1 00:00:02,256 --> 00:00:04,057 ...آنچه در "خاطرات خون آشام" گذشت 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,596 .من الینا هستم- .من استیفن هستم- 3 00:00:05,598 --> 00:00:07,638 .عشق منو به "ميستيک فالز" کشوند 4 00:00:07,987 --> 00:00:09,486 .عشق هم منو فراري داد 5 00:00:09,488 --> 00:00:12,210 .من عاشق تو هستم، دیمن 6 00:00:12,211 --> 00:00:13,160 .سایلاس 7 00:00:13,162 --> 00:00:14,628 !سلام، خود سایه وار من 8 00:00:14,630 --> 00:00:16,263 9 00:00:16,265 --> 00:00:17,498 ...و با وجود این که ما چیزهای زیادی رو از دست دادیم 10 00:00:17,500 --> 00:00:18,799 .اون مُرده، الینا 11 00:00:18,801 --> 00:00:20,851 .باورم نمیشه اون رفته باشه 12 00:00:20,853 --> 00:00:22,736 13 00:00:22,738 --> 00:00:24,438 تو داری با داداش من چی کار می کنی؟ 14 00:00:24,440 --> 00:00:25,522 استیفن 15 00:00:25,524 --> 00:00:27,474 .روحمم خبر نداره شماها کی هستین 16 00:00:27,476 --> 00:00:29,443 .دشمنانمون همچنان در مقابلمون صف بستن 17 00:00:29,445 --> 00:00:31,028 کدوم یکی از شماها کاترین پیرس ـه؟ 18 00:00:31,030 --> 00:00:32,029 .اونه 19 00:00:32,031 --> 00:00:33,080 .اونو زنده می خوامش 20 00:00:33,082 --> 00:00:34,365 تو از جون من چی می خوای، سایلاس؟ 21 00:00:34,367 --> 00:00:37,117 .خون تو همون دارو ـه، کاترین 22 00:00:37,119 --> 00:00:38,452 .من دکتر مکسفیلد هستم 23 00:00:38,454 --> 00:00:39,953 ...نکته ی خوبی که در مورد وجود خون خون آشام 24 00:00:39,955 --> 00:00:41,455 توی سیستم بدنت وجود داره اینه که ...این موضوع قدم اول 25 00:00:41,457 --> 00:00:43,207 .برای ساختن یه خون آشام جدیده 26 00:00:43,209 --> 00:00:44,575 .این هم قدم دومه 27 00:00:47,467 --> 00:00:51,467 نوشــــين و سعيــــده تقديم مي کنند 28 00:00:51,492 --> 00:00:56,492 قسمت پنجم از فصل پنجم "جشن رقص هیولاها" 29 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 30 00:01:09,734 --> 00:01:12,319 !دکتر مکسفیلد! خواهش می کنم 31 00:01:12,321 --> 00:01:15,072 چرا داری این کارو می کنی؟ 32 00:01:15,074 --> 00:01:18,609 .اعضای داخلی بدنم دارن آتیش می گیرن 33 00:01:18,611 --> 00:01:20,577 .من گرسنه ـمه 34 00:01:20,579 --> 00:01:22,913 .مورد 62547 35 00:01:22,915 --> 00:01:25,315 ...بعد از تبدیلات درونی، سوژه ی 62547 36 00:01:25,317 --> 00:01:28,085 .3روز بدون تغذیه کردن گذرونده 37 00:01:28,087 --> 00:01:30,954 .سوژه ضعیف شده اما همچنان سرِپاست 38 00:01:32,373 --> 00:01:35,492 ...دندان های نیش بالایی چپ و راست 39 00:01:35,494 --> 00:01:38,345 .بعد از این که محرّک خونی دور میشه، عادی میشن 40 00:01:39,380 --> 00:01:41,932 تو داری با من چی کار می کنی؟ 41 00:01:41,934 --> 00:01:44,468 .مردمک های چشم در اتّساع کامل هستند 42 00:01:44,470 --> 00:01:46,053 ...حساسیت به نور 43 00:01:46,055 --> 00:01:47,104 ...حساسیت به نور به وضوح 11 ـه 44 00:01:47,106 --> 00:01:49,606 .از مقیاس بین 1 تا 20 45 00:01:51,175 --> 00:01:53,393 چه بلایی داره سر من میاد؟ 46 00:01:53,395 --> 00:01:56,513 چرا من این قدر گرسنه ـمه؟ 47 00:01:56,515 --> 00:01:58,398 تو داری با من چی کار می کنی؟ 48 00:01:58,400 --> 00:02:01,034 .سوژه گیج شده با این حال از شرایط خودش آگاهی داره 49 00:02:01,036 --> 00:02:03,737 .شخصیتش به نظر دست نخورده میاد 50 00:02:03,739 --> 00:02:06,056 .گرسنگی همچنان اولویت اول توجّهشه 51 00:02:06,058 --> 00:02:10,627 .در نتیجه ی همه ی اینا، به نظر یه کاندیدای عالی میاد 52 00:02:16,135 --> 00:02:17,734 ،دفترچه ی خاطرات عزیزم 53 00:02:17,736 --> 00:02:20,387 تا حالا حالت از این که من این قدر درباره ی مرگ می نویسم به هم خورده؟ 54 00:02:21,639 --> 00:02:24,391 ...4روزه که بانی مُرده 55 00:02:24,393 --> 00:02:27,394 .یا در واقع 4 روزه که من فهمیدم که بانی مُرده 56 00:02:27,396 --> 00:02:29,263 ،اون از من خواسته بود که به مدرسه برگردم 57 00:02:29,265 --> 00:02:31,732 ...پس ایناهاش، من به مدرسه برگشتم 58 00:02:31,734 --> 00:02:33,767 ،که درس بخونم، سر کلاس برم 59 00:02:33,769 --> 00:02:36,737 .و سعی کنم مثل بقیه فراموش کنم 60 00:02:37,822 --> 00:02:40,607 .برای استیفن از همه ساده تر بود 61 00:02:40,609 --> 00:02:42,659 ،اون بانی رو یادش نیست 62 00:02:42,661 --> 00:02:44,862 ...البته همه اونو ندیدن، به جز کارولاین 63 00:02:44,864 --> 00:02:47,114 .که برگشته با تایلر 64 00:02:47,116 --> 00:02:49,399 65 00:02:49,401 --> 00:02:51,785 ...تایلر واسش یه حواس پرتی سالمه 66 00:02:51,787 --> 00:02:53,670 .البته یکی از فوایدش اینه 67 00:02:53,672 --> 00:02:55,589 68 00:02:55,591 --> 00:02:57,925 ...من هم حواس پرتی خودم رو پیدا کردم 69 00:02:57,927 --> 00:03:01,595 .دکتر وس مکسفیلد 70 00:03:01,597 --> 00:03:03,764 .هم اتاقی من توسط یه خون آشام کشته شد 71 00:03:03,766 --> 00:03:06,800 و دکتر مکسفیلد ماجرا رو لاپوشونی کرد .و من می خوام بدونم که چرا 72 00:03:08,853 --> 00:03:11,755 .خوش برگشتی 73 00:03:11,757 --> 00:03:13,724 امشب توی مراسم رقص لباس ها می بینمت؟ 74 00:03:13,726 --> 00:03:15,809 .از دست نمی دمش 75 00:03:19,280 --> 00:03:22,282 ،علاوه بر اون، هر چی چیزهای بیشتری برای فکر کردن داشته باشم 76 00:03:22,284 --> 00:03:26,403 .فرصت کمتری دارم که دلتنگ بانی بشم 77 00:03:31,209 --> 00:03:33,994 ،من همین جام الینا 78 00:03:33,996 --> 00:03:36,380 .منم دلم برات تنگ شده 79 00:03:36,382 --> 00:03:37,881 ...امّا توی این وضعیت 80 00:03:37,883 --> 00:03:39,716 ،من ترجیح میدم باور کنم که بانی حواسش به من هست 81 00:03:39,718 --> 00:03:42,002 .چون بانی اینجور آدمیه 82 00:03:53,181 --> 00:03:55,649 .مچتو گرفتم 83 00:03:55,651 --> 00:03:57,634 .هی 84 00:03:57,636 --> 00:04:00,354 .سلام، خانومی که 3 روزه به من محل نمیذاری 85 00:04:00,356 --> 00:04:02,940 محل نمیذارم؟ چی میگی؟ .ما که حرف می زدیم 86 00:04:02,942 --> 00:04:05,192 .پیامک دادیم، اونم یه بار 87 00:04:05,194 --> 00:04:07,945 "دوست داری همراه من به جشن رقص لباس ها بیای؟" 88 00:04:07,947 --> 00:04:09,529 "چشمک" 89 00:04:09,531 --> 00:04:11,331 .و تو هم جواب ندادی 90 00:04:11,333 --> 00:04:13,250 ...پس من حدس می زنم که این دیدار خصوصی ویژه 91 00:04:13,252 --> 00:04:14,668 .معنیش آره ست 92 00:04:14,670 --> 00:04:16,370 .کاملاً شاید احتمالاً درباره ـش فکر کنم 93 00:04:16,372 --> 00:04:19,423 .ساعت 8 شروع میشه .کارولاین واسمون لباس خریده 94 00:04:19,425 --> 00:04:21,792 کجا داری میری؟- .کلاس- 95 00:04:21,794 --> 00:04:23,961 .دیرم شده 96 00:04:28,049 --> 00:04:31,852 ...اوه، تا یادم نرفته بگم که با مسئول ثبت نام صحبت کردم 97 00:04:31,854 --> 00:04:35,722 .و رشته ی شما...صدای طبل... جامعه شناسیه 98 00:04:35,724 --> 00:04:37,507 ...چطوره که الان 99 00:04:37,509 --> 00:04:38,859 درباره ی رشته ـم حرف نزنیم؟ 100 00:04:38,861 --> 00:04:41,111 .و واست با نفوذ ذهنی یه اتاق یه نفره هم جور کردم 101 00:04:41,113 --> 00:04:43,179 .اصلاً درباره ی خوابگاهمم دلم نمی خواد حرف بزنم 102 00:04:43,181 --> 00:04:45,232 ...خب، پس می تونیم درباره ی این حرف بزنیم که چه عوضی دورگه-شکلی 103 00:04:45,234 --> 00:04:47,234 .بودی که هیچ وقت بهم زنگ نزدی 104 00:04:47,236 --> 00:04:49,403 چند بار دلت می خواد بهت بگم؟ 105 00:04:49,405 --> 00:04:51,688 ...من داشتم به یه گلّه گرگینه کمک می کردم 106 00:04:51,690 --> 00:04:53,690 .توی سرزمینی که هیچ اُپراتور تلفن همراهی نداشت 107 00:04:53,692 --> 00:04:55,692 ...خب، شانس باهات یاره که یه راهی پیدا کردم 108 00:04:55,694 --> 00:04:57,193 .که بتونی جبران کنی 109 00:04:57,195 --> 00:04:58,862 ...فکر می کردم جبران شده دیگه 110 00:04:58,864 --> 00:05:00,714 .24مرتبه 111 00:05:00,716 --> 00:05:02,582 112 00:05:02,584 --> 00:05:04,635 ...تو منو توی جشن رقص تاریخی ویتمور 113 00:05:04,637 --> 00:05:06,303 .همراهی می کنی 114 00:05:06,305 --> 00:05:08,038 چی چی؟ 115 00:05:08,040 --> 00:05:09,806 ...یه مراسمه که یه بار توی سال برگزار میشه 116 00:05:09,808 --> 00:05:11,308 ...و همه ی کولکسیونشون رو در معرض نمایش میذارن 117 00:05:11,310 --> 00:05:13,210 . همه مثل شخصیت های تاریخی قدیمی لباس می پوشن 118 00:05:13,212 --> 00:05:14,895 .من واسه استیفن هم لباس گرفتم .حتّی اونم داره میاد 119 00:05:14,897 --> 00:05:16,596 .خواهش می کنم، تایلر 120 00:05:16,598 --> 00:05:18,999 !فکر کن ما چقدر توی قالب "بانی و کلاید" ناز میشیم 121 00:05:19,001 --> 00:05:21,268 واقعاً؟ 122 00:05:21,270 --> 00:05:24,571 .حق با تو ـه .اصلاً حرف نمی زنیم 123 00:05:42,840 --> 00:05:45,509 .سلام 124 00:05:47,211 --> 00:05:50,380 .سلام 125 00:05:50,382 --> 00:05:52,248 .من الینا هستم 126 00:05:52,250 --> 00:05:53,934 .مگاه هم اتاقی من بود 127 00:05:58,606 --> 00:06:01,692 شما می شناختیش؟ 128 00:06:01,694 --> 00:06:03,694 .ما با هم بزرگ شده بودیم 129 00:06:03,696 --> 00:06:05,979 .اوه، وای 130 00:06:05,981 --> 00:06:07,864 .متأسّفم 131 00:06:10,618 --> 00:06:13,954 یادبود غم انگیزیه، نه؟ 132 00:06:13,956 --> 00:06:16,540 ...فکر کنم خیلی باحال نیست که 133 00:06:16,542 --> 00:06:18,959 .دم پاییز سوگواری کرد 134 00:06:18,961 --> 00:06:21,795 .هر کسی یه جور سوگواری می کنه 135 00:06:21,797 --> 00:06:23,380 .بعضیا گل میذارن 136 00:06:23,382 --> 00:06:26,466 .بعضیام چیزایی رو میذارن که عزیزانشون دوست داشتن 137 00:06:26,468 --> 00:06:28,635 ...آره، خب، چیزی که مگان دوست داشت 138 00:06:28,637 --> 00:06:31,121 .این بود که هنوز زنده باشه و اینجا باشه 139 00:06:31,123 --> 00:06:33,390 .اونا که گفتن خودکشی کرده 140 00:06:33,392 --> 00:06:36,676 .آره، می دونم .اونا اینو گفتن 141 00:06:37,895 --> 00:06:41,064 خب حالا تو فکر می کنی چی شده؟ 142 00:06:44,569 --> 00:06:48,605 ...اگه خیلی بهش اهمیت میدی 143 00:06:48,607 --> 00:06:51,024 .واسش گل آفتابگردون بگیر 144 00:06:51,026 --> 00:06:53,660 .دوست داشت 145 00:06:53,662 --> 00:06:56,413 هی، تو اسم داری؟ 146 00:06:56,415 --> 00:06:58,999 .آره، دارم 147 00:07:00,701 --> 00:07:02,202 148 00:07:02,204 --> 00:07:05,956 .برو سر اصل مطلب، سایلاس چی می خوای؟ 149 00:07:05,958 --> 00:07:07,707 .کاترین پیرس رو می خوام دیگه 150 00:07:07,709 --> 00:07:09,159 پس فکر کردی چی می خوام؟ 151 00:07:09,161 --> 00:07:11,344 .منم همینطور، که به همین دلیل اونو از تو دورش کردم 152 00:07:11,346 --> 00:07:13,997 ...تو می تونی این جنده ی چشم قهوه ای ـتو که داروی جاودانگیه 153 00:07:13,999 --> 00:07:16,349 .وقتی من کارم تموم شد باهاش، به دست بیاری 154 00:07:16,351 --> 00:07:18,185 .امّا تو کلّ دیشبو داشتیش 155 00:07:18,187 --> 00:07:20,020 مگه چقدر دیگه می خوایش؟ 156 00:07:20,022 --> 00:07:21,521 مگه تو جاودانه نیستی؟ 157 00:07:21,523 --> 00:07:23,190 چند ساعت اضافی به حالت چه فرقی می کنه؟ 158 00:07:23,192 --> 00:07:24,608 .مسئله اینجاست، نادیا 159 00:07:24,610 --> 00:07:26,059 .من واقعاً به چیزی که تو احتیاج داری اهمیتی نمیدم 160 00:07:26,061 --> 00:07:27,527 .من فقط به چیزی که خودم احتیاج دارم اهمیت میدم 161 00:07:27,529 --> 00:07:29,012 .من یذره خودخواهم 162 00:07:29,014 --> 00:07:30,697 ...پس چرا کلّ شهرو نفوذ ذهنی نمی کنی 163 00:07:30,699 --> 00:07:32,816 که بفهمی من کجا نگهش داشتم؟ 164 00:07:32,818 --> 00:07:34,901 .آهان درسته. چون نمی تونی 165 00:07:34,903 --> 00:07:37,187 ...من خودم کاملاً از وضعیت اسف بار فعلیِ 166 00:07:37,189 --> 00:07:39,206 .قدرت خارق العاده ـم آگاهم، ممنونم ازت 167 00:07:39,208 --> 00:07:41,191 ...و با وجود این که مغزم الان به لطف نامزد سابق جادوگر کَنه ـم 168 00:07:41,193 --> 00:07:43,577 ...که به نظر نمیاد به نتیجه ای هم برسه 169 00:07:43,579 --> 00:07:45,295 ،درب و داغون شده 170 00:07:45,297 --> 00:07:46,880 ...معنیش این نیست که من هنوز اون قدری باهوش 171 00:07:46,882 --> 00:07:48,799 ...و با مهارت و آگاه نیستم که کاملاً از 172 00:07:48,801 --> 00:07:51,902 .وجود ردیابی از طریق تلفن همراه اطلاع داشته باشم 173 00:07:53,705 --> 00:07:56,306 ،یه نصیحت کوچیک زنونه دارم واست 174 00:07:56,308 --> 00:07:58,875 ،هیچ وقت موجودات اهریمنی رو عصبانی نکن 175 00:07:58,877 --> 00:08:00,977 ...و اگه قراره منو گروگان بگیری 176 00:08:00,979 --> 00:08:03,430 .لااقل عین آدم بهم غذا بده 177 00:08:03,432 --> 00:08:05,315 .توی راه غذا می خوریم 178 00:08:05,317 --> 00:08:06,316 .بیا از اینجا بریم 179 00:08:06,318 --> 00:08:07,567 ،یا کافیه منو بهش تحویل بدی 180 00:08:07,569 --> 00:08:09,820 ...و بذاری یه قلپ از از خون من بخوره 181 00:08:09,822 --> 00:08:11,988 ...که بتونی خودش رو از شرّ جاودانگی درمان کنه 182 00:08:11,990 --> 00:08:13,890 ...و اون وقت همه مون می تونیم راحت و آسوده 183 00:08:13,892 --> 00:08:15,909 .بریم سر زندگیمون 184 00:08:15,911 --> 00:08:18,995 ...یه نصیحت کوچولوی زنونه 185 00:08:18,997 --> 00:08:22,432 ...پیشنهاد نده که بدنت دست موجودات اهریمنی 186 00:08:22,434 --> 00:08:24,668 .وقتی که کلّ داستانو نمی دونی 187 00:08:24,670 --> 00:08:27,087 تو روشنم کن. کلّ داستان چیه؟ 188 00:08:27,089 --> 00:08:29,206 ...سایلاس برای درمان کردن خودش 189 00:08:29,208 --> 00:08:31,341 .به بیشتر از یه قلپ نیاز داره 190 00:08:31,343 --> 00:08:37,747 .اون به تک تک قطرات خون موجود توی بدن تو نیاز داره 191 00:08:37,749 --> 00:08:40,517 .امّا من الان انسانم ...اگه این کارو بکنه 192 00:08:40,519 --> 00:08:42,585 .تو می میری 193 00:08:42,587 --> 00:08:44,938 .حالا یالّا .بیا بریم 194 00:08:44,940 --> 00:08:46,690 ...پس تا جایی که ما می دونیم 195 00:08:46,692 --> 00:08:49,309 ...تا چشم ما رو دور دید به طرز دیوونه واری 196 00:08:49,311 --> 00:08:51,311 ...بانی تو رو به زندگی برگردوند 197 00:08:51,313 --> 00:08:52,979 .و توی این فعل و انفعال، مُرد 198 00:08:52,981 --> 00:08:54,648 .روحش قرین رحمت باد 199 00:08:54,650 --> 00:08:58,118 .اون در واقع همون جاست 200 00:08:58,120 --> 00:09:00,170 .حالا هرچی ...ببین 201 00:09:00,172 --> 00:09:02,622 ،چیزی که می خوام بگم اینه که ...من به طور اتّفاقی 202 00:09:02,624 --> 00:09:04,607 ...یه موجود ماوراءالطبیعه رو می شناسم که اتّفاقاً 203 00:09:04,609 --> 00:09:06,459 ...می خواد بمیره و با توجّه به 204 00:09:06,461 --> 00:09:08,545 ...این که طبیعت به تعادل نیاز داره 205 00:09:08,547 --> 00:09:10,280 ...و زندگی در مقابل زندگی و این خزعبلات 206 00:09:10,282 --> 00:09:12,132 ...من فکر می کنم که مرگ به این خوبی 207 00:09:12,134 --> 00:09:13,667 .نباید اینجوری به هدر بره 208 00:09:13,669 --> 00:09:15,135 چی داری میگی؟ 209 00:09:15,137 --> 00:09:17,053 ...چیزی که الینا لازم نیست بدونه 210 00:09:17,055 --> 00:09:18,638 .تا زمانی که جواب بده 211 00:09:18,640 --> 00:09:21,641 وایسا ببینم. تو می خوای با سایلاس همکاری کنی؟ 212 00:09:24,562 --> 00:09:27,597 ...خب 213 00:09:27,599 --> 00:09:29,516 چرا به من زنگ زدی؟ 214 00:09:29,518 --> 00:09:31,434 .به همون دلیلی که تو جواب دادی 215 00:09:31,436 --> 00:09:33,069 ،تو به کمک نیاز داری 216 00:09:33,071 --> 00:09:35,171 .و منم می خوام کمکت کنم 217 00:09:35,173 --> 00:09:37,407 ...از همون اولش نقشه ی آدم بده بودنِ سایلاس 218 00:09:37,409 --> 00:09:39,526 ...این بوده که خودش رو بکشه 219 00:09:39,528 --> 00:09:41,978 ...بمیره و بره اونجایی که بعد مرگش میره 220 00:09:41,980 --> 00:09:43,914 .و به دوست دختر مُرده ـش، آمارا، دوباره برسه 221 00:09:43,916 --> 00:09:45,332 ...من می خوام از مرگ اون استفاده کنم 222 00:09:45,334 --> 00:09:46,983 .تا بانی رو به زندگی برگردونم 223 00:09:46,985 --> 00:09:48,535 چی باعث شده فکر کنی که من به کمک نیاز دارم؟ 224 00:09:48,537 --> 00:09:50,203 ...خب، برای شروع، چون تو هنوز اینجایی 225 00:09:50,205 --> 00:09:53,823 و همه ـش به این دلیله که... ببینم چرا این قدر توی کشتن خودت گند می زنی؟ 226 00:09:53,825 --> 00:09:56,509 .برای این که بمیره، اون باید فناپذیر بشه 227 00:09:56,511 --> 00:09:58,878 .اگه اون فناپذیر بشه، اون وقت یه جادوگره 228 00:09:58,880 --> 00:10:00,547 ،و اگه به عنوان یه جادوگر بمیره 229 00:10:00,549 --> 00:10:01,715 .اون وقت تا ابد اون طرف گیر میفته 230 00:10:01,717 --> 00:10:02,716 ...اون قبلاً هم سعی کرده بود که پرده ها رو 231 00:10:02,718 --> 00:10:03,767 .به سمت اون طرف برداره 232 00:10:03,769 --> 00:10:05,018 .امّا شکست خورد 233 00:10:05,020 --> 00:10:06,820 .شاید اون یه نقشه ی دیگه ای داشته باشه 234 00:10:06,822 --> 00:10:08,188 ...شاید اون می خواد کاری بیشتر از برداشتن پرده ها 235 00:10:08,190 --> 00:10:10,941 .و آزاد کردن روح ها انجام بده 236 00:10:12,026 --> 00:10:14,911 اون می دونه من صداشو نمی شنوم، نه؟ 237 00:10:14,913 --> 00:10:16,563 ...اون فکر می کنه که سایلاس می خواد 238 00:10:16,565 --> 00:10:18,398 .که اون طرف رو به طور کلّی نابود کنه 239 00:10:18,400 --> 00:10:20,450 ...طلسم های قدرتمند با چیزهایی قدرتمند تر 240 00:10:20,452 --> 00:10:22,369 .عجین شده ـن 241 00:10:22,371 --> 00:10:25,872 .با ماه، ستاره ی دنباله دار، همزاد 242 00:10:25,874 --> 00:10:27,958 ...اون طرف 2000 سال پیش ساخته شده 243 00:10:27,960 --> 00:10:29,525 .و هنوز هم وجود داره 244 00:10:29,527 --> 00:10:31,194 ...این به این معنیه که اون باید با چیزی عجینش کرده باشه که می تونه 245 00:10:31,196 --> 00:10:33,046 .به همون مدّت وجود داشته باشه 246 00:10:33,048 --> 00:10:34,748 .یه لنگر اسرار آمیز 247 00:10:34,750 --> 00:10:37,634 .این همون چیزیه که طلسم کاتسیا برای اون طرف رو نگه داشته 248 00:10:37,636 --> 00:10:39,753 .من می خوام نابودش کنم 249 00:10:39,755 --> 00:10:42,806 ...کاتسیا یا تسا یا هر کوفت دیگه ای 250 00:10:42,808 --> 00:10:44,591 ...که این روزا به خودش میگه 251 00:10:44,593 --> 00:10:46,259 .اون می خواد که ازش حفاظت کنه 252 00:10:46,261 --> 00:10:48,228 ...پس اون تنها شخصیه که می دونه 253 00:10:48,230 --> 00:10:50,046 ،این لنگر کجا پنهان شده ...امّا از شانس خوب ما 254 00:10:50,048 --> 00:10:52,065 ...اون امشب توی مجلس رقص تاریخیِ 255 00:10:52,067 --> 00:10:53,716 .ویتمور هستش 256 00:10:53,718 --> 00:10:55,568 واقعاً؟- .آره- 257 00:10:55,570 --> 00:10:57,237 ...فکر می کردم که همه ی اون 258 00:10:57,239 --> 00:10:58,888 .قدرت های پیشگوییت رو از دست دادی 259 00:10:58,890 --> 00:11:00,323 ...اوه، آره از دست دادم، امّا 260 00:11:00,325 --> 00:11:02,725 ،همچنان قدرت فوق العاده ی مشاهده ـم رو دارم 261 00:11:02,727 --> 00:11:06,446 .و امروز دیدمش که داشت لباس "کلئوپاترا" می خرید 262 00:11:06,448 --> 00:11:09,165 ...برمی گردم به سؤال اصلیم، فرض کنیم که 263 00:11:09,167 --> 00:11:11,067 ،سایلاس اون طرف رو نابود کنه 264 00:11:11,069 --> 00:11:12,986 .خودش رو درمان کنه و جادوگر بشه 265 00:11:12,988 --> 00:11:14,904 ...آیا به طور ماورائی امکان پذیره که اون 266 00:11:14,906 --> 00:11:16,840 ...یه طلسمی اجرا کنه که زندگی خودش رو با زندگی بانی تعویض کنه 267 00:11:16,842 --> 00:11:18,625 زمانی که داره خودش رو می کشه؟ 268 00:11:18,627 --> 00:11:22,262 ...به طور ماورائی، آره، امکان پذیره 269 00:11:22,264 --> 00:11:24,347 .امّا این همون سایلاسیه که پدر منو کشت 270 00:11:24,349 --> 00:11:26,099 ...اون قصی القلبه و هر طلسمی هم که 271 00:11:26,101 --> 00:11:28,184 ،بتونه اجرا کنه ،حتماً عواقبی داره 272 00:11:28,186 --> 00:11:31,771 .همیشه عواقبی هست. پس نه .جواب من قطعاً نه ـه 273 00:11:31,773 --> 00:11:34,607 .اون چی گفت؟ بگو بهم 274 00:11:37,611 --> 00:11:40,313 .اون موافقه- چی؟- 275 00:11:40,315 --> 00:11:41,865 .پس با هم قرار می ذاریم 276 00:11:41,867 --> 00:11:44,117 .خب، نصف قرارو گذاشتیم 277 00:11:44,119 --> 00:11:47,604 ،من قرار شد یه جادوگرو با مرگم احیا کنم 278 00:11:47,606 --> 00:11:51,774 .امّا هنوز باید بحث کنیم که تو چطوری می خوای به من کمک کنی 279 00:11:51,776 --> 00:11:53,710 .خب، تو هنوز به من نگفتی که چی می خوای 280 00:11:53,712 --> 00:11:55,879 .اوه، این کاملاً عادلانه و ساده ست 281 00:11:55,881 --> 00:11:57,797 .من ازت می خوام که برادرت رو بکشی 282 00:12:07,482 --> 00:12:10,869 .من 500 سال داشتم تعقیبت می کردم 283 00:12:10,870 --> 00:12:13,838 .چند تا چیز هست که می خوام واسم روشن کنی 284 00:12:13,840 --> 00:12:15,940 چرا باید به تو جواب پس بدم؟ 285 00:12:15,942 --> 00:12:17,975 ،تو با چند تا جواب منو روشن می کنی 286 00:12:17,977 --> 00:12:19,994 .منم می ذارم که بری 287 00:12:19,996 --> 00:12:21,829 واقعاً؟ 288 00:12:21,831 --> 00:12:24,749 آزادی من در گرو چند تا سین جیمه؟ 289 00:12:24,751 --> 00:12:27,183 .باشه 290 00:12:29,339 --> 00:12:32,139 ...سال 1864 بگیر بگیر خون آشاما 291 00:12:32,141 --> 00:12:34,642 . توی میستیک فالز بود 292 00:12:34,644 --> 00:12:36,844 آره؟ .من تاریخم ضعیفه 293 00:12:36,846 --> 00:12:38,679 ...مردم می گفتن که تو خیلی از خون آشاما 294 00:12:38,681 --> 00:12:40,464 ..."از جمله بهترین دوستت، "پرل 295 00:12:40,466 --> 00:12:41,490 .و دخترش "آنابل" رو تحویل دادی 296 00:12:41,491 --> 00:12:43,157 .من داشتم از دست کلاوس فرار می کردم 297 00:12:43,159 --> 00:12:44,725 .من باید به تنهایی به سرعت برق می بودم 298 00:12:44,727 --> 00:12:46,110 ...اسم چند تا خون آشامو دادم 299 00:12:46,112 --> 00:12:47,512 .توی لیست 300 00:12:47,514 --> 00:12:48,996 .می تونی ازم شکایت کن 301 00:12:48,998 --> 00:12:50,498 ...تازه هویت یه نوجوون رو جعل کردم که 302 00:12:50,500 --> 00:12:52,083 ،یه کاری کنم دوست پسرای سابقم منو ببوسن 303 00:12:52,085 --> 00:12:53,901 ...یه دعوای صوری راه انداختم که نفرین گرگینه یِ 304 00:12:53,903 --> 00:12:55,586 ،کسی که عاشقم بود رو فعال کنم 305 00:12:55,588 --> 00:12:57,338 ...و یه بارم با چاقوی قصّابی انگشتایِ 306 00:12:57,340 --> 00:12:58,789 .یه مرد عوضی رو هم قطع کردم 307 00:12:58,791 --> 00:13:00,741 .این یکی خیلی باحال بود 308 00:13:00,743 --> 00:13:03,344 دور کردن یه مادر از دخترش چی؟ 309 00:13:04,154 --> 00:13:06,905 به کشتن دادن اون به خاطر منافع خودت؟ 310 00:13:06,907 --> 00:13:08,740 چی می خوای بگی؟ 311 00:13:08,742 --> 00:13:10,909 .حالا یذره از خودم بگم 312 00:13:10,911 --> 00:13:13,995 ،من خودمو تبدیل به خون آشام کردم که تو رو گیر بیارم 313 00:13:13,997 --> 00:13:16,581 ،تا کاراتو تلافی کنم 314 00:13:16,583 --> 00:13:19,584 ...تا به هر مدّتی که طول می کشید تا پیدات کنم 315 00:13:19,586 --> 00:13:21,820 .تک تک کاراتو زیر نظر بگیرم 316 00:13:21,822 --> 00:13:24,506 .و این کارو کردم 317 00:13:24,508 --> 00:13:27,926 .چون تو مادر منو کشتی 318 00:13:30,963 --> 00:13:33,798 ،توی پاریس این اتّفاق افتاد 319 00:13:33,800 --> 00:13:36,267 .سال 1645 320 00:13:36,269 --> 00:13:38,970 .من واسه خرید کفش میرم پاریس 321 00:13:38,972 --> 00:13:40,755 .کفشا رو یادمه 322 00:13:40,757 --> 00:13:43,141 .امّا چیزای دیگه رو باید یکم جزئیات بدی تا یادم بیاد 323 00:13:43,143 --> 00:13:45,760 .اسمش "لیلی آتوما" بود 324 00:13:45,762 --> 00:13:48,113 .تو داشتی از دست کلاوس فرار می کردی 325 00:13:48,115 --> 00:13:49,948 ،اون تو رو پناه داد 326 00:13:49,950 --> 00:13:51,766 ...امّا وقتی نوچه ـش اومد سراغت 327 00:13:51,768 --> 00:13:53,151 ...تو به مامانم اشاره کردی و گفتی 328 00:13:53,153 --> 00:13:54,769 .این کاتارینا پترووا ست 329 00:13:54,771 --> 00:13:56,621 .این همونیه که دنبالشین 330 00:13:56,623 --> 00:13:59,207 .اونا هم بُردنش 331 00:14:00,960 --> 00:14:04,278 تو از اولم نمی خواستی بذاری من برم، نه؟ 332 00:14:04,280 --> 00:14:07,215 .نه، امّا خیلی بدم میومد که با شکم خالی بمیری 333 00:14:09,001 --> 00:14:11,252 .وقت رفتنه 334 00:14:24,233 --> 00:14:25,517 335 00:14:34,546 --> 00:14:37,072 .تو باید به دیمن زنگ بزنی و بگی که دروغ گفتی 336 00:14:37,073 --> 00:14:39,023 ...من باید کلّ تابستون به عنوان مترجم جادوگری تو 337 00:14:39,025 --> 00:14:40,691 ...به همه دروغ بگم امّا الان که پای چیزی وسطه که من می خوام 338 00:14:40,693 --> 00:14:42,309 .سایلاس خیلی خطرناکه 339 00:14:42,311 --> 00:14:43,977 و برگردوندن من به زندگی خطرناک نبود؟ 340 00:14:43,979 --> 00:14:45,362 .اوه، آره راست میگی .فقط تو رو کشت 341 00:14:45,364 --> 00:14:46,315 ...من تو رو برگردوندم 342 00:14:46,316 --> 00:14:47,649 .چون الینا بهت نیاز داشت 343 00:14:47,651 --> 00:14:48,800 .حالا به تو نیاز داره 344 00:14:48,802 --> 00:14:50,185 پس عواقبش چی میشه؟ 345 00:14:50,187 --> 00:14:51,653 تا الان هنوز اینو یاد نگرفتیم؟ 346 00:14:51,655 --> 00:14:53,071 .وقتی که از جادو سوءاستفاده کنی، همیشه یه تاوانی داره 347 00:14:53,073 --> 00:14:55,073 چی از این بدتره؟ 348 00:14:55,075 --> 00:14:58,493 ...چی بدتر از اینه که بتونم ببینمت 349 00:14:58,495 --> 00:15:02,197 ...و صداتو بشنوم 350 00:15:04,316 --> 00:15:07,335 و نتونم حسّت کنم؟ 351 00:15:10,339 --> 00:15:14,426 .این دیگه کافی نیست 352 00:15:14,428 --> 00:15:18,430 .بذار دیمن سعی کنه تو رو برگردونه 353 00:15:24,554 --> 00:15:25,887 .وای 354 00:15:25,889 --> 00:15:26,888 ...این همه تدارکات دیدن و تو 355 00:15:26,890 --> 00:15:28,557 .حتّی توی کمیته ی رقص هم نبودی 356 00:15:28,559 --> 00:15:31,676 .خب ممکنه چند تا پیشنهاد واسشون ایمیل کرده باشم 357 00:15:31,678 --> 00:15:34,863 گفته بودم که تو جذّاب ترین قاتل زنجیره ای اینجایی؟ 358 00:15:34,865 --> 00:15:36,448 359 00:15:36,450 --> 00:15:37,949 ...خب، با توجّه به این جمعیت 360 00:15:37,951 --> 00:15:39,684 .حرفتو به عنوان یه تعریف می پذیرم 361 00:15:41,116 --> 00:15:43,500 .فکر می کردم واسه استیفن لباس گرفتی 362 00:15:43,502 --> 00:15:46,786 .اون "جیمز دین" ـه .بهش آسون گرفتم 363 00:15:46,787 --> 00:15:48,670 ...فکر کردم بعد از فاجعه ی شهوت خون و 364 00:15:48,672 --> 00:15:50,756 فاجعه ی دیمن-الینا و ...فاجعه ی فراموشی گرفتنش 365 00:15:50,758 --> 00:15:54,009 .به اندازه ی کافی سختی کشیده 366 00:15:54,011 --> 00:15:56,745 .هی، با من برقص 367 00:15:56,747 --> 00:15:58,297 ...من گیج و ویجم و در شرفِ 368 00:15:58,299 --> 00:16:00,265 .سپری کردن اوقات خوشم 369 00:16:00,267 --> 00:16:02,801 .خوش بگذره .من میرم نوشیدنی بگیرم 370 00:16:16,786 --> 00:16:18,771 ".سایلاس: استیفن این جاست" 371 00:16:19,786 --> 00:16:22,771 ."سرکار خانم "آن بولن 372 00:16:22,773 --> 00:16:24,873 ...آخه کی توی اون دوران 373 00:16:24,875 --> 00:16:26,708 می تونسته یه سرُ این قدر خوب ببره؟ 374 00:16:26,710 --> 00:16:28,944 ...اوه، شما، پادشاه من 375 00:16:28,946 --> 00:16:30,796 .شوهر نه چندان دوست داشتنی من 376 00:16:30,798 --> 00:16:32,998 ...خب، شاید بتونم با رقص 377 00:16:33,000 --> 00:16:34,716 .راهی به سمت بیرون این سگدونی پیدا کنم 378 00:16:34,718 --> 00:16:37,002 .آره، شاید .شاید بعداً 379 00:16:37,004 --> 00:16:40,389 ...اوه، یا شاید بتونی بهم بگی 380 00:16:40,391 --> 00:16:42,224 که تو چت شده؟ 381 00:16:42,226 --> 00:16:44,459 .یالّا 382 00:16:44,461 --> 00:16:47,846 بانی 3 ماه پیش مُرده و اون وقت من داشتم چی کار می کردم؟ 383 00:16:47,848 --> 00:16:51,266 .داشتم بهترین تابستون عمرمُ با تو می گذروندم 384 00:16:51,268 --> 00:16:53,352 .آه، احساس گناه 385 00:16:53,354 --> 00:16:54,903 ...باهاش آشنایی ندارم امّا شنیدم 386 00:16:54,905 --> 00:16:56,572 .که می تونه بد کوفتی باشه 387 00:16:56,574 --> 00:16:58,306 ،می دونم که تقصیر من نیست که بانی مُرده 388 00:16:58,308 --> 00:17:00,325 .امّا این که زودتر متوجّهش نشدم، تقصیر منه 389 00:17:00,327 --> 00:17:01,944 ...الینا، تو حق داری سالی یه بار 390 00:17:01,946 --> 00:17:03,495 .خوشحال باشی 391 00:17:03,497 --> 00:17:05,581 .تازه، جرمی داشت کلّ تابستون به ما دروغ می گفت 392 00:17:05,583 --> 00:17:07,366 .من باید متوجّه می شدم، دیمن 393 00:17:07,368 --> 00:17:09,084 ...می دونم که این 2 تا قضیه مثل هم نیست 394 00:17:09,086 --> 00:17:10,869 ...امّا نمی خوام بذارم مرگ مگان هم 395 00:17:10,871 --> 00:17:13,005 .ماست مالی بشه 396 00:17:16,492 --> 00:17:18,326 اون دیگه چه خریه؟ 397 00:17:18,328 --> 00:17:21,329 .این دوست همشهری مگان ـه ...علاوه بر اون آخرین فردِ مورد توجّه 398 00:17:21,331 --> 00:17:23,298 .توی ویتمور اسرارآمیزه 399 00:17:23,300 --> 00:17:24,883 .الان برمی گردم 400 00:17:30,023 --> 00:17:32,774 .سلام، اسمت هرچی که هست 401 00:17:32,776 --> 00:17:34,726 .بلوز نازی داری . دست کم گرفته شده 402 00:17:34,728 --> 00:17:37,863 .سلام، هر چیزی که قرار بوده باشی 403 00:17:37,865 --> 00:17:39,615 "آن بولن" 404 00:17:39,617 --> 00:17:41,533 .قبلاً گردن زده شده، به وضوح 405 00:17:41,535 --> 00:17:43,285 .تحت تأثیر قرار گرفتم 406 00:17:43,287 --> 00:17:46,371 ...خب تعریف کردن از لباست باعث میشه که 407 00:17:46,373 --> 00:17:48,790 یه معرّفی رسمی به دست بیارم؟ 408 00:17:48,792 --> 00:17:53,245 واسه چی می‌خوای بدونی من کی هستم؟ 409 00:17:53,247 --> 00:17:55,380 تو مگان رو کُشتی؟ 410 00:17:55,382 --> 00:17:56,798 .معلومه که نه 411 00:17:56,800 --> 00:17:58,967 پس چرا اینقدر مشکوک رفتار می‌کنی؟ 412 00:17:58,969 --> 00:18:01,086 .چون همه اطرافیانِ من می‌میرن 413 00:18:01,088 --> 00:18:03,088 .انگار نفرین شده هستم 414 00:18:03,090 --> 00:18:06,425 دوستام، خانواده‌م. به مرور ...تک‌تک آدمایی که تو زندگیم بودن 415 00:18:06,427 --> 00:18:08,810 .رو از دست دادم... 416 00:18:08,812 --> 00:18:10,712 بنابراین اگر حتّی یه ذره می‌دونستی احساس گناه بخاطر زنده‌موندن 417 00:18:10,714 --> 00:18:12,597 .چه حسی داره، دست از سرم برمیداشتی 418 00:18:15,768 --> 00:18:17,753 .سوالِ منو فراموش کن 419 00:18:19,572 --> 00:18:25,160 .اسمم "آرون" ـه 420 00:18:25,162 --> 00:18:28,113 .شاید بعداً باز دیدمت 421 00:18:56,192 --> 00:18:58,527 والا، توی شهر ما بار نوشیدنی بوفه یعنی 422 00:18:58,529 --> 00:19:00,979 جایی که پر از شراب‌های مرغوب .در کوزه‌های سرامیکی ـه 423 00:19:00,981 --> 00:19:03,648 .باشه 424 00:19:04,600 --> 00:19:07,936 روحتم خبر نداره من کی هستم، نه؟ 425 00:19:07,938 --> 00:19:09,654 ...به دل نگیر، راستش، خیلیا هستن 426 00:19:09,656 --> 00:19:11,556 .که روحمم خبر نداره کی هستن 427 00:19:11,558 --> 00:19:14,109 ،تسا هستم 428 00:19:14,111 --> 00:19:15,994 .قبلنا معروف به کتسیا بودم 429 00:19:15,996 --> 00:19:18,096 .دختری که حافظه‌م رو پاک کرد 430 00:19:18,098 --> 00:19:21,550 ،مسأله شخصی نبود .قضیه مربوط به مشکلاتم با دوست‌پسر سابقم میشد 431 00:19:21,552 --> 00:19:23,335 ،بذار برات جبران کنم 432 00:19:23,337 --> 00:19:24,953 .برات "یه نوشیدنی به نشونه‌ی متأسف بودنم " بخرم 433 00:19:24,955 --> 00:19:30,058 .یه بشکه مشروب هم بخری فایده نداره 434 00:19:30,060 --> 00:19:31,343 .بریم داداش 435 00:19:34,680 --> 00:19:38,466 ،تو، دادااشم .یار کمکی افتضاحی واسه مخ زدن خانوما هستی 436 00:19:38,468 --> 00:19:39,818 باور کن، آخرین بابایی که سعی کرد مخ این دختر رو بزنه 437 00:19:39,820 --> 00:19:41,469 .هنوزم که هنوزه داره تاوان پس میده 438 00:19:41,471 --> 00:19:42,854 خب، ما دقیقاً واسه چه کاری اومدیم اینجا؟ 439 00:19:42,856 --> 00:19:45,157 ...راستش 440 00:19:45,159 --> 00:19:48,026 !سلام، خود من 441 00:20:04,153 --> 00:20:05,311 خب میشه برام توضیح بدی 442 00:20:05,312 --> 00:20:07,095 الآن واسه چی داداش خودمو کُشتم؟ 443 00:20:07,097 --> 00:20:08,797 ،طلسم تسا ذهن ما دو نفر رو بهم متصل کرده بود 444 00:20:08,799 --> 00:20:10,599 ،منم توانایی‌های ذهنی خودم رو از دست دادم 445 00:20:10,601 --> 00:20:12,467 .استیفن هم حافظه‌ش رو 446 00:20:12,469 --> 00:20:15,637 الآن اتصال قطع شد؟ 447 00:20:15,639 --> 00:20:19,825 .آره، دیمن، دوباره می‌تونم فکرت رو بخونم 448 00:20:19,827 --> 00:20:22,027 .نخیر، دروغ نمیگم ...ضمناً تو یه کم زیادی 449 00:20:22,029 --> 00:20:23,812 ...از شکوندنِ گردن برادرت 450 00:20:23,814 --> 00:20:25,647 .لذّت بردی 451 00:20:26,532 --> 00:20:28,500 .باورم شد 452 00:20:28,502 --> 00:20:30,168 ،بنده میرم با جادوگرِ گرم بگیرم 453 00:20:30,170 --> 00:20:31,653 ،و به ذهنش نفوذ کنم 454 00:20:31,655 --> 00:20:33,121 .تا سر در بیارم کجا لنگر رو قایم کرده 455 00:20:33,123 --> 00:20:35,007 جنابعالی هم تنها کاری که باید بکنی .اینه که اونو مُرده نگهداری 456 00:20:35,009 --> 00:20:36,458 ...تس یه ذرّه هم شک نمی‌کنه 457 00:20:36,460 --> 00:20:38,660 چرا مردی که به تازگی زده مُخش رو سرخ کرده 458 00:20:38,662 --> 00:20:40,262 یهو بهش علاقه‌مند شده؟ 459 00:20:40,264 --> 00:20:41,663 ،بین اون همه مرد که اونجا بود 460 00:20:41,665 --> 00:20:43,164 ،تسا یه راست سراغ استیفن رفت 461 00:20:43,166 --> 00:20:46,001 ،این قیافه قبلاً یه بار دلشو برده 462 00:20:46,003 --> 00:20:49,638 می‌دونی، یک زن .عمراً عشق اوّل خودش رو فراموش کنه 463 00:20:49,640 --> 00:20:52,340 .مهم هم نیست رابطه‌ چقدر بد تموم شده باشه 464 00:20:54,176 --> 00:20:57,946 .ببین کی برگشته 465 00:20:57,948 --> 00:20:59,865 توی دردسر افتادم؟ 466 00:20:59,867 --> 00:21:01,533 ،والا، طبق حرفای داداشم 467 00:21:01,535 --> 00:21:03,568 .الآن من باید از تو بدم بیاد 468 00:21:03,570 --> 00:21:05,404 حالا بدت میاد؟ 469 00:21:05,406 --> 00:21:07,956 .بعد اینکه نوشیدنی زدیم، جوابتو میدم 470 00:21:11,527 --> 00:21:13,912 .ایول .تکیلا دوست داری ها 471 00:21:13,914 --> 00:21:16,531 .آره. ولی گوشت خوک بیشتر دوست دارم 472 00:21:16,533 --> 00:21:18,366 .زمان من، فقط گوشت برّه موجود بود 473 00:21:18,368 --> 00:21:21,420 به فکر هیچکس نرسیده بود .گوشت خوک رو دودی کنه 474 00:21:24,340 --> 00:21:28,510 .خدایا، شیرین‌‌ترین لبخندی که دیدم مال توئه 475 00:21:28,512 --> 00:21:30,495 ،می‌خوای کل شب همینطوری بهش زِل بزنی 476 00:21:30,497 --> 00:21:31,930 یا می‌خوای ازم تقاضا کنی باهات برقصم؟ 477 00:21:47,747 --> 00:21:50,015 پایه‌ای از اینجا جیم شیم؟ 478 00:21:50,017 --> 00:21:51,733 .همراه این لباس مبدل‌ها دستبند هم هست 479 00:21:51,735 --> 00:21:53,502 .تو هم که اتاق ـت اختصاصی ـه 480 00:21:53,504 --> 00:21:55,570 ."ببین، "کر 481 00:21:55,572 --> 00:21:57,839 .من واسه اینکه مُدام باهات حال کنم نیومدم اینجا 482 00:21:57,841 --> 00:22:00,208 ...می‌دونم، فقط 483 00:22:00,210 --> 00:22:02,127 بابت اینکه توی دانشگاه 484 00:22:02,129 --> 00:22:05,180 .کنار هم هستیم، خیلی خوشحالم 485 00:22:05,182 --> 00:22:07,933 ...نه. منظورم اینه 486 00:22:07,935 --> 00:22:09,434 چیه؟ 487 00:22:12,088 --> 00:22:14,106 .خوشحالم که اینجام 488 00:22:17,276 --> 00:22:21,363 چی باعث شد بیای مهمونی رقص‌ِ هالوینِ کالج؟ 489 00:22:21,365 --> 00:22:23,148 .منو نگاه کن 490 00:22:23,150 --> 00:22:24,483 ،آخرین بار که اینقدر خوشگل شده بودم 491 00:22:24,485 --> 00:22:25,901 .نتونستم ازش لذّت ببرم 492 00:22:25,903 --> 00:22:27,268 ...درسته، همون 493 00:22:27,270 --> 00:22:29,154 .داستان اینکه سر عروسی داماد قال ـت گذاشت 494 00:22:29,156 --> 00:22:31,957 .تو نباید از این قضیه خبر داشته باشی 495 00:22:31,959 --> 00:22:34,275 .اینو قبل اینکه مغزت رو سرخ کنم بهت گفتم 496 00:22:34,277 --> 00:22:35,994 .باشه، مچم رو گرفتی 497 00:22:35,996 --> 00:22:38,046 .شایدم راجع به تو از بقیه پرس‌وجو کرده باشم 498 00:22:38,048 --> 00:22:40,298 .منم الکی به همه بدبین هستم 499 00:22:40,300 --> 00:22:42,584 آخر و عاقبتِ تلاش برای عروسی 500 00:22:42,586 --> 00:22:45,170 .با یه دروغگوی دغلباز حرومزاده همین میشه دیگه 501 00:22:45,172 --> 00:22:46,805 .ای بابا، بیخیال 502 00:22:46,807 --> 00:22:48,590 .این بنده خدا حتماً 4 تا ویژگی خوب هم داشته دیگه 503 00:22:48,592 --> 00:22:50,242 ...یعنی، تابلوئه که 504 00:22:50,244 --> 00:22:52,060 ...شدیداً خوش‌قیافه بوده 505 00:22:53,680 --> 00:22:55,797 دست کم اهل شوخی و اینا بوده دیگه؟ 506 00:22:55,799 --> 00:22:57,298 داری ازش دفاع می‌کنی؟ 507 00:22:57,300 --> 00:22:58,984 نه بابا، نه. فقط اینکه تو 508 00:22:58,986 --> 00:23:01,436 .حدوداً 200 ساله دنبالِ انتقامی 509 00:23:01,438 --> 00:23:03,655 ...شاید به بهونه‌ی اینکه ازش متنفری 510 00:23:03,657 --> 00:23:05,473 .می‌خوای تو زندگی ـت نگهش داری 511 00:23:05,610 --> 00:23:07,994 یه قسمت از وجودت هست که .هنوزم دوستش داره 512 00:23:08,688 --> 00:23:11,272 ،خدا کنه اونم همینطوری فکر کنه 513 00:23:11,274 --> 00:23:13,641 چون خیلی دوست دارم قیافشو 514 00:23:13,643 --> 00:23:16,143 .وقتی میفهمه چقدر در اشتباه بوده، ببینم 515 00:23:16,145 --> 00:23:18,863 ،خیلی‌خب، باید اعتراف کنم یه قسمت از وجودم 516 00:23:18,865 --> 00:23:22,367 بدجوری دلش می‌خواست از زبونت بشنوه .که هنوزم منو دوست داری 517 00:23:22,369 --> 00:23:24,836 ،یعنی اینقدر خودخواه هستم 518 00:23:24,838 --> 00:23:27,005 ولی از اونجایی که مشخصه ،تو سعی در انکار این موضوع داری 519 00:23:27,007 --> 00:23:28,319 ...وای خدای من! سایلاس - .خیلی‌خب - 520 00:23:28,320 --> 00:23:32,622 لنگری که باهاش میشه به اون طرف رفت کجاست؟ 521 00:23:32,624 --> 00:23:34,458 !چمیدونم .منم دنبالشم 522 00:23:34,460 --> 00:23:36,009 یعنی چی میگی نمی‌دونم؟ 523 00:23:36,011 --> 00:23:37,627 .تو ایجادش کردی - .آره - 524 00:23:37,629 --> 00:23:39,129 منم درستش کردم ولی مسافرا 525 00:23:39,131 --> 00:23:40,464 .بعد از اینکه منو کُشتن، قایمش کردن 526 00:23:40,466 --> 00:23:41,831 .دائماً جا به جاش می‌کنن 527 00:23:41,833 --> 00:23:43,016 پس تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 528 00:23:43,018 --> 00:23:44,518 یکی از گردنبندهام که .تو یکی از قفسه‌هاست 529 00:23:44,520 --> 00:23:47,020 یه جور طلسم افسانه‌ای که .قدرت منو زیاد می‌کنه 530 00:23:47,022 --> 00:23:48,522 بهش برای اجرای افسون مکان‌یاب نیاز دارم 531 00:23:48,524 --> 00:23:49,890 .تا بتونم جای لنگر رو پیدا کنم 532 00:23:49,892 --> 00:23:53,009 خب، برو سراغش 533 00:23:53,011 --> 00:23:57,180 .و مکالمه‌ی الآنمون رو فراموش کن 534 00:24:01,702 --> 00:24:03,620 .بابت رقص ازت ممنونم 535 00:24:03,622 --> 00:24:05,789 .من ازت ممنونم 536 00:24:19,053 --> 00:24:22,389 تو گردنِ منو شکستی؟ 537 00:24:22,391 --> 00:24:24,040 .آره 538 00:24:24,042 --> 00:24:25,742 .کلی شاهپسند به خوردم دادی 539 00:24:25,744 --> 00:24:27,894 .فقط عقل و منطق دیمنِ که به درد هممون میخوره 540 00:24:27,896 --> 00:24:30,063 .ورژن جدیدت افتضاحه 541 00:24:30,065 --> 00:24:32,048 ،استیفن قبلی چطور برخورد میکرد 542 00:24:32,050 --> 00:24:34,067 توی روت میخندید آیا؟ 543 00:24:34,069 --> 00:24:35,886 .درک میکرد که مسأله اون نیست 544 00:24:35,888 --> 00:24:38,772 پس قضیه به کی ربط داره، دیمن، هان؟ 545 00:24:38,774 --> 00:24:40,907 به تو که با درموندگی سعی می‌کنی 546 00:24:40,909 --> 00:24:42,909 به الینا ثابت کنی دوست‌پسر بالیاقتی هستی؟ 547 00:24:42,911 --> 00:24:47,747 می‌خوام دوست‌صمیمی‌ـش رو زنده کنم، فهمیدی؟ 548 00:24:58,748 --> 00:24:59,748 "عجله کن" 549 00:25:08,252 --> 00:25:09,970 .اینجایی که 550 00:25:12,256 --> 00:25:16,726 درآوردنش خیلی سخته؟ 551 00:25:16,728 --> 00:25:19,429 .از قصد قلب ـت رو زخمی کردم 552 00:25:19,431 --> 00:25:21,648 یعنی نمی‌خواستی منو بکُشی؟ 553 00:25:21,650 --> 00:25:23,867 .و هنوز کارت باهام تموم نشده 554 00:25:23,869 --> 00:25:25,602 .درسته 555 00:25:25,604 --> 00:25:27,370 ...می‌خوام بدونم برای چی از خودت الکی 556 00:25:27,372 --> 00:25:29,439 .راجب مامانت داستان سر هم کردی 557 00:25:29,441 --> 00:25:32,292 ،یه امتحان بود .که تو هم رد شدی 558 00:25:32,294 --> 00:25:35,328 .می‌دونستم همش الکی ـه 559 00:25:35,330 --> 00:25:39,282 تا سال 1645، یه قرن و نیم میشد 560 00:25:39,284 --> 00:25:41,001 .که از دست کلاوس فرار می کردم 561 00:25:41,003 --> 00:25:42,752 محاله نوچه‌هاش یکی دیگه 562 00:25:42,754 --> 00:25:46,756 .رو اشتباهی جای من گرفته باشند 563 00:25:46,758 --> 00:25:49,643 ولی تو خبر داری مغز چطوری کار می‌کنه، درسته؟ 564 00:25:49,645 --> 00:25:51,895 پس حتماً می‌دونستی محاله 565 00:25:51,897 --> 00:25:53,697 .اون داستان غم‌انگیز ـت رو باور کنم 566 00:25:53,699 --> 00:25:56,182 ،می‌خواستم فکرت رو درگیر کنم 567 00:25:56,184 --> 00:25:59,969 ،روشم جواب داده .چون جنابعالی اینجا تشریف داری 568 00:26:01,523 --> 00:26:03,690 چجور بازی کثیفی داری انجام میدی؟ 569 00:26:03,692 --> 00:26:05,942 .کاترین، اینا بازی نیست 570 00:26:05,944 --> 00:26:09,646 ،تو واقعاً مادرم رو کُشتی .فقط توی پاریس نبوده 571 00:26:09,648 --> 00:26:11,981 .توی یه کلبه‌ی کوچک توی انگلستان رخ داده 572 00:26:11,983 --> 00:26:15,485 ،سالش هم 1645 نبوده 573 00:26:15,487 --> 00:26:18,388 .ششم آوریل سال 1492 بوده 574 00:26:18,390 --> 00:26:24,127 ،ضمناً مادرم تنها بوده 575 00:26:24,129 --> 00:26:28,882 چون دو سال قبلش .خانواده‌ش اونو طرد کرده بودن 576 00:26:28,884 --> 00:26:31,668 ،تو به زور سرش رو کردی تو طناب دار 577 00:26:31,670 --> 00:26:34,354 ،بعدش صندلی رو هُل دادی 578 00:26:34,356 --> 00:26:37,724 .و گردنش رو شکستی 579 00:26:39,343 --> 00:26:41,828 تو کی هستی؟ 580 00:26:41,830 --> 00:26:44,847 ...اسم من 581 00:26:44,849 --> 00:26:46,449 ...نادیا پتروا ـست 582 00:26:50,622 --> 00:26:53,239 .و تو مادرم هستی 583 00:26:55,577 --> 00:26:57,877 .نه 584 00:27:05,631 --> 00:27:08,265 .شبیه زنی شده که دارن می‌برنش پای گیوتین [اشاره به ملکه ماری آنتوآنت] 585 00:27:08,267 --> 00:27:10,818 .راستش، گردنش رو با شمشیر زدن 586 00:27:10,820 --> 00:27:13,771 .دیدی؟ واسه همین زیست‌شناسی تدریس می‌کنم 587 00:27:13,773 --> 00:27:17,074 اونوقت شما آبراهام لینکلن هستید؟ 588 00:27:17,076 --> 00:27:19,577 .دکتر جکیل هستم 589 00:27:19,579 --> 00:27:22,196 .آهان، آره .قشنگ معلومه اصلاً 590 00:27:22,198 --> 00:27:24,081 حالا دکتر هاید کجاست؟ 591 00:27:24,083 --> 00:27:25,499 .نمیدونم والا 592 00:27:25,501 --> 00:27:27,501 .مسئولیت نیمه‌ی تاریکم با من نیست 593 00:27:27,503 --> 00:27:29,837 به نظرتون زشته که 594 00:27:29,839 --> 00:27:31,956 یه دانشجو ازتون دعوت به رقص کنه؟ 595 00:27:31,958 --> 00:27:34,291 کی می‌تونه دست رد به ملکه بزنه؟ 596 00:27:34,293 --> 00:27:36,326 ...این به کنار، جنابعالی دانشجوی بنده 597 00:27:36,328 --> 00:27:38,179 .نیستی و نخواهی شد 598 00:27:41,300 --> 00:27:43,300 .به رقصیدن ـت امتیاز 20 میدم 599 00:27:43,302 --> 00:27:45,052 ولی صفر امتیاز واسه دروغ گفتن 600 00:27:45,054 --> 00:27:47,021 .توی گواهی فوت هم‌اتاقیم بهت میدم 601 00:27:47,023 --> 00:27:49,006 ،ببین، من که نمی‌خواستم دروغ بگم 602 00:27:49,008 --> 00:27:51,174 ولی نمیشد برگردم به والدین ـش بگم 603 00:27:51,176 --> 00:27:53,477 یه شیرکوهی توی مهمونی کالج .به دخترشون حمله کرده 604 00:27:53,479 --> 00:27:55,646 .اخراج میشدم 605 00:27:55,648 --> 00:27:57,448 می‌خوای بدونی نظریه من چیه؟ 606 00:27:57,450 --> 00:27:59,366 چیه؟ 607 00:27:59,368 --> 00:28:01,569 ،به گمونم یه خون‌آشام تعقیبش کرده 608 00:28:01,571 --> 00:28:02,987 ،و گلوش رو بریده 609 00:28:02,989 --> 00:28:04,705 .و از پشت‌بام پرتش کرده پایین 610 00:28:04,707 --> 00:28:06,874 چی راجب خون‌آشاما می‌دونی؟ 611 00:28:06,876 --> 00:28:09,043 ،الینا، اینکه من چی می‌دونم مهم نیست 612 00:28:09,045 --> 00:28:10,461 چون هیچوقت دیگه قرار نیست 613 00:28:10,463 --> 00:28:12,029 .همدیگه رو ببینیم 614 00:28:12,031 --> 00:28:14,164 چرا اونوقت؟ 615 00:28:14,166 --> 00:28:16,199 چون آدمایی توی این دانشگاه هستن که 616 00:28:16,201 --> 00:28:17,701 می‌بیینن جنابعالی و دوستات 617 00:28:17,703 --> 00:28:21,889 دوره افتادید سوال‌هایی می‌پرسید .که اونا خوششون نمیاد 618 00:28:21,891 --> 00:28:25,092 ،واسه همین بار و بندیل ـت رو جمع کن ترک تحصیل کن 619 00:28:25,094 --> 00:28:27,895 .و برگرد به میستیک فالز 620 00:28:31,566 --> 00:28:34,735 ...هی 621 00:28:34,737 --> 00:28:36,887 .اینجایی 622 00:28:36,889 --> 00:28:38,939 چیکارا می‌کنی؟ 623 00:28:38,941 --> 00:28:42,443 ."ببین، "کر 624 00:28:42,445 --> 00:28:45,279 .من نمی‌خوام فعلاً مشغول به درس و کالج بشم 625 00:28:45,281 --> 00:28:47,197 .آره، کاملاً درکت می‌کنم 626 00:28:47,199 --> 00:28:49,583 .زیادی روی این موضوع اصرار کردم 627 00:28:49,585 --> 00:28:51,568 ...و خب، می‌دونی که، تو 628 00:28:51,570 --> 00:28:53,120 .باید خودت برای زندگی ـت تصمیم بگیری 629 00:28:53,122 --> 00:28:58,759 مهم اینه که، تو برگشتی .و ما پیش همدیگه هستیم 630 00:28:58,761 --> 00:29:02,245 می‌دونی که چرا باز با هم هستیم؟ 631 00:29:02,247 --> 00:29:04,798 چون کلاوس بهمون اجازه داد 632 00:29:04,800 --> 00:29:08,085 .تا با هم باشیم 633 00:29:08,087 --> 00:29:10,638 .شرمنده، ولی بنده نمی‌تونم اینطوری زندگی کنم 634 00:29:10,640 --> 00:29:14,108 .که اینطور. پس قضیه به کلاوس ربط داره 635 00:29:14,110 --> 00:29:17,728 .نه. موضوع خودم هستم 636 00:29:17,730 --> 00:29:19,897 اون مامانم رو کشت و .از زیرش قسِر در رفت 637 00:29:19,899 --> 00:29:21,598 نمی‌تونم به جامعه‌‌شناسی و 638 00:29:21,600 --> 00:29:23,400 .مهمونی انجمن کالج و این چیزا اهمیت بدم 639 00:29:23,402 --> 00:29:25,119 .تو حتّی اینا رو امتحانم نکردی 640 00:29:25,121 --> 00:29:26,641 .نیومدم اینجا تا این چیزا رو امتحان کنم 641 00:29:31,910 --> 00:29:35,329 .اومدی تا از من خدافظی کنی 642 00:29:36,982 --> 00:29:39,583 .باید برم دنبال کلاوس 643 00:29:39,585 --> 00:29:41,451 .باید یه راهی پیدا کنم تا زندگیش رو نابودش کنم 644 00:29:41,453 --> 00:29:43,070 .همونطور که اون زندگیم رو نابود کرد 645 00:29:43,072 --> 00:29:44,338 اصلاً میدونی چیه، تایلر؟ 646 00:29:44,340 --> 00:29:45,789 ،نسبت به کسی که ادعا می‌کنه از کلاوس متنفره 647 00:29:45,791 --> 00:29:48,892 .خودت هم چندان تفاوتی باهاش نداری 648 00:30:29,150 --> 00:30:31,485 .استیفن 649 00:30:31,487 --> 00:30:33,270 اومدی نمایش رو تماشا کنی؟ 650 00:30:33,272 --> 00:30:34,888 چیکار می‌کنی؟ 651 00:30:34,890 --> 00:30:36,557 از این گردنبند استفاده کردم تا چیزی که 652 00:30:36,559 --> 00:30:38,609 .دنبالشم رو پیدا کنم، و موفق هم شدم 653 00:30:38,611 --> 00:30:40,394 .خوبه 654 00:30:47,202 --> 00:30:49,019 استیفن؟ 655 00:30:58,012 --> 00:31:01,582 بیدار شدی؟ 656 00:31:05,720 --> 00:31:07,471 استیفن؟ 657 00:31:09,974 --> 00:31:12,375 !استیفن؟ 658 00:31:13,395 --> 00:31:16,480 دوباره زنده شدی؟ هان؟ 659 00:31:25,574 --> 00:31:28,742 داداشی، بهت حال داد؟ 660 00:31:37,666 --> 00:31:40,116 ...استیفن 661 00:31:40,118 --> 00:31:42,502 استیفن، حالت خوبه؟ 662 00:31:44,006 --> 00:31:46,223 .تسا، اون سایلاس هستش 663 00:31:48,142 --> 00:31:50,394 .نه 664 00:31:54,682 --> 00:31:56,800 .اون با داداشم همکاری می‌کنه 665 00:31:56,802 --> 00:31:59,353 هر چی بهت گفته .خالی بندی بوده 666 00:32:03,992 --> 00:32:08,278 .دروغ گفتن توی خونش ـه 667 00:32:08,280 --> 00:32:10,197 .می‌دونی لنگر کجاست 668 00:32:10,199 --> 00:32:12,282 .چه حیف که زنده نمیمونی تا پیداش کنی 669 00:32:19,840 --> 00:32:22,124 .نمی‌تونی منو بکُشی 670 00:32:22,126 --> 00:32:25,461 .لازم نیست فعلاً بکشمت 671 00:32:27,997 --> 00:32:32,385 .دوستم داری .خودت هم می‌دونی که دوستم داری 672 00:32:32,387 --> 00:32:35,221 ...قبلاً دوستت داشتم 673 00:32:35,223 --> 00:32:38,340 ،ولی بعدش تو قلبم رو شکستی 674 00:32:38,342 --> 00:32:40,526 ،و حالا نوبتِ منه که قلب تو رو بشکنم 675 00:32:46,650 --> 00:32:49,819 .یا لااقل جلوی کار کردنش رو بگیرم 676 00:32:49,821 --> 00:32:52,354 ،تا خون توی بدن ـت جریان نداشته باشه 677 00:32:52,356 --> 00:32:55,574 ،و رگ‌هات خشکِ خشک بشن 678 00:32:55,576 --> 00:32:59,211 ،تا تمام و کمال از درون بپوسی 679 00:32:59,213 --> 00:33:02,865 ...تا همه‌ی دنیا شخصیت واقعی تو رو ببینن 680 00:33:02,867 --> 00:33:07,887 ...یه هیولای 681 00:33:07,889 --> 00:33:11,574 .سنگدل، خاکستری، بدریخت 682 00:33:32,562 --> 00:33:34,780 به خیالت چیکار کجا داری تشریف میبری؟ 683 00:33:34,782 --> 00:33:38,083 چیه؟ - .یالا، اونا رو بده من - 684 00:33:38,085 --> 00:33:39,910 .روبراهم 685 00:33:39,911 --> 00:33:41,552 تا دهنشو باز کرد بوی الکل 686 00:33:41,553 --> 00:33:42,425 .از دهنش بیرون زد 687 00:33:42,426 --> 00:33:44,009 می‌دونی، تو شبیه این باباهایی که 688 00:33:44,011 --> 00:33:45,810 به خیالشون باحال هستن ولی درواقع .خیلی هم ضد حال اند، هستی 689 00:33:45,812 --> 00:33:47,312 خب، من با یه سرپرست قانونمدار و مسئول 690 00:33:47,314 --> 00:33:49,397 .ضد حال بودن مشکلی ندارم 691 00:33:49,399 --> 00:33:52,183 .سوئیچ ماشین...زود باش 692 00:33:57,983 --> 00:33:59,922 میشه پول تاکسی بهم بدی؟ 693 00:33:59,923 --> 00:34:01,973 یعنی، بالاخره هر چی باشه پولام دستِ تو هستن دیگه، درسته؟ 694 00:34:05,329 --> 00:34:07,312 .دیدم داشتی با الینا گیلبرت حرف می‌زدی 695 00:34:07,314 --> 00:34:09,280 .یه لطفی در حق خودت بکن 696 00:34:09,282 --> 00:34:10,949 .به این مورد نزدیک نشو 697 00:34:10,951 --> 00:34:12,400 چرا؟ 698 00:34:12,402 --> 00:34:14,619 چون برخلاف ظاهر ضدحالم 699 00:34:14,621 --> 00:34:16,788 .تو واقعاً برام مهمی، آرون 700 00:34:18,273 --> 00:34:20,475 .حالا هر چی 701 00:34:20,477 --> 00:34:22,110 .مراقب خودت باش 702 00:34:26,248 --> 00:34:28,967 .وای خدای من .استیفن 703 00:34:28,969 --> 00:34:31,820 .این استیفن نیست 704 00:34:31,822 --> 00:34:33,805 سایلاس؟ !لعنتی 705 00:34:33,807 --> 00:34:35,423 قضیه چیه؟ 706 00:34:35,425 --> 00:34:37,058 .ظاهراً تسا بالاخره حال سایلاس رو گرفت 707 00:34:37,060 --> 00:34:38,693 ،اگه این یارو سایلاس ـه 708 00:34:38,695 --> 00:34:40,345 .با این حساب دیگه دردسری برامون نداره 709 00:34:40,347 --> 00:34:41,946 یعنی اتفاق خوبی افتاده، درسته؟ 710 00:34:41,948 --> 00:34:43,464 .راستیتش، نه 711 00:34:43,466 --> 00:34:46,067 .خیلی هم اتفاق بدی ـه 712 00:35:06,303 --> 00:35:08,139 .خیلی احمق بودی که در نرفتی 713 00:35:08,140 --> 00:35:09,907 .سایلاس حتماً گیرت میاره 714 00:35:09,909 --> 00:35:12,276 .شایدم نیاره 715 00:35:12,278 --> 00:35:13,861 ،خود گفتی 716 00:35:13,863 --> 00:35:16,313 .کارم تو پیچوندن اهریمن‌ها حرف نداره 717 00:35:16,315 --> 00:35:20,284 تازه، سایلاس تا موقعی که 718 00:35:20,286 --> 00:35:23,637 نفهمه چطوری میشه اون دنیا رو .نابود کرد،منو لازم نداره 719 00:35:23,639 --> 00:35:26,106 ،اگه تا اون موقع خودش رو درمان کنه 720 00:35:26,108 --> 00:35:28,475 .دوباره جادوگر میشه 721 00:35:28,477 --> 00:35:31,378 ،به عنوان یه جادوگر هم می‌میره ...اون توی 722 00:35:31,380 --> 00:35:34,314 .برزخ ماورالطبیعه گیر کرده 723 00:35:34,316 --> 00:35:37,500 فقط یه سوال مهم که 724 00:35:37,502 --> 00:35:39,219 طی 500 سال گذشته 725 00:35:39,221 --> 00:35:42,356 .روی اعصابِ منه باقی می‌مونه 726 00:35:42,358 --> 00:35:45,142 سال 1498 تو کجا بودی؟ 727 00:35:45,144 --> 00:35:49,229 نمی‌دونم، 8 سالم بود. چطور؟ 728 00:35:49,231 --> 00:35:51,982 ،چون سال 1498 فرار کردم 729 00:35:51,984 --> 00:35:55,335 ،همه‌ی اونایی که دنبالم بودن رو هم پیچوندم 730 00:35:55,337 --> 00:35:58,739 .و به بلغارستان برگشتم 731 00:36:00,058 --> 00:36:02,993 ...همه‌ی روستاها و 732 00:36:02,995 --> 00:36:07,464 ،کلبه‌ها رو گشتم .ولی تو اونجا نبودی 733 00:36:09,784 --> 00:36:12,619 یعنی برگشتی؟ 734 00:36:12,621 --> 00:36:15,038 .آره، نادیا 735 00:36:15,040 --> 00:36:17,391 .بخاطر تو برگشتم 736 00:36:25,049 --> 00:36:27,150 .از دیدنت خوشحال شدم 737 00:37:14,282 --> 00:37:15,999 ..."کر" - .صبر کن - 738 00:37:16,001 --> 00:37:18,768 ،راجب این موضوع فکر کردم 739 00:37:18,770 --> 00:37:21,655 ...و به این نتیجه رسیدم که 740 00:37:23,291 --> 00:37:27,127 .نمی‌خوام بازم این بحث‌‌ها رو با هم بکنیم 741 00:37:27,129 --> 00:37:29,196 دیگه نمی‌تونم دست رو دست بذارم و 742 00:37:29,198 --> 00:37:31,248 .منتظرت باشم که برگردی 743 00:37:31,250 --> 00:37:32,699 .منم همچین چیزی نمی‌خوام 744 00:37:32,701 --> 00:37:34,584 .پس پیشم بمون 745 00:37:34,586 --> 00:37:36,303 .عشق زندگیم باش 746 00:37:36,305 --> 00:37:39,006 بیشتر از اینکه از کلاوس متنفر باشی .به من عشق بورز 747 00:37:39,008 --> 00:37:43,810 ."شرمنده "کر .این کار از من برنمیاد 748 00:37:46,397 --> 00:37:48,432 !نه. نه. نه 749 00:37:48,434 --> 00:37:50,534 .جرأت داری ازم رو برگردون 750 00:37:50,536 --> 00:37:52,352 به خدا قسم، تایلر ...اگر یه قدم دیگه 751 00:37:52,354 --> 00:37:54,137 برداری، رابطه‌ی ما تمومه، فهمیدی؟ 752 00:37:54,139 --> 00:37:55,689 ،دیگه از غافلگیر کردن 753 00:37:55,691 --> 00:37:57,157 .بهونه آوردن، و فرصت دوباره دادن خبری نیست 754 00:37:57,159 --> 00:37:59,626 .رابطه‌ی ما تمومه 755 00:38:40,535 --> 00:38:44,488 یعنی پروفسور مو طلایی از قضیه‌ خون‌آشاما خبر داره؟ 756 00:38:44,490 --> 00:38:46,907 ،گفت اگه من بیخیال کالج نشم 757 00:38:46,909 --> 00:38:48,492 ...آدمای نادرستی شروع 758 00:38:48,494 --> 00:38:49,659 .براشون سوالای درستی پیش میاد 759 00:38:49,661 --> 00:38:51,578 .هی وای، خطری به نظر میاد 760 00:38:51,580 --> 00:38:53,530 حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 761 00:38:53,532 --> 00:38:55,332 نمی‌دونم والا، فقط اینو میدونم که 762 00:38:55,334 --> 00:38:57,084 پیدا کردن حقیقت در مورد مرگ مگان 763 00:38:57,086 --> 00:38:58,385 .بانی رو زنده نمیکنه 764 00:38:58,387 --> 00:39:00,387 آره. سایلاس مثه سنگ خشک شده 765 00:39:00,389 --> 00:39:01,588 .توی اتاق نشیمن ـمون هم بانی رو برنمیگردونه 766 00:39:01,590 --> 00:39:04,207 یعنی سایلاس فقط با این شرط که 767 00:39:04,209 --> 00:39:06,676 .دوباره جادوگر شه، بانی رو زنده میکنه 768 00:39:06,678 --> 00:39:08,645 ولی تنها راه واسه جادوگر شدن سایلاس 769 00:39:08,647 --> 00:39:10,247 .به چنگ آوردنِ داروئه 770 00:39:10,249 --> 00:39:12,766 .درسته 771 00:39:14,702 --> 00:39:17,437 چیه؟ 772 00:39:17,439 --> 00:39:20,273 یعنی کی میتونه باشه؟ 773 00:39:24,112 --> 00:39:26,029 .به به! سلام 774 00:39:26,031 --> 00:39:28,448 چه کار فوری ای داشتی؟ .ناسلامتی بنده فراری هستم ها 775 00:39:28,450 --> 00:39:31,418 .وقت واسه توقف و استراحت ندارم 776 00:39:35,239 --> 00:39:39,576 .یا شایدم دارم 777 00:39:39,578 --> 00:39:43,430 .شایدم هر چقدر وقت بخوای دارم 778 00:39:44,799 --> 00:39:48,351 ...کاترین پیرس دوباره مرگ رو دور میزنه 779 00:39:50,922 --> 00:39:52,722 شما دو تا هم بالاخره 780 00:39:52,724 --> 00:39:54,524 .نمردین و یه کار درست انجام دادین 781 00:39:54,526 --> 00:39:56,259 چه حسی داری؟ 782 00:39:56,261 --> 00:39:58,528 .ذوق مرگم 783 00:40:04,268 --> 00:40:07,120 .دیمن، نه 784 00:40:07,122 --> 00:40:09,606 برای جادوگر شدن .باید دارو بهش برسه 785 00:40:09,608 --> 00:40:11,741 !نه 786 00:40:11,743 --> 00:40:14,728 .نه. نه. نه، دیمن .نه. نه. تو رو خدا 787 00:40:14,730 --> 00:40:17,581 .اون کل خونِ منو لازم داره .اینطوری منو می‌میرم، دیمن 788 00:40:17,583 --> 00:40:20,167 .دیمن، تو رو خدا .نمی‌خوام بمیرم 789 00:40:20,169 --> 00:40:22,669 .دیمن، من نمی خوام بمیرم 790 00:40:22,671 --> 00:40:26,456 .نمی خوام بمیرم .خواهش می‌کنم 791 00:40:28,476 --> 00:40:30,177 .خدانگهدار، کاترین 792 00:41:34,175 --> 00:41:37,744 صدا رو شنیدی؟ 793 00:41:40,831 --> 00:41:43,083 .حتماً داری سر به سرم میزاری 794 00:41:43,085 --> 00:41:45,418 !قشنگ هفت تا جون داره لامصب 795 00:41:56,592 --> 00:41:58,278 توی جهنم هستم؟ 796 00:41:59,303 --> 00:42:05,303 :مترجمین نوشین و سعیده forum.Free-Offline.Org 796 00:42:06,305 --> 00:43:06,532 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-