του γάμου μας είναι; 90 00:18:53,400 --> 00:18:56,960 -Τι έχεις, Βόρτελ; -Τι έχω, Όσεκοπ; 91 00:18:57,040 --> 00:19:00,600 -Αυτά είναι τα χέρια σου. -Δεν καταλαβαίνω. 92 00:19:00,680 --> 00:19:02,520 Εγώ σε καταλαβαίνω πολύ καλά. 93 00:19:03,760 --> 00:19:07,560 Κι αυτό είναι το κεφάλι σου, Όσεκοπ. 94 00:19:08,680 --> 00:19:12,480 Μακριά απ' τη γυναίκα μου. Κατάλαβες; 95 00:19:12,560 --> 00:19:14,160 Έχει τρελαθεί. 96 00:19:18,680 --> 00:19:20,720 Το δικό σου κεφάλι να σπάσεις! 97 00:19:20,800 --> 00:19:25,160 Όλο στον μύλο είσαι με την υπηρέτρια του Λόρεας. 98 00:19:36,880 --> 00:19:39,040 Ήθελα να ρωτήσω κάτι. 99 00:19:39,120 --> 00:19:43,240 Να φέρουμε τη Ζούλια να δει τον ταύρο σου αύριο; 100 00:19:44,240 --> 00:19:48,880 Κανόνισα με τον Λόρεας να δει η Ζούλια τον ταύρο του αύριο. 101 00:19:48,960 --> 00:19:50,560 Το πρωί. 102 00:19:51,920 --> 00:19:57,080 Θα φροντίσω να είναι σε φόρμα. Θα του δώσω δέκα αβγά με αλατοπίπερο. 103 00:19:57,160 --> 00:19:58,560 Σύμφωνοι. 104 00:20:04,920 --> 00:20:08,320 -Πού είναι ο Λόρεας; -Δεν είναι σπίτι. 105 00:20:09,120 --> 00:20:13,520 -Είμαστε μόνοι; -Μόνοι. Με αυτά τα δύο. 106 00:20:16,040 --> 00:20:18,240 Και τώρα περιμένουμε λίγο. 107 00:20:20,000 --> 00:20:22,800 Θα πάρει λίγη ώρα μάλλον. 108 00:20:24,160 --> 00:20:26,920 Δεν ξέρω ακριβώς πώς γίνεται. 109 00:21:07,320 --> 00:21:09,840 Ο ταύρος! Ξέχασα να τον δέσω! 110 00:21:09,920 --> 00:21:13,960 Θεέ μου! Χαζή αγελάδα! 111 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Τα παιδιά μου! 112 00:21:37,560 --> 00:21:39,400 Αμελί! 113 00:21:42,160 --> 00:21:46,600 Όχι πάλι. Προτιμώ να κόψω το λαρύγγι μου με μαχαιράκι. 114 00:21:47,160 --> 00:21:50,040 Θεέ μου, βοήθα τον καημένο τον Βόρτελ! 115 00:21:55,520 --> 00:21:57,960 Πώς στο καλό έγινε αυτό; 116 00:22:00,720 --> 00:22:03,720 Νόμιζα ότι ήξερες τι έκανες. 117 00:22:04,760 --> 00:22:06,880 Πώς είναι δυνατόν αυτό; 118 00:22:12,520 --> 00:22:18,720 Να πάρει! Ανάθεμα! 119 00:22:19,240 --> 00:22:21,880 Και, αγαπητοί ενορίτες… 120 00:22:23,920 --> 00:22:26,320 μαζί με τον φύλακα άγγελό σας… 121 00:22:27,560 --> 00:22:32,000 θα εξετάσετε τη συνείδησή σας. 122 00:22:33,200 --> 00:22:37,440 Και θα αγιάσετε την εξομολόγηση του Πάσχα. 123 00:22:37,520 --> 00:22:42,600 Μην το ξεχνάτε. Μαζί με τον φύλακα άγγελό σας… 124 00:22:44,800 --> 00:22:48,840 Μπαμπά, τι είναι ο φύλακας άγγελος; 125 00:22:48,920 --> 00:22:52,640 -Πώς είναι; -Όμορφος. Πολύ όμορφος. 126 00:22:52,720 --> 00:22:54,400 Για όλους εδώ… 127 00:22:54,480 --> 00:22:58,360 Αν είσαι καλή, θα φροντίσει να μην πάθεις ποτέ τίποτα. 128 00:23:01,040 --> 00:23:03,440 Ο φύλακας άγγελος κάλεσε τον Όσεκοπ… 129 00:23:04,400 --> 00:23:10,320 στο χωράφι να σε προστατέψει απ' τον ταύρο που λύθηκε. 130 00:23:10,400 --> 00:23:13,280 Δεν ήσουν καλός, μπαμπά; 131 00:23:14,360 --> 00:23:16,600 -Πού; Γιατί; -Ναι. 132 00:23:16,680 --> 00:23:20,200 Γιατί ο φύλακας άγγελός σου σε είχε εγκαταλείψει. 133 00:23:20,280 --> 00:23:21,080 Τι; 134 00:23:23,080 --> 00:23:26,800 -Πότε; -Δεν μπόρεσε να σταματήσει τον ταύρο. 135 00:23:30,880 --> 00:23:32,600 Ας προσευχηθούμε. 136 00:23:32,680 --> 00:23:39,200 Άγγελοι, προστάτες μας, υπερασπιστείτε μας στη μάχη, 137 00:23:39,280 --> 00:23:41,720 -για να μη χαθούμε… -Τι τώρα; 138 00:23:41,800 --> 00:23:43,800 …στην τρομακτική Κρίση. 139 00:23:43,880 --> 00:23:47,440 -Πάω να πιω μια μπίρα. -Στην Ημέρα της Κρίσης. 140 00:24:00,920 --> 00:24:04,680 …από του πονηρού. Αμήν. 141 00:24:08,320 --> 00:24:13,160 Τα 'μαθες; Το κορίτσι μου τρελάθηκε. 142 00:24:15,000 --> 00:24:19,280 Πώς κι έτσι; Δεν τρελαίνεσαι αν το θέλεις. 143 00:24:20,520 --> 00:24:24,320 Απ' τον φόβο της. Έκανε παιδί. 144 00:24:26,240 --> 00:24:29,800 -Και φταις εσύ, να φανταστώ; -Γιατί να φταίω εγώ; 145 00:24:29,880 --> 00:24:34,280 Κι ο Ντοξ; Κι εσύ; Κι όλες οι άλλες βδέλλες εδώ. 146 00:24:37,680 --> 00:24:44,160 Οκτώβρης, Νοέμβρης, Δεκέμβρης, Γενάρης, Φλεβάρης… 147 00:25:05,840 --> 00:25:08,520 Επιτέλους σε βλέπω εδώ. 148 00:25:10,200 --> 00:25:12,880 Είσαι ο τελευταίος που ήρθε για εξομολόγηση. 149 00:25:14,640 --> 00:25:16,720 Έλα, πες το. 150 00:25:21,640 --> 00:25:23,560 Έλα, αγόρι μου. Πες το. 151 00:25:27,320 --> 00:25:28,680 Εγώ… 152 00:25:29,800 --> 00:25:33,440 θύμωσα με τον Όσεκοπ, γιατί πείραζε τη Φιέν. Το κάθαρμα! 153 00:25:35,040 --> 00:25:40,160 Έσωσε τα παιδιά σου απ' τον ταύρο. 154 00:25:40,240 --> 00:25:42,320 Συνέχισε. Τι άλλο; 155 00:25:46,040 --> 00:25:49,480 Έβαλα λίγο νερό στο γάλα. Μόνο μία φορά, πάτερ. 156 00:25:49,560 --> 00:25:52,640 Ναι, το ξέρω. Τι άλλο; 157 00:25:57,840 --> 00:25:59,560 Αυτά νομίζω. 158 00:26:03,160 --> 00:26:05,200 Περιμένεις να το πιστέψω αυτό; 159 00:26:06,240 --> 00:26:07,960 Η πίστη καταφέρνει τα πάντα. 160 00:26:09,640 --> 00:26:11,440 Έτσι λες πάντα. 161 00:26:13,120 --> 00:26:14,160 Φιέν. 162 00:26:16,120 --> 00:26:17,720 Εγώ… 163 00:26:20,680 --> 00:26:23,680 -πρέπει να σου πω κάτι. -Ακούω. 164 00:26:26,560 --> 00:26:28,760 Μακάρι να ήμουν νεκρός, Φιέν. 165 00:26:29,640 --> 00:26:32,240 Δεν πεθαίνεις επειδή θέλεις. 166 00:26:33,720 --> 00:26:35,920 Μακάρι να ήμουν νεκρός. 167 00:26:37,840 --> 00:26:40,240 Ήθελα να πω ότι… 168 00:26:43,920 --> 00:26:48,520 -σ' αγαπώ πολύ. -Έλα εδώ, χαζούλη. 169 00:26:51,920 --> 00:26:57,520 Έκανες καλή εξομολόγηση. Μετά την αμαρτία έρχεται η μετάνοια. 170 00:26:58,640 --> 00:27:01,120 Αλλά είναι ό,τι πιο όμορφο υπάρχει. 171 00:27:01,840 --> 00:27:06,320 Μην ξεχνάς, είναι πιο εύκολο να πέσεις παρά να σηκωθείς. 172 00:27:06,960 --> 00:27:10,920 -Τι θες να πεις; -Τίποτα. Αυτό μόνο. 173 00:27:11,520 --> 00:27:14,320 Κι ο πιο καλός άνθρωπος μπορεί να παραστρατήσει. 174 00:27:15,320 --> 00:27:20,800 Σκέψου τον Άγιο Αυγουστίνο. Τι έκανε με τις γυναίκες; 175 00:27:22,800 --> 00:27:25,000 Τον Άγιο Πέτρο. 176 00:27:25,080 --> 00:27:29,480 Σκότωσε τους πρώτους Χριστιανούς σαν να 'ταν μύγες τον Οκτώβρη. 177 00:27:31,040 --> 00:27:33,560 Τον Οκτώβρη; Γιατί τον Οκτώβρη; 178 00:27:38,280 --> 00:27:39,680 Πάτερ. 179 00:27:42,400 --> 00:27:44,160 Πρέπει να σ' τα πω όλα. 180 00:27:47,680 --> 00:27:49,080 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 181 00:27:49,160 --> 00:27:53,440 Καμιά φορά δεν ξέρεις τι συμβαίνει στο μυαλό και στο σώμα σου. 182 00:27:53,520 --> 00:27:57,040 Στο μυαλό σου; Δεν το πιστεύω αυτό. 183 00:27:58,440 --> 00:28:01,160 Το σώμα σου σε ξεγελά. 184 00:28:01,240 --> 00:28:05,440 Δεν καταλαβαίνω. Το μυαλό και το σώμα δεν είναι το ίδιο; 185 00:28:06,520 --> 00:28:08,920 Τι θέλεις να μου πεις; 186 00:28:12,880 --> 00:28:15,880 Λοιπόν. 187 00:28:16,680 --> 00:28:18,760 Η υπηρέτρια του Λόρεας… 188 00:28:19,720 --> 00:28:22,600 Ξέρεις, όταν λύθηκε ο ταύρος… 189 00:28:23,280 --> 00:28:26,680 αυτή είχε ξεχάσει να τον δέσει. 190 00:28:26,760 --> 00:28:29,360 -Πότε; -Τον Οκτώβρη. 191 00:28:30,640 --> 00:28:33,120 -Κι εσύ πού ήσουν τότε; -Εγώ; 192 00:28:33,720 --> 00:28:35,320 Στα αλεύρια. 193 00:28:36,240 --> 00:28:37,640 Κι η υπηρέτρια; 194 00:28:38,520 --> 00:28:40,720 Κι αυτή στα αλεύρια. 195 00:28:45,480 --> 00:28:50,640 Το μετανιώνω, πάτερ. Η Φιέν μου είναι καλή γυναίκα. 196 00:28:51,680 --> 00:28:55,280 Και σκέφτομαι ότι μου είπε για τον Όσεκοπ… 197 00:28:55,360 --> 00:28:58,960 Άσ' τον αυτόν. Αρκετά προβλήματα έχεις. 198 00:29:00,680 --> 00:29:03,880 -Ξαναέγινε μετά; -Όχι. 199 00:29:03,960 --> 00:29:07,880 -Ούτε μία φορά. Το ορκίζομαι. -Μην ορκίζεσαι. 200 00:29:09,560 --> 00:29:11,720 Η ζωή δεν είναι αστείο. 201 00:29:13,720 --> 00:29:16,200 Αλλά πρέπει να γελάω. 202 00:29:16,960 --> 00:29:22,080 Πιο πολύ με εμπιστεύεσαι εδώ παρά στο εξομολογητήριο. 203 00:29:22,160 --> 00:29:23,880 Εδώ… 204 00:29:26,360 --> 00:29:27,840 Εδώ είμαι σπίτι μου. 205 00:29:33,640 --> 00:29:37,040 Είναι μαζί σου ο Γιαν; Γιατί δεν κάθεσαι; 206 00:29:37,120 --> 00:29:41,320 "Θεέ μου, θα με σκοτώσει", είπε το κορίτσι. 207 00:29:41,400 --> 00:29:45,000 Να τος, πίσω απ' τους άλλους, με το χλωμό του πρόσωπο. 208 00:29:45,080 --> 00:29:46,800 Είναι μισοπεθαμένος ο καημένος. 209 00:29:46,880 --> 00:29:49,480 Ίσως επειδή είναι πολύ χαρούμενος, Τριέν. 210 00:29:49,560 --> 00:29:54,440 "Πόσο τυχερός είναι ο πατέρας σου", είπε, "που δεν βλέπει". 211 00:29:54,520 --> 00:29:56,080 Ο Γιαν πλησίασε. 212 00:29:56,160 --> 00:30:00,000 Αυτά φτάνουν για το ενοίκιο. 213 00:30:00,080 --> 00:30:02,920 Είναι πολλά αν είναι για την κυρία Πίμπλεμας. 214 00:30:11,080 --> 00:30:13,640 Δεν είχε λαγούς. Οι παγίδες ήταν άδειες. 215 00:30:14,640 --> 00:30:17,720 Θα πιάσετε λαγό ως την Πρωτοχρονιά; 216 00:30:17,800 --> 00:30:21,240 Ως αύριο το πρωί. Τρεις. 217 00:30:22,120 --> 00:30:25,120 Να μάθουν να ζητάνε τέτοιο ενοίκιο. 218 00:31:08,280 --> 00:31:12,680 -Βόρτελ, αυτός ο Φονς… -Τι έκανε ο Φονς; 219 00:31:13,880 --> 00:31:16,800 -Φλερτάρει. -Αυτό δείχνει ότι είναι υγιής. 220 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Μια κοπέλα απ' τα τυριά. 221 00:31:21,080 --> 00:31:23,280 Μια κοινή κι αγενή σουσουράδα. 222 00:31:24,480 --> 00:31:25,880 Μια τελευταία. 223 00:31:26,800 --> 00:31:31,120 Δεν είναι καλή γι' αυτόν, για έναν γιο αγρότη. 224 00:31:33,360 --> 00:31:34,920 Κι εσύ τι ξέρεις απ' αυτά; 225 00:32:26,440 --> 00:32:28,680 Να πάρει! 226 00:32:32,280 --> 00:32:33,920 Ανάθεμα! 227 00:32:43,400 --> 00:32:48,480 -Θα έχεις πρόβλημα. -Κάνω ό,τι θέλω, όπως κι εσύ. 228 00:32:48,560 --> 00:32:52,160 -Μη μας συγκρίνεις. -Ναι. 229 00:32:52,960 --> 00:32:57,160 Έχεις δει τη μητέρα σου; Κι αυτήν τη σουρλουλού; 230 00:32:57,240 --> 00:32:58,960 Είναι σκάνδαλο. 231 00:32:59,040 --> 00:33:03,400 Την έχω δει πολύ καλά. Έχει υπέροχο σώμα. 232 00:33:05,720 --> 00:33:07,520 Έλα! 233 00:33:08,800 --> 00:33:10,400 Έλα εδώ! 234 00:33:21,120 --> 00:33:23,120 Μάλλον ήρθε η ώρα. 235 00:33:23,720 --> 00:33:26,160 Έχω ένα γράμμα απ' τον στρατό. 236 00:33:28,080 --> 00:33:29,880 Για τον Αλφόνς Φερχάγκεν. 237 00:33:32,000 --> 00:33:34,040 Διάβασέ το, αστυφύλακα. 238 00:33:54,080 --> 00:33:58,440 -Ο Αλφόνς Φερχάγκεν θα πάει στο Αρλόν. -Τι; Στη Βαλλωνία; 239 00:33:58,520 --> 00:34:02,120 Τέλεια. Θα είναι μακριά απ' αυτήν. 240 00:34:23,760 --> 00:34:25,480 Περιμένω παιδί. 241 00:34:40,199 --> 00:34:43,800 -Δεν είναι τόσο κακό αυτό. -Τι; Δεν είναι κακό; 242 00:34:43,880 --> 00:34:47,800 -Είσαι κορόιδο, μικρέ. -Κι εσύ το ίδιο έκανες. 243 00:34:47,880 --> 00:34:50,360 Αλλά δεν έπρεπε να μπεις στρατό. 244 00:34:57,240 --> 00:35:00,040 Χαρήκαμε που περιμέναμε παιδί. 245 00:35:02,080 --> 00:35:05,600 Ο πατέρας είχε τη φάρμα. Μας άρεσε η δουλειά. 246 00:35:06,440 --> 00:35:08,040 Και παντρευτήκαμε. 247 00:35:42,480 --> 00:35:46,160 Όταν ο Φονς βγει απ' τον στρατό, μπορεί να παντρευτεί. 248 00:35:46,240 --> 00:35:48,400 Δεν θα τους εμποδίσεις άλλο. 249 00:35:48,480 --> 00:35:52,280 Τους φαντάζεσαι αυτούς να παντρευτούν; 250 00:35:52,360 --> 00:35:55,240 Η Φριζίνε είναι καλύτερη απ' ό,τι λες. 251 00:35:56,400 --> 00:35:59,600 Δεν ξέρω τι έχεις εναντίον της. 252 00:35:59,680 --> 00:36:03,000 Να παντρευτούν την ίδια μέρα μ' εμένα και τη Λίζα. 253 00:36:03,080 --> 00:36:07,560 Καλή ιδέα, Σους. Κι η Φριζίνε θα έρθει να δουλέψει στη φάρμα. 254 00:36:07,640 --> 00:36:11,840 Να γράψω να του πω ότι έγινε πατέρας; 255 00:36:17,480 --> 00:36:21,920 -Γράμμα από έναν φίλο. Για τον Φονς. -Τι έπαθε ο Φονς; 256 00:36:22,440 --> 00:36:24,640 Δεν μπορώ να το διαβάσω. 257 00:36:29,800 --> 00:36:33,480 Είναι με μια γυναίκα από ένα κακόφημο καφέ. 258 00:36:36,320 --> 00:36:39,320 Ήταν χορεύτρια στις Βρυξέλλες. 259 00:36:40,520 --> 00:36:43,120 Είναι δέκα χρόνια μεγαλύτερή του. 260 00:36:46,920 --> 00:36:49,520 Να γράψει γράμμα ο ιερέας. 261 00:36:50,240 --> 00:36:54,600 Αλλιώς θα πιάσω κι αυτόν και τη χορευτριούλα του 262 00:36:54,680 --> 00:36:57,280 και θα τους κάνω μαύρους. 263 00:37:01,200 --> 00:37:02,480 Να δω τι θα κάνουν! 264 00:37:02,560 --> 00:37:06,400 Ξέρετε τι μου απάντησε ο Φονς σας; 265 00:37:08,640 --> 00:37:11,400 Ότι θα φλερτάρει με όποια θέλει. 266 00:37:13,480 --> 00:37:17,560 Κι ότι οι ιερείς δεν ξέρουν τίποτα γι' αυτά. 267 00:37:19,760 --> 00:37:21,280 Αυτό ισχύει. 268 00:37:23,080 --> 00:37:25,560 Κι αν το παιδί είναι όντως δικό του. 269 00:37:30,680 --> 00:37:33,880 Αν δεν είναι δικό του, δεν είναι ούτε δικό μου. 270 00:37:34,760 --> 00:37:37,160 Θα βρω άλλον. 271 00:37:37,240 --> 00:37:42,040 Η μικρή Λις μοιάζει με τον Φονς, όταν ήταν μικρός. 272 00:37:43,960 --> 00:37:47,960 Είναι υπέροχη. Θα τη φροντίσουμε καλά. 273 00:37:49,560 --> 00:37:54,600 -Τι λες; -Ότι μας άφησε το μωρό. 274 00:37:54,680 --> 00:37:56,880 Και πρέπει να 'ρθει να το πάρει. 275 00:38:19,280 --> 00:38:22,800 Βόρτελ, τα πας καλά εδώ. 276 00:38:23,800 --> 00:38:26,320 Έκανες κι άλλο παιδί; 277 00:38:26,400 --> 00:38:32,520 Κάποιοι κάνουν παιδιά, άλλοι αγοράζουν γη. Εγγονή μου είναι. 278 00:38:39,080 --> 00:38:42,200 Και πώς είναι η γη; Το χωράφι; 279 00:38:42,920 --> 00:38:48,360 Πρέπει να ανακαινίσουμε το κάστρο και χρειαζόμαστε τα χρήματα. 280 00:38:49,640 --> 00:38:53,080 Αλλά εσύ κάνεις ό,τι μπορείς, το ξέρω. 281 00:38:53,640 --> 00:38:58,760 Γι' αυτό είσαι τυχερός. Δουλεύεις και δεν χρειάζεται να σκέφτεσαι. 282 00:38:58,840 --> 00:39:02,200 Η σκέψη οδηγεί στη δυστυχία. 283 00:39:02,280 --> 00:39:04,840 -Πολλοί… -Δεν είμαι δυστυχισμένος. 284 00:39:08,240 --> 00:39:11,880 Έμαθα ότι ο Αλφόνς δεν τα πάει πολύ καλά. 285 00:39:11,960 --> 00:39:15,440 Ο θείος του Κόκο είναι στο ιππικό. 286 00:39:15,520 --> 00:39:21,400 Μου είπε εμπιστευτικά ότι ο Αλφόνς θα μπει στη φυλακή τρεις βδομάδες. 287 00:39:24,160 --> 00:39:28,960 Μπλέχτηκε σε καβγά για μια χορεύτρια. 288 00:39:30,520 --> 00:39:33,600 Αλλά θα γυρίσει σύντομα, έτσι; 289 00:39:33,680 --> 00:39:36,080 Βγαίνει την άλλη βδομάδα. 290 00:39:36,720 --> 00:39:40,880 Πέρασαν γρήγορα αυτά τα τρία χρόνια. Καλό αυτό. 291 00:39:42,000 --> 00:39:44,800 Πάντα χρειάζονται χέρια στο χωράφι. 292 00:40:21,120 --> 00:40:25,480 Ας πιούμε στην υγειά των νεόνυμφων. 293 00:40:25,560 --> 00:40:28,080 Ναι. Υγεία. 294 00:40:58,800 --> 00:41:00,760 -Βόρτελ. -Τι; 295 00:41:09,200 --> 00:41:11,680 Τι κάνει αυτή εδώ; Παράτησε το παιδί της. 296 00:41:11,760 --> 00:41:16,000 -Δεν σε αφορά. -Με αφορά, αν κάνεις καμιά ανοησία. 297 00:41:16,080 --> 00:41:17,880 Κοίτα πώς είσαι! 298 00:41:27,080 --> 00:41:29,320 Ανάθεμά σε! 299 00:41:34,680 --> 00:41:36,880 Σταμάτα, Βόρτελ. 300 00:41:39,000 --> 00:41:42,920 -Όχι Κυριακή. -Δεν είναι Κυριακή. 301 00:41:43,000 --> 00:41:45,160 Είναι αύριο. 302 00:42:08,120 --> 00:42:10,360 Θα πάω το παιδί μου στη λειτουργία στις οχτώ. 303 00:42:33,960 --> 00:42:38,520 -Έγινε καθολικός ξαφνικά. -Δεν θα κρατήσει πολύ. 304 00:42:43,120 --> 00:42:44,720 -Φονς. -Ναι; 305 00:42:53,720 --> 00:42:55,120 Μαμά! 306 00:43:14,280 --> 00:43:17,040 Σκοτεινιάζει κι ο Φονς δεν έχει γυρίσει. 307 00:43:17,120 --> 00:43:19,240 Δεν είναι στους γείτονες. 308 00:43:21,400 --> 00:43:23,520 Κι έχει και το παιδάκι. 309 00:43:25,040 --> 00:43:27,640 Θα πάω να τον φέρω απ' το καφέ. 310 00:43:47,120 --> 00:43:49,640 Έχετε δει τον Φονς με το παιδί του; 311 00:43:50,640 --> 00:43:52,600 Να του το πούμε; 312 00:43:56,400 --> 00:43:58,960 Έφυγε με τη γυναίκα του και το παιδί του. 313 00:43:59,040 --> 00:44:02,960 Έχει μαζί του ό,τι χρειάζεται. Θα είναι μια χαρά. 314 00:44:12,720 --> 00:44:14,120 Ίρμα! 315 00:45:12,640 --> 00:45:14,640 Αμελί. 316 00:45:18,120 --> 00:45:19,520 Αμελί. 317 00:45:26,040 --> 00:45:30,640 Δεν ξέρω τι θα κάνεις, αλλά αν γίνει κάτι, θα την παντρευτείς. 318 00:45:30,720 --> 00:45:35,280 Αλλιώς θα σε σκοτώσω. 319 00:45:35,920 --> 00:45:38,520 Δεν με νοιάζει να μπω δέκα χρόνια φυλακή. 320 00:45:42,080 --> 00:45:46,080 Θα 'πρεπε να είσαι ήδη φυλακή. Ξέρω πολλά για σένα. 321 00:45:54,080 --> 00:45:55,680 Ποιος το ήξερε; 322 00:45:57,400 --> 00:46:01,480 Εσύ κι ο χτίστης; Ή εσύ και το μοναστήρι; 323 00:46:01,560 --> 00:46:05,560 Βαρέθηκα την γκρίνια σου. Θα παντρευτώ τον χτίστη μου. 324 00:46:06,960 --> 00:46:11,800 Εγώ θα πάω στο μοναστήρι. Τον άλλο μήνα θα δώσω τον όρκο. 325 00:46:14,680 --> 00:46:18,680 Θα μας αφήσεις; Και η δουλειά; 326 00:46:20,120 --> 00:46:22,120 Θα ανήκω στον Κύριό μας. 327 00:46:23,120 --> 00:46:28,920 -Θα πάρω τα σκεπάσματα της Φριζίνε. -Θα μείνουν εδώ, Ίρμα. 328 00:46:29,800 --> 00:46:32,680 Έπρεπε να 'χω φύγει καιρό τώρα, σαν τον Φονς. 329 00:47:01,360 --> 00:47:05,360 Γιατί φτιάχνεις το άγαλμα, μπαμπά; 330 00:47:05,440 --> 00:47:08,560 Προσεύχομαι. Με τα χέρια μου. 331 00:47:09,560 --> 00:47:11,960 Με τα λόγια δεν μπορώ. 332 00:47:13,720 --> 00:47:15,600 Δεν είμαι αρκετά έξυπνος. 333 00:47:16,520 --> 00:47:19,600 -Γιατί θες να προσευχηθείς; -Για να μην υποφέρω. 334 00:47:21,680 --> 00:47:23,240 Για να δω πώς θα συνεχίσω. 335 00:47:23,320 --> 00:47:28,040 Δεν αγαπάς πια την Ίρμα, τον Φονς και την Άννα; 336 00:47:30,760 --> 00:47:32,000 Ναι. 337 00:47:34,200 --> 00:47:35,640 Αλλά… 338 00:47:37,080 --> 00:47:41,880 δεν το αντέχω που πλήγωσαν τόσο τη μητέρα σου. 339 00:47:41,960 --> 00:47:44,120 Εμένα μ' αγαπάς ακόμα, μπαμπά; 340 00:47:48,400 --> 00:47:49,880 Πάρα πολύ. 341 00:47:52,560 --> 00:47:55,000 Αλλά δεν μπορώ να συνηθίσω στην ιδέα… 342 00:47:57,520 --> 00:47:59,640 ότι έχεις μεγαλώσει τόσο. 343 00:48:05,120 --> 00:48:07,040 Δεν έχει ακόμα μάτια, μπαμπά. 344 00:48:30,880 --> 00:48:33,640 Βόρτελ, θα μπεις έναν χρόνο φυλακή! 345 00:48:33,720 --> 00:48:38,400 -Κάθαρμα του κάστρου! -Δεν θα βοηθήσει αυτό. 346 00:48:42,080 --> 00:48:44,880 Άντε, κάνε τη δουλειά σου. 347 00:49:56,320 --> 00:49:57,640 Κι ο Φονς; 348 00:49:58,680 --> 00:50:02,440 -Κανένα νέο ακόμα; -Η Φριζίνε γύρισε στη μάνα της. 349 00:50:02,520 --> 00:50:07,120 Δεν άντεχε άλλο τον Φονς. Πήρε και τη Λις μαζί της. 350 00:50:09,480 --> 00:50:10,960 Έλα. Πάμε. 351 00:50:13,040 --> 00:50:16,840 Είπα στη Φριζίνε να έρθει να δουλέψει σε εμάς. 352 00:50:17,840 --> 00:50:23,360 Και κάτι άλλο. Ο Φρανέλε πήγε να χάσει το μάτι του κόβοντας ξύλα. 353 00:50:23,440 --> 00:50:26,440 Κι ο Λόρεας θα παντρευτεί τελικά. 354 00:50:36,120 --> 00:50:38,560 -Κάτι ακούω έξω. -Βόρτελ. 355 00:50:38,640 --> 00:50:41,040 -Ποιος είναι; -Ο αστυφύλακας. 356 00:50:42,440 --> 00:50:44,240 Κρύψε τον λαγό. 357 00:50:53,800 --> 00:50:55,400 -Γεια σας. -Γεια. 358 00:50:58,400 --> 00:51:01,680 Πρέπει να πας αύριο στο Γκέελ να δεις τον διοικητή. 359 00:51:02,440 --> 00:51:04,800 Θα τον βάλετε πάλι φυλακή; 360 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 Όχι, αν δεν έχει κάνει τίποτα. 361 00:51:09,800 --> 00:51:12,880 Έπαθε κάτι ο Φονς; 362 00:51:17,400 --> 00:51:19,480 Αυτός είναι ο Γιαν Φερχάγκεν. 363 00:51:20,080 --> 00:51:23,280 -Πήγαινέ τον εκεί. -Τι έκανα; 364 00:51:23,360 --> 00:51:27,280 Κάποιος με το επώνυμό σου κρεμάστηκε. 365 00:51:30,640 --> 00:51:33,040 Θέλουμε να μάθουμε αν είναι ο γιος σου. 366 00:51:34,800 --> 00:51:37,320 Για να καταχωρήσουμε τον θάνατο. 367 00:51:38,320 --> 00:51:39,840 Έλα μαζί μου. 368 00:51:41,960 --> 00:51:46,360 Φιέν. Αυτό θα τη σκοτώσει. 369 00:52:35,920 --> 00:52:37,720 Είναι ο γιος σου; 370 00:52:39,040 --> 00:52:44,640 Ο Φονς μας έχει μια ελιά εδώ στο στήθος του. 371 00:52:48,520 --> 00:52:51,120 Αυτός δεν έχει ελιά. 372 00:52:51,880 --> 00:52:56,000 -Ναι. -Άρα δεν είναι ο γιος σου. 373 00:52:56,080 --> 00:53:00,000 -Ο Φονς μας έχει ελιά εδώ. -Άρα δεν τον ξέρεις. 374 00:53:00,080 --> 00:53:04,080 Άλλος ένας για το αμφιθέατρο. Έλα, αυτό ήταν. 375 00:53:12,000 --> 00:53:16,400 Δεν είσαι συνηθισμένος σε τέτοια. Εμείς τα βλέπουμε κάθε μέρα. 376 00:53:16,480 --> 00:53:19,000 Είσαι πολύ ταραγμένος. 377 00:53:19,920 --> 00:53:24,040 -Θα γίνει λειτουργία για τον νεκρό; -Φτωχή λειτουργία. 378 00:53:25,720 --> 00:53:30,200 Τι εννοούσατε για το αμφιθέατρο; 379 00:53:30,280 --> 00:53:33,160 Για τους φοιτητές ιατρικής. 380 00:53:33,240 --> 00:53:38,320 Ανοίγουν το πτώμα και μελετούν τα όργανα. 381 00:53:38,400 --> 00:53:43,400 Έχουν ειδικούς μεγεθυντικούς φακούς. Καμιά φορά το κάνουν σκελετό. 382 00:53:45,880 --> 00:53:49,000 Δηλαδή δεν θα ταφεί; 383 00:53:50,880 --> 00:53:53,320 Δεν ήταν ο Φονς μας, έτσι; 384 00:53:55,640 --> 00:53:56,960 Όχι. 385 00:53:57,880 --> 00:53:59,880 Όχι, δεν ήταν ο Φονς μας. 386 00:54:01,920 --> 00:54:04,920 Πώς το κατάλαβες; 387 00:54:07,720 --> 00:54:09,320 Λοιπόν. 388 00:54:13,880 --> 00:54:18,280 Αυτός είχε μια μεγάλη ελιά στο στήθος. 389 00:54:20,080 --> 00:54:22,680 -Ο Φονς δεν είχε. -Όχι, ο Φονς δεν έχει. 390 00:54:24,080 --> 00:54:25,400 Όχι. 391 00:54:37,440 --> 00:54:39,520 Τσάμπα το ταξίδι. 392 00:56:36,800 --> 00:56:39,400 Πέθανε κι ας μην της το είπα. 393 00:56:40,520 --> 00:56:44,480 -Για τον Φονς. -Όλοι στον Παράδεισο τα ξέρουν όλα. 394 00:56:47,760 --> 00:56:49,840 Λες να πήγε στον Παράδεισο; 395 00:56:53,760 --> 00:56:56,360 Η Φιέν δεν θα γίνει αγία. 396 00:56:57,000 --> 00:57:03,600 Οι άγιοι δεν κοιτάνε πάνω με το ένα μάτι και κάτω με το άλλο. 397 00:57:05,160 --> 00:57:09,080 Αλλά ο Κύριος την αγαπά. Αυτό είναι βέβαιο. 398 00:57:12,200 --> 00:57:14,400 Και γιατί δεν την άφησε εδώ μαζί μου; 399 00:57:15,360 --> 00:57:17,160 Με τα παιδιά της; 400 00:57:19,240 --> 00:57:22,240 Θα μπορούσε να πάει στον Παράδεισο σε 20 χρόνια. 401 00:59:06,400 --> 00:59:10,880 Αμελί, πες μου πώς να κάνω τα μάτια. 402 00:59:10,960 --> 00:59:13,080 Ανοιχτά ή κλειστά; 403 00:59:14,280 --> 00:59:18,800 -Πώς θα τον προτιμούσες; -Με τα μάτια ανοιχτά. 404 00:59:18,880 --> 00:59:20,880 Αλλά αν είναι αλλήθωρος; 405 00:59:26,280 --> 00:59:30,600 -Όλοι όσοι ξέρω εγώ τα έχουν κλειστά. -Ναι, αλλά… 406 00:59:32,520 --> 00:59:35,720 θα ήθελα να φτιάξω έναν Ιησού που να μας κοιτάει. 407 00:59:36,680 --> 00:59:38,080 Δεν θα είναι εύκολο. 408 00:59:45,200 --> 00:59:47,480 -Πώς σου φαίνεται -Πολύ ωραίος. 409 00:59:49,800 --> 00:59:53,320 Αλλά είναι λες κι έχει πονόκοιλο. 410 00:59:57,840 --> 01:00:02,560 Πού να ξέρεις εσύ; Δεν έχεις δει τον Κύριό μας από κοντά. 411 01:00:02,640 --> 01:00:06,880 Έτσι λες εσύ. Έχω δει τον Κύριο από πολύ κοντά. 412 01:00:09,280 --> 01:00:10,880 Κι όλους τους αγγέλους Του. 413 01:00:41,320 --> 01:00:45,080 -Ξέρεις τι λένε στο χωριό; -Πολλά λένε. 414 01:00:45,160 --> 01:00:47,240 Όλο μιλάνε. 415 01:00:51,480 --> 01:00:53,400 Ότι σε φλερτάρω. 416 01:00:55,080 --> 01:00:58,840 -Ποιος το λέει αυτό; -Η Μι απ' το καφέ. 417 01:01:00,040 --> 01:01:01,600 Κι εσύ τι είπες; 418 01:01:02,520 --> 01:01:05,400 Εγώ; Γέλασα. 419 01:01:06,520 --> 01:01:10,240 Γέλασες. Αυτό; Δεν θα 'πρεπε να γελάς μ' αυτό. 420 01:01:11,240 --> 01:01:12,640 Όχι. 421 01:01:15,520 --> 01:01:20,040 Να 'ρθει να το πει σ' εμένα. Να κοιτάει τη δουλειά της καλύτερα. 422 01:01:36,760 --> 01:01:38,160 Φριζίνε. 423 01:01:38,800 --> 01:01:41,680 Δες αν είναι εντάξει τώρα. 424 01:01:42,280 --> 01:01:46,400 -Δεν ξέρω από τέτοια. -Δεν είπα αυτό. 425 01:01:47,360 --> 01:01:49,560 Έλα. Έλα εδώ. 426 01:01:51,240 --> 01:01:55,240 Έλα κάτσε μπροστά μου με τα μάτια κλειστά. Δεν το θυμάμαι. 427 01:02:24,280 --> 01:02:26,720 Τα είδες καλά; 428 01:02:31,080 --> 01:02:32,680 Μπορείς να το κάνεις τώρα; 429 01:02:34,640 --> 01:02:36,040 Ναι. 430 01:02:45,440 --> 01:02:47,920 Αρχίζει να γίνεται ωραίος. 431 01:02:55,680 --> 01:02:59,760 -Είναι κακή στιγμή; -Όχι. Γιατί; Έλα μέσα. 432 01:02:59,840 --> 01:03:02,240 Πέρασε. 433 01:03:02,320 --> 01:03:07,280 Κοιτούσαμε τα μάτια του Κυρίου. Δες τα κι εσύ. 434 01:03:07,360 --> 01:03:12,560 -Τι λες; -Είσαι υπέροχος καλλιτέχνης. 435 01:03:14,080 --> 01:03:17,480 Αλλά κάτι δεν πάει καλά με τα μάτια του. 436 01:03:19,080 --> 01:03:22,520 Ναι, ίσως έχεις δίκιο. Αυτά τα μάτια! 437 01:03:22,600 --> 01:03:27,560 -Κάτι πρέπει να κάνω. -Ήρθα να σας πω 438 01:03:27,640 --> 01:03:32,840 ότι ο Τιστ έχει δίδυμο. Ήταν σε προσφορά. 439 01:03:37,240 --> 01:03:39,240 -Αυτό ήρθα να πω. -Ναι. 440 01:03:49,240 --> 01:03:50,840 Πάω πάνω. 441 01:04:11,840 --> 01:04:14,840 Πρέπει να φτιάξεις την πόρτα του δωματίου μου. 442 01:04:19,440 --> 01:04:21,640 Έχει ρωγμές. 443 01:05:48,880 --> 01:05:52,400 Έπεσε ο αέρας. Η ηρεμία πριν την καταιγίδα, Βόρτελ. 444 01:05:52,480 --> 01:05:55,280 Το τέλος του χειμώνα. 445 01:05:55,360 --> 01:05:58,160 Σαν χαζός γέρος. 446 01:06:18,680 --> 01:06:21,680 -Τι σημαίνει αυτό; -Ποιο; 447 01:06:22,920 --> 01:06:24,880 Για τον χαζό γέρο. 448 01:06:43,160 --> 01:06:47,360 Κλείσε την μπλούζα μου. Μην αργήσουμε στη λειτουργία. 449 01:06:55,840 --> 01:06:58,840 Τι έχεις; Τρέμεις. 450 01:07:00,440 --> 01:07:04,040 Κατάλαβες τώρα, χαζέ γέρε; 451 01:07:04,120 --> 01:07:07,920 Ή νομίζεις ότι δεν ήξερα πως με κοιτάς απ' την πόρτα; 452 01:07:08,640 --> 01:07:13,440 Ξέρεις τι κάνω; Σου βάζω λόγια στο στόμα. 453 01:07:14,680 --> 01:07:19,440 Παντρέψου, Βόρτελ. Δεν υπάρχει καλύτερη γιατρειά. 454 01:07:19,520 --> 01:07:24,520 Δεν υπάρχει κάτι πιο απλό. Και δεν σε εμποδίζει τίποτα. 455 01:07:25,800 --> 01:07:28,200 Θα 'χεις πολλά να πάρεις. 456 01:07:30,320 --> 01:07:33,120 Θα 'χεις πολλά να σκεφτείς. 457 01:07:36,720 --> 01:07:39,320 Κι ο Φονς; Η Φριζίνε δεν ξέρει ότι πέθανε. 458 01:07:39,400 --> 01:07:42,000 Θα της το πω. 459 01:07:44,840 --> 01:07:46,240 Κι η Φιέν; 460 01:07:47,480 --> 01:07:49,680 Η Φιέν σού δίνει την ευλογία της. 461 01:07:51,200 --> 01:07:55,000 Μην ανησυχείς. Θα μπορείς να δουλεύεις καλύτερα. 462 01:07:56,600 --> 01:08:00,120 Κι αυτό θα αρέσει στη Φιέν στον Παράδεισο. 463 01:08:01,320 --> 01:08:02,720 Στον Παράδεισο. 464 01:08:04,240 --> 01:08:06,320 Πού είναι ο Παράδεισος; 465 01:08:08,360 --> 01:08:09,760 Παντού γύρω μας. 466 01:08:10,680 --> 01:08:12,680 Βρισκόμαστε μέσα του, Βόρτελ. 467 01:08:15,240 --> 01:08:17,240 Είμαστε στον Παράδεισο. 468 01:08:21,439 --> 01:08:24,840 Πρέπει να είναι περίεργο να έχεις νεαρή γυναίκα, Βόρτελ. 469 01:08:25,560 --> 01:08:29,760 Θέλει προσοχή μη σε ξεζουμίσει. Ειδικά η δικιά σου. 470 01:08:30,359 --> 01:08:34,800 Καμιά φορά αναρωτιέμαι γιατί να μ' αγαπήσει κάποια. 471 01:08:36,359 --> 01:08:39,960 -Κοιτάξου στον καθρέφτη. -Το έκανα. 472 01:08:40,840 --> 01:08:42,439 Και; 473 01:08:44,399 --> 01:08:47,000 Καμιά φορά δεν το πιστεύω. 474 01:08:47,080 --> 01:08:50,880 Αλλά όταν με ξαφνιάζει και ανεβαίνει πάνω μου… 475 01:08:51,600 --> 01:08:54,840 Ναι, είναι ακόμα παιχνιδιάρα. 476 01:08:56,880 --> 01:09:00,399 Στην ηλικία σου θα πρέπει να σου φτιάχνει το κέφι η μικρή. 477 01:09:00,479 --> 01:09:04,880 Ναι, αλλά τόση ένταση, τόση ενέργεια. 478 01:09:21,439 --> 01:09:25,040 Αν τα δεις, βλέπεις ότι είναι όλα παιδιά της μάνας τους. 479 01:09:26,160 --> 01:09:29,640 -Τι εννοείς; -Και σ' εσένα μοιάζουν, Βόρτελ. 480 01:09:29,720 --> 01:09:33,840 Είστε ολόιδιοι. Μην αρρωσταίνεις. 481 01:09:33,920 --> 01:09:38,200 Αυτό είναι το θέμα. Με αρρωσταίνει. 482 01:09:38,279 --> 01:09:42,000 Δεν σε αρρωσταίνει. Εσύ αρρωσταίνεις τον εαυτό σου. 483 01:09:42,080 --> 01:09:46,479 Η Φριζίνε δεν κάνει κάτι κακό. Με έχει σαν δικό της παιδί. 484 01:09:47,640 --> 01:09:50,439 Δεν το αντέχω, όταν λες τέτοια. 485 01:09:58,440 --> 01:09:59,840 Κι όμως… 486 01:10:00,960 --> 01:10:05,360 με τρώει η ζήλια. Ούτε για κυνήγι δεν πάω πια. 487 01:10:06,560 --> 01:10:09,160 Προσπάθησε να την καταλάβεις. 488 01:10:18,760 --> 01:10:22,960 Λένε ότι η γυναίκα του Ζίμκεν έχει δεσμό με τον Κνολ. 489 01:10:24,720 --> 01:10:29,320 -Πού το ξέρουν; -Ο Λόρεας λέει ότι τους είδε. 490 01:10:30,120 --> 01:10:32,880 Όλα τα ξέρει αυτός. 491 01:10:32,960 --> 01:10:37,560 -Τους είδε; Πού; -Στη λίμνη ένα βράδυ. 492 01:10:37,640 --> 01:10:41,280 -Ένα βράδυ. Δεν φαίνεται τίποτα. -Είχε φεγγάρι. 493 01:10:41,840 --> 01:10:43,240 Είναι χαζό αυτό. 494 01:10:44,920 --> 01:10:47,680 -Τι εννοείς; -Δεν θα βρέθηκαν, αν είχε φεγγάρι. 495 01:10:59,480 --> 01:11:03,280 -Ήρθες για βάφτιση; -Όχι ακόμα. 496 01:11:05,520 --> 01:11:07,280 Για τη Φριζίνε. 497 01:11:09,160 --> 01:11:12,720 Ήσουν τυχερός με τη Φριζίνε. Είναι καλή γυναίκα. 498 01:11:15,360 --> 01:11:16,960 Βέβαια, είναι πολύ μικρότερή σου. 499 01:11:19,400 --> 01:11:22,160 Ναι, και; 500 01:11:22,240 --> 01:11:27,760 Τίποτα. Είναι σοβαρή κοπέλα. Δεν ακούω τίποτα κακό γι' αυτήν. 501 01:11:27,840 --> 01:11:31,440 -Λένε κάτι γι' αυτήν; -Αν τολμήσουν, 502 01:11:31,520 --> 01:11:33,960 θα τους τα πω στην εξομολόγηση. 503 01:11:37,840 --> 01:11:41,880 Η αλήθεια είναι πως έχεις τύχη με τις γυναίκες. 504 01:11:45,160 --> 01:11:48,360 Λοιπόν, γιατί ήρθες; 505 01:11:51,520 --> 01:11:53,320 Σκέφτηκα… 506 01:11:55,520 --> 01:11:57,720 Ήθελα να 'ρθω να σε ρωτήσω… 507 01:12:00,080 --> 01:12:02,280 αν θες να δεις τον σταυρό μου. Τελείωσα. 508 01:12:05,320 --> 01:12:06,520 Θα έρθω αύριο. 509 01:12:08,840 --> 01:12:12,960 Είδες, Βόρτελ; Με φώναξες κι ήρθα. 510 01:12:13,040 --> 01:12:15,040 Κι άξιζε. 511 01:12:18,080 --> 01:12:23,160 Είπες στον ιερέα να 'ρθει; Είχες πει ότι θα ρωτούσε πρώτα. 512 01:12:23,240 --> 01:12:27,080 -Σου είπα ότι πήγα να τον δω. -Ξέρεις πως δεν το έθεσες έτσι. 513 01:12:27,160 --> 01:12:29,000 Μου λες ψέματα τώρα; 514 01:12:30,880 --> 01:12:34,200 -Ποιος θέλει δαμάσκηνα; -Εγώ! 515 01:12:40,360 --> 01:12:44,400 Κάτι δεν πάει καλά. Πολλά περίεργα. 516 01:12:44,480 --> 01:12:46,320 -Τι είναι περίεργο; -Εσύ. 517 01:12:47,400 --> 01:12:51,200 Όλα είναι περίεργα. Δεν έχω μεγάλη σημασία για σένα. 518 01:12:51,280 --> 01:12:54,760 Όλο σκέφτεσαι τη νεκρή γυναίκα σου. 519 01:12:54,840 --> 01:12:57,960 Εγώ είμαι μια υπηρέτρια που σου κάνει τις δουλειές. 520 01:13:03,200 --> 01:13:05,520 Δεν ισχύει αυτό που λες. 521 01:13:09,480 --> 01:13:13,120 Φριζίνε, δεν είσαι δεύτερη. 522 01:13:15,120 --> 01:13:17,200 Πες μου τι να κάνω. 523 01:13:18,440 --> 01:13:20,680 Να πάμε στο Σερπενόβελ. 524 01:13:24,240 --> 01:13:27,560 Λοιπόν, αν μπορώ να έχω κάτι… 525 01:13:27,640 --> 01:13:31,040 ξέρεις τι θέλω; Μια ραπτομηχανή. 526 01:13:32,080 --> 01:13:34,840 Ραπτομηχανή; Πού να τη βρω; 527 01:13:34,920 --> 01:13:38,640 Στο Μπόισχοτ. Πουλάνε σε μια μεγάλη φάρμα. 528 01:13:38,720 --> 01:13:42,080 Η γυναίκα του αγρότη είχε μια καλή μεταχειρισμένη. 529 01:13:42,160 --> 01:13:45,360 -Στο Μπόισχοτ. Πότε; -Αύριο. 530 01:13:48,680 --> 01:13:51,480 Δεν μπορείς να της το αρνηθείς. 531 01:13:56,480 --> 01:13:59,800 -Θα γυρίσουμε πριν νυχτώσει. -Να προσέχετε. 532 01:13:59,880 --> 01:14:03,000 Και μην τη σπάσεις μέχρι να 'ρθεις. 533 01:14:03,080 --> 01:14:05,280 Μη βιάζεσαι. 534 01:14:15,040 --> 01:14:19,520 Είπε να μη βιάζομαι. Γιατί το είπε αυτό; 535 01:14:19,600 --> 01:14:24,320 Έτσι είπε; Μπορεί να χαίρεται που θα μείνει λίγο μόνη της. 536 01:14:27,240 --> 01:14:33,840 Αν η Φριζίνε θέλει να το κάνει, δεν θα περιμένει μια σκοτεινή νύχτα. 537 01:14:33,920 --> 01:14:35,720 Έχει πολλές ευκαιρίες. 538 01:14:36,880 --> 01:14:39,320 -Πότε; -Λοιπόν. 539 01:14:39,880 --> 01:14:44,160 Όταν πας τα κουνουπίδια στην αγορά το καλοκαίρι. 540 01:14:51,400 --> 01:14:56,000 Κάνε ότι φεύγεις και γύρνα. 541 01:14:56,080 --> 01:14:59,600 Τι χαζός που είμαι! Έπρεπε να το 'χω κάνει ήδη αυτό. 542 01:15:02,520 --> 01:15:07,360 -Κι αν δεν συμβαίνει τίποτα, εντάξει. -Φρανέλε, είσαι καλός φίλος. 543 01:15:08,880 --> 01:15:12,560 Πρέπει να πω ότι φοβάμαι… 544 01:15:15,160 --> 01:15:16,760 ότι… 545 01:15:23,200 --> 01:15:28,440 Όπου υπάρχει καπνός υπάρχει και φωτιά, Βόρτελ. Πάντα. 546 01:15:30,200 --> 01:15:35,800 Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι νέες γυναίκες με μάτια που λάμπουν. 547 01:15:51,800 --> 01:15:54,320 Δεν θα περάσουμε τις λίμνες; 548 01:15:54,400 --> 01:15:57,080 Γιατί να πάμε γύρω γύρω; 549 01:15:57,160 --> 01:16:00,160 Δεν θα πάμε απ' το δάσος, αλλά απ' τη λίμνη. Έλα. 550 01:16:00,760 --> 01:16:03,360 Έλα, δεν φοβάσαι. Πάμε. 551 01:16:17,040 --> 01:16:21,520 Βόρτελ, εδώ είχαν δει εκείνη την καλόγρια να αιωρείται. 552 01:16:21,600 --> 01:16:24,520 Να αιωρείται; Έχεις τρελαθεί, Φρανέλε; 553 01:16:24,600 --> 01:16:28,200 Δεν υπάρχουν καλόγριες που αιωρούνται. Πάμε. 554 01:16:30,440 --> 01:16:33,240 Θα 'πρεπε να 'χουμε περάσει ήδη τη λίμνη. 555 01:16:36,640 --> 01:16:39,760 Είναι περίεργο μηχάνημα. Ούτε αυτό είναι έμπιστο. 556 01:16:39,840 --> 01:16:45,560 Έχω ακούσει πολλά γι' αυτό. Για τους τροχούς και τα δόντια. 557 01:16:45,640 --> 01:16:48,440 -Θα… -Βόρτελ! 558 01:16:53,360 --> 01:16:55,760 Βόρτελ! 559 01:16:55,840 --> 01:17:01,240 Βόρτελ, σε φωνάζει. Σε κυνηγάει. 560 01:17:02,600 --> 01:17:05,560 -Ανάθεμα! -Όχι, μη βρίζεις τώρα. 561 01:17:05,640 --> 01:17:08,040 Μη βρίζεις. Ειδικά τώρα. 562 01:17:11,400 --> 01:17:15,840 Χριστέ μου, θα πεθάνουμε. Πάμε να φύγουμε! 563 01:17:22,200 --> 01:17:25,400 Δειλέ. Ούτε εσύ είσαι έμπιστος. 564 01:17:52,760 --> 01:17:54,160 Φριζίνε. 565 01:18:21,600 --> 01:18:25,000 Σε ψάχναμε όλη νύχτα. Η Φριζίνε έπεσε στο νερό. 566 01:18:25,080 --> 01:18:28,560 Έμεινε μέσα πάνω από μια ώρα. Σε φώναζε. 567 01:18:28,640 --> 01:18:31,680 Είχε σκοτάδι. Δεν τη βρίσκαμε. 568 01:18:45,960 --> 01:18:47,760 Πονάει πολύ. 569 01:18:49,520 --> 01:18:51,120 Το παιδί θα πεθάνει. 570 01:18:52,400 --> 01:18:54,800 Έλειψες πολύ. 571 01:18:55,480 --> 01:18:59,720 Ναι, έκανα λάθος. Χάθηκα. 572 01:19:07,360 --> 01:19:09,440 -Πεθαίνω. -Όχι. 573 01:19:16,520 --> 01:19:19,120 Σ' αγάπησα τόσο πολύ. 574 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 Κι όλα τα παιδιά. 575 01:19:26,160 --> 01:19:27,920 Όχι. 576 01:19:28,000 --> 01:19:29,400 Όχι. 577 01:19:47,320 --> 01:19:49,520 Εγώ φταίω. 578 01:19:51,840 --> 01:19:53,440 Εγώ φταίω. 579 01:20:02,360 --> 01:20:03,760 Εγώ. 580 01:20:18,480 --> 01:20:21,520 Όλα τα καλά πράγματα είναι σε τριάδες. 581 01:20:21,600 --> 01:20:25,400 Η Φριζίνε έχει πεθάνει τρία χρόνια. Να ξαναπαντρευτείς. 582 01:20:26,720 --> 01:20:29,400 Αρκετά κράτησε. 583 01:20:29,480 --> 01:20:33,040 Είχα δύο καλές γυναίκες. Η τρίτη ίσως με απογοητεύσει. 584 01:20:33,120 --> 01:20:36,480 -Και ξέρω ποια. -Νομίζεις ότι ξέρεις. 585 01:20:36,560 --> 01:20:39,960 Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα. Σ' το 'χω ξαναπεί. 586 01:20:40,040 --> 01:20:42,440 Μπορώ να σε μάθω κάτι για τις γυναίκες. 587 01:20:42,520 --> 01:20:44,360 Την Ανζελίκ Ντε Μουρ. 588 01:20:47,720 --> 01:20:51,120 -Τι έχεις να πεις γι' αυτό; -Τίποτα. 589 01:20:51,200 --> 01:20:54,200 Θα έχεις σπίτι. Δεν θα χρειάζεται να δουλεύεις πια. 590 01:20:54,280 --> 01:20:56,760 Θα έχεις τα καλύτερα ρούχα. 591 01:21:02,280 --> 01:21:04,760 Και τα παιδιά μου που είναι σπίτι; 592 01:21:06,120 --> 01:21:08,120 Θα μείνουν μαζί σου. 593 01:21:08,200 --> 01:21:11,920 Η Ανζελίκ μεγάλωσε τα παιδιά του συμβολαιογράφου. 594 01:21:12,000 --> 01:21:17,600 -Γι' αυτό της έδωσε το σπίτι. -Μα μόνο φατσικά με ξέρει. 595 01:21:17,680 --> 01:21:21,640 Σε ξέρει πολύ καλά. Και σε συμπαθεί. 596 01:21:21,720 --> 01:21:25,560 Βέβαια, δεν μιλάμε πια για έρωτα της νιότης. 597 01:21:25,640 --> 01:21:28,640 Θα είναι γάμος δυο φίλων. 598 01:21:29,440 --> 01:21:31,240 Πάλι τα ίδια. 599 01:21:39,840 --> 01:21:43,760 -Είστε κι οι δύο σχεδόν 60. -Τι; Κι αυτή; 600 01:21:43,840 --> 01:21:46,400 Δεν είναι καιρός για παιχνίδια πια. 601 01:21:46,480 --> 01:21:50,480 -Γιατί με θέλει; -Εσύ τη θέλεις. 602 01:21:53,400 --> 01:21:54,800 Εγώ; 603 01:21:58,680 --> 01:22:00,080 Εγώ; 604 01:22:01,960 --> 01:22:06,560 Δεν την ξέρω. Με φαντάζεσαι να τη βάζω σπίτι στα χέρια; 605 01:22:12,240 --> 01:22:17,000 Δεν θα την πάρεις στα χέρια. Δεν θα μείνετε εδώ. 606 01:22:17,080 --> 01:22:19,880 Θα πάτε με τα παιδιά σου να μείνετε μαζί της. 607 01:22:22,480 --> 01:22:26,840 Κι ο αχυρώνας μου; Τα ζώα μου; Το χωράφι μου; 608 01:22:26,920 --> 01:22:31,320 Άσ' το το χωράφι σου. Στην κόρη του Μον και του Φρανέλε. 609 01:22:33,400 --> 01:22:37,960 Η Ανζελίκ έχει μεγάλο κήπο να ασχολείσαι. 610 01:22:38,040 --> 01:22:42,000 -Σε μια μέρα θα τον έχω σκάψει. -Κάνε μια βδομάδα ή δύο. 611 01:22:42,080 --> 01:22:44,400 Μια ευτυχισμένη ζωή. 612 01:22:44,480 --> 01:22:48,320 Ξεκουράσου, φύτεψε λουλούδια, διάβαζε εφημερίδες. 613 01:22:48,400 --> 01:22:50,800 Θα είσαι κύριος. 614 01:22:52,560 --> 01:22:57,120 Να πάω να χαραμιστώ με μια καημένη; Να αφήσω το σπίτι μου; 615 01:23:01,360 --> 01:23:05,800 Θα 'ρθει να πάρει γάλα. Μίλα της. Για τον καιρό. 616 01:23:08,080 --> 01:23:11,680 -Και δώσ' της ένα λουλούδι. -Λουλούδι; 617 01:23:12,520 --> 01:23:15,160 Ούτε στη Φιέν και τη Φριζίνε δεν είχα δώσει. 618 01:23:16,080 --> 01:23:18,560 Πώς το κατάφερες αυτό; 619 01:23:19,560 --> 01:23:22,160 Ήταν όλα απ' την καρδιά μου, πάτερ. 620 01:23:23,400 --> 01:23:27,040 Δεν βλέπεις τίποτα, Αμελί; 621 01:23:27,880 --> 01:23:30,200 Καημένο μου παιδί! Θα είναι άσχημο. 622 01:23:30,920 --> 01:23:34,600 Είναι σαν να βλέπω. Ξέρω τα πάντα εδώ. 623 01:23:34,680 --> 01:23:37,160 Τη μυρωδιά τους, τον ήχο τους. 624 01:23:37,800 --> 01:23:41,800 Ακούω απ' την ηχώ αν έχει έρθει ή έχει φύγει κάποιος. 625 01:23:41,880 --> 01:23:43,840 Είναι καλά εδώ. 626 01:23:44,800 --> 01:23:47,320 Θα προσευχηθώ για σένα, Αμελί. 627 01:23:49,480 --> 01:23:51,320 Είναι σπίτι ο πατέρας σου; 628 01:24:05,280 --> 01:24:07,280 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 629 01:24:07,960 --> 01:24:10,760 Μπορείς να έρθεις να μου σκάψεις τον κήπο; 630 01:24:12,320 --> 01:24:13,880 Υποθέτω πως ναι. 631 01:24:13,960 --> 01:24:16,960 -Μπορείς να έρθεις αύριο; -Αύριο έχω… 632 01:24:18,840 --> 01:24:21,440 Ίσως μπορώ να το αναβάλω. 633 01:24:21,520 --> 01:24:25,440 -Ναι, θα έρθω. -Ωραία. Θα σε δω αύριο. 634 01:24:33,480 --> 01:24:37,080 -Της έδωσες λουλούδι, μπαμπά; -Λουλούδι; 635 01:24:38,280 --> 01:24:40,080 Το ξέχασα τελείως. 636 01:25:07,680 --> 01:25:11,120 Είναι μεγάλο σπίτι για μια γυναίκα μόνη. 637 01:25:14,120 --> 01:25:16,120 Νιώθεις μοναξιά. 638 01:25:18,920 --> 01:25:22,520 Είχα συχνά ευκαιρία να παντρευτώ. 639 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Αλλά ποτέ δεν μου βγήκε. 640 01:25:29,960 --> 01:25:32,360 Κι αρχίζεις να το μετανιώνεις. 641 01:25:33,800 --> 01:25:36,440 Πάντα ήθελα να κάνω παιδιά. 642 01:25:36,520 --> 01:25:38,880 Εγώ έχω πολλά. 643 01:25:40,440 --> 01:25:43,880 Δεν είναι πάντα όλα ρόδινα. 644 01:25:48,720 --> 01:25:52,320 Το ξέρω. Σ' έχουν βρει πολλά κακά. 645 01:25:53,800 --> 01:25:58,360 Μου το είπε ο ιερέας. Νομίζω πως είναι καλός σου φίλος. 646 01:25:59,080 --> 01:26:00,880 Μου τα είπε όλα. 647 01:26:04,440 --> 01:26:07,360 Σ' αγαπώ κι εγώ πολύ, Γιαν. 648 01:26:07,440 --> 01:26:09,640 Όσο μ' αγαπάς κι εσύ. 649 01:26:10,720 --> 01:26:13,080 Σου είπε πολλά για μένα ο ιερέας; 650 01:26:15,480 --> 01:26:16,880 Λίγα. 651 01:26:18,080 --> 01:26:21,360 -Του είπα… -Ότι θες να με παντρευτείς; 652 01:26:21,440 --> 01:26:24,560 Μου είπε καλά πράγματα για σένα. 653 01:26:24,640 --> 01:26:27,440 Κι έτσι σ' έβαλα στο μάτι. 654 01:26:28,080 --> 01:26:31,000 Θα αγαπήσω πολύ τα παιδιά, Γιαν. 655 01:26:34,560 --> 01:26:36,760 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 656 01:26:42,720 --> 01:26:46,800 Μπορείς να πεις στον ιερέα 657 01:26:46,880 --> 01:26:49,120 πως η απάντησή μου είναι ναι. 658 01:26:50,080 --> 01:26:51,760 Θέλω να σε παντρευτώ. 659 01:26:59,480 --> 01:27:02,480 Είστε υπέροχος, κύριε Βόρτελ. 660 01:27:07,120 --> 01:27:09,360 Ενοχλώ; 661 01:27:09,440 --> 01:27:13,040 Εσύ είσαι, Βόρτελ; Δεν σε γνώρισα. 662 01:27:15,720 --> 01:27:18,720 Όπως λέω πάντα, τα ρούχα αλλάζουν τον άνθρωπο. 663 01:27:19,360 --> 01:27:24,200 Συγχαρητήρια, λοιπόν. Δεν πιστεύω στα μάτια μου. 664 01:27:25,840 --> 01:27:30,880 -Σε πιστεύω. Τι έπαθε το μάτι σου; -Έκοβα ξύλα πάλι. 665 01:27:30,960 --> 01:27:32,360 Μπαμπά. 666 01:27:33,640 --> 01:27:36,760 Γιατί να μην έρθει η Ανζελίκ να μείνει μαζί μας; 667 01:27:38,160 --> 01:27:39,920 Γιατί, μπαμπά; 668 01:27:43,760 --> 01:27:47,920 -Στην Αμελί αρέσει εδώ. -Θα χαθώ στο σπίτι της Ανζελίκ. 669 01:27:49,360 --> 01:27:51,480 Σαν να είμαι τυφλή. 670 01:27:54,800 --> 01:27:57,160 Θα συνηθίσουμε, παιδί μου. 671 01:28:00,520 --> 01:28:04,720 Είναι πολλά τα θετικά. Εδώ θα μείνουν όλα όπως είναι. 672 01:28:05,600 --> 01:28:09,400 Ο γιος σου, ο Μον, κι η κόρη μου, η Έλζα, θα ζήσουν εδώ. 673 01:28:09,480 --> 01:28:12,720 Κι εσύ θα 'ρχεσαι να βλέπεις τον γιο σου. 674 01:28:13,720 --> 01:28:17,280 Θα έρθω να σε βοηθήσω να μετακομίσεις μεθαύριο. 675 01:29:44,640 --> 01:29:49,040 Όχι εσύ, κύριε κόκορα. Μπορείς να λαλείς. 676 01:29:50,800 --> 01:29:54,680 Τρεις φορές ή όσες φορές θες. 677 01:29:55,280 --> 01:29:57,480 Αλλά εγώ δεν είμαι ο Πέτρος. 678 01:29:58,480 --> 01:30:02,040 Δεν θα απαρνηθώ το χωράφι μου. 679 01:30:02,120 --> 01:30:06,320 -Μπαμπά, τι έγινε; -Τι έγινε, κορίτσι μου; 680 01:30:08,440 --> 01:30:12,840 Δεν θα παντρευτώ την Ανζελίκ. Ούτε για όλα τα λεφτά του κόσμου. 681 01:30:14,000 --> 01:30:18,200 Να κρατήσει την καλή της την καρδιά και να μ' αφήσει ήσυχο. 682 01:30:19,400 --> 01:30:21,920 Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν μπορώ. 683 01:30:23,000 --> 01:30:25,480 Κοίτα όλα αυτά. 684 01:30:25,560 --> 01:30:27,800 Μύρισε όλα αυτά. 685 01:30:27,880 --> 01:30:31,600 -Θα έδινα τα πάντα γι' αυτό. -Μα, μπαμπά! 686 01:30:31,680 --> 01:30:36,280 Μπαμπά, τι θα πει ο κόσμος; Κι ο ιερέας; 687 01:30:36,360 --> 01:30:41,560 Δεν με νοιάζει. Αρκεί να είσαι εσύ ευτυχισμένη. 688 01:30:41,640 --> 01:30:44,440 Να παντρευτεί ο ιερέας την Ανζελίκ. 689 01:30:46,120 --> 01:30:49,640 Πήγαινε να τον σηκώσεις να του πεις πως δεν παντρεύομαι. 690 01:30:49,720 --> 01:30:52,520 -Μπαμπά! -Γρήγορα. Πήγαινε. 691 01:31:46,240 --> 01:31:48,000 Πρέπει. Πρέπει, Αμελί. 692 01:31:50,880 --> 01:31:52,680 Πρέπει. 693 01:31:54,040 --> 01:31:56,040 Καημένη Ανζελίκ. 694 01:31:56,680 --> 01:32:01,880 Τι μου κάνει αυτός ο άντρας! Στον ίδιο του τον ιερέα. 695 01:32:01,960 --> 01:32:05,000 Είναι σκάνδαλο. Σκάνδαλο! 696 01:32:06,720 --> 01:32:09,920 Τόσο όμορφη γιορτή. Τόσο υπέροχη οικογένεια. 697 01:32:10,840 --> 01:32:13,960 Τόσο υπέροχο φαγητό και κρασί. 698 01:32:15,560 --> 01:32:20,160 Όχι, δεν πειράζει. Θα βελτιωθεί με τον καιρό. 699 01:32:21,160 --> 01:32:24,360 Πρέπει μόνο να πει ναι, Αμελί. 700 01:32:56,960 --> 01:32:58,360 Μπαμπά; 701 01:33:00,920 --> 01:33:02,320 Μπαμπά; 702 01:33:04,400 --> 01:33:07,600 Βόρτελ, έλα έξω! Δεν τολμάς; 703 01:33:12,800 --> 01:33:13,920 Μπαμπά; 704 01:33:15,200 --> 01:33:16,600 Βόρτελ. 705 01:33:29,000 --> 01:33:31,200 Βόρτελ, πού είσαι; 706 01:33:32,120 --> 01:33:33,520 Μπαμπά; 707 01:33:37,440 --> 01:33:38,720 Μπαμπά; 708 01:34:01,320 --> 01:34:02,920 Βόρτελ! 709 01:34:10,120 --> 01:34:16,200 Βόρτελ, σταμάτα! Εγώ είμαι, ο ιερέας σου. 710 01:34:16,280 --> 01:34:17,800 Ο φίλος σου. 711 01:34:41,760 --> 01:34:43,200 Βόρτελ! 712 01:34:45,040 --> 01:34:46,440 Πώς μπόρεσε; 713 01:34:53,520 --> 01:34:55,360 Σ' αγαπώ τόσο πολύ. 714 01:34:59,000 --> 01:35:01,120 Είμαι τόσο ευτυχισμένος εδώ. 715 01:35:04,280 --> 01:35:08,080 Σ' ευχαριστώ, Κύριε. Για όλα. 716 01:37:32,360 --> 01:37:35,360 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Αναστασοπούλου 717 01:37:36,305 --> 01:38:36,370 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm