1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,310 --> 00:00:40,710
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
3
00:00:43,210 --> 00:00:45,921
Πριν από πέντε χρόνια,
ο μπαμπάς μου έφυγε.
4
00:00:46,004 --> 00:00:51,260
Είπε ότι αγαπούσε εμένα και τη μαμά μου,
αλλά ήθελε τον δικό του χώρο.
5
00:00:51,677 --> 00:00:54,096
Πήρε μαζί και τη γραμματέα του.
6
00:00:54,263 --> 00:00:59,560
Είπε ότι χρειαζόταν κάποιον
να απαντά στα τηλεφωνήματά του.
7
00:00:59,643 --> 00:01:06,108
Υποσχέθηκε ότι θα ερχόταν να με δει,
αλλά δεν ήταν καλός στο να κρατά υποσχέσεις.
8
00:01:14,283 --> 00:01:19,246
Η μαμά μου στεναχωρήθηκε πολύ. Αλλά της
είπα ότι έχουμε ακόμα ο ένας τον άλλον,
9
00:01:19,329 --> 00:01:23,917
και πως θα τη φροντίζω
όσο ζω.
10
00:01:26,587 --> 00:01:30,757
Αποφασίσαμε να ξεκινήσουμε απ’ την αρχή.
11
00:01:31,925 --> 00:01:35,012
Μια εντελώς καινούρια ζωή.
12
00:01:41,143 --> 00:01:46,064
Μετακομίσαμε σε μια μικρή
σοφίτα στο κέντρο της πόλης.
13
00:01:52,404 --> 00:01:55,157
Ήταν αρκετά χάλια στην αρχή.
14
00:01:55,324 --> 00:01:59,578
Αλλά η μαμά μου την έκανε
σπίτι μέσα σε ελάχιστο χρόνο.
15
00:02:03,332 --> 00:02:08,378
Έφτιαξε ακόμη και έναν είδος κήπου
στην ταράτσα για να παίζω.
16
00:02:17,346 --> 00:02:23,602
Με τον καιρό ξεπέρασε
την αποχώρηση του πατέρα μου. Κι εγώ επίσης.
17
00:02:24,603 --> 00:02:30,400
Κάποια στιγμή άρχισε να βγαίνει ραντεβού
ξανά. Αλλά ήταν όλοι ηλίθιοι.
18
00:02:35,072 --> 00:02:38,200
Και δεν κράταγαν για πολύ.
19
00:02:39,660 --> 00:02:45,457
Στο τέλος, επιστρέφαμε
στο όπως ήταν τα πράγματα. Οι δυο μας.
20
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
Έτσι μου άρεσε.
21
00:02:51,421 --> 00:02:55,175
Φτιάξαμε ένα κολλάζ από πράγματα
που βρίσκαμε στην παραλία,
22
00:02:55,300 --> 00:02:58,220
για να αποσπάσουμε
το μυαλό μας από ό, τι είχε συμβεί.
23
00:02:58,303 --> 00:03:01,974
Το κάνουμε αυτό
εδώ και σχεδόν πέντε χρόνια.
24
00:03:03,100 --> 00:03:07,271
Η μαμά λέει ότι κάποια
μέρα θα το τελειώσουμε.
25
00:03:12,317 --> 00:03:15,988
Και τότε, πριν δύο εβδομάδες,
συνέβη το χειρότερο:
26
00:03:16,071 --> 00:03:19,533
Η μαμά μου είπε
ότι ήθελε να ξαναπαντρευτεί.
27
00:03:20,242 --> 00:03:24,580
Μόλις που είχαμε βρει την ηρεμία μας,
και πάει και κάνει κάτι τέτοιο.
28
00:03:24,955 --> 00:03:29,126
Θα νόμιζε κανείς
ότι μέχρι τώρα θα είχε μάθει το μάθημά της.
29
00:03:36,049 --> 00:03:41,054
Δεν με νοιάζει πόσο θα μεγαλώσω,
δεν θα καταλάβω ποτέ τις γυναίκες.
30
00:03:44,808 --> 00:03:50,731
Το Ομοσπονδιακό Δικαστήριο της Ουάσιγκτον
συνεδριάζει. Ο κατηγορούμενος να σηκωθεί.
31
00:03:52,399 --> 00:03:56,570
Φράνσις Τζέιμς Ρέντα,
έχετε κριθεί ένοχος
32
00:03:56,695 --> 00:04:01,200
για το αδίκημα της διακίνησης ναρκωτικών.
33
00:04:01,283 --> 00:04:06,079
Έχετε κάτι να δηλώσετε στο δικαστήριο
πριν ανακοινωθεί η ποινή;
34
00:04:06,872 --> 00:04:12,920
Ναι, κύριε δικαστά. Θέλω να ευχαριστήσω
τον εισαγγελέα για τη δίκαιη δίκη.
35
00:04:13,003 --> 00:04:17,591
Θέλω να ξέρει πως δεν κρατάω κακία
παρά το αποτέλεσμα.
36
00:04:17,674 --> 00:04:21,887
Του εύχομαι καλή τύχη
στις μελλοντικές του υποθέσεις.
37
00:04:23,096 --> 00:04:28,018
Κύριε δικαστά, ο εισαγγελέας αναρωτιέται
αν αυτό ήταν απειλή.
38
00:04:28,101 --> 00:04:32,189
Ο εισαγγελέας με έχει καταλάβει
τελείως λάθος, κύριε δικαστά.
39
00:04:32,356 --> 00:04:35,359
Είμαι ένας ακίνδυνος γέρος.
Δεν απειλώ κανέναν.
40
00:04:35,442 --> 00:04:41,573
Χαίρομαι. Γιατί για λίγο
ο εισαγγελέας πραγματικά τρόμαξε.
41
00:04:41,657 --> 00:04:45,035
- Αυτό αρκεί, κύριε Στέρτζες.
- Ευχαριστώ, κύριε δικαστά.
42
00:04:45,118 --> 00:04:49,748
Αν οι δύο κύριοι τελείωσαν,
θα ήθελα να ανακοινώσω την ποινή.
43
00:04:49,873 --> 00:04:51,708
Φράνσις Τζέιμς Ρέντα,
44
00:04:51,875 --> 00:04:56,088
το δικαστήριο αποφασίζει να εκτίσετε
τουλάχιστον 50 χρόνια
45
00:04:56,171 --> 00:05:00,551
στο Ομοσπονδιακό Σωφρονιστικό Ίδρυμα
στο Σέρινταν του Όρεγκον.
46
00:05:00,717 --> 00:05:02,678
Λύνεται το δικαστήριο.
47
00:05:03,512 --> 00:05:07,057
- Θα ασκήσουμε έφεση.
- Θα ασκήσουμε έφεση;
48
00:05:08,016 --> 00:05:09,726
Συγχαρητήρια.
49
00:05:09,810 --> 00:05:12,938
- Είσαι ο καλύτερος!
- Ένα ακόμα κάθαρμα λιγότερο.
50
00:05:13,021 --> 00:05:16,984
Κύριε Ρέντα, από εδώ παρακαλώ.
51
00:05:24,199 --> 00:05:28,161
- Τέλος αυτό, μπορούμε να φύγουμε.
- Ε, Στέρτζες.
52
00:05:28,745 --> 00:05:34,042
Νομίζεις ότι είσαι σκληρός;
Άκου να σου πω κάτι.
53
00:05:34,126 --> 00:05:36,795
Μπορεί τώρα να έχεις το πάνω χέρι.
54
00:05:36,920 --> 00:05:42,217
Αλλά τα πράγματα γυρίζουν,
καταλαβαίνεις τι λέω;
55
00:05:42,301 --> 00:05:45,929
Λοιπόν, Τζόι, αν είσαι ένα
από αυτά τα πράγματα που γυρίζουν,
56
00:05:46,013 --> 00:05:50,350
θα σε πατήσω σαν κατσαρίδα.
Καταλαβαίνεις τι λέω;
57
00:05:57,399 --> 00:05:59,193
Ποιος ήταν αυτός;
58
00:05:59,359 --> 00:06:02,321
- Ο γιος του Φρανκ, ο Τζόι.
- Φαίνεται επικίνδυνος.
59
00:06:02,487 --> 00:06:05,449
Είναι απλώς φθηνοί κακοποιοί
με ακριβά κοστούμια.
60
00:06:05,532 --> 00:06:08,327
Έχουμε πιο σημαντικά πράγματα
να συζητήσουμε.
61
00:06:09,536 --> 00:06:11,830
Θα πιάσω αυτόν τον τύπο.
62
00:06:17,461 --> 00:06:21,256
Σκέφτηκα να φέρω τα πράγματά μου
αύριο το μεσημέρι.
63
00:06:21,423 --> 00:06:22,799
Φυσικά.
64
00:06:27,221 --> 00:06:30,349
Έχεις χώρο για το χρησιμοποιημένο νήμα μου;
65
00:06:30,516 --> 00:06:32,684
Θα βρούμε κάπου να το βάλουμε.
66
00:06:32,851 --> 00:06:38,524
Το έχω από τα τρία μου.
Πρέπει να είναι γύρω στα 180 κιλά.
67
00:06:38,607 --> 00:06:43,987
- Τι είπες πως φέρνεις;
- Ήθελα απλώς να τραβήξω την προσοχή σου.
68
00:06:44,071 --> 00:06:49,284
Είσαι αφηρημένη όλη μέρα.
Είναι για το άνοιγμα της έκθεσης σου;
69
00:06:49,368 --> 00:06:52,996
Απλώς σκεφτόμουν
την ιδέα να μετακομίσεις.
70
00:06:53,163 --> 00:06:58,168
- Δεύτερες σκέψεις έχεις;
- Όχι. Θέλω να μείνεις. Είναι ο Μπεν.
71
00:06:58,335 --> 00:07:00,629
Ο Μπεν, ε;
72
00:07:00,712 --> 00:07:05,717
Περίμενε… Ο Μπεν δε θέλει να μετακομίσω;
73
00:07:05,801 --> 00:07:09,471
Μάλλον δεν νιώθει
άνετα ακόμη με την ιδέα.
74
00:07:09,638 --> 00:07:14,643
Αν είναι μόνο αυτό, χαλάρωσε.
Το περίμενα από τον Μπεν.
75
00:07:14,726 --> 00:07:21,108
Έψαξα σχεδόν κάθε βιβλίο
για θετούς γονείς. Είμαι ειδικός!
76
00:07:22,484 --> 00:07:26,780
- Όλο αυτό έχει να κάνει με το σεξ, ε;
- Μπεν, είμαι η μητέρα σου!
77
00:07:26,864 --> 00:07:29,356
Μην κάνεις πως δεν ξέρεις.
Ξέρω ότι οι γυναίκες
78
00:07:29,556 --> 00:07:31,994
φτάνουν στο σεξουαλικό
τους ζενίθ στα τριάντα.
79
00:07:32,077 --> 00:07:36,790
- Από πού το άκουσες αυτό;
- Από τον «Ντόναχιου».
80
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
Θα ξεφορτωθώ την τηλεόραση.
81
00:07:39,835 --> 00:07:42,629
- Ε, αυτό πώς σου φαίνεται;
- Καλό ήταν.
82
00:07:42,713 --> 00:07:45,883
Πάντως, δεν είναι μόνο το σεξ.
83
00:07:46,091 --> 00:07:49,803
Θα ήταν καλό για σένα
να έχεις ένα αντρικό πρότυπο.
84
00:07:50,846 --> 00:07:54,641
Κι αν είναι σαν τον μπαμπά
και την κάνει με τη γραμματέα του;
85
00:07:54,725 --> 00:07:57,444
Δεν είναι σαν τον πατέρα σου,
και η γραμματέας
86
00:07:57,644 --> 00:07:59,396
του είναι περίπου 100 χρονών.
87
00:07:59,479 --> 00:08:02,012
Κι αν είναι κατά συρροή
δολοφόνος και προσπαθήσει
88
00:08:02,212 --> 00:08:03,901
να βράσει τα κεφάλια μας με οξύ;
89
00:08:03,984 --> 00:08:07,613
- Το παρατραβάς, Μπέντζαμιν.
- Μπορεί να συμβεί.
90
00:08:07,696 --> 00:08:11,033
Είναι δοκιμαστική περίοδος.
Ο Τζακ θα κρατήσει το διαμέρισμά του.
91
00:08:11,200 --> 00:08:15,871
Οπότε αν δεν πάει καλά,
θα επιστρέψει στο σπίτι του.
92
00:08:15,954 --> 00:08:20,626
Κι εμείς οι δυο
θα επιστρέψουμε όπως πριν, εντάξει;
93
00:08:22,294 --> 00:08:29,051
- Ήξερες ότι σιδερώνει τα τζιν του;
- Και αυτό τον κάνει δολοφόνο με τσεκούρι;
94
00:08:29,134 --> 00:08:32,930
Δεν το ξέρω με σιγουριά.
95
00:08:33,013 --> 00:08:38,519
Αλλά τέτοιου είδους εμμονές
δείχνουν βαθύτερη ψύχωση.
96
00:08:41,647 --> 00:08:45,234
Το άκουσα στην εκπομπή «Τζεράλντο».
97
00:08:47,778 --> 00:08:54,743
Κοίτα, Μπεν, αγαπάω τον Τζακ
και θέλω ξανά έναν σύζυγο.
98
00:08:55,285 --> 00:08:58,121
Αλλά εσύ είσαι ο πιο σημαντικός άντρας
στη ζωή μου.
99
00:08:58,288 --> 00:09:03,794
Και αν δεν δουλέψει για σένα,
δεν δουλεύει και για μένα. Εντάξει;
100
00:09:05,337 --> 00:09:10,300
- Εντάξει;
- Ναι, εντάξει.
101
00:09:12,010 --> 00:09:16,223
Αλλά ακόμα πιστεύω ότι μπορεί
να προσπαθήσει να βράσει τα κεφάλια μας.
102
00:09:23,689 --> 00:09:26,525
Το ήξερα!
103
00:09:32,447 --> 00:09:36,493
Για να δούμε… Στέρτζες…
104
00:09:38,328 --> 00:09:43,375
Δεν είναι εδώ.
Αλλά δεν σημαίνει ότι δεν είναι δολοφόνος.
105
00:09:43,458 --> 00:09:46,670
Απλώς σημαίνει
ότι δεν τον έχουν πιάσει ακόμα.
106
00:09:50,924 --> 00:09:53,510
Μπεν, μπορείς να μας βοηθήσεις;
107
00:09:53,594 --> 00:09:57,764
Με πονά η μέση μου. Ο γιατρός μου λέει
να μην σηκώνω βάρη.
108
00:09:57,848 --> 00:10:02,519
Ίσως μπορείς να αδειάσεις
την ντουλάπα κάτω από τη σκάλα;
109
00:10:02,603 --> 00:10:06,940
Μα εκεί κρατάμε
τα πράγματα που μαζεύουμε στην παραλία.
110
00:10:07,107 --> 00:10:10,027
Θα τα βάλουμε κάπου αλλού.
111
00:10:10,110 --> 00:10:14,948
- Μα είναι σημαντικά πράγματα!
- Θα είναι καλά και αλλού.
112
00:10:15,032 --> 00:10:20,746
Θα κρατήσω αυτό. Είναι πιο βολικό
αν χρειαστώ κάτι.
113
00:10:20,829 --> 00:10:24,750
Δεν είναι κόπος,
έτσι δεν είναι, Μπέντζαμιν;
114
00:10:25,792 --> 00:10:27,878
Όχι.
115
00:10:29,546 --> 00:10:32,216
Καθόλου κόπος.
116
00:10:35,636 --> 00:10:38,096
Ευχαριστώ, Μπένι, το εκτιμώ!
117
00:10:38,180 --> 00:10:41,767
Με φωνάζει ήδη "Μπένι".
118
00:10:47,231 --> 00:10:53,695
- Μισεί να τον φωνάζουν "Μπένι".
- Όχι "Μπένι"; Εντάξει, Μπεν!
119
00:11:00,077 --> 00:11:05,165
Κάποιος είναι στην κουζίνα με την Νταϊάν
Κάποιος είναι στην κουζίνα, το ξέρω
120
00:11:05,332 --> 00:11:09,002
Κάποιος
είναι στην κουζίνα με την Νταϊάν...
121
00:11:09,169 --> 00:11:13,590
Τζακ; Έλα τώρα, θα μείνεις
εκεί όλο το βράδυ;
122
00:11:13,757 --> 00:11:18,971
Φι, φαΐ, φιντλι-άι, φι, φάι, φιντλι...
123
00:11:19,137 --> 00:11:23,851
Φι-φάι-φιντλι-άι...
124
00:11:24,017 --> 00:11:26,812
Νταϊάν, δε θα φυσήξεις
Νταϊάν, δε θα φυσήξεις
125
00:11:26,979 --> 00:11:30,148
Νταϊάν, δε θα φυ... Αχ! Ωχ!
126
00:11:31,900 --> 00:11:37,281
- Τι έγινε με το ζεστό νερό;
- Είναι παλιό το κτίριο. Κόβεται.
127
00:11:42,452 --> 00:11:47,124
Μπεν; Έκανα ντους,
είμαι γεμάτος σαπούνι. Μπορώ να μπω;
128
00:11:49,168 --> 00:11:54,089
- Τι κάνεις;
- Ο Μπεν με κλείδωσε έξω απ’ το μπάνιο.
129
00:11:54,173 --> 00:12:00,971
- Λες να το έκανε επίτηδες;
- Φυσικά και όχι. Θα σου φέρω μια πετσέτα.
130
00:12:07,895 --> 00:12:12,024
Ουάου. Τι είναι όλα αυτά τα πράγματα;
131
00:12:16,653 --> 00:12:21,450
Τι έχει αυτός; Σα να αποσυντίθεται!
132
00:12:26,038 --> 00:12:32,503
Αντιισταμινικά... Βρωμάει
και είναι φλώρος. Σπουδαίο πρότυπο!
133
00:12:33,879 --> 00:12:39,092
Μαμά, πού είναι η οδοντόκρεμά μου;
Δε βρίσκω τίποτα από τα πράγματά μου!
134
00:12:42,471 --> 00:12:45,390
Συγγνώμη...
135
00:12:45,474 --> 00:12:50,687
- Πρέπει να κάνετε αυτό το πράγμα;
- Δεν μπορώ να αντισταθώ σε όμορφα κορίτσια.
136
00:12:50,771 --> 00:12:55,984
- Καταλαβαίνεις, έτσι;
- Είμαι έντεκα. Μισώ τα κορίτσια.
137
00:12:56,693 --> 00:13:02,491
Ναι. Κι εγώ έντεκα ήμουν κάποτε.
Σε καταλαβαίνω απόλυτα.
138
00:13:02,574 --> 00:13:06,828
- Από τις ψείρες, έτσι;
- Ναι, καλά, τις "ψείρες"...
139
00:13:06,912 --> 00:13:10,123
Μαμά, δεν βρίσκω την οδοντόκρεμά μου.
Όλα μου τα πράγματα λείπουν.
140
00:13:10,207 --> 00:13:14,753
- Τα έβαλα στο ντουλάπι.
- Γιατί το έκανες αυτό;
141
00:13:14,837 --> 00:13:20,133
Ο Τζακ είναι πιο ψηλός, οπότε λογικά
πρέπει τα δικά του να είναι στο φαρμακείο.
142
00:13:20,217 --> 00:13:24,388
Δε θα πεθάνεις αν
η οδοντόκρεμά σου είναι στο ντουλάπι!
143
00:13:24,471 --> 00:13:29,685
Μην μου κάνεις αυτή τη φάτσα!
Όλοι πρέπει να κάνουμε προσαρμογές.
144
00:13:35,816 --> 00:13:39,987
Εγώ είμαι αυτός
που κάνει όλες τις προσαρμογές.
145
00:13:42,322 --> 00:13:47,536
Είμαι κουρασμένος. Θα πάω για ύπνο.
Τα λέμε το πρωί, Μπένι.
146
00:13:47,619 --> 00:13:52,291
Ουπς, συγγνώμη. Ήθελα να πω Μπεν.
Καληνύχτα, Μπεν.
147
00:13:57,671 --> 00:14:02,384
Μαμά! Μπορώ να σου μιλήσω
για ένα λεπτό, σε παρακαλώ;
148
00:14:05,470 --> 00:14:09,183
Συγγνώμη. Ο Μπεν είπε ότι η σκέψη
ότι θα είμαστε στο ίδιο κρεβάτι
149
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
θα του προκαλούσε
ψυχολογικό τραύμα.
150
00:14:12,936 --> 00:14:15,772
Είπε στ’ αλήθεια
"ψυχολογικό τραύμα";
151
00:14:15,856 --> 00:14:20,235
- Είναι έξυπνο παιδί. Βλέπει PBS.
- Κι εγώ βλέπω, αλλά δεν μιλάω έτσι.
152
00:14:20,360 --> 00:14:24,948
Θα είναι καλύτερα σε λίγες μέρες.
Άσ’ τον να συνηθίσει την κατάσταση.
153
00:14:28,327 --> 00:14:32,915
- Τελικά μου έκανε καλό το κρύο ντους.
- Ευχαριστώ.
154
00:14:34,416 --> 00:14:36,919
Ήξερα ότι θα με καταλάβεις.
155
00:14:37,503 --> 00:14:41,048
Μην ξεκινάς κάτι
που δεν μπορείς να τελειώσεις.
156
00:14:42,758 --> 00:14:45,427
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, γλυκέ μου.
157
00:15:02,152 --> 00:15:04,488
Δεν είναι και τόσο άσχημα.
158
00:15:09,409 --> 00:15:11,787
Μπορώ να το αντέξω αυτό.
159
00:15:13,413 --> 00:15:15,666
Είναι χάλια.
160
00:15:20,504 --> 00:15:23,549
Δε θα καταφέρω να κοιμηθώ ποτέ.
161
00:15:42,734 --> 00:15:47,489
- Τζακ, τι κάνεις;
- Λίγο σκέιτμπορντ πριν τον ύπνο.
162
00:15:48,240 --> 00:15:51,660
- Τι γίνεται εκεί κάτω;
- Τίποτα.
163
00:15:51,827 --> 00:15:56,206
- Άκουσα έναν θόρυβο. Τι ήταν;
- Εγώ ήμουν.
164
00:15:56,498 --> 00:15:59,793
Πήγαινα στο μπάνιο
και σκόνταψα.
165
00:15:59,877 --> 00:16:04,548
Το μπάνιο είναι από την άλλη, Τζακ.
Το ξέχασες ήδη;
166
00:16:08,302 --> 00:16:10,971
Από εδώ;
167
00:16:11,638 --> 00:16:13,891
Νάτο!
168
00:16:14,600 --> 00:16:18,145
Βρήκα πάλι τον προσανατολισμό
μου. Ευχαριστώ.
169
00:16:21,565 --> 00:16:25,777
- Καληνύχτα, μητέρα.
- Καληνύχτα, γλυκέ μου.
170
00:17:32,010 --> 00:17:35,514
- Τι κάνεις;
- Καλημέρα, Μπεν!
171
00:17:35,597 --> 00:17:39,476
Δεν κοιμήθηκα καλά, οπότε σηκώθηκα νωρίς
να φτιάξω πρωινό.
172
00:17:39,560 --> 00:17:43,647
Κάνε μου μια χάρη
και σβήσε αυτή την κουζίνα.
173
00:17:51,780 --> 00:17:57,244
- Τι είναι όλα αυτά;
- Αυγά μπένεντικτ α λα Στέρτζες.
174
00:17:57,327 --> 00:17:59,413
Αυγά τι;
175
00:17:59,496 --> 00:18:02,916
Ποσαρισμένα αυγά και ζαμπόν
σε αγγλικά μάφινς.
176
00:18:03,000 --> 00:18:07,671
Με σάλτσα ολαντέζ από πάνω,
η περισσότερη είναι στον πάγκο.
177
00:18:07,754 --> 00:18:12,426
Το "αλα Στέρτζες" κομμάτι είναι... χαβιάρι.
178
00:18:12,509 --> 00:18:15,429
Η λέξη "χοληστερίνη"
σου λέει κάτι;
179
00:18:15,512 --> 00:18:19,683
Δεν τρώω έτσι συνέχεια.
Είναι σαν μικρός εορτασμός.
180
00:18:19,766 --> 00:18:26,023
Και τι λες για τη λέξη "ανακύκλωση";
Έβαλες τα τσόφλια με το χαρτί.
181
00:18:26,106 --> 00:18:30,277
Νόμιζα ότι έχετε
τέσσερις διαφορετικούς κάδους.
182
00:18:30,360 --> 00:18:35,949
Κοίτα. Αυτός είναι για το χαρτί, αυτός
για το αλουμίνιο, αυτός για το γυαλί.
183
00:18:36,033 --> 00:18:40,329
Και αυτός για οργανικά,
όπως τα τσόφλια.
184
00:18:40,412 --> 00:18:43,790
Θα βάλω τα τσόφλια εδώ πέρα.
185
00:18:43,874 --> 00:18:46,585
Κάτι μυρίζει ωραία.
186
00:18:47,753 --> 00:18:51,340
- Τι έγινε εδώ;
- Έφτιαξα αυγά μπένεντικτ.
187
00:18:51,423 --> 00:18:55,594
Ο Τζακ προσπαθεί να μας
σκοτώσει με ζωικό λίπος.
188
00:19:00,224 --> 00:19:05,479
Συνήθως με τον Μπεν τρώμε γκρανόλα,
γιαούρτι και φρούτα το πρωί.
189
00:19:05,562 --> 00:19:10,108
Εντάξει, καλά. Θα τα πετάξω
στα οργανικά
190
00:19:10,192 --> 00:19:13,987
και θα ετοιμάσω γκρανόλα,
φρούτα και γιαούρτι.
191
00:19:14,071 --> 00:19:19,034
Μην μπεις στον κόπο. Θα πάρω
κάτι στο δρόμο για το σχολείο.
192
00:19:20,953 --> 00:19:24,790
- Μπεν, μην ξεχάσεις να...
- Αντίο, μητέρα.
193
00:19:32,214 --> 00:19:35,133
Δεν ξεκινήσαμε καλά.
194
00:19:35,300 --> 00:19:40,597
Με τον Μπεν φτιάχνουμε το πρωινό μαζί.
Είναι μια από τις συνήθειες μας.
195
00:19:40,764 --> 00:19:44,434
Θα φτιάξω μια λίστα
για να μην ξανασυμβεί αυτό.
196
00:19:44,601 --> 00:19:46,103
Καλή ιδέα.
197
00:20:01,743 --> 00:20:04,705
Πολύ βοήθησες κι εσύ.
198
00:20:05,497 --> 00:20:06,874
"Μόνο χαρτί".
199
00:20:16,842 --> 00:20:20,512
- Κάποιος πεινάει πολύ.
- Γεια σου, Μονρόου, τι κάνεις;
200
00:20:20,679 --> 00:20:23,849
- Δε σε ταΐζουν στο σπίτι;
- Παράλειψα το πρωινό.
201
00:20:24,016 --> 00:20:27,811
Το αγόρι της μαμάς μου κατέλαβε την κουζίνα
και εγώ την έκανα.
202
00:20:27,978 --> 00:20:31,064
Το ήξερα ότι αυτό θα συνέβαινε.
203
00:20:31,231 --> 00:20:36,111
Πρώτα παίρνουν το μπάνιο και την κουζίνα,
μετά τον καναπέ και την τηλεόραση.
204
00:20:36,278 --> 00:20:40,324
Η συμβουλή μου είναι να ξεφορτωθείς
αυτόν τον τύπο. Αμέσως.
205
00:20:40,407 --> 00:20:45,913
Θα είναι δύσκολο. Η μαμά είναι
ερωτευμένη, δεν σκέφτεται καθαρά.
206
00:20:46,038 --> 00:20:49,875
Σου λέω, ό, τι κάνεις,
κάν' το σύντομα.
207
00:20:49,958 --> 00:20:55,756
Όσο περισσότερο μένει η μαμά με κάποιον,
τόσο πιο δύσκολο είναι να τον ξεφορτωθείς.
208
00:20:57,925 --> 00:21:01,720
Γεια σας!
Μπορεί κάποιος να με βγάλει από εδώ;
209
00:21:03,472 --> 00:21:07,643
- Είναι κανείς εκεί;
- Ναι! Μπορείς να με βγάλεις;
210
00:21:07,726 --> 00:21:13,774
- Ποιος είναι ο συνδυασμός;
- 38-24-36.
211
00:21:19,238 --> 00:21:20,781
Γεια!
212
00:21:22,574 --> 00:21:26,411
Ευχαριστώ. Ήταν στριμωχτά εκεί μέσα.
213
00:21:26,578 --> 00:21:31,041
- Είμαι ο Νόρμαν Μπρόνσκι, παρεμπιπτόντως.
- Είμαι ο Μπεν, κι αυτός είναι ο Μονρό.
214
00:21:31,208 --> 00:21:33,585
Τι έκανες μέσα στο ντουλάπι σου;
215
00:21:33,752 --> 00:21:36,922
Υποτίθεται ότι το κλειδώνεις
από έξω.
216
00:21:37,130 --> 00:21:40,008
Κάτι νταήδες με έσπρωξαν εκεί μέσα.
217
00:21:40,092 --> 00:21:43,178
- Σου συμβαίνει συχνά;
- Κάθε μέρα.
218
00:21:43,262 --> 00:21:47,266
Ίσως το γελοίο Ινδιάνικο κουστούμι
έχει κάτι να κάνει με αυτό.
219
00:21:47,349 --> 00:21:51,603
- Σίγουρα. Είμαι Ινδιάνος Οδηγός.
- Τι είναι αυτό;
220
00:21:51,728 --> 00:21:55,440
Οι Ινδιάνοι Οδηγοί του YMCA
προωθούν την κατανόηση
221
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
και τη συντροφικότητα
ανάμεσα σε πατέρα και γιο.
222
00:21:58,735 --> 00:22:03,073
Χάρηκα, Κότσις,
αλλά πρέπει να φεύγουμε.
223
00:22:03,198 --> 00:22:06,785
Οι πατεράδες πρέπει κι αυτοί
να ντύνονται σαν Ινδιάνοι;
224
00:22:06,869 --> 00:22:11,540
Φυσικά. Ο μπαμπάς μου φοράει τεράστια
πολύχρωμη φτερωτή κάσκα.
225
00:22:11,623 --> 00:22:17,379
- Ακούγεται... υπέροχο. Πάμε.
- Πώς γίνεται κάποιος μέλος, Νόρμαν;
226
00:22:17,462 --> 00:22:22,176
Ορίστε ό, τι χρειάζεστε. Θα χαρούμε
πολύ να σας έχουμε μαζί μας.
227
00:22:22,259 --> 00:22:25,512
Η φυλή μας πάντα ψάχνει
νέα μέλη.
228
00:22:25,721 --> 00:22:28,807
Πρέπει να φύγω. Χάρηκα που σας γνώρισα.
229
00:22:29,016 --> 00:22:31,852
Αν περάσετε από δω αύριο,
230
00:22:32,019 --> 00:22:37,482
κοιτάξτε μήπως με έχουν
ξαναστριμώξει στο ντουλάπι. Γεια σας!
231
00:22:37,608 --> 00:22:41,445
Είσαι τρελός;
Θες να κάνεις παρέα με τέτοιον τύπο;
232
00:22:41,528 --> 00:22:45,699
Φυσικά και όχι.
Είναι τελείως Περίεργες Ιστορίες.
233
00:22:45,782 --> 00:22:50,996
- Αλλά ίσως λύσει το πρόβλημά μου.
- Δεν καταλαβαίνω.
234
00:22:57,044 --> 00:23:02,966
Λέει εδώ ότι τρώνε ξηρούς καρπούς
και μούρα. Δεν του φτάνει το πρωινό;
235
00:23:03,050 --> 00:23:07,137
Τι είπες; Δεν σε άκουσα.
236
00:23:07,221 --> 00:23:13,352
- Γιατί ο Μπεν θέλει να το κάνουμε αυτό;
- Για να γνωριστείτε καλύτερα.
237
00:23:13,435 --> 00:23:19,191
Μα, Σάντι, αυτοί οι άνθρωποι
φτιάχνουν τριχωτά μαγνητάκια ψυγείου!
238
00:23:19,316 --> 00:23:23,612
Ποια φυλή Ινδιάνων στην ιστορία
έφτιαχνε τριχωτά μαγνητάκια ψυγείου;
239
00:23:23,695 --> 00:23:28,492
Νομίζω πως το ότι ο Μπεν θέλει να περάσει
χρόνο μαζί σου, είναι καλό σημάδι.
240
00:23:28,700 --> 00:23:32,079
- Δεν συμφωνείς;
- Ναι, συμφωνώ.
241
00:23:32,246 --> 00:23:36,834
Αλλά δεν θα μπορούσε να θέλει
κάτι πιο φυσιολογικό, όπως το μπέιζμπολ;
242
00:23:36,917 --> 00:23:39,419
Ξέρεις πώς είναι τα παιδιά.
243
00:23:39,503 --> 00:23:44,675
Αυτή την εβδομάδα είναι Ινδιάνοι Οδηγοί,
την άλλη πατινάζ με ρόδες.
244
00:23:44,758 --> 00:23:49,972
Δώσε του μια ευκαιρία!
Πόσο χάλια μπορεί να είναι;
245
00:23:50,055 --> 00:23:56,186
Φίλοι για πάντα, φίλοι για πάντα Αυτό είναι
το σλόγκαν, αυτό είναι το τραγούδι μας
246
00:23:56,270 --> 00:24:03,193
Τα αγόρια γίνονται πιο δυνατά, οι μπαμπάδες
νιώθουν νέοι Όταν παίρνουν τα παιδιά μαζί
247
00:24:03,569 --> 00:24:07,140
Οι μαμάδες το θέλουν,
οι μπαμπάδες το λατρεύουν.
248
00:24:07,340 --> 00:24:09,825
Και τα παιδιά το βρίσκουν τέλειο.
249
00:24:09,908 --> 00:24:15,914
Φίλοι για πάντα, φίλοι για πάντα
Οι Ινδιάνοι Οδηγοί θα περάσουν υπέροχα
250
00:24:15,998 --> 00:24:18,917
Σωστά! Εξαιρετικά! Εξαιρετικά!
251
00:24:19,084 --> 00:24:24,798
Ως αρχηγός των Μινοτάουκ, έχω
τη χαρά να καλωσορίσω δύο νέα μέλη.
252
00:24:25,007 --> 00:24:30,095
Ας δώσουμε ένα θερμό καλωσόρισμα
στον Τζακ και τον Μπεν!
253
00:24:31,346 --> 00:24:33,640
Καλωσορίσατε!
254
00:24:35,017 --> 00:24:38,854
Χέι-χα-γουά-για, Μπεν.
Χέι-χα-γουά-για, Τζακ.
255
00:24:40,522 --> 00:24:43,025
Καλά, ευχαριστώ. Εσύ;
256
00:24:43,775 --> 00:24:47,529
Όχι, Τζακ. "Χέι-χα-γουά-για"
είναι ο επίσημος χαιρετισμός μας.
257
00:24:47,613 --> 00:24:51,200
Είναι ο τρόπος μας να λέμε:
"Καλώς ήρθες, είσαι ανάμεσα σε φίλους".
258
00:24:51,366 --> 00:24:53,911
Αισθάνομαι ήδη άνετα.
259
00:24:54,077 --> 00:24:59,291
Χαίρομαι, γιατί σκοπός είναι
να χαλαρώσεις και να περάσεις καλά.
260
00:25:01,502 --> 00:25:06,173
Ο Σιωπηλός Κεραυνός έχει ετοιμάσει
κάτι διασκεδαστικό για απόψε.
261
00:25:06,256 --> 00:25:09,092
Συγγνώμη, αρχηγέ. Θέμα τάξης.
262
00:25:09,259 --> 00:25:13,347
Δεν είναι έθιμο οι νέοι να διαλέγουν
ονόματα ο ένας για τον άλλον;
263
00:25:13,430 --> 00:25:17,935
Φυσικά. Ο Ασημένιος Αλεπού
έπιασε τον αρχηγό στον ύπνο.
264
00:25:18,018 --> 00:25:22,856
Είναι σημαντικό να τηρούμε
τους κανόνες ως παράδειγμα για τα παιδιά.
265
00:25:22,940 --> 00:25:28,820
Ο Ρεντ είναι ο γραμματέας μας.
Έχει αποστηθίσει όλο το εγχειρίδιο.
266
00:25:28,904 --> 00:25:35,494
- Μου πήρε έξι μήνες.
- Πρέπει να είσαι πολύ περήφανος.
267
00:25:35,577 --> 00:25:41,500
Το να διαλέγουν πατέρας και γιος Ινδιάνικα
ονόματα είναι σημαντικό τελετουργικό.
268
00:25:41,583 --> 00:25:45,838
Για παράδειγμα, εγώ είμαι το Τρέχον Άλογο
κι αυτός είναι ο Γκρίζος Αετός.
269
00:25:45,921 --> 00:25:51,927
- Κατάλαβα, όλα είναι ονόματα ζώων.
- Ακριβώς. Θες να αρχίσεις;
270
00:25:52,010 --> 00:25:55,264
Προειδοποιώ, δεν είμαι καλός
σε κάτι τέτοια.
271
00:25:55,347 --> 00:26:00,143
- Είναι εύκολο!
- Έλα, Τζακ. Πόσο δύσκολο να 'ναι;
272
00:26:00,227 --> 00:26:04,898
Έχω μια λίστα με προκαθορισμένα
ονόματα, αν βοηθάει.
273
00:26:04,982 --> 00:26:08,856
Ρεντ,
νομίζω ο Τζακ μπορεί να αυτοσχεδιάσει.
274
00:26:09,056 --> 00:26:11,488
Αν είναι να αυτοσχεδιάσω...
275
00:26:11,572 --> 00:26:16,076
- Τι λες για το Μικρό Φτερό;
- Ωραίο όνομα!
276
00:26:16,159 --> 00:26:21,999
Και καλό τραγούδι. Τζιμ Χέντριξ.
Το έχω το άλμπουμ. Axis: Bold as Love.
277
00:26:22,082 --> 00:26:28,630
Ωραία λοιπόν. Από δω και πέρα,
ο Μπεν θα λέγεται Μικρό Φτερό.
278
00:26:29,756 --> 00:26:31,967
Πέτα, Μικρό Φτερό!
279
00:26:32,050 --> 00:26:38,849
Εντάξει, Μπεν. Διάλεξε ένα όνομα
για τον Τζακ που να δείχνει πώς νιώθεις.
280
00:26:38,932 --> 00:26:42,311
Τι λες για... Σκύλος που Κάθεται;
281
00:26:43,228 --> 00:26:46,231
Σκύλος που Κάθεται;
Αυτό είναι το καλύτερο που βρήκες;
282
00:26:46,315 --> 00:26:52,696
Είχα έναν σκύλο με διάρροια.
Ήταν ο καλύτερός μου φίλος.
283
00:26:54,656 --> 00:26:59,703
- Είχες κι άλλα κατοικίδια;
- Είχα έναν σκίουρο που τον έλεγαν Νάμπνατς.
284
00:27:02,122 --> 00:27:06,877
- Πάμε με τον Σκύλο που Κάθεται.
- Ωραίο όνομα. Αστείο όνομα.
285
00:27:06,960 --> 00:27:10,047
Οι Μινοτάουκ εκτιμούν το χιούμορ.
286
00:27:10,214 --> 00:27:13,926
Από δω και πέρα, το όνομα του Τζακ
θα είναι Σκύλος που Κάθεται.
287
00:27:17,763 --> 00:27:21,517
Εντάξει, Σιωπηλέ Κεραυνέ,
η σκηνή δική σου.
288
00:27:23,560 --> 00:27:25,729
Πάμε!
289
00:27:28,607 --> 00:27:31,485
Ο Λόιντ προετοίμαζε αυτό
όλη την εβδομάδα.
290
00:27:52,714 --> 00:27:56,844
- Τι γίνεται εδώ;
- Ο Σιωπηλός Κεραυνός είναι ακροβάτης.
291
00:27:56,927 --> 00:28:02,099
Εκφράζεται χωρίς λόγια.
Τα καταφέρνει καλά, έτσι δεν είναι;
292
00:28:40,971 --> 00:28:44,433
Μπράβο, Σιωπηλέ Κεραυνέ!
293
00:28:45,809 --> 00:28:48,687
Μπράβο, μπράβο.
294
00:28:48,896 --> 00:28:53,025
Πολύ καλό. Πολύ αστείο.
Μπράβο, Σιωπηλέ Κεραυνέ.
295
00:28:53,108 --> 00:28:58,488
Ώρα για παιχνίδι! Ποιος θέλει να παίξει
ανακατεμένα μοκασίνια;
296
00:28:58,572 --> 00:29:01,867
- Θέμα τάξης, Αρχηγέ!
- Ναι, Ρεντ;
297
00:29:01,950 --> 00:29:07,164
Παίξαμε ανακατεμένα μοκασίνια
την περασμένη εβδομάδα, και είχαμε πει
298
00:29:07,247 --> 00:29:11,794
ότι θα εναλλάσσουμε ανά εβδομάδα
με το Ψάξε το τόξο.
299
00:29:11,877 --> 00:29:14,547
Πολύ σωστά. Καλή μνήμη.
300
00:29:14,630 --> 00:29:19,385
Ψάξτε για τόξα, παιδιά!
Το βραβείο είναι δύο μίνι Snickers!
301
00:29:20,135 --> 00:29:22,202
Η Κυρία Σιωπηλή Καταιγίδα
σέρβιρε σοκολατένιο
302
00:29:22,402 --> 00:29:23,764
καλαμποκόψωμο και φρουτοποτό.
303
00:29:23,847 --> 00:29:27,935
Το Τρεχούμενο Άλογο έκανε μια ενδιαφέρουσα
ομιλία για τις ρινικές τρίχες.
304
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
– Και κατεψυγμένες μοκασίνες.
– Εντάξει, λοιπόν.
305
00:29:33,315 --> 00:29:37,819
Οδηγοί, δείξτε τα φτερά σας.
Ποιος θέλει πατάτο μπόουλινγκ;
306
00:29:39,947 --> 00:29:43,534
Τότε ετοιμαστείτε για... ρούμπα!
307
00:29:44,284 --> 00:29:50,332
Ως νέοι μέλη, έχετε την τιμή
να ρίξετε πρώτοι την πατάτα.
308
00:29:58,882 --> 00:30:02,970
Σου λέω, Μονρό.
Οι ενήλικες είναι τόσο προβλέψιμοι.
309
00:30:03,053 --> 00:30:07,099
Μόλις είπα ότι μου άρεσε,
είπε κι αυτός ότι του άρεσε.
310
00:30:07,182 --> 00:30:10,727
– Αλλά το μισούσε, έτσι;
– Τελείως.
311
00:30:10,811 --> 00:30:14,523
Παίξαμε ένα παιχνίδι
όπου ρίχνεις πατάτες στο πάτωμα
312
00:30:14,690 --> 00:30:18,360
και βλέπεις ποια θα φτάσει
πιο κοντά στον κύκλο πάνω σε εφημερίδα.
313
00:30:18,527 --> 00:30:23,073
– Πώς το αντέχεις αυτό, φίλε;
– Δεν θα χρειαστεί για πολύ ακόμα.
314
00:30:23,156 --> 00:30:28,912
Έχει μια χαζή κατασκήνωση το Σάββατο.
Θα κοιμηθούμε στην αυλή κάποιου.
315
00:30:28,996 --> 00:30:35,002
Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί οι λευκοί
τους αρέσει να κοιμούνται στο χώμα.
316
00:30:35,127 --> 00:30:41,508
Είπα στον Τζακ ότι όλοι οι πατεράδες
θα ντυθούν σαν αυθεντικοί Ινδιάνοι.
317
00:30:41,592 --> 00:30:45,762
Οπότε νοίκιασε ολόκληρη στολή
για να μου δείξει τον ενθουσιασμό του.
318
00:30:45,846 --> 00:30:49,808
– Οι άλλοι πατεράδες θα ντυθούν;
– Φυσικά και όχι.
319
00:30:49,892 --> 00:30:52,895
– Είσαι σατανάς, φίλε.
– Ναι!
320
00:30:55,689 --> 00:31:01,069
– Πότε είναι έτοιμο το φαγητό;
– Ζουμερά μπέργκερ έρχονται!
321
00:31:01,195 --> 00:31:05,741
– Μπορεί κάποιος να με βοηθήσει;
– Φυσικά, θα σε βοηθήσω.
322
00:31:05,908 --> 00:31:08,410
Γεια σου, Τζακ.
323
00:31:08,577 --> 00:31:12,873
Τζακ! Ωραία στολή. Πολύ αυθεντική.
324
00:31:12,956 --> 00:31:17,920
Αλλά συνήθως δεν ντυνόμαστε
εκτός αν είναι κάτι πολύ ιδιαίτερο.
325
00:31:18,045 --> 00:31:23,050
Είναι εντάξει. Την είχα
έτσι κι αλλιώς στην ντουλάπα μου.
326
00:31:23,133 --> 00:31:29,097
Φαίνεται τέλεια. Πάω να ψήσω στη σχάρα,
αλλά θα τα πούμε μετά.
327
00:31:29,723 --> 00:31:34,478
Έι, Τζακ, πρέπει να βάψεις το πρόσωπό σου,
όπως όλοι οι άλλοι.
328
00:31:35,771 --> 00:31:42,361
– Είπες ότι οι άλλοι θα ντυθούν.
– Κατάλαβα λάθος. Θυμώνεις μαζί μου;
329
00:31:42,528 --> 00:31:46,323
Όχι. Ειλικρινές λάθος, υποθέτω.
330
00:31:46,490 --> 00:31:49,451
Δεν έγινε και τίποτα.
331
00:31:50,410 --> 00:31:55,791
– Τι είδους μπογιά είναι αυτή;
– Δεν είναι μπογιά, απλά νερομπογιά.
332
00:31:55,874 --> 00:32:01,421
– Καλά. Έχω τάση για εξανθήματα.
– Μην ανησυχείς. Τσέκαρα την ετικέτα.
333
00:32:01,505 --> 00:32:06,385
– Το έκανες; Ευχαριστώ, πολύ προσεκτικό.
– Κανένα πρόβλημα.
334
00:32:07,719 --> 00:32:12,474
Παιδιά, έχω μια καταπληκτική ιδέα!
Αγώνας σκυταλοδρομίας με γκρέιπφρουτ!
335
00:32:12,558 --> 00:32:16,436
– Τι λες, Τζακ;
– Ναι, ανυπομονώ.
336
00:32:16,520 --> 00:32:20,858
Θα μπορούσα να του ρίξω
μια σφαίρα στο κεφάλι απ’ εδώ.
337
00:32:20,941 --> 00:32:23,819
– Με τι;
– Με το .38άρι.
338
00:32:23,902 --> 00:32:27,364
Έλα τώρα! Ένα .38
δεν φτάνει ούτε απέναντι.
339
00:32:27,447 --> 00:32:33,620
Ένα .22 Super Speed θα του διαπεράσει το
κρανίο και θα πάει μέχρι τον διπλανό νομό.
340
00:32:33,704 --> 00:32:37,291
Πρέπει να το κάνουμε
να μοιάζει με ατύχημα,
341
00:32:37,457 --> 00:32:40,127
για να μην πάει πίσω στον πατέρα μου.
342
00:32:40,210 --> 00:32:43,630
Ξεχάστε τα .38 και .22!
343
00:32:43,714 --> 00:32:48,093
Σκεφτείτε "ατύχημα". Καταλάβατε;
344
00:32:48,177 --> 00:32:52,681
Λοιπόν, οδηγοί! Έτοιμοι
για τη μεγάλη σκυταλοδρομία γκρέιπφρουτ;
345
00:32:52,806 --> 00:32:57,269
Ως την άκρη της αυλής και πίσω.
Θυμηθείτε, ο κανόνας είναι:
346
00:32:57,352 --> 00:33:02,733
Δεν αγγίζετε το φρούτο
με τα χέρια σας. Στις θέσεις...
347
00:33:02,816 --> 00:33:05,736
Έτοιμοι... πάμε!
348
00:33:06,570 --> 00:33:09,489
Τζακ, θέλω
να σου μιλήσω για κάτι.
349
00:33:09,656 --> 00:33:11,950
Δεν μπορεί να περιμένει;
350
00:33:12,117 --> 00:33:14,745
Όχι μπροστά στους άλλους.
351
00:33:14,912 --> 00:33:17,624
– Ο Νόρμαν είπε ότι δεν
είσαι πατέρας του Μπεν.
352
00:33:17,824 --> 00:33:19,416
– Αλήθεια είναι, δεν είμαι.
353
00:33:19,583 --> 00:33:24,922
– Ελπίζω να μην χρειαστεί να φύγουμε.
– Όχι, όχι, καθόλου.
354
00:33:25,005 --> 00:33:28,133
Είσαι σίγουρος;
Ίσως να ρωτήσεις τον Ρεντ.
355
00:33:28,258 --> 00:33:32,429
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι
ότι ούτε εγώ είμαι πατέρας του Νόρμαν.
356
00:33:33,347 --> 00:33:37,601
Μου έσκασε πάνω μου.
Μου τρέχει χυμός στο στήθος.
357
00:33:37,684 --> 00:33:39,811
Χωρίς χέρια!
358
00:33:39,895 --> 00:33:43,273
Νομίζω πως καταλαβαίνω
τι περνάς με τον Μπεν.
359
00:33:45,567 --> 00:33:49,696
Οπότε, αν ποτέ χρειαστείς συμβουλή ή κάτι...
360
00:33:50,239 --> 00:33:53,367
Το εκτιμώ πολύ.
361
00:33:53,450 --> 00:33:57,204
Αλλά νομίζω τα καταφέρνω
μια χαρά μόνος μου.
362
00:33:57,287 --> 00:34:01,041
Εντάξει. Αλλά αν θελήσεις να μιλήσεις,
είμαι εδώ.
363
00:34:10,008 --> 00:34:12,052
Δεν γίνεται χειρότερο από αυτό.
364
00:34:12,219 --> 00:34:18,433
Η εμφάνιση του δικηγόρου δείχνει
πλήρη έλλειψη σεβασμού προς την υπόθεσή μας.
365
00:34:18,517 --> 00:34:23,355
– Ζητώ ακύρωση δίκης.
– Θα το εξετάσω.
366
00:34:23,438 --> 00:34:26,567
Κύριε Στέρτζες,
θέλετε να σχολιάσετε;
367
00:34:26,650 --> 00:34:31,363
Κύριε Δικαστά, δεν είχα
καμία πρόθεση να προσβάλω τον ενάγοντα.
368
00:34:31,446 --> 00:34:36,660
– Λέοναρντ, είναι απλώς εξάνθημα.
– Μοιάζει με πολεμική μπογιά, Τζακ.
369
00:34:36,743 --> 00:34:41,999
Αν και το "χαμογελαστό πρόσωπο"
δεν είναι αυτόχθον σύμβολο.
370
00:34:43,000 --> 00:34:45,460
Πολεμική μπογιά, Τζακ;
371
00:34:45,544 --> 00:34:49,256
Η φυλή των Ινδιάνων Σάλις
μηνύει το κράτος για γη,
372
00:34:49,464 --> 00:34:51,967
κι εσύ εμφανίζεσαι με πολεμική μπογιά!
373
00:34:52,050 --> 00:34:55,762
Θεέ μου. Είναι δεκαετία του ’90.
Δεν έχεις ακουστά την πολιτική ορθότητα;
374
00:34:55,971 --> 00:34:57,347
Φυσικά και έχω.
375
00:34:57,431 --> 00:35:03,604
Είναι πολύ ευαίσθητο θέμα για μας,
οπότε θα σε αφαιρέσω από την υπόθεση.
376
00:35:03,687 --> 00:35:09,109
Έλα τώρα, Μπομπ, αυτό το εξάνθημα θα φύγει
σε 24 ώρες. Μπορώ να ζητήσω αναβολή.
377
00:35:09,193 --> 00:35:13,989
Δεν είναι μόνο το εξάνθημα,
είναι και η γενικότερη συμπεριφορά σου.
378
00:35:14,072 --> 00:35:16,742
Ακυρώνεις ραντεβού,
είσαι απροετοίμαστος.
379
00:35:16,909 --> 00:35:23,248
– Συγγνώμη. Σου το εξήγησα.
– Το ινδιάνικο πράγμα με τον θετό γιο.
380
00:35:23,415 --> 00:35:27,085
Μου παίρνει πολύ περισσότερο χρόνο
απ’ όσο νόμιζα.
381
00:35:27,169 --> 00:35:30,714
Το καταλαβαίνω και συμπονώ,
382
00:35:30,923 --> 00:35:34,343
αλλά ειλικρινά, δεν με νοιάζει!
383
00:35:34,426 --> 00:35:37,554
Έχουμε σοβαρή δουλειά εδώ, Τζακ.
384
00:35:37,638 --> 00:35:42,643
Σου προτείνω να ξεκαθαρίσεις
τις προτεραιότητές σου. Ξεκάθαρο;
385
00:35:46,230 --> 00:35:49,274
Δουλεύω στην Εισαγγελία 15 χρόνια
386
00:35:49,358 --> 00:35:53,111
και ποτέ δεν με έβγαλαν
από υπόθεση... μέχρι σήμερα.
387
00:35:53,195 --> 00:35:57,824
Συγγνώμη, αλλά αυτό με τους Ινδιάνους
απλά δεν λειτουργεί.
388
00:35:57,908 --> 00:36:03,121
– Δεν μπορείς να του δώσεις άλλη ευκαιρία;
– Δεν μπορώ, Σάντι.
389
00:36:03,205 --> 00:36:05,832
Επηρεάζει τη δουλειά μου.
390
00:36:05,999 --> 00:36:10,629
Ή θα είμαι Εισαγγελέας,
ή πατέρας Οδηγού Ινδιάνων.
391
00:36:10,712 --> 00:36:14,049
Δεν μπορώ να είμαι και τα δύο.
Το καταλαβαίνεις, έτσι;
392
00:36:14,174 --> 00:36:18,470
Μάλλον ναι... Απλά δεν ξέρω
πώς θα το πω στον Μπεν.
393
00:36:18,554 --> 00:36:22,182
Δεν χρειάζεται να μου πείτε τίποτα.
Τα άκουσα όλα.
394
00:36:22,266 --> 00:36:27,646
Το ήξερα. Μόλις άρχιζα
να περνάω καλά, θέλει να τα παρατήσει.
395
00:36:27,729 --> 00:36:31,900
Κοίτα, υπάρχουν πολλά άλλα
που μπορείτε να κάνετε με τον Τζακ.
396
00:36:31,984 --> 00:36:34,778
Να πάτε
σε αγώνες μπέιζμπολ, σινεμά...
397
00:36:34,945 --> 00:36:41,034
Μέχρι να τα βαρεθεί και να τα παρατήσει.
Σου το είπα ότι θα είναι όπως ο μπαμπάς μου.
398
00:36:45,831 --> 00:36:48,959
Φοβόμουν
ότι κάτι τέτοιο θα συνέβαινε.
399
00:36:49,042 --> 00:36:53,964
Δεν νομίζεις ότι υπερβάλλει;
Είναι απλώς για τους Οδηγούς.
400
00:36:54,047 --> 00:36:59,720
Όχι, δεν είναι μόνο αυτό. Σου είπα
ότι θα ήταν δύσκολο για τον Μπεν.
401
00:36:59,803 --> 00:37:05,017
Κι εσύ μου είπες να μην ανησυχώ,
ότι θα τον προσέχεις.
402
00:37:05,142 --> 00:37:10,606
- Κάνω ό, τι καλύτερο μπορώ!
- Δεν φαίνεται να είναι αρκετό.
403
00:37:14,318 --> 00:37:19,114
- Τι πάει να πει αυτό;
- Πάει να πει...
404
00:37:20,240 --> 00:37:24,286
Πάει να πει... δεν ξέρω.
405
00:37:25,120 --> 00:37:29,291
Ίσως έκανα λάθος.
Ίσως όλα αυτά γίνονται πολύ γρήγορα.
406
00:37:29,374 --> 00:37:35,214
Ίσως έπρεπε να περιμένω
μέχρι ο Μπεν να μεγαλώσει
407
00:37:35,339 --> 00:37:39,426
και να μπορεί να το διαχειριστεί καλύτερα.
Ίσως όλοι μας να μπορούσαμε.
408
00:38:05,369 --> 00:38:11,625
Πιστεύεις αλήθεια ότι έκανες λάθος;
Αν ναι, θα επιστρέψω στο σπίτι μου.
409
00:38:11,834 --> 00:38:14,294
Ήθελα όλα να πάνε καλά.
410
00:38:14,461 --> 00:38:18,590
Ήθελα να γίνουμε οι τρεις μας οικογένεια.
411
00:38:26,056 --> 00:38:29,351
Κι εγώ το θέλω αυτό.
412
00:38:29,434 --> 00:38:34,106
Οπότε θα αλλάξω το πρόγραμμά μου
για να είμαι και δικηγόρος
413
00:38:34,189 --> 00:38:38,360
και πατέρας στον Ινδιάνικο Οδηγό.
414
00:38:38,443 --> 00:38:40,445
Είσαι σίγουρος;
415
00:38:42,948 --> 00:38:48,954
Αν τα κατάφεραν ο Τσετ Μπρόνσκι,
ο Ρεντ Σουίνι και εκείνος ο ακροβάτης...
416
00:38:52,249 --> 00:38:56,920
Τότε μπορώ κι εγώ. Πάω πάνω
να ζητήσω συγγνώμη και να φάω...
417
00:39:03,635 --> 00:39:07,389
Ξέρεις τι. Τα κατάφερα, Μονρό!
Νομίζω πως έσπασα τη "φούσκα αγάπης".
418
00:39:07,472 --> 00:39:12,603
Δεν άντεχα άλλο αυτούς
τους Ινδιάνους-φρικιά.
419
00:39:12,686 --> 00:39:16,940
Τα παράτησε και έκανα
την παράσταση του "πληγωμένου παιδιού".
420
00:39:17,024 --> 00:39:22,571
Άρχισαν να καυγαδίζουν και εκείνη του είπε
ότι ίσως να περιμένει να μεγαλώσω.
421
00:39:22,654 --> 00:39:26,825
Τον ξεφορτωθήκαμε. Μέχρι αύριο,
θα έχει επιστρέψει στην Τακόμα.
422
00:39:39,379 --> 00:39:42,049
- Του μίλησες;
- Τι;
423
00:39:42,132 --> 00:39:48,305
- Του μίλησες;
- Όχι, μιλούσε στο τηλέφωνο.
424
00:39:48,388 --> 00:39:53,602
Έχω πολλή δουλειά.
Θα του μιλήσω το πρωί.
425
00:40:42,734 --> 00:40:46,905
Τσετ; Συγγνώμη, σε τρόμαξα;
Συγγνώμη.
426
00:40:48,448 --> 00:40:53,954
- Μου είπαν ότι θα σε βρω εδώ.
- Ναι, αυτή είναι η τάξη μου. 15 χρόνια.
427
00:40:56,498 --> 00:40:58,333
Αδρεναλίνη.
428
00:40:58,500 --> 00:41:02,754
Λοιπόν, γιατί ήρθες;
Θες να φτιάξεις ραφιέρα για τη μαμά σου;
429
00:41:02,921 --> 00:41:05,674
Όχι, όχι, όχι, όχι.
430
00:41:05,757 --> 00:41:11,847
Απλά... κάθε πρωί περνάω από εδώ
πηγαίνοντας στη δουλειά,
431
00:41:11,930 --> 00:41:14,850
και σκέφτηκα, ίσως, ξέρεις...
432
00:41:14,933 --> 00:41:20,939
να κάνω μια στάση. Πολύ ωραίο αυτό.
Τι είναι;
433
00:41:21,023 --> 00:41:26,695
- Αυτό το λέμε σφυρί.
- Φυσικά.
434
00:41:26,862 --> 00:41:30,741
Κάνεις τόσο ώρα να μπεις στο θέμα
και στο δικαστήριο;
435
00:41:30,824 --> 00:41:36,580
Η αλήθεια είναι ότι στο δικαστήριο
είναι πιο εύκολο. Ήρθα για συμβουλή.
436
00:41:37,539 --> 00:41:41,543
Είναι δύσκολο για τους άντρες
να ζητήσουν βοήθεια μεταξύ τους.
437
00:41:41,710 --> 00:41:45,339
- Σωστό κι αυτό.
- Αλλά είμαστε στην ίδια φυλή.
438
00:41:45,506 --> 00:41:46,882
Των Μινότοκ.
439
00:41:46,965 --> 00:41:52,095
Όχι, των συναισθηματικά μπλοκαρισμένων
αντρών άνω των 40. Τι χρειάζεσαι;
440
00:41:52,262 --> 00:41:54,681
Είναι ο Μπεν.
441
00:41:54,848 --> 00:41:59,520
Κάνει τα πάντα για να με διώξει.
Νομίζω με μισεί.
442
00:41:59,686 --> 00:42:05,692
Δεν σε μισεί. Είναι απλά φοβισμένος.
443
00:42:05,776 --> 00:42:11,698
Φοβάται ότι θα του πάρεις το πιο
σημαντικό πράγμα στη ζωή του: τη μαμά του.
444
00:42:13,283 --> 00:42:17,871
Ο Νόρμαν μου έκανε το ίδιο.
Προσπαθούσε να με ξεφορτωθεί μήνες.
445
00:42:17,955 --> 00:42:22,125
Και τι έκανες; Φαίνεται να τα πάτε τέλεια.
446
00:42:22,209 --> 00:42:25,629
Απλά συνέχιζα να προσπαθώ, συνέχεια.
447
00:42:25,796 --> 00:42:28,757
Με βοήθησαν πολύ οι Ινδιάνικοι Οδηγοί.
448
00:42:28,841 --> 00:42:33,178
- Οι Ινδιάνικοι Οδηγοί; Πώς;
- Εξίσωσαν τα πράγματα.
449
00:42:33,262 --> 00:42:37,182
Ένας από τους καλύτερους τρόπους
να πλησιάσεις ένα παιδί,
450
00:42:37,349 --> 00:42:40,561
είναι να γίνεις κι εσύ παιδί.
451
00:42:40,727 --> 00:42:44,731
Νόμιζα ότι θα ήταν πιο εύκολο.
452
00:42:44,898 --> 00:42:48,402
Το να μεγαλώνεις παιδιά είναι απ' τα
πιο δύσκολα πράγματα στον κόσμο.
453
00:42:50,487 --> 00:42:53,323
Αλλά στο τέλος, αξίζει. Πίστεψέ με.
454
00:42:53,407 --> 00:42:58,829
Είναι αστείο, Τσετ.
Αντέχω τους πιο σκληρούς κακοποιούς.
455
00:42:58,912 --> 00:43:02,875
Και δεν με νοιάζει καθόλου.
Αλλά ένα παιδί 11 χρονών...
456
00:43:02,958 --> 00:43:07,337
Αυτό είναι τρομακτικό.
- Καλωσήρθες στο κλαμπ, Τζακ.
457
00:43:09,756 --> 00:43:11,175
- Ευχαριστώ, Τσετ.
458
00:43:28,483 --> 00:43:32,362
Μπεν! Ο σπουδαίος Μπεν!
Σε περιμέναμε.
459
00:43:32,529 --> 00:43:36,909
Τι γίνεται εδώ; Τι κάνεις εδώ;
Νόμιζα ότι έφευγες.
460
00:43:37,075 --> 00:43:39,077
Γιατί να φύγω; Μένω εδώ.
461
00:43:39,161 --> 00:43:43,165
Ο Τζακ αποφάσισε να μην
παραιτηθεί από τους Ινδιάνους Οδηγούς.
462
00:43:43,332 --> 00:43:46,084
- Σοβαρολογείς;
- Απόλυτα.
463
00:43:46,251 --> 00:43:48,837
Για του λόγου το αληθές,
θέλω να σου γνωρίσω κάποιον.
464
00:43:49,004 --> 00:43:54,801
Μπεν, αυτός είναι ο Λέοναρντ Ρεντ Κρόου.
Λέοναρντ, ο Μπεν.
465
00:43:56,762 --> 00:44:01,266
- How.
- Συγγνώμη, είπες "How";
466
00:44:02,351 --> 00:44:06,063
Αστειεύομαι. Το λέω πάντα.
Κάνει τον κόσμο να γελάει.
467
00:44:06,230 --> 00:44:09,274
Ο Λέοναρντ είναι αρχηγός
της φυλής Σέιλις.
468
00:44:09,483 --> 00:44:14,905
Του ζήτησα να μας βοηθήσει να κάνουμε
τους Μινότοκ την καλύτερη φυλή.
469
00:44:15,030 --> 00:44:18,033
- Τέλεια.
- Ήξερα ότι θα χαρείς.
470
00:44:18,200 --> 00:44:23,664
Το να διδάσκεις αξίες και δεξιότητες
στα παιδιά είναι ιερό για τους Ινδιάνους.
471
00:44:23,747 --> 00:44:28,502
Και, φυσικά, δεν λέω όχι
στις χάντρες που μου έταξε ο Τζακ!
472
00:44:29,253 --> 00:44:33,841
Αστειεύομαι ξανά! Πρέπει να χαλαρώσεις
αν θες να επιβιώσεις μαζί μου.
473
00:44:35,384 --> 00:44:38,846
Ο Λέοναρντ θα μας δείξει χορό της βροχής.
474
00:44:39,012 --> 00:44:42,224
Χορό της βροχής; Εδώ είναι Σιάτλ!
Τι νόημα έχει;
475
00:44:42,307 --> 00:44:46,645
Ποιος νομίζεις ότι φταίει
για όλη αυτή τη βροχή;
476
00:47:51,038 --> 00:47:55,751
Ε, μπορείς να το πιστέψεις; Τα καταφέραμε!
477
00:48:19,566 --> 00:48:21,735
Μπεν; Παίζει το "Hard Copy".
478
00:48:23,070 --> 00:48:25,697
Μπεν; Είσαι ξύπνιος;
479
00:48:25,781 --> 00:48:28,909
Μάλλον δεν έρχεται.
480
00:48:30,077 --> 00:48:34,331
Είναι εξαντλημένος.
Δεν τον κατηγορώ, κι εγώ κουράστηκα.
481
00:48:34,414 --> 00:48:38,585
Ναι, πρέπει να πας νωρίς για ύπνο σήμερα.
Στην πραγματικότητα...
482
00:48:44,132 --> 00:48:47,561
Στην πραγματικότητα,
μπορείς να πας για ύπνο τώρα.
483
00:48:47,761 --> 00:48:49,721
Δεν μπορώ. Έχω τόση δουλειά.
484
00:48:49,805 --> 00:48:54,852
Δεν έχουμε μείνει μόνοι
τόσο καιρό.
485
00:48:55,060 --> 00:48:57,271
Θα πάρει μόνο λίγες ώρες.
486
00:48:57,354 --> 00:48:59,147
Εντάξει.
487
00:48:59,606 --> 00:49:02,526
Θα γυρίσω αμέσως.
488
00:49:30,762 --> 00:49:34,933
- Έλα, Τζακ, πρέπει να το κάνω;
- Νόμιζα ότι σου άρεσε ο Νορμ.
489
00:49:35,017 --> 00:49:39,062
- Ναι, είναι εντάξει, νομίζω.
- Τι πρόβλημα υπάρχει;
490
00:49:39,146 --> 00:49:45,027
Να τον βλέπεις στους Οδηγούς είναι ένα
πράγμα. Να κοιμάται εδώ είναι άλλο.
491
00:49:45,110 --> 00:49:49,281
Κοίτα, ο μπαμπάς του Νορμ μου είπε
ότι δεν έχει πολλούς φίλους,
492
00:49:49,364 --> 00:49:53,577
και σκέφτηκα ότι θα ήταν μια ωραία
κίνηση, οπότε κάνε μου αυτή τη χάρη.
493
00:49:53,660 --> 00:49:57,706
Το να κάνω παρέα με κάποιον σαν αυτόν
δεν βοηθάει τη φήμη μου.
494
00:49:57,789 --> 00:50:01,877
Ναι, δεν θα θέλαμε να διαδοθεί
πόσο καλός τύπος είσαι.
495
00:50:02,044 --> 00:50:04,796
Εντάξει, θα το κάνω.
496
00:50:04,880 --> 00:50:08,342
- Αλλά μόνο αυτή τη φορά, εντάξει;
- Καλό.
497
00:50:08,509 --> 00:50:13,138
Για να το κάνω πιο ξεχωριστό, πήρα
για σας ένα αυθεντικό Ινδιάνικο σκηνικό.
498
00:50:13,305 --> 00:50:18,936
- Ο Τσετ το στήνει σήμερα το απόγευμα.
- Θα στήσει σκηνή; Πού;
499
00:50:35,494 --> 00:50:39,081
Ήταν ωραίο που με κάλεσες
να μείνω εδώ, Μπεν.
500
00:50:39,248 --> 00:50:42,751
Ναι, βέβαια, κανένα πρόβλημα.
Χαίρομαι που το κάνω.
501
00:50:42,835 --> 00:50:46,672
Είναι η πρώτη φορά που με καλούν
να μείνω σπίτι κάποιου.
502
00:50:46,755 --> 00:50:50,175
Δεν είναι τίποτα, Νορμ.
Μην ανησυχείς.
503
00:50:56,473 --> 00:50:59,601
Σου έφερα κάτι.
504
00:51:01,812 --> 00:51:04,189
Είναι για μένα;
505
00:51:05,315 --> 00:51:11,530
- Πρέπει να σου κόστισε μια περιουσία!
- Όχι και τόσο. Το έφτιαξα μόνος μου.
506
00:51:11,613 --> 00:51:15,075
Αυτή η κεντητική πρέπει να πήρε αιώνες.
507
00:51:15,325 --> 00:51:19,746
Δεν έχω πολλά να κάνω με τον χρόνο μου.
508
00:51:20,998 --> 00:51:23,959
Και σκέφτηκα ότι μπορεί να θες να το έχεις.
509
00:51:24,042 --> 00:51:26,461
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, Νορμ.
510
00:51:26,628 --> 00:51:30,465
Δεν καταλαβαίνω
γιατί κάνεις κάτι τέτοιο.
511
00:51:30,549 --> 00:51:36,513
Γιατί ήθελα. Είμαστε μέλη
της ίδιας φυλής και όλα αυτά.
512
00:51:36,597 --> 00:51:41,643
Αν δεν σου αρέσει, πες το μου.
Δεν θα στεναχωρηθώ.
513
00:51:45,022 --> 00:51:49,735
Μου αρέσει πολύ, Νορμ. Ευχαριστώ.
514
00:51:51,862 --> 00:51:56,950
Ξέρεις κάτι; Είχα μια ιδέα.
Θέλεις να παίξουμε βιντεοπαιχνίδια;
515
00:51:57,075 --> 00:52:00,037
- Φυσικά!
- Πάμε.
516
00:52:00,162 --> 00:52:05,626
Μόλις πήρα το "Subhumanoid Slaughterhouse
5000". Είναι ωραίο, αλλά δύσκολο.
517
00:52:05,709 --> 00:52:10,923
Δεν ήξερα ότι έχει βγει ήδη.
Εγώ παίζω ακόμα το "2000".
518
00:52:11,006 --> 00:52:13,342
Το "2000" είναι για αδύναμους.
Το "5000" είναι πολύ καλύτερο.
519
00:52:13,467 --> 00:52:16,147
Όταν σκοτώνεις τον Γκάκμο,
τον αρχηγό, το κεφάλι
520
00:52:16,347 --> 00:52:18,514
του εκρήγνυται σαν ένα τεράστιο σπυρί.
521
00:52:18,597 --> 00:52:20,224
Τέλειο!
522
00:52:20,307 --> 00:52:23,101
Αλλά πρέπει να προσέχεις τον Ντάγκλας,
τον βρικόλακα τρολ.
523
00:52:23,268 --> 00:52:28,982
Έχει πλασματικούς πυραύλους που μπορούν να
λιώσουν το δέρμα σου. Είναι το καλύτερο.
524
00:52:39,326 --> 00:52:41,537
Ε, Μονρό!
525
00:52:43,330 --> 00:52:48,168
- Τι φοράς;
- Ένα Ινδιάνικο γιλέκο. Τι σου φαίνεται;
526
00:52:48,252 --> 00:52:52,798
Φαίνεται σαν να έσκασε το κεφάλι
του Γκάκμο στο πουκάμισό σου.
527
00:52:52,881 --> 00:52:57,594
- Τι είναι αυτά πάνω του;
- Είναι αληθινές Ινδιάνικες χάντρες.
528
00:52:57,678 --> 00:53:01,849
Δεν νομίζεις ότι το παρακάνεις
λίγο με το Ινδιάνικο;
529
00:53:01,932 --> 00:53:05,477
Ξέρεις, ήξερα ότι θα με κράξεις.
530
00:53:05,561 --> 00:53:10,566
Αλλά δεν είναι τόσο κακό όσο νομίζαμε.
Έμαθα πολλά ωραία πράγματα.
531
00:53:10,649 --> 00:53:15,028
Για παράδειγμα, ξέρεις να πυροβολείς με τόξο
ή να πετάς τομαχάουκ;
532
00:53:15,112 --> 00:53:17,865
- Όχι.
- Εγώ ξέρω.
533
00:53:17,948 --> 00:53:21,618
Θα σου φανεί πολύ χρήσιμο την επόμενη
φορά που θα πας για κυνήγι βουβαλιών.
534
00:53:21,702 --> 00:53:24,162
Το επόμενο σαββατοκύριακο,
πηγαίνουμε με κανό.
535
00:53:24,329 --> 00:53:28,083
Θα περάσουμε από άσπρα νερά.
Θα είναι τέλειο.
536
00:53:28,166 --> 00:53:33,005
- Αχ, λυπάμαι που δεν μπορώ να έρθω.
- Ωραίες Ινδιάνικες χάντρες, φίλε.
537
00:53:33,088 --> 00:53:34,673
Τι γίνεται με το γιλέκο;
538
00:53:34,840 --> 00:53:37,926
Μπορώ κι εγώ να μπω στην Ινδιάνικη λέσχη;
539
00:53:38,010 --> 00:53:42,181
Φαίνεται ο Τσιγκατς-ντορκ να ξαναμπαίνει
στο λοκέρ του.
540
00:53:42,264 --> 00:53:45,934
Βλέπεις τι σου κάνει το να ντύνεσαι
Ινδιάνος;
541
00:53:47,269 --> 00:53:52,191
- Ε, πού πας;
- Θα τον βοηθήσω.
542
00:53:52,274 --> 00:53:58,030
- Ε! Τι νομίζεις ότι κάνεις;
- Μας μιλάς, μαντ;
543
00:53:58,113 --> 00:54:00,699
Δεν αντέχω να το βλέπω αυτό.
544
00:54:00,782 --> 00:54:04,620
Άφησέ τον,
ή θα υποστείς τις συνέπειες.
545
00:54:17,132 --> 00:54:21,220
Συγγνώμη γι’ αυτό, Νορμ.
Νόμιζα ότι θα πετύχαινε.
546
00:54:21,428 --> 00:54:24,264
Εντάξει, Μπεν.
Εκτιμώ την προσπάθεια.
547
00:54:24,348 --> 00:54:28,352
Ξέρεις, δεν είναι τόσο άσχημα εδώ μέσα.
Είναι κάπως ήρεμα.
548
00:54:28,560 --> 00:54:32,523
Ναι, είναι απίστευτο
πόσο συνηθίζεις μετά από λίγο.
549
00:54:33,315 --> 00:54:35,567
Πιστεύω πως ο Μπεν έχει
μια καλή ιδέα.
550
00:54:35,650 --> 00:54:38,110
Τι εννοείς;
551
00:54:38,194 --> 00:54:43,366
Πρέπει να βγούμε έξω
και να ζήσουμε λίγο.
552
00:54:43,449 --> 00:54:46,743
Ίσως έτσι να νιώσουμε καλύτερα.
553
00:54:46,826 --> 00:54:50,496
- Ξέρεις, νιώθω πως χρειαζόμαστε μια αλλαγή.
- Ναι, ακριβώς.
554
00:54:50,579 --> 00:54:55,251
Ας βγούμε έξω και να το κάνουμε.
555
00:54:55,335 --> 00:54:58,462
Εντάξει, ας πάμε.
556
00:54:58,546 --> 00:55:02,676
Πάμε όλοι μαζί.
557
00:55:28,620 --> 00:55:31,915
Τέλεια, θα αργήσω.
Δεν μπορώ να αργήσω!
558
00:55:38,922 --> 00:55:41,008
Αυτό είναι!
559
00:55:42,467 --> 00:55:45,262
Τι γίνεται εδώ;
Τα φρένα μου έχουν χαλάσει!
560
00:55:45,387 --> 00:55:48,932
Αντίο, Στέρτζες! Να ζήσεις καλά!
561
00:56:02,905 --> 00:56:05,407
- Πρόσεχε!
562
00:56:15,709 --> 00:56:17,419
Όχι!
563
00:56:29,932 --> 00:56:32,059
Δεν έχω φρένα! Συγγνώμη, δεν έχω φρένα!
564
00:56:45,948 --> 00:56:49,076
- Τι συνέβη;
- Το είδες;
565
00:56:49,159 --> 00:56:51,537
Έλα, ακολούθησέ με!
566
00:56:52,996 --> 00:56:56,583
Τι συνέβη εδώ;
Έλα, φίλε, κουνήσου!
567
00:57:02,047 --> 00:57:05,759
- Δεν το πιστεύω!
- Θα έπρεπε να είναι νεκρός τώρα.
568
00:57:05,843 --> 00:57:09,513
Μην ανησυχείς.
Ήταν άτυχος ο τραυματισμός.
569
00:57:09,596 --> 00:57:12,516
Θα έχουμε άλλη ευκαιρία.
570
00:57:12,683 --> 00:57:17,062
Φύγουμε πριν μας δει κανείς.
571
00:57:21,233 --> 00:57:23,902
Εδώ, εδώ.
572
00:57:27,865 --> 00:57:32,119
Ήδη είναι 12:47.
Πρέπει να φύγουμε. Χάνουμε χρόνο.
573
00:57:32,202 --> 00:57:37,040
Ήμουν σίγουρος πως ο Τζακ θα ήταν εδώ.
Αναρωτιέμαι τι συνέβη;
574
00:57:39,501 --> 00:57:43,255
Ναι, έχεις δίκιο. Φτωχός Μπεν.
575
00:57:45,799 --> 00:57:51,013
Κάποιος πρέπει να του το πει.
Κάποιος από εσάς;
576
00:57:53,182 --> 00:57:58,729
Δειλοί. Εντάξει, παιδιά, ώρα να φύγουμε.
Ας φορτώσουμε.
577
00:58:02,733 --> 00:58:07,696
Άκου, Μπεν, ο Ρεντ δεν θέλει
να περιμένουμε άλλο τον Τζακ.
578
00:58:07,779 --> 00:58:11,950
Καταλαβαίνω, κύριε Μπρόνσκι.
579
00:58:12,784 --> 00:58:17,122
Ο Τζακ έχει πολύ σημαντική δουλειά.
Δεν είναι σαν εμένα ή τον Λόιντ ή τον Ρεντ.
580
00:58:17,206 --> 00:58:22,127
Οπότε σίγουρα ό, τι τον κρατάει
πρέπει να είναι και αυτό σημαντικό.
581
00:58:25,380 --> 00:58:30,719
Έλα, θες να έρθεις μαζί μας;
Εγώ κι ο Νορμ θα κουβαλάμε τα κουπιά!
582
00:58:30,802 --> 00:58:35,974
Όχι ευχαριστώ, κύριε Μπρόνσκι.
Δεν έχω διάθεση να έρθω.
583
00:58:37,017 --> 00:58:39,770
- Είσαι σίγουρος;
- Απολύτως.
584
00:58:39,853 --> 00:58:45,067
Πηγαίνετε εσείς και περάστε
καλά. Εγώ θα τα καταφέρω.
585
00:58:50,739 --> 00:58:54,159
Ε, Μπεν; Εϊ-χα-γουά-για.
586
00:59:42,833 --> 00:59:47,296
Γεια, αγάπη μου. Τι κάνεις τόσο νωρίς;
Πού είναι ο Τζακ;
587
00:59:47,379 --> 00:59:50,299
Δεν ήρθε.
588
00:59:50,424 --> 00:59:53,677
Τι εννοείς δεν ήρθε;
Τι έγινε;
589
00:59:53,760 --> 00:59:56,513
Υποσχέθηκε ότι θα έρθει,
αλλά δεν εμφανίστηκε.
590
00:59:56,722 --> 01:00:00,309
Οπότε οι άλλοι ξεκίνησαν χωρίς εμένα.
591
01:00:00,392 --> 01:00:04,855
Μωρό μου, λυπάμαι πολύ,
αλλά σίγουρα υπάρχει εξήγηση.
592
01:00:04,938 --> 01:00:11,069
- Βρήκε κάτι καλύτερο να κάνει.
- Όχι, ξέρω ότι δεν θα το έκανε.
593
01:00:12,988 --> 01:00:17,659
Όπως ήξερες ότι ο μπαμπάς δεν
θα έκανε κάτι τέτοιο;
594
01:00:30,589 --> 01:00:35,928
- Θεέ μου, τι σου συνέβη;
- Με πιάσε μια ξαφνική μπόρα.
595
01:00:36,011 --> 01:00:40,641
- Πότε έβρεχε;
- Θα σου πω αργότερα.
596
01:00:40,724 --> 01:00:45,312
- Πρέπει να μιλήσω πρώτα με τον Μπεν.
- Θα σου φέρω μια πετσέτα.
597
01:00:56,114 --> 01:00:59,701
Λυπάμαι που έχασα το ταξίδι
με την κανό, Μπεν.
598
01:00:59,785 --> 01:01:05,290
Είχα πρόβλημα με το αυτοκίνητο
και δεν τα κατάφερα.
599
01:01:06,792 --> 01:01:09,920
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
600
01:01:12,548 --> 01:01:16,260
Ήθελα να είμαι εκεί, Μπεν! Πραγματικά!
601
01:01:29,231 --> 01:01:34,278
Μπορείς να σηκωθείς από την καρέκλα
με τα βρεγμένα σου ρούχα, σε παρακαλώ;
602
01:01:34,361 --> 01:01:39,032
- Το παίρνει πολύ βαριά.
- Περίμενε με ανυπομονησία αυτό το ταξίδι.
603
01:01:39,116 --> 01:01:41,827
Και υπολόγιζε ότι θα ήσουν εκεί.
604
01:01:42,035 --> 01:01:45,330
Πίστεψέ με,
ό, τι συνέβη ήταν αναπόφευκτο.
605
01:01:45,414 --> 01:01:50,919
Είμαι σίγουρος. Αλλά άθελά σου,
έσπασες μια υπόσχεση σε αυτόν,
606
01:01:51,003 --> 01:01:54,715
κάτι που δυστυχώς ο πατέρας του
το έκανε συνέχεια.
607
01:01:58,177 --> 01:02:03,599
- Φαντάζομαι πρέπει να πληρώσω για αυτό.
- Είναι κομμάτι του πακέτου.
608
01:02:06,185 --> 01:02:10,731
- Θα πάω να του μιλήσω.
- Όχι, περίμενε. Θα το κάνω εγώ.
609
01:02:15,903 --> 01:02:21,325
- Μπεν, μπορώ να σου μιλήσω λίγο;
- Ναι, κάνε ό, τι θέλεις.
610
01:02:21,867 --> 01:02:28,540
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος μαζί μου,
και δεν έχεις λόγο να με πιστέψεις.
611
01:02:28,624 --> 01:02:32,836
Αλλά θα το φτιάξω.
Ορκίζομαι.
612
01:02:33,295 --> 01:02:38,967
Ξέρεις για το ταξίδι κατασκήνωσης
στις 4 Ιουλίου; - Ναι, τι γίνεται;
613
01:02:39,051 --> 01:02:43,096
Σου δίνω τον λόγο μου
ότι τίποτα δεν θα το εμποδίσει.
614
01:02:43,180 --> 01:02:49,019
Θα πάμε και θα περάσουμε την καλύτερη
στιγμή. Εντάξει; Το υπόσχομαι.
615
01:02:49,186 --> 01:02:53,690
- Ναι, εντάξει.
- Ωραία.
616
01:03:16,046 --> 01:03:20,092
Φαίνεται πως είχες ένστικτο, Τζακ.
Δεν ήταν ατύχημα αυτό.
617
01:03:20,175 --> 01:03:23,220
Σύμφωνα με την αστυνομία,
έκοψαν τις γραμμές των φρένων σου.
618
01:03:23,387 --> 01:03:26,098
Κάποιος σε θέλει νεκρό.
619
01:03:26,306 --> 01:03:31,645
Καλό θα ήταν να σε μεταφέρουμε
στο γραφείο του Πόρτλαντ για λίγο.
620
01:03:31,728 --> 01:03:36,483
Μέχρι να βρούμε ποιος το κάνει.
Θα βάλω τους ομοσπονδιακούς αμέσως.
621
01:03:36,567 --> 01:03:39,653
Θα το λύσουμε μέχρι το τέλος Ιουλίου.
622
01:03:39,862 --> 01:03:43,240
Τέλος Ιουλίου; Ξέχασέ
το, Μπομπ. Δεν γίνεται.
623
01:03:43,323 --> 01:03:45,993
- Συγγνώμη;
- Δεν γίνεται, Μπομπ.
624
01:03:46,118 --> 01:03:51,123
Τι εννοείς; Δεν είναι διαπραγμάτευση,
είναι εντολή.
625
01:03:51,331 --> 01:03:57,296
Λοιπόν, μπορείς να με απολύσεις
ή θα παραιτηθώ.
626
01:03:58,922 --> 01:04:03,844
Όπως και να 'χει, δεν θα πάω στο Πόρτλαντ.
Έχω πιο σημαντικά να κάνω.
627
01:04:03,927 --> 01:04:07,306
Μπορείς να μου πεις τι είναι πιο σημαντικό
από το να μείνεις ζωντανός;
628
01:04:07,389 --> 01:04:12,352
Τώρα... ένα ταξίδι κατασκήνωσης με τον Μπεν.
629
01:04:19,151 --> 01:04:22,237
- Τι λες για τραγούδι;
- Τι θες να τραγουδήσουμε;
630
01:04:22,321 --> 01:04:27,784
- Γιατί όχι το "Λούι, Λούι";
- Νομίζω λέγεται "Λούι, Λού-άι".
631
01:04:27,868 --> 01:04:33,582
- Και τα παιδιά δεν ξέρουν τους στίχους.
- Αυτό είναι το ωραίο. Κανείς δεν ξέρει.
632
01:04:33,665 --> 01:04:39,546
- Μπορείς να μουρμουρίσεις ό, τι θες.
- Ποιος χρειάζεται λέξεις, ε; Μπαμπά;
633
01:04:41,256 --> 01:04:43,050
Τι λες; Πάμε!
634
01:05:30,180 --> 01:05:34,726
Θεέ μου, Μπεν, έχει πολλά πράγματα εδώ.
Ευτυχώς είναι μόνο μια σκηνή.
635
01:05:34,810 --> 01:05:37,771
Φαντάσου να στήναμε
μια σκηνή με δύο δωμάτια.
636
01:05:37,938 --> 01:05:40,482
Δεν μπορώ, αλλά είναι αστείο σαν ιδέα.
637
01:05:41,275 --> 01:05:44,862
Ήταν ο διακριτικός μου τρόπος
να ζητήσω βοήθεια.
638
01:05:44,987 --> 01:05:51,076
Πρέπει να είσαι πιο ξεκάθαρος, Τζακ.
Είμαι παιδί. Δεν καταλαβαίνω υπονοούμενα.
639
01:05:51,201 --> 01:05:56,748
- Εντάξει, θέλεις να με βοηθήσεις;
- Προτιμώ να μην, πονάει η πλάτη μου.
640
01:05:57,332 --> 01:06:02,880
Εντάξει.
Θα ζητήσω από κάποιον άλλον.
641
01:06:05,048 --> 01:06:07,885
Ε, Λόιντ; Μπορείς να με βοηθήσεις;
642
01:06:19,479 --> 01:06:23,400
Ας τον κάνουμε να γελάσει.
Θα το στήσουμε γρήγορα!
643
01:06:25,736 --> 01:06:28,113
Ο Λόιντ λέει, "Σε ένα
λεπτό της Νέας Υόρκης!"
644
01:06:28,280 --> 01:06:29,990
Ας το κάνουμε.
645
01:06:32,284 --> 01:06:36,455
Είμαι καλά. Αυτό φαίνεται καλό.
646
01:06:38,707 --> 01:06:43,378
Αυτό είναι μακρύ. Τέλειο.
Τα χρειάζομαι για τα...;
647
01:06:45,214 --> 01:06:49,343
Πρέπει να περάσουμε από αυτά, Λόιντ.
Πρέπει να έχουν όλα το ίδιο ύψος.
648
01:06:49,510 --> 01:06:53,013
Μετά φτιάχνουμε έναν σταυρό.
Βεβαιώσου ότι είναι σταθερός.
649
01:06:55,599 --> 01:06:59,103
- Είναι πολύ πιο εύκολο απ’ ό, τι νόμιζα.
- Ναι, εσύ είσαι καλός.
650
01:07:00,521 --> 01:07:05,318
Σ' ευχαριστώ. Είσαι φίλος, Λόιντ.
651
01:07:17,246 --> 01:07:22,876
Προσπάθησε να το κρατήσεις σε γωνία
για να το περάσουμε και να το βάλουμε μέσα.
652
01:07:23,085 --> 01:07:27,923
Μου πάτησες πάλι το πόδι, Λόιντ!
653
01:07:31,343 --> 01:07:34,972
Μπράβο! Ευχαριστώ, Λόιντ.
654
01:07:35,639 --> 01:07:38,767
Ας βρούμε λίγο νερό ή κάτι τέτοιο.
655
01:07:41,603 --> 01:07:44,064
Καλή δουλειά με τη σκηνή, Στέρτζες.
656
01:07:44,231 --> 01:07:48,402
Ας τακτοποιηθούμε. Θα
περάσουμε εδώ τη νύχτα.
657
01:07:55,033 --> 01:07:59,496
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
από αυτό, παιδιά;
658
01:08:00,163 --> 01:08:04,126
- Θέλει κάποιος να ακούσει μια ιστορία;
- Εξαιρετική ιδέα.
659
01:08:04,209 --> 01:08:08,088
- Μπορώ να δανειστώ το καπέλο σου, Τσετ;
- Βεβαίως.
660
01:08:09,506 --> 01:08:12,551
Να είσαι πολύ προσεκτικός.
661
01:08:13,177 --> 01:08:15,971
Ευχαριστώ. Πολύ καλό.
662
01:08:17,431 --> 01:08:22,769
Λοιπόν. Αυτή είναι μια πολύ
παλιά ινδιάνικη παράδοση,
663
01:08:22,936 --> 01:08:25,272
που μεταδίδεται από γενιά σε γενιά.
664
01:08:25,355 --> 01:08:29,067
Ή ίσως το είδα σε ένα επεισόδιο
του "F Troop".
665
01:08:29,151 --> 01:08:32,988
Θυμάστε εκείνη τη σειρά που όλοι οι Ινδιάνοι
ήταν Ιταλοί ηθοποιοί;
666
01:08:33,071 --> 01:08:35,324
Μιλούσαν όλοι έτσι.
667
01:08:35,490 --> 01:08:38,452
Οι πραγματικοί Ινδιάνοι
δεν μιλούν έτσι.
668
01:08:38,535 --> 01:08:44,041
Ναι, ο Σκουότινγκ Ντογκ το ξέρει αυτό, αλλά
το χρησιμοποιεί μόνο για κωμικό αποτέλεσμα.
669
01:08:44,875 --> 01:08:46,835
Εντάξει.
670
01:08:47,002 --> 01:08:52,549
Πολλά φεγγάρια πριν, ήταν ένας νέος Λακότα
πολεμιστής, ονόματι Νεαρός Καβούρης.
671
01:08:52,674 --> 01:08:55,302
Τον λέγανε έτσι γιατί
ήταν πάντα σε κακή διάθεση.
672
01:08:55,469 --> 01:08:59,431
Ειδικά μετά που ο πατέρας
έφυγε από το στρατόπεδο με τη γραμματέα.
673
01:08:59,515 --> 01:09:04,728
Άφησε τον Νεαρό Καβούρη μόνο του
να φροντίζει τη μητέρα, τη Λότσα Χέαρ.
674
01:09:06,021 --> 01:09:11,235
Πέρασαν χρόνια. Ο Νεαρός Καβούρης
και η Λότσα Χέαρ έγιναν αχώριστοι.
675
01:09:11,318 --> 01:09:12,778
Έχτισαν μια νέα ζωή.
676
01:09:12,945 --> 01:09:15,273
Ο Νεαρός Καβούρης ήταν τόσο
ευτυχισμένος που σκέφτηκε
677
01:09:15,473 --> 01:09:17,533
να αλλάξει το όνομά του
σε Ευτυχισμένο Πρόσωπο.
678
01:09:17,658 --> 01:09:21,578
Αλλά μια μέρα η Λότσα Χέαρ έφερε στο σπίτι
679
01:09:21,662 --> 01:09:27,042
έναν απίστευτα όμορφο Λακότα πολεμιστή,
με το όνομα Φαίνεσαι Τόσο Καταπληκτικός.
680
01:09:29,378 --> 01:09:35,050
Είπε, "Αυτός ο Φαίνεσαι Τόσο Καταπληκτικός.
Αποφάσισα να τον παντρευτώ.
681
01:09:35,133 --> 01:09:40,347
"Μπορείς να με κατηγορήσεις;
Δες τον καλά μια φορά."
682
01:09:40,430 --> 01:09:43,934
Ο Νεαρός Καβούρης δεν συμπάθησε τον Φαίνεσαι
Τόσο Καταπληκτικός από την αρχή.
683
01:09:44,017 --> 01:09:48,772
Δεν του άρεσε που κατέστρεφε τη χαρούμενη
ζωή που είχε με τη Λότσα Χέαρ.
684
01:09:48,856 --> 01:09:55,779
Έκανε ό, τι μπορούσε για να κάνει
τον Φαίνεσαι
Τόσο Καταπληκτικός
να μη φαίνεται τόσο καλός.
685
01:09:56,488 --> 01:09:58,949
Έριξε κόλλα στα μοκασίνια του.
686
01:09:59,074 --> 01:10:03,954
Παρήγγειλε δέκα πίτσες στο τύπι
του Φαίνεσαι Τόσο Καταπληκτικός.
687
01:10:04,037 --> 01:10:06,874
Έκανε μεγάλους λογαριασμούς
με κλήσεις σε νούμερα 1-900.
688
01:10:07,040 --> 01:10:10,669
Μικροί οδηγοί, μην το προσπαθείτε στο σπίτι!
689
01:10:10,752 --> 01:10:15,132
Ο Νεαρός Καβούρης χρειάζεται πειθαρχία.
Ίσως ένα ταξίδι στο ξύλο να ήταν σωστό.
690
01:10:15,215 --> 01:10:20,679
Όχι, όχι, Ασημένια Αλεπού.
Ο Νεαρός Καβούρης δεν χρειάζεται πειθαρχία.
691
01:10:20,762 --> 01:10:23,931
Απλά φοβάται ότι ο Φαίνεσαι
Τόσο Καταπληκτικός
692
01:10:24,131 --> 01:10:27,019
θα κάνει το ίδιο που έκανε ο πατέρας του.
693
01:10:27,102 --> 01:10:33,317
Θα φύγει τρέχοντας. Θα πληγώσει τη
Λότσα Χέαρ και τον Νεαρό Καβούρη ξανά.
694
01:10:33,400 --> 01:10:38,280
Ο Φαίνεσαι Τόσο Καταπληκτικός πρέπει
να αποδείξει ότι είναι αξιόπιστος.
695
01:10:38,363 --> 01:10:43,660
Καλή συμβουλή, Τρέχων Ίππος,
αλλά η εμπιστοσύνη είναι κάτι περίεργο.
696
01:10:43,744 --> 01:10:48,498
Όσο και να προσπαθεί κάποιος,
αργά ή γρήγορα θα κάνει λάθος.
697
01:10:48,582 --> 01:10:54,171
Θα σπάσει την εμπιστοσύνη.
Δεν το εννοεί, αλλά έτσι συμβαίνει.
698
01:10:56,340 --> 01:11:01,345
- Τι μπορούν να μάθουν οι οδηγοί απ' αυτό;
- Το πιο σημαντικό...
699
01:11:01,428 --> 01:11:07,267
Οι οδηγοί να μην καλούν ποτέ αριθμούς 1-900
χωρίς άδεια από τους γονείς.
700
01:11:07,351 --> 01:11:10,521
Σωστό, Ασημένια Αλεπού.
Αλλά λάθος, όπως πάντα.
701
01:11:10,604 --> 01:11:15,817
Νομίζω ότι το μάθημα είναι για
τη σημασία της επικοινωνίας.
702
01:11:18,695 --> 01:11:24,284
Σιωπηλός Κεραυνός και Μιλώντας Βράχος έχουν
δίκιο. Η επικοινωνία είναι το πρώτο βήμα.
703
01:11:24,368 --> 01:11:27,538
Νομίζω σημαίνει ότι πρέπει
να έχεις πίστη στους ανθρώπους.
704
01:11:27,704 --> 01:11:30,749
Ακόμα κι αν μερικές φορές σε απογοητεύουν.
705
01:11:30,832 --> 01:11:34,753
Ο Σκοτεινός Αετός χτύπησε φλέβα.
706
01:11:34,920 --> 01:11:38,340
Υπέροχη ιστορία.
Και ένα καλό μάθημα για όλους μας.
707
01:11:41,134 --> 01:11:42,761
Καλή ιστορία, Τζακ!
708
01:12:03,824 --> 01:12:08,745
- Πεινάω, μπαμπά. Πότε θα φάμε;
- Πρέπει να πιάσουμε το πρωινό μας.
709
01:12:08,829 --> 01:12:11,540
- Ε, αρχηγέ, είναι έτοιμος ο καφές;
- Σχεδόν!
710
01:12:11,623 --> 01:12:16,170
- Μπορούμε να φάμε μπέικον και αυγά;
- Αν είναι στο ρυάκι.
711
01:12:32,686 --> 01:12:39,359
- Καλημέρα, Τζακ! Πώς κοιμήθηκες;
- Καλά, καλά. Έχεις δει τον Μπεν;
712
01:12:39,443 --> 01:12:44,031
Ναι, του ζήτησα να κατέβει στο ρυάκι
και να γεμίσει τα παγούρια.
713
01:12:44,156 --> 01:12:48,744
Ευτυχώς που τον ζήτησα και όχι εμένα,
ή θα πεθαίναμε όλοι από δίψα.
714
01:12:48,827 --> 01:12:51,288
Θυμήσου τι σου είπα.
715
01:12:51,413 --> 01:12:57,085
"Συνέχισε". Αλλά πρέπει να σου πω,
Τσετ, σχεδόν το παρατάω.
716
01:12:57,169 --> 01:13:00,964
Έχω δοκιμάσει τα πάντα για να του μιλήσω.
Απλά δεν δουλεύει.
717
01:13:01,048 --> 01:13:06,512
Χρειάζεται χρόνο.
Θες δεν θες, τα πας καλά.
718
01:13:06,595 --> 01:13:10,265
Ναι, πολύ καλά.
719
01:13:18,982 --> 01:13:22,152
Έλα, Τόνι,
χαλάς το κοστούμι σου!
720
01:13:28,617 --> 01:13:31,537
Έπιασα ένα! Έπιασα ένα!
721
01:13:31,620 --> 01:13:37,960
Κοίτα αυτό! Έπιασα ψάρι!
Είμαι ο Ζακ Κουστό!
722
01:13:38,043 --> 01:13:43,423
Είναι η πρώτη φορά που ψαρεύω στη ζωή μου!
Μπορώ να το απολαύσω!
723
01:13:43,549 --> 01:13:47,803
Μάρεϊ, μετά που σκοτώσουμε τον Στέρτζες,
μπορούμε να το ξανακάνουμε;
724
01:13:48,846 --> 01:13:50,931
Τζακ.
725
01:13:54,893 --> 01:13:57,437
- Τζακ, Τζακ!
- Τι συμβαίνει;
726
01:13:57,604 --> 01:14:03,527
Κάποιοι εκεί πέρα.
Ένας είπε ότι ήρθαν για να σε σκοτώσουν.
727
01:14:03,610 --> 01:14:06,572
- Πού είναι;
- Εκεί, στο ρυάκι.
728
01:14:11,910 --> 01:14:17,291
- Αρκετά με το ψάρεμα!
- Μόνο ένα ακόμα. Είμαι καλός σε αυτό.
729
01:14:17,374 --> 01:14:21,962
Αν ήσουν τόσο καλός στο να προκαλείς
ατυχήματα, ο Στέρτζες θα ήταν νεκρός.
730
01:14:22,045 --> 01:14:27,801
Και δεν θα ήμασταν εδώ στο δάσος σαν τον
Ρομπέν των Δασών και τους συντρόφους του!
731
01:14:29,970 --> 01:14:33,974
Για ποιο ατύχημα μιλάνε;
Εσύ είχες πρόβλημα με το αυτοκίνητο.
732
01:14:34,057 --> 01:14:39,271
- Ναι, αλλά δεν σου είπα πόσο σοβαρό ήταν.
- Πες μου τώρα.
733
01:14:41,148 --> 01:14:43,233
Τζακ, πες μου!
734
01:14:43,317 --> 01:14:48,655
Έκαναν κάτι στα φρένα και κατέληξα
στον κόλπο. Δεν είναι μεγάλο θέμα.
735
01:14:48,739 --> 01:14:52,367
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω.
736
01:14:52,451 --> 01:14:56,830
Νόμιζα ότι έφτιαξες την ιστορία με το αμάξι
για να αποφύγεις το ταξίδι!
737
01:14:56,914 --> 01:15:01,543
Αν μου έλεγες ότι είχες ατύχημα,
δεν θα είχα αγχωθεί τόσο πολύ.
738
01:15:01,627 --> 01:15:03,837
Συγγνώμη. Προσπάθησα να κάνω το σωστό.
739
01:15:04,004 --> 01:15:07,883
Τσετ,
θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
740
01:15:08,926 --> 01:15:12,596
Κάποιοι με ακολούθησαν εδώ.
Με ψάχνουν.
741
01:15:12,763 --> 01:15:14,515
Τι εννοείς;
742
01:15:14,681 --> 01:15:18,810
Έστειλα έναν άντρα να με βρει.
Μου είπε ότι μερικοί κακοί τύποι
743
01:15:18,894 --> 01:15:23,774
ήρθαν εδώ για να με συλλάβουν.
Είναι επικίνδυνοι.
744
01:15:24,192 --> 01:15:26,194
Είμαστε όλοι σε κίνδυνο;
745
01:15:26,360 --> 01:15:29,071
Θα κάνουμε ό, τι μπορούμε.
746
01:15:29,155 --> 01:15:34,243
Πρέπει να τους βρούμε πρώτοι
και να αποφύγουμε την καταστροφή.
747
01:15:34,410 --> 01:15:39,413
Ετοιμαστείτε, παιδιά.
Αυτό θα γίνει μεγάλη περιπέτεια.
748
01:15:39,497 --> 01:15:43,250
- Λοιπόν, πώς θα κινηθούμε;
- Πρώτα, θα κάνουμε αναγνώριση.
749
01:15:43,333 --> 01:15:46,754
Μπορεί να είναι πολλοί.
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
750
01:15:46,837 --> 01:15:51,257
- Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε.
- Έτοιμοι!
751
01:15:51,340 --> 01:15:56,260
Κινηθείτε αθόρυβα.
Μην αφήσετε ίχνη.
752
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
Φύγε, φύγε από εδώ. Το εννοώ.
753
01:16:10,195 --> 01:16:16,827
Μπεν! Ευχαριστώ έτσι κι αλλιώς. Το εκτιμώ.
754
01:16:20,205 --> 01:16:24,918
- Θα σε περιμένω στην άλλη πλευρά.
- Στοιχηματίζω ότι θα φτάσουμε εμείς πρώτοι!
755
01:16:26,003 --> 01:16:29,214
Σ’ έχω τώρα, Στάργκες.
756
01:16:29,339 --> 01:16:34,553
Μάρεϊ! Τόνι! Ετοιμαστείτε.
Η διασκέδαση πρόκειται να αρχίσει.
757
01:17:10,088 --> 01:17:12,841
Τέλεια. Ακριβώς αυτό που χρειαζόμουν.
758
01:17:45,624 --> 01:17:48,961
- Γκεζούντχαϊτ.
- Μπεν, τι κάνεις εδώ;
759
01:17:49,044 --> 01:17:53,423
- Επέστρεψα για να σε βοηθήσω.
- Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
760
01:17:53,549 --> 01:17:57,302
Τι σκόπευες να κάνεις
όταν σ’ έβρισκαν αυτοί οι τύποι;
761
01:17:57,469 --> 01:18:00,180
Να ξαπλώσεις εκεί και να
κάνεις τον σαλίγκαρο;
762
01:18:00,264 --> 01:18:03,267
Ακριβώς. Φύγε από εδώ.
Χαλάς τη μεταμφίεσή μου.
763
01:18:03,350 --> 01:18:06,353
Δεν μπορείς να μου λες τι να κάνω.
Δεν είσαι ο πατέρας μου.
764
01:18:06,520 --> 01:18:09,523
Ήξερα ότι θα το έλεγες κάποια στιγμή.
765
01:18:11,358 --> 01:18:13,026
Θεέ μου.
766
01:18:16,113 --> 01:18:20,701
- Πώς πάει το πόδι;
- Εκτός από τον πόνο, μια χαρά.
767
01:18:20,784 --> 01:18:23,495
Τότε δεν μπορούμε να τους ξεφύγουμε.
768
01:18:24,621 --> 01:18:28,792
Θα πρέπει να τους καθυστερήσουμε
μέχρι να επιστρέψουν οι άλλοι με βοήθεια.
769
01:18:28,876 --> 01:18:31,879
Αυτοί είναι μισθοφόροι με όπλα.
770
01:18:32,045 --> 01:18:34,923
Εμείς έχουμε τόξα, βέλη
και τομάχοκ.
771
01:18:36,049 --> 01:18:38,760
Θα χρειαστούμε κάτι παραπάνω.
772
01:18:38,844 --> 01:18:41,889
Ο Κόκκινος Κροου μου είπε
ότι όταν χρειάζεσαι απάντηση,
773
01:18:42,055 --> 01:18:45,601
απλά ακούς τη φύση
και η απάντηση θα δοθεί.
774
01:18:45,726 --> 01:18:49,855
- Πώς ξέρεις ότι δεν αστειευόταν;
- Πίστεψέ με.
775
01:18:52,107 --> 01:18:55,235
Εντάξει, θα ακούσω.
776
01:18:57,905 --> 01:19:00,365
Μπορείς να ζητήσεις από τη
φύση να μιλήσει πιο δυνατά;
777
01:19:00,574 --> 01:19:03,076
- Δεν ακούω τίποτα.
- Σσσς!
778
01:19:15,547 --> 01:19:18,967
Ευχαριστώ, Κόκκινε Κροου.
779
01:19:41,949 --> 01:19:44,868
Αργά και σταθερά!
780
01:19:47,037 --> 01:19:49,122
Κράτα, μην ξεφεύγεις!
781
01:19:57,756 --> 01:20:00,884
Πρόσεχε, Μπεν. Μην το κουνάς.
782
01:20:05,472 --> 01:20:07,099
Καλά, σταθερά.
783
01:20:09,184 --> 01:20:11,562
- Τι σου συμβαίνει;
- Γλίστρησα.
784
01:20:11,645 --> 01:20:14,273
Μάρεϊ, σήκωσέ τον όρθιο.
785
01:20:14,356 --> 01:20:17,192
Έλα, φαίνεσαι γελοίος!
786
01:20:17,276 --> 01:20:20,112
Έι, μη πειράζεις τη στολή!
787
01:20:39,673 --> 01:20:43,135
Εσείς πηγαίνετε εκεί,
εγώ θα πάω από δω.
788
01:20:45,179 --> 01:20:49,641
- Ξέρει αυτός τι κάνει;
- Δεν ξέρω.
789
01:21:01,361 --> 01:21:05,157
Η στολή μου είναι γεμάτη κλαδιά.
Ο καθαριστής μου δεν θα τα βγάλει ποτέ.
790
01:21:05,324 --> 01:21:07,618
Εγώ μυρίζω ψαρίλα στο παντελόνι!
791
01:21:07,743 --> 01:21:12,247
- Μη μας ξαναφέρεις τέτοια δουλειά!
- Μην ανησυχείς, δεν θα το κάνω.
792
01:21:14,082 --> 01:21:16,543
Ινδιάνικα πράγματα!
793
01:21:18,420 --> 01:21:22,007
- Το πιάσατε.
- Τον πιάσαμε.
794
01:21:24,301 --> 01:21:28,472
- Εντάξει, έτοιμοι;
- Έτοιμοι, πάμε.
795
01:21:34,394 --> 01:21:40,150
Κοίτα, κι άλλα κομπολόγια.
Πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω.
796
01:21:44,988 --> 01:21:48,867
- Κοίτα! Είναι το παιδί του.
- Τι κάνει;
797
01:21:49,284 --> 01:21:52,246
Θα μας πυροβολήσει
με το μικρό του τόξο.
798
01:21:52,412 --> 01:21:57,125
- Τρομάζω πολύ.
- Ναι, μάλλον πρέπει να κρυφτούμε.
799
01:22:07,469 --> 01:22:09,096
Κυψέλη!
800
01:22:11,890 --> 01:22:16,520
Τόνι, με δαγκώνουν!
Πες τους να με αφήσουν ήσυχο!
801
01:22:22,442 --> 01:22:25,571
- Καλή βολή, Μικρό Φτερό!
- Εσύ κι εσύ, Καθιστός Σκύλος.
802
01:22:25,654 --> 01:22:28,866
Πρέπει πραγματικά να σκεφτούμε
να αλλάξουμε το όνομά μου.
803
01:22:28,949 --> 01:22:33,579
Καλή ιδέα. Τι λες για "Νεκρό Κρέας";
804
01:22:46,967 --> 01:22:49,970
Τώρα δεν είσαι τόσο σκληρός, ε, Στάργκες;
805
01:22:50,053 --> 01:22:55,893
Αν θέλεις να γλιτώσεις τη ζωή σου
σαν μικρό σκουλήκι, κάνε το!
806
01:22:58,645 --> 01:23:02,065
Ξέρεις, Τζόι,
περίμενα κάτι καλύτερο από σένα.
807
01:23:02,191 --> 01:23:03,650
Τι λες τώρα;
808
01:23:03,817 --> 01:23:07,571
Έλα, Τζόι. Το παλιό κόλπο να τους κλείνεις
σε εγκαταλελειμμένο ορυχείο;
809
01:23:07,779 --> 01:23:10,866
- Τι το κακό έχει;
- Είναι βαρετό!
810
01:23:11,033 --> 01:23:13,452
Δείχνει πλήρη έλλειψη φαντασίας.
811
01:23:13,535 --> 01:23:17,039
Και υποθέτω ότι εσύ έχεις καλύτερη ιδέα;
812
01:23:17,206 --> 01:23:19,208
Χωρίς καν να προσπαθήσεις.
813
01:23:19,374 --> 01:23:22,794
Θα μπορούσες να μας πετάξεις από γκρεμό
σε μυτερούς βράχους.
814
01:23:22,961 --> 01:23:25,297
Αυτό δεν είναι καλύτερο.
815
01:23:25,506 --> 01:23:29,426
Αλλά πρώτα να μας τρυπήσεις
το πίσω μέρος του κεφαλιού
816
01:23:29,635 --> 01:23:33,138
για να μοιάζει με
βιομηχανικό ατύχημα.
817
01:23:34,473 --> 01:23:40,229
Ή να μας τυλίξεις με υγρό δέρμα, που όταν
στεγνώσει θα συνθλίψει τα κόκαλά μας
818
01:23:40,395 --> 01:23:44,691
και θα σπρώξει τα όργανά μας
έξω από τις τρύπες μας σαν οδοντόκρεμα.
819
01:23:47,945 --> 01:23:50,872
Το είδα στο "America’s Most Wanted".
- Άκου,
820
01:23:51,072 --> 01:23:53,659
Στάργκες, αυτό το παιδί είναι άρρωστο.
821
01:23:53,825 --> 01:23:57,137
Αν δεν σκόπευα να σε
σκοτώσω, θα σου πρότεινα
822
01:23:57,337 --> 01:24:00,123
να τον πας για ψυχιατρική βοήθεια.
823
01:24:00,207 --> 01:24:06,088
Τόνι, άναψε το φυτίλι πριν αυτός
ο μικρός τρελός βρει κι άλλες ιδέες.
824
01:24:11,552 --> 01:24:14,471
Αντίο, Στάργκες.
825
01:24:16,640 --> 01:24:18,725
Αντίο, παιδί!
826
01:24:18,809 --> 01:24:24,022
- Τζακ, τι θα κάνουμε;
- Μην ανησυχείς, Μπεν, θα είναι όλα καλά.
827
01:24:51,967 --> 01:24:55,345
Τι διάολο είναι αυτό; Παντομίμα;
828
01:24:58,015 --> 01:25:03,312
Λέει, "Αφήστε τα όπλα σας
ή θα τελειώσετε σαν βλακώδη καρφιά."
829
01:25:03,437 --> 01:25:07,357
- Στην πραγματικότητα, δεν είπε "βλακώδη".
- Ναι, καλά.
830
01:25:07,441 --> 01:25:12,196
Σαν να πρόκειται να παραδοθώ
σε έναν τρελό με τόξο και βέλος;
831
01:25:12,279 --> 01:25:14,865
Μάρεϊ, βάλε μια σφαίρα στο κεφάλι του.
832
01:25:15,073 --> 01:25:18,076
Με συγχωρείτε.
833
01:25:18,160 --> 01:25:24,124
Αιτία διαφωνίας. Πιστεύω ότι είναι παράνομο
να έχει κανείς όπλα σε κρατικό πάρκο.
834
01:25:26,168 --> 01:25:30,839
Ως εκπρόσωπος του Τμήματος
Οχημάτων, κρατικής υπηρεσίας,
835
01:25:31,006 --> 01:25:33,509
πρέπει να κατάσχω αυτά τα όπλα.
836
01:25:33,717 --> 01:25:37,304
Τώρα είναι δύο!
Πραγματικά φοβάμαι.
837
01:25:37,387 --> 01:25:40,057
Κάνε το τρεις.
838
01:25:40,933 --> 01:25:44,061
- Τέσσερις!
- Πέντε!
839
01:25:44,144 --> 01:25:46,271
Έξι!
840
01:25:46,355 --> 01:25:49,399
Είμαστε περικυκλωμένοι!
Τι κάνουμε τώρα, Τζόι;
841
01:25:49,483 --> 01:25:54,780
Έχουν τόξα. Εσύ έχεις όπλα. Τι νομίζεις ότι
πρέπει να κάνεις; Να τους πυροβολήσεις!
842
01:25:54,863 --> 01:25:57,074
Εντάξει, Οδηγοί, πυροβολήστε!
843
01:26:08,252 --> 01:26:12,214
- Τέλος πια! Τέλος τα παιχνίδια.
- Δεν νομίζω, Τζόι.
844
01:26:14,967 --> 01:26:17,970
Άλλο ένα σκουπίδι
για να προσθέσεις στη σωρό.
845
01:26:18,720 --> 01:26:22,182
Σίγουρα, Καθιστέ Σκύλε.
ΟΚ, βρώμικες ψυχές, στα πόδια σας!
846
01:26:22,266 --> 01:26:27,521
Θυμηθείτε, τίποτα έξυπνο,
έχω το όπλο. Έλα, σηκωθείτε!
847
01:26:32,776 --> 01:26:36,864
- Είστε καλά;
- Ναι. Ευχαριστούμε που γυρίσατε.
848
01:26:36,947 --> 01:26:42,703
Είμαστε Ινδιάνοι Οδηγοί.
Και οι Ινδιάνοι Οδηγοί μένουν ενωμένοι.
849
01:26:42,870 --> 01:26:48,500
Εξάλλου, αν προσπαθούσαμε να φτάσουμε
στο φυλάκιο του δασοφύλακα, θα χανόμουνα.
850
01:26:58,135 --> 01:27:00,721
Ευχαριστώ, Λόιντ! Ήταν καταπληκτική βολή.
851
01:27:06,727 --> 01:27:13,066
Ξέρεις, Μπεν, αυτοί είναι οι πιο
περίεργοι τύποι
που έχω γνωρίσει
ποτέ. Αλλά μου αρέσουν.
852
01:27:13,150 --> 01:27:17,446
Ναι, σίγουρα είναι ασυνήθιστοι.
Αλλά ποιος θέλει το φυσιολογικό, έτσι;
853
01:27:20,032 --> 01:27:26,496
Μπεν, θέλω να σε ευχαριστήσω κι εγώ,
που γύρισες πίσω. Ήταν πολύ γενναίο.
854
01:27:26,580 --> 01:27:30,250
Δεν μπορούσα απλά να τους
αφήσω να σε σκοτώσουν.
855
01:27:30,334 --> 01:27:35,923
Άλλωστε, νομίζω η μαμά μου θέλει
να σε κρατήσει κοντά της για λίγο.
856
01:27:36,006 --> 01:27:38,967
Και, ε...
857
01:27:40,677 --> 01:27:44,014
Νομίζω κι εγώ το ίδιο.
858
01:27:45,182 --> 01:27:47,851
Πάμε σπίτι.
859
01:27:50,229 --> 01:27:54,399
Τώρα που είμαστε φίλοι,
μπορώ να παντρευτώ τη μαμά σου;
860
01:27:54,483 --> 01:28:00,364
Δεν ξέρω, Τζακ. Υπάρχουν μερικά
πράγματα που πρέπει να μάθω πρώτα για σένα.
861
01:28:02,658 --> 01:28:06,703
- Αυτό είναι όλο που βγάζεις;
- Δεν είναι ακριβώς κατώτατος μισθός.
862
01:28:06,787 --> 01:28:10,541
Νόμιζα ότι ήσουν σπουδαίος δικηγόρος
στην κυβέρνηση.
863
01:28:10,707 --> 01:28:13,502
Αναπληρώνεται με τα επιδόματα.
864
01:28:13,585 --> 01:28:20,467
Τα οποία θα είναι χρήσιμα όταν θα
αντικαταστήσουν τα δόντια που θα σου βγάλω.
865
01:28:20,551 --> 01:28:25,222
- Έχεις κακές συνήθειες που πρέπει να ξέρω;
- Πίνω γάλα από το πακέτο.
866
01:28:25,305 --> 01:28:29,977
Μερικές φορές χρησιμοποιώ κουτάλι
και το βάζω πάλι πίσω στο συρτάρι.
867
01:28:30,060 --> 01:28:34,314
Υπάρχει περίπτωση να γίνεις
σειριακός δολοφόνος
και να βράζεις
τα κεφάλια μας σε οξύ;
868
01:28:34,398 --> 01:28:38,569
Μη λες ανόητα!
Δεν το κάνω αυτό εδώ και χρόνια.
869
01:28:39,611 --> 01:28:44,658
- Λοιπόν; Πέρασα την δοκιμασία;
- Νομίζω πως θα κάνεις.
870
01:28:44,741 --> 01:28:49,371
- Μπορώ να το πω στη μαμά σου;
- Ναι, βέβαια. Πες το.
871
01:28:51,957 --> 01:28:57,171
Παρεμπιπτόντως, αυτό με το βράσιμο
των κεφαλιών; Είπα ψέματα.
872
01:28:58,755 --> 01:29:01,842
- Τζακ!
- Εντάξει, δεν είπα ψέματα.
873
01:29:01,925 --> 01:29:05,053
Έλα εδώ. Δες τι έκανες.
874
01:29:10,350 --> 01:29:12,394
Είναι ένας κύκλος.
875
01:29:16,064 --> 01:29:18,233
- Σάντυ!
- Μαμά!
876
01:29:18,400 --> 01:29:22,404
- Τι συμβαίνει;
- Έλα εδώ. Δες τι έκανε ο Τζακ.
877
01:29:32,080 --> 01:29:34,666
Τι ξέρεις;
878
01:29:34,750 --> 01:29:37,461
Τελείωσε.
879
01:29:54,603 --> 01:29:57,856
Αγάπη, αγάπη...
880
01:29:58,732 --> 01:30:02,903
Όπως μάλλον κατάλαβες,
Άφησα τον Τζακ να παντρευτεί τη μαμά μου.
881
01:30:02,986 --> 01:30:07,616
Φαινόταν δίκαιο
μετά απ’ όσα του έκανα.
882
01:30:08,367 --> 01:30:12,704
Ο Τζακ κι εγώ πηγαίνουμε ακόμα στους
Ινδιάνους Οδηγούς. Τον κάναμε αρχηγό μας.
883
01:30:12,788 --> 01:30:16,708
Την επόμενη βδομάδα θα φτιάξουμε τάρανδους
από μανταλάκια.
884
01:30:18,377 --> 01:30:21,129
Ο κύριος Σουίνι είναι ακόμα τελειομανής.
885
01:30:21,255 --> 01:30:23,715
Οι Ινδιάνοι Οδηγοί
έβγαλαν νέο εγχειρίδιο,
886
01:30:23,882 --> 01:30:26,552
οπότε είναι απασχολημένος
να το μαθαίνει απ’ έξω.
887
01:30:26,760 --> 01:30:29,054
Λέει πως βρήκε ήδη δύο λάθη.
888
01:30:29,221 --> 01:30:35,853
Κοίτα στην καρδιά σου, φίλε μου
Αυτή θα είναι η επιστροφή στον εαυτό σου
889
01:30:36,061 --> 01:30:39,273
Η επιστροφή στην αθωότητα
890
01:30:39,439 --> 01:30:44,903
Ο κύριος Σμόλ δεν μιλά ακόμα.
Δεν έχω καταλάβει γιατί.
891
01:30:44,987 --> 01:30:50,200
Αλλά αν το σκεφτείς, ο Ντάριλ είχε δίκιο.
Ποιος χρειάζεται λόγια;
892
01:30:58,667 --> 01:31:00,836
Η επιστροφή στην αθωότητα
893
01:31:01,044 --> 01:31:06,175
Αν θέλεις, γέλα
Αν πρέπει, κλάψε
894
01:31:06,383 --> 01:31:09,219
Να είσαι ο εαυτός σου, μη κρύβεσαι
895
01:31:09,428 --> 01:31:14,349
Απλώς πίστεψε στη μοίρα
και μην νοιάζεσαι τι λένε οι άλλοι...
896
01:31:14,516 --> 01:31:18,395
Ο κύριος Μπρόνσκι συμπεριφέρεται
ακόμα σαν παιδί τις περισσότερες φορές.
897
01:31:18,478 --> 01:31:24,359
Αλλά μόνο επειδή μεγαλώνεις,
δεν σημαίνει ότι σταματάς να διασκεδάζεις.
898
01:31:24,443 --> 01:31:27,362
Ο Νόρμαν ακόμα τον βάζουν
στο λόκερ του.
899
01:31:27,529 --> 01:31:32,784
Αλλά όσο είμαι εγώ εδώ,
τουλάχιστον έχει παρέα.
900
01:31:39,124 --> 01:31:41,793
Ο Μονρό αρχίζει να αλλάζει γνώμη.
901
01:31:41,960 --> 01:31:45,047
Λέει ότι μπορεί να γίνει μέλος
των Ινδιάνων Οδηγών,
902
01:31:45,130 --> 01:31:49,301
αρκεί να μην χρειάζεται
να κοιμάται έξω στο έδαφος.
903
01:31:52,387 --> 01:31:57,142
Αν μου το έλεγες πριν δύο μήνες
ότι θα μου άρεσε να είμαι Ινδιάνος Οδηγός,
904
01:31:57,226 --> 01:32:02,397
θα σου έλεγα ότι είσαι τρελός. Αλλά
είναι περίεργο πώς γίνονται τα πράγματα.
905
01:32:07,152 --> 01:32:12,866
Και η μαμά μου;
Ποτέ δεν την είδα τόσο ευτυχισμένη.
906
01:32:26,255 --> 01:32:31,426
Ένα πράγμα μπορώ να σου πω με σιγουριά:
Ο Τζακ είναι πολύ τυχερός.
907
01:32:31,510 --> 01:32:34,471
Αλλά κι εγώ το ίδιο.
908
01:32:46,525 --> 01:32:49,570
Θα ήθελα να σου πω
ότι ζήσαμε καλά κι εμείς,
909
01:32:49,736 --> 01:32:52,823
αλλά είναι νωρίς ακόμα για να το πω.
910
01:33:02,374 --> 01:33:05,127
Υπάρχει ένα μάθημα
που πρέπει να μάθεις απ’ όλα αυτά.
911
01:33:05,210 --> 01:33:07,239
Μερικές φορές πρέπει να εμπιστευτείς τους
912
01:33:07,439 --> 01:33:09,715
ανθρώπους και να ελπίζεις
ότι όλα θα πάνε καλά.
913
01:33:11,800 --> 01:33:17,347
Εννοώ, τελικά,
τίποτα δεν είναι τέλειο, σωστά;
914
01:33:19,147 --> 01:33:22,647
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
914
01:33:23,305 --> 01:34:23,932
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org