1
00:00:11,010 --> 00:00:14,014
Lehet, hogy õrültnek tûnök, de... Vagy nem?
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
Nem, mondd el!
3
00:00:15,765 --> 00:00:17,600
- Kimondjam?
- Igen.
4
00:00:19,394 --> 00:00:22,522
Arra gondoltam:
„Feleségül veszem ezt a lányt.”
5
00:00:22,605 --> 00:00:23,605
- Tényleg?
- Igen.
6
00:00:25,191 --> 00:00:29,779
Ez a gondolat futott át az agyamon.
Nem tudom, miért...
7
00:00:31,239 --> 00:00:32,615
Nem értem.
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,243
Nem tudom megmagyarázni.
9
00:00:36,369 --> 00:00:39,205
Nem voltam biztos benne,
hogy elmondjam-e neked,
10
00:00:39,914 --> 00:00:42,917
de úgy döntöttem,
elmondom, ha már biztosan tudom.
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,001
Értem.
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,879
Ezen gondolkodtam.
13
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
Õszintén szólva most úgy érzem,
14
00:00:52,051 --> 00:00:53,136
te vagy az igazi.
15
00:01:00,602 --> 00:01:03,021
Tegnap még
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,107
nem tudtam, hányadán állunk.
17
00:01:06,191 --> 00:01:07,177
De ma már
18
00:01:07,192 --> 00:01:10,612
azt mondta: „Te vagy az igazi.”
És határozottnak tûnt.
19
00:01:12,072 --> 00:01:13,490
Meg is lepett.
20
00:01:15,658 --> 00:01:17,577
Amikor a lakosztályban voltunk,
21
00:01:18,912 --> 00:01:20,330
zakatolt a szívem.
22
00:01:24,334 --> 00:01:26,252
Én is úgy érzem, te vagy az igazi.
23
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
- Ji-yeon is ezt mondja?
- Hûha!
24
00:01:29,422 --> 00:01:30,840
Akkor ez eldõlt.
25
00:01:30,924 --> 00:01:32,342
- De...
- Igen?
26
00:01:32,926 --> 00:01:34,093
Ma...
27
00:01:35,887 --> 00:01:40,225
VÉGET ÉRT A RANDID A LAKOSZTÁLYBAN
28
00:01:40,308 --> 00:01:41,976
Ha együtt megyünk el...
29
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Persze, menjünk együtt!
30
00:01:44,187 --> 00:01:48,566
ITT JÁRT JEONG-MOK
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,527
Istenem, ez a páros...
32
00:01:51,194 --> 00:01:52,096
Libabõrös lettem.
33
00:01:52,111 --> 00:01:53,446
- Aha.
- Igen.
34
00:01:53,530 --> 00:01:56,783
„Lehet, hogy õrültnek tûnök, de...”
35
00:01:56,866 --> 00:01:57,992
- Igen.
- Igen.
36
00:01:58,076 --> 00:01:59,062
„El akarlak venni.”
37
00:01:59,077 --> 00:02:00,078
Igaz?
38
00:02:00,161 --> 00:02:03,331
Az örök szinglilétbõl eljutott
a házasság gondolatáig.
39
00:02:03,414 --> 00:02:04,457
Ugye?
40
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
Jeong-mok érzéseket kezdett táplálni
Ji-yeon iránt,
41
00:02:07,585 --> 00:02:09,087
és ez meglepett minket.
42
00:02:09,170 --> 00:02:11,673
- Igen.
- De a szerelem nem tervezhetõ.
43
00:02:11,756 --> 00:02:12,841
Igaz.
44
00:02:15,009 --> 00:02:18,096
Pocsékul érzem magam. Szörnyen.
45
00:02:18,179 --> 00:02:19,681
Mert most
46
00:02:21,099 --> 00:02:22,350
Jeong-moknak
47
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
még a második választása sem vagyok.
Talán a harmadik.
48
00:02:27,063 --> 00:02:30,692
Ott van Do,
és egy nap alatt még valakit megkedvelt.
49
00:02:30,775 --> 00:02:31,818
Kit?
50
00:02:32,402 --> 00:02:33,862
Ji-yeont.
51
00:02:33,945 --> 00:02:34,946
Mi?
52
00:02:35,697 --> 00:02:37,073
Erre nem számítottunk.
53
00:02:37,157 --> 00:02:39,325
Ez biztos sokkolta a többieket.
54
00:02:39,409 --> 00:02:40,869
- Gyorsan történt.
- Igen.
55
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
Mármint tegnap,
56
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
amikor beszélgettünk,
Jeong-mok kiment egy kicsit.
57
00:02:46,166 --> 00:02:49,752
Azt hiszem, azért, mert majdnem sírt.
58
00:02:49,836 --> 00:02:51,087
Nem bírta tovább.
59
00:02:52,672 --> 00:02:55,842
Az anyám egyedül gondoskodott
rólam és a bátyámról.
60
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
Ez azért volt így,
61
00:02:57,635 --> 00:03:00,680
mert az apám mindig csak gondot okozott.
62
00:03:01,681 --> 00:03:02,974
Sokat vert minket.
63
00:03:06,895 --> 00:03:08,980
Emiatt sosem randiztam pasikkal.
64
00:03:10,148 --> 00:03:13,109
De most már jól vagyok, szóval minden oké.
65
00:03:19,782 --> 00:03:21,701
- Hová mész?
- Hová mész?
66
00:03:23,000 --> 00:03:29,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
67
00:03:34,589 --> 00:03:38,384
Nem tudom,
hogy ekkor kezdett-e érezni valamit.
68
00:03:39,302 --> 00:03:41,638
Már nem értek semmit.
69
00:03:41,721 --> 00:03:42,847
De elérzékenyült.
70
00:03:42,931 --> 00:03:44,599
- Igen.
- Elérzékenyült,
71
00:03:44,682 --> 00:03:45,767
és ez oké, de...
72
00:03:45,850 --> 00:03:47,060
Egy bõgõmasina.
73
00:03:48,311 --> 00:03:50,855
Szóval a harmadik választása vagyok.
74
00:03:50,939 --> 00:03:53,233
Már nem is vagyok versenyben.
75
00:03:53,316 --> 00:03:55,652
De korábban azt mondta, hogy kedvel.
76
00:03:56,152 --> 00:03:57,320
Beszéltek?
77
00:03:57,820 --> 00:03:58,806
8 ÓRÁVAL KORÁBBAN
78
00:03:58,821 --> 00:04:01,115
De tudod...
79
00:04:01,199 --> 00:04:02,143
már csak három
80
00:04:02,158 --> 00:04:03,868
- vagy négy nap van hátra.
- Igen.
81
00:04:03,952 --> 00:04:05,912
- Még mindig...
- Igen?
82
00:04:05,995 --> 00:04:10,083
szoktál rám gondolni?
83
00:04:11,501 --> 00:04:12,710
Igen, szoktam.
84
00:04:15,088 --> 00:04:17,215
De nem tudom, mit érzek.
85
00:04:17,924 --> 00:04:20,718
Fogalmam sincs, mit tegyek.
86
00:04:21,386 --> 00:04:23,221
Kissé ködösen beszél.
87
00:04:24,639 --> 00:04:29,018
De szerinted nem fogod tudni ma este,
holnap vagy holnapután sem?
88
00:04:30,186 --> 00:04:33,773
Nem tudom, mikor jutok elhatározásra.
89
00:04:36,067 --> 00:04:38,027
- Nem agyalhatsz örökké.
- Tudom.
90
00:04:44,242 --> 00:04:47,870
Ha csak a harmadik vagyok nála,
azt elmondhatná nekem.
91
00:04:48,496 --> 00:04:51,791
Nem értem, miért nem mondja el.
92
00:04:52,292 --> 00:04:54,252
Ha belegondolok,
93
00:04:54,335 --> 00:04:57,088
lehet, hogy csak tartalék vagyok számára.
94
00:04:57,171 --> 00:04:58,171
Igen.
95
00:04:58,756 --> 00:05:00,633
És van még valami.
96
00:05:01,175 --> 00:05:02,802
- Sok lánynak tetszik.
- Igen.
97
00:05:02,885 --> 00:05:04,470
És nagyon elszállt magától.
98
00:05:06,639 --> 00:05:07,640
Na, kezdõdik.
99
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
- Feldühíti õket.
- Persze.
100
00:05:09,851 --> 00:05:11,519
És nagyon elszállt magától.
101
00:05:12,103 --> 00:05:13,646
Tudod, mit mondott nekem?
102
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
„Nem bánthatom meg más drága lányát.”
103
00:05:15,815 --> 00:05:17,859
Amikor randit kértem tõle.
104
00:05:17,942 --> 00:05:20,361
5. NAP
TITKOS RANDEVÚ
105
00:05:20,445 --> 00:05:22,447
Nem bánthatom meg más drága lányát!
106
00:05:26,367 --> 00:05:28,036
Nagyon bosszantó volt.
107
00:05:28,119 --> 00:05:29,120
Mit gondol, ki õ?
108
00:05:32,749 --> 00:05:34,208
Én csak tartalék vagyok?
109
00:05:35,793 --> 00:05:37,253
Nem akarok az lenni.
110
00:05:38,671 --> 00:05:39,574
Nem.
111
00:05:39,589 --> 00:05:40,840
Tényleg nem.
112
00:05:41,549 --> 00:05:45,219
Jeong-mok nem csaponghat ennyire.
113
00:05:45,303 --> 00:05:48,639
De neki még mindig
nem mennek ezek a dolgok.
114
00:05:48,723 --> 00:05:50,141
- Igaz.
- Bûntudata van.
115
00:05:50,224 --> 00:05:52,101
Ezért nem tud nemet mondani.
116
00:05:52,185 --> 00:05:54,896
Ez nagyon fájt Min-hongnak, aki rá vár,
117
00:05:54,979 --> 00:05:56,689
és újra és újra ez megy.
118
00:05:56,773 --> 00:06:01,069
- Szerintem nem tartaléknak akarja.
- Nincs emögött rossz szándék.
119
00:06:01,152 --> 00:06:04,739
Jó lenne, ha Jeong-mok tisztázná,
hogy mit szeretne.
120
00:06:04,822 --> 00:06:07,825
Igen, erre lenne szükség. Meg kell tennie.
121
00:06:10,369 --> 00:06:11,537
Félek a holnaptól.
122
00:06:12,080 --> 00:06:14,415
- Miért?
- Hát, mert...
123
00:06:15,374 --> 00:06:17,710
A mai nap is elég intenzív volt.
124
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
Jó volt megosztani az érzéseinket.
125
00:06:22,215 --> 00:06:26,928
De nem tudtam, hogy mondjam el
Yeo-myungnak és a többieknek,
126
00:06:27,011 --> 00:06:29,138
hogy mit érzek.
127
00:06:29,222 --> 00:06:31,182
Mert a kezdetektõl fogva hallom,
128
00:06:31,265 --> 00:06:35,978
hogy mit éreznek Jeong-mok iránt.
129
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
Így most, ennyi idõ után
130
00:06:38,481 --> 00:06:43,236
nem tudom, hogy mondjam el,
hogy mit érzek iránta.
131
00:06:43,319 --> 00:06:46,072
Ezért vagyok ennyire összezavarodva.
132
00:06:50,743 --> 00:06:51,994
Te félsz?
133
00:06:52,078 --> 00:06:52,980
Mitõl?
134
00:06:52,995 --> 00:06:55,248
Nem aggaszt, hogy a többiek...?
135
00:06:56,541 --> 00:06:57,443
Nem nagyon.
136
00:06:57,458 --> 00:06:58,668
- Ne is aggódj!
- Jó.
137
00:06:59,919 --> 00:07:01,087
Csak gondolj ránk!
138
00:07:08,469 --> 00:07:09,512
- És te...
- Igen?
139
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Szeretnél még találkozni velem,
140
00:07:12,765 --> 00:07:14,100
miután elmegyünk innen?
141
00:07:14,976 --> 00:07:19,063
Tartani a kapcsolatot, vagy összefutni?
142
00:07:20,398 --> 00:07:22,942
Tényleg, errõl még nem beszéltünk.
143
00:07:23,025 --> 00:07:24,025
Igen.
144
00:07:26,154 --> 00:07:27,154
Azért jöttem,
145
00:07:28,698 --> 00:07:32,118
hogy találjak valakit,
akivel sokáig együtt lehetek.
146
00:07:33,786 --> 00:07:34,786
És ez én vagyok?
147
00:07:36,914 --> 00:07:37,914
Igen, te.
148
00:07:46,132 --> 00:07:47,383
Most mi lesz?
149
00:07:50,344 --> 00:07:53,014
- Miért mosolyogsz?
- Csak úgy.
150
00:07:54,056 --> 00:07:55,725
- Csak mosolyogtam.
- Oké.
151
00:07:58,311 --> 00:08:04,233
Minél többet beszélgettünk,
annál inkább rájöttem, hogy passzolunk.
152
00:08:05,067 --> 00:08:06,110
Az erõsségeitek.
153
00:08:06,194 --> 00:08:07,194
Mondjátok el!
154
00:08:07,653 --> 00:08:10,239
Én életben maradnék egy lakatlan szigeten.
155
00:08:13,784 --> 00:08:17,330
Egész életemben
a családom volt számomra az elsõ.
156
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
„Gondoskodom kell róluk.
157
00:08:18,789 --> 00:08:20,833
Még a körülmények ellenére is.”
158
00:08:20,917 --> 00:08:22,168
Így ment ez.
159
00:08:23,544 --> 00:08:25,421
Az életemben
160
00:08:26,005 --> 00:08:28,216
a családom a legfontosabb.
161
00:08:29,258 --> 00:08:30,259
Gyere el a stúdiómba.
162
00:08:30,343 --> 00:08:34,013
Meg foglak. Már gondolkodtam a zenélésen.
163
00:08:34,096 --> 00:08:35,096
Tényleg?
164
00:08:35,556 --> 00:08:36,974
A szüleim ellenezték.
165
00:08:37,058 --> 00:08:39,519
Azt mondták, várjak a fõiskoláig.
166
00:08:39,602 --> 00:08:42,063
De a fõiskolán nem volt alkalmam zenélni.
167
00:08:42,146 --> 00:08:43,648
Igen, ez ilyen.
168
00:08:43,731 --> 00:08:46,025
Megértem. Az én szüleim is ellenezték.
169
00:08:46,108 --> 00:08:47,944
- Igen?
- De kihagytam sok órát,
170
00:08:48,027 --> 00:08:50,196
hogy részidõben dolgozhassak.
171
00:08:50,279 --> 00:08:51,614
Ez hihetetlen.
172
00:08:51,697 --> 00:08:55,368
Így kezdtem mindent,
itt is, ott is tanulgatva ezt-azt.
173
00:08:56,869 --> 00:09:00,164
Az, ahogy neveltek minket,
és az értékeink.
174
00:09:00,248 --> 00:09:03,292
Azt hiszem, ezek közösek bennünk.
175
00:09:03,918 --> 00:09:09,090
És az az érzésem,
hogy Ji-yeon nagyon önálló ember.
176
00:09:10,841 --> 00:09:12,885
Sok közös van bennük.
177
00:09:12,969 --> 00:09:15,304
Hasonlóak, és megértik egymást.
178
00:09:15,388 --> 00:09:16,847
Ez számított végül.
179
00:09:16,931 --> 00:09:17,833
- Igen.
- Így van.
180
00:09:17,848 --> 00:09:19,141
Ez segített neki dönteni
181
00:09:19,225 --> 00:09:21,561
- a két lány között.
- Nem volt kérdés.
182
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
Emlékszel, mit mondtam neked?
183
00:09:25,106 --> 00:09:26,399
Ha lenne egy lányom,
184
00:09:28,025 --> 00:09:31,904
szeretném, ha felnõve
olyan okos és gyönyörû lenne, mint te.
185
00:09:32,572 --> 00:09:33,823
Istenem...
186
00:09:34,782 --> 00:09:36,492
Te tényleg csodás ember vagy.
187
00:09:38,369 --> 00:09:39,369
Lenyûgözõ.
188
00:09:46,043 --> 00:09:49,213
Kérdeztek tõlem valamit az interjúm során.
189
00:09:49,297 --> 00:09:50,506
Mit?
190
00:09:51,090 --> 00:09:54,051
„Mikor érezted magad
elõször zavarban a közelében?”
191
00:09:54,135 --> 00:09:55,037
- Tényleg?
- Igen.
192
00:09:55,052 --> 00:09:55,955
Ezt kérdezték?
193
00:09:55,970 --> 00:09:57,972
Igen. És volt egy konkrét pillanat.
194
00:09:58,055 --> 00:09:58,958
- Igen?
- Igen.
195
00:09:58,973 --> 00:09:59,917
Mikor?
196
00:09:59,932 --> 00:10:03,436
Amikor megvágtam az ujjamat,
próbáltam lemosni,
197
00:10:03,519 --> 00:10:04,812
és te fogtad a kezem.
198
00:10:04,895 --> 00:10:07,648
- Bent a társalgóban?
- Igen.
199
00:10:09,150 --> 00:10:11,652
ELÕZÕ REGGEL
200
00:10:15,114 --> 00:10:16,824
Fertõtlenítjük, és...
201
00:10:17,575 --> 00:10:18,477
Fáj, ugye?
202
00:10:18,492 --> 00:10:19,994
- Várj egy kicsit!
- Tarts ki!
203
00:10:20,536 --> 00:10:21,912
- Biztos fáj.
- Kitartás!
204
00:10:21,996 --> 00:10:23,331
Nagyon fáj.
205
00:10:24,915 --> 00:10:27,501
Jeong-mok megfogta a kezem.
206
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
Azt hiszem, az volt az a pillanat.
207
00:10:31,922 --> 00:10:35,343
Ha belegondolok,
208
00:10:35,426 --> 00:10:39,388
Jeong-mok mindig mellettem volt,
hogy segítsen nekem bármiben,
209
00:10:39,472 --> 00:10:42,183
és vigyázott is rám.
210
00:10:42,266 --> 00:10:43,351
Szóval...
211
00:10:45,561 --> 00:10:46,812
Ez nem az?
212
00:10:47,897 --> 00:10:48,897
Megkeressem?
213
00:10:49,357 --> 00:10:50,650
Megkeressem neked?
214
00:10:52,902 --> 00:10:53,902
Ma este
215
00:10:55,279 --> 00:10:56,279
sokat ittunk.
216
00:10:58,199 --> 00:11:00,534
- Hoppá!
- Jeong-mok, irigykedem.
217
00:11:01,285 --> 00:11:03,621
- Kösz.
- Féltékeny leszek.
218
00:11:04,372 --> 00:11:06,082
Mindig ott volt mellette.
219
00:11:06,165 --> 00:11:07,208
Igen.
220
00:11:07,291 --> 00:11:08,918
Narancsot kell adnom neki.
221
00:11:09,418 --> 00:11:11,212
De mi van vele?
222
00:11:11,295 --> 00:11:15,257
Azt mondta, tegnap evett volna,
de ma sem tudott enni.
223
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
Tényleg? Az egészet odaadod neki?
224
00:11:17,927 --> 00:11:19,512
- Neked tettem félre.
- Igen?
225
00:11:19,595 --> 00:11:21,180
Köszi!
226
00:11:22,681 --> 00:11:25,351
Ez megmaradt bennem.
227
00:11:29,271 --> 00:11:31,857
MILYEN FÉRFIAKHOZ VONZÓDSZ?
228
00:11:33,484 --> 00:11:37,613
Ha eléggé érett, akkor bárki megteszi.
229
00:11:37,696 --> 00:11:40,908
Én mindig gondoskodom másokról.
230
00:11:41,409 --> 00:11:43,285
Hogy õk is gondoskodjanak rólam.
231
00:11:43,369 --> 00:11:47,623
Fontos, hogy legyen humorérzékük,
232
00:11:47,706 --> 00:11:49,959
de ha kell, tudjanak komolyak lenni.
233
00:11:50,584 --> 00:11:51,627
Erre vágyom.
234
00:11:54,964 --> 00:11:58,467
Ahogy teltek a napok,
ezeket egyre inkább megláttam benne.
235
00:11:58,551 --> 00:12:00,136
És nagyon megtetszett.
236
00:12:04,390 --> 00:12:06,058
Nagyon boldog vagyok.
237
00:12:06,725 --> 00:12:07,935
- Én is.
- Igen.
238
00:12:10,229 --> 00:12:11,897
Õszintén szólva
239
00:12:11,981 --> 00:12:14,942
érzelmileg megterhelõ volt
az elmúlt néhány nap.
240
00:12:15,526 --> 00:12:16,526
Sokat töprengtem.
241
00:12:17,403 --> 00:12:19,196
ELÕZÕ ESTE
242
00:12:19,280 --> 00:12:20,280
Azt hiszem,
243
00:12:20,823 --> 00:12:23,576
talán túl hamar mondtam ki,
hogy mit érzek.
244
00:12:24,368 --> 00:12:27,955
Ji-yeon és Yi Do szobatársak,
245
00:12:28,038 --> 00:12:31,542
ez elég kellemetlen helyzeteket szülhet,
246
00:12:32,209 --> 00:12:33,878
és elkezdtem aggódni emiatt.
247
00:12:33,961 --> 00:12:39,383
Szóval tegnap estéig nem tudtam,
hogy mit érzek pontosan.
248
00:12:40,134 --> 00:12:41,302
De...
249
00:12:42,094 --> 00:12:44,847
még ha kicsit bizonytalan is a helyzet,
250
00:12:45,556 --> 00:12:47,558
úgy érzem, eloszlottak a kételyeim.
251
00:12:48,767 --> 00:12:52,313
Rájöttem, hogy õ számomra az igazi.
252
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
Az alapján, amit mondott,
253
00:12:56,358 --> 00:12:57,443
és ahogy rám nézett.
254
00:12:58,402 --> 00:13:01,071
Ezek megerõsítettek a döntésemben.
255
00:13:03,073 --> 00:13:05,576
Nagyon boldog voltam.
256
00:13:08,037 --> 00:13:12,041
Ezért azt mondtam Jeong-moknak:
„Bárcsak ez lenne az utolsó nap!
257
00:13:12,124 --> 00:13:15,753
Mondjuk el nekik, és szökjünk meg!”
258
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Most már végre tudják.
259
00:13:21,675 --> 00:13:23,177
De komolyan, tegnapig
260
00:13:23,260 --> 00:13:24,553
azon gondolkodott,
261
00:13:24,637 --> 00:13:26,180
hogy mit érez Ji-yeon iránt.
262
00:13:26,263 --> 00:13:27,723
- És Yi Do iránt.
- Igen.
263
00:13:27,806 --> 00:13:29,600
Aggódott, hogy meglepõdnek.
264
00:13:29,683 --> 00:13:33,771
Nem tudta meggyõzõdéssel kimondani,
de abban a pillanatban
265
00:13:33,854 --> 00:13:36,649
biztos lett benne.
266
00:13:37,149 --> 00:13:38,776
- Ez nagyszerû.
- Pár napja
267
00:13:38,859 --> 00:13:40,569
a lány azt mondta, nincs dolga.
268
00:13:40,653 --> 00:13:41,820
- Igen.
- Így van.
269
00:13:41,904 --> 00:13:43,989
Ez a páros nagyon megnyugtató.
270
00:13:44,073 --> 00:13:45,017
- Igen.
- Ugye?
271
00:13:45,032 --> 00:13:46,033
- Igen.
- Igaz.
272
00:13:46,116 --> 00:13:47,952
Támogatják és vigasztalják egymást.
273
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
- Ez jó érzés.
- Igen.
274
00:13:49,203 --> 00:13:50,663
- Igen.
- Jó ezt látni.
275
00:14:03,342 --> 00:14:06,178
Az emberek néha meggondolják magukat.
276
00:14:06,262 --> 00:14:07,429
De...
277
00:14:08,722 --> 00:14:10,349
Nem fogod meggondolni magad?
278
00:14:10,933 --> 00:14:12,518
Nem hiszem.
279
00:14:14,019 --> 00:14:15,688
Nem zavarlak többé össze.
280
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
Sajnálom.
281
00:14:18,107 --> 00:14:20,568
Megteszek mindent,
hogy ne zavarjalak össze.
282
00:14:22,236 --> 00:14:24,029
Nem fogom elmondani neki.
283
00:14:24,113 --> 00:14:26,156
- Mit?
- Nem mondom el Ji-yeonnak.
284
00:14:26,240 --> 00:14:27,616
Hogy mennyire érdekel.
285
00:14:28,200 --> 00:14:29,827
Nem fogom elmondani neki.
286
00:14:31,704 --> 00:14:35,875
Ha meggondolod magad,
miután azt mondtad, hogy nem fogod,
287
00:14:35,958 --> 00:14:38,043
az olyasmi, amivel...
288
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
megbántasz másokat.
289
00:14:42,006 --> 00:14:45,259
Feldúlt vagyok, és megbántva érzem magam,
290
00:14:45,342 --> 00:14:48,762
mert nagyon kedvelem Jeong-mokot.
291
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
- Igen.
- Igaza van.
292
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
Egyre erõsebb érzelmeket táplált
Jeong-mok iránt.
293
00:14:57,354 --> 00:15:00,065
Amikor Yi Do érzései
a legerõsebbek voltak,
294
00:15:00,149 --> 00:15:02,860
- a fiú akkor döntött Ji-Yeon mellett.
- Igen.
295
00:15:02,943 --> 00:15:05,779
De azt is mondta Yi Dónak,
hogy nem zavarja össze.
296
00:15:05,863 --> 00:15:07,907
Ez annyira...
297
00:15:07,990 --> 00:15:09,742
- Hiba volt ezt mondania.
- Igen.
298
00:15:09,825 --> 00:15:11,660
Meg hogy nem változnak az érzései.
299
00:15:11,744 --> 00:15:14,330
Ez megmaradt Yi Dóban.
300
00:15:14,413 --> 00:15:17,625
- Megértem Yi Do érzéseit.
- Én is.
301
00:15:20,628 --> 00:15:21,628
Nagyon esik?
302
00:15:21,670 --> 00:15:22,671
Nem, csak épphogy.
303
00:15:22,755 --> 00:15:23,755
- Tényleg?
- Igen.
304
00:15:24,673 --> 00:15:25,799
Yi Do és Jeong-mok?
305
00:15:25,883 --> 00:15:27,051
Beszélgetnek.
306
00:15:27,134 --> 00:15:29,053
Remélem, Jeong-mok elmond mindent.
307
00:15:32,473 --> 00:15:33,933
Tudod, beszéltem...
308
00:15:35,351 --> 00:15:37,728
Ji-yeonnal.
309
00:15:38,228 --> 00:15:39,228
Értem.
310
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
Miután elmentél,
311
00:15:41,982 --> 00:15:43,442
- bejött Ji-yeon.
- Értem.
312
00:15:44,652 --> 00:15:46,153
Beírtad a nevét?
313
00:15:46,236 --> 00:15:47,236
Igen.
314
00:15:47,613 --> 00:15:49,698
De szégyelltem elmondani neked.
315
00:15:49,782 --> 00:15:51,325
Semmi baj. Nem számít.
316
00:15:54,036 --> 00:15:55,036
Tudod...
317
00:15:55,412 --> 00:15:56,747
rájöttem arra, hogy...
318
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
Ji-yeon az igazi.
319
00:16:02,628 --> 00:16:03,629
Tényleg?
320
00:16:03,712 --> 00:16:05,172
„Õ az igazi.”
321
00:16:07,257 --> 00:16:08,342
Ez...
322
00:16:09,259 --> 00:16:10,302
Ez járt a fejemben.
323
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
Gratulálok.
324
00:16:12,137 --> 00:16:13,137
Jó nektek.
325
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Most lettem biztos benne.
326
00:16:16,767 --> 00:16:17,851
- Szóval...
- Aha.
327
00:16:19,603 --> 00:16:23,816
„Mikor és hogyan mondjam el neki?”
328
00:16:23,899 --> 00:16:25,150
Ezen kattogtam.
329
00:16:30,739 --> 00:16:31,907
Szóval elmondom...
330
00:16:34,243 --> 00:16:37,162
- Miért vagy úgy magad alatt?
- Bocsi.
331
00:16:37,246 --> 00:16:38,232
Istenem!
332
00:16:38,247 --> 00:16:39,247
Ez nem olyan,
333
00:16:40,040 --> 00:16:42,751
mintha egy állásinterjún utasítanál el.
334
00:16:42,835 --> 00:16:43,877
Igazad van, ez...
335
00:16:45,421 --> 00:16:47,089
Yi Do oldja a hangulatot.
336
00:16:47,172 --> 00:16:48,465
Ez nagyon kedves tõle.
337
00:16:48,549 --> 00:16:49,549
Igen.
338
00:16:51,176 --> 00:16:57,641
Nagyon elragadó lány vagy.
„Miért teszem ezt vele?”
339
00:16:58,183 --> 00:16:59,685
Ez kavargott bennem.
340
00:17:00,394 --> 00:17:02,771
De el kellett mondanom.
341
00:17:05,482 --> 00:17:06,483
Ez remek.
342
00:17:10,029 --> 00:17:11,822
Szóval...
343
00:17:13,032 --> 00:17:15,159
Már nincs sok idõ hátra.
344
00:17:15,242 --> 00:17:16,326
Igaz.
345
00:17:16,910 --> 00:17:19,329
Így többet tudsz beszélni Ji-yeonnal,
346
00:17:19,413 --> 00:17:21,874
többet lehetsz vele, jobban megismerheted.
347
00:17:23,208 --> 00:17:24,208
Igen.
348
00:17:24,626 --> 00:17:27,254
És mókázhattok.
349
00:17:27,337 --> 00:17:29,089
- Mókázni?
- Biztos mókáztok.
350
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
Ez azért van, mert idõsebb vagy?
351
00:17:32,384 --> 00:17:33,510
Mi?
352
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
Hogy ilyen érett vagy.
353
00:17:34,887 --> 00:17:37,514
Most azt mondod, hogy érett vagyok?
354
00:17:37,598 --> 00:17:38,932
- Most?
- Ha elmegyünk,
355
00:17:39,016 --> 00:17:40,184
visszamagázódunk?
356
00:17:40,267 --> 00:17:41,268
Miért?
357
00:17:41,351 --> 00:17:43,312
Hogy beszéljek veled odakint?
358
00:17:43,395 --> 00:17:44,980
- Odakint?
- Igen.
359
00:17:46,190 --> 00:17:49,651
Ezt elõbb meg kellene beszélnünk.
360
00:17:49,735 --> 00:17:51,403
Nem találkozunk a mûsor után.
361
00:17:52,362 --> 00:17:53,265
Nem?
362
00:17:53,280 --> 00:17:55,699
Miért találkoznánk? Gondolj bele!
363
00:17:55,783 --> 00:17:56,783
Igaz.
364
00:17:57,326 --> 00:17:59,119
- Ugye?
- Igazad van.
365
00:17:59,203 --> 00:18:01,288
Ha mindannyian ott leszünk, az oké.
366
00:18:01,371 --> 00:18:03,290
Miért találkoznának kettesben?
367
00:18:03,373 --> 00:18:05,501
Akár fel is pofozhatná a fiút.
368
00:18:07,044 --> 00:18:08,295
Hogy is mondjam...
369
00:18:09,922 --> 00:18:11,340
Ezt biztos te is tudod.
370
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
De ez fontos számomra.
371
00:18:13,092 --> 00:18:13,994
Igen?
372
00:18:14,009 --> 00:18:17,721
Ahhoz, hogy találkozzak
valakivel kettesben,
373
00:18:18,305 --> 00:18:21,934
ahhoz az illetõnek
különlegesnek kell lennie.
374
00:18:22,601 --> 00:18:23,602
Én ilyen vagyok.
375
00:18:23,685 --> 00:18:27,022
Ezt diktálják az elveim,
és ahogy a múltkor is mondtam,
376
00:18:27,689 --> 00:18:29,733
önmagam szeretnék lenni.
377
00:18:29,817 --> 00:18:30,817
Értem.
378
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
Szóval ezt fogom tenni.
379
00:18:33,529 --> 00:18:34,988
- Oké.
- Jól van.
380
00:18:40,828 --> 00:18:42,162
Kezdtem könnyezni.
381
00:18:42,871 --> 00:18:45,582
Emlékszem, milyen rossz volt,
382
00:18:46,208 --> 00:18:49,837
amikor engem elutasítottak.
383
00:18:49,920 --> 00:18:54,925
Tudtam, hogy õ is valami hasonlót érez,
és ezért bûntudatom volt.
384
00:18:55,008 --> 00:18:58,512
De nem akartam elõtte sírni.
385
00:18:58,595 --> 00:19:01,640
Kimentem a mosdóba,
hogy letöröljem a könnyeimet.
386
00:19:03,350 --> 00:19:08,939
Azt hiszem, ez egy szép
és kedves emlék marad számomra.
387
00:19:10,816 --> 00:19:11,816
Számomra is.
388
00:19:12,317 --> 00:19:13,317
Igen.
389
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
Yi Do hogy lehet ilyen cuki?
390
00:19:17,030 --> 00:19:18,031
Jó kérdés.
391
00:19:18,115 --> 00:19:20,117
„Jó nektek. Én meg leszek egyedül.”
392
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
Ez lesz a mottóm.
393
00:19:21,285 --> 00:19:22,229
Igen.
394
00:19:22,244 --> 00:19:25,080
- Biztos összetört a szíve szegénynek.
- Igen.
395
00:19:25,164 --> 00:19:27,249
Yi Do tényleg felképelhetné õt.
396
00:19:27,833 --> 00:19:28,959
- De...
- Komolyan.
397
00:19:29,042 --> 00:19:31,044
Ez a „Jó nektek” sok mindent jelent.
398
00:19:31,128 --> 00:19:32,713
- Igen.
- „Jó nektek.”
399
00:19:32,796 --> 00:19:35,340
De Jeong-mok számára mégis ez a jó út.
400
00:19:35,424 --> 00:19:36,466
- Igen.
- Megtette.
401
00:19:36,550 --> 00:19:38,260
Biztos lett magában,
402
00:19:38,343 --> 00:19:41,013
- és egybõl elmondta Yi Dónak.
- Igen.
403
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
- Helyesen döntött.
- Igen.
404
00:19:42,514 --> 00:19:46,059
De miért nem tudott
õszinte lenni Min-honggal?
405
00:19:46,143 --> 00:19:47,603
Azért, mert fél.
406
00:19:48,520 --> 00:19:50,355
Attól, hogy túl hevesen reagál?
407
00:19:50,439 --> 00:19:51,383
Igen.
408
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
Azt mondhatja: „Csinálj, amit akarsz!”
409
00:19:53,525 --> 00:19:54,568
Igen.
410
00:19:54,651 --> 00:19:55,651
Lehet, hogy félt.
411
00:19:56,320 --> 00:19:58,405
Hamarosan neki is el kell mondania.
412
00:19:58,488 --> 00:20:00,490
- Igen.
- Ez igaz.
413
00:20:01,491 --> 00:20:04,661
PARK JI-YEON
YI DO
414
00:20:35,359 --> 00:20:37,194
7. NAP
415
00:20:37,277 --> 00:20:39,238
- Ez már a 7. nap.
- Eltelt egy hét.
416
00:20:40,781 --> 00:20:43,158
KIM SANG-HO
KIM SEUNG-LI
417
00:20:43,242 --> 00:20:44,868
Szerinted felvegyem ezt?
418
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
Felvegyem ezt a pólót?
419
00:20:50,624 --> 00:20:51,875
Hát nem cuki?
420
00:20:53,335 --> 00:20:55,504
- De igen.
- Otthon két ilyenem van.
421
00:20:56,463 --> 00:20:58,382
Ha megismernek, cukinak tartanak.
422
00:20:58,465 --> 00:20:59,716
A NYUSZIS PÓLÓ
423
00:20:59,800 --> 00:21:02,219
- Mondtam, hogy ne hozza el.
- A nyuszis póló.
424
00:21:02,761 --> 00:21:04,721
Igen, mondtad, hogy ne vegye fel.
425
00:21:04,805 --> 00:21:06,223
Kész katasztrófa volt.
426
00:21:06,890 --> 00:21:09,810
A pólómon lévõ figurák teljesen kinyúltak.
427
00:21:09,893 --> 00:21:10,796
- Sang-ho!
- Igen?
428
00:21:10,811 --> 00:21:14,523
Gondolj csak a figurákra!
429
00:21:14,606 --> 00:21:15,606
Kényelmes.
430
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
Miért ilyen boldog?
431
00:21:21,905 --> 00:21:23,323
Miért van ilyen jó kedve?
432
00:21:24,491 --> 00:21:25,951
Cuki pólóban vagyok.
433
00:21:37,462 --> 00:21:38,672
Edzettem este.
434
00:21:39,172 --> 00:21:40,382
- Mi?
- Az a pizsid?
435
00:21:40,465 --> 00:21:41,675
Nem, a védjegyem.
436
00:21:41,758 --> 00:21:43,302
Nagyon cuki.
437
00:21:43,385 --> 00:21:45,929
Cuki pizsamákat hordasz.
438
00:21:46,013 --> 00:21:47,306
Köszi szépen.
439
00:21:48,765 --> 00:21:50,142
Mit fogunk ma csinálni?
440
00:21:50,225 --> 00:21:52,144
- Nem tudom.
- Gõzöm sincs, mi lesz.
441
00:21:52,227 --> 00:21:53,312
Már kezdõdik is?
442
00:21:53,395 --> 00:21:54,479
Csing-ling.
443
00:21:54,563 --> 00:21:56,481
A hírlevél? Az lehet.
444
00:21:56,565 --> 00:21:57,565
Az enyém?
445
00:21:58,108 --> 00:21:59,094
Az enyém, ugye?
446
00:21:59,109 --> 00:22:00,109
Igen.
447
00:22:03,447 --> 00:22:06,950
Hyun-kyu, megjött a hírlevél.
448
00:22:07,534 --> 00:22:08,827
Köszi.
449
00:22:09,870 --> 00:22:10,772
Mi?
450
00:22:10,787 --> 00:22:11,997
Mit csinálunk ma?
451
00:22:12,831 --> 00:22:13,832
Ottalvós randi.
452
00:22:15,083 --> 00:22:15,986
Mi?
453
00:22:16,001 --> 00:22:18,378
- Ottalvós randi?
- Úristen!
454
00:22:19,004 --> 00:22:21,298
Ottalvós randi az örök szingliknek?
455
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Együtt alszanak?
456
00:22:22,883 --> 00:22:25,260
- Biztos izgatottak.
- És feszültek.
457
00:22:25,344 --> 00:22:27,721
„Egy privát medencés luxusvilla.”
458
00:22:28,472 --> 00:22:29,681
Nagyon jól hangzik.
459
00:22:29,765 --> 00:22:31,391
Kellene egy kis szünet.
460
00:22:31,475 --> 00:22:32,976
- Egy igazi szünet.
- Igen.
461
00:22:34,644 --> 00:22:37,064
Luxuskempingezni akarok.
462
00:22:37,147 --> 00:22:38,607
Ez csodálatos.
463
00:22:38,690 --> 00:22:40,192
Jól hangzik a luxuskemping.
464
00:22:41,902 --> 00:22:43,487
- Hanokház?
- „Esztétikus,
465
00:22:43,570 --> 00:22:44,780
hagyományos koreai ház.”
466
00:22:45,655 --> 00:22:47,449
Ez is nagyon szép.
467
00:22:48,158 --> 00:22:49,409
Az egész gyönyörû.
468
00:22:49,493 --> 00:22:52,079
Meg kell írni, hogy kivel szeretnél menni.
469
00:22:54,372 --> 00:22:56,583
Akkor te és Seung-li...
470
00:22:58,502 --> 00:22:59,488
JEONG-MOK, JI-YEON
471
00:22:59,503 --> 00:23:01,505
És ki? Ki van még?
472
00:23:03,381 --> 00:23:04,381
Mi?
473
00:23:05,967 --> 00:23:07,677
JEONG-MOK OTTALVÓS RANDIRA HÍVOTT
474
00:23:07,761 --> 00:23:09,429
Yi Do ott ül mellette. Jaj!
475
00:23:12,766 --> 00:23:14,643
Most diszkrétnek kell lennie.
476
00:23:16,311 --> 00:23:19,022
JI-YEON, JEONG-MOK
477
00:23:20,232 --> 00:23:21,358
Jól hangzik.
478
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
Ottalvós randi?
479
00:23:24,778 --> 00:23:25,987
Te hova akarsz menni?
480
00:23:26,071 --> 00:23:27,071
Én?
481
00:23:27,864 --> 00:23:30,492
Mindegyik tetszik. Nagyon szépek.
482
00:23:31,159 --> 00:23:33,286
De a luxusvillát választanám.
483
00:23:33,370 --> 00:23:34,579
Amire nincs pénzem.
484
00:23:36,081 --> 00:23:39,709
Szerintem én itt maradok.
485
00:23:40,377 --> 00:23:41,461
Fura a hangulat.
486
00:23:41,545 --> 00:23:42,545
Igen, az.
487
00:23:42,587 --> 00:23:45,340
Beszélgetnek, de nem is néznek egymásra.
488
00:23:54,850 --> 00:23:56,268
Szerintem elmegy.
489
00:23:56,351 --> 00:23:57,519
Jobb is elmenni.
490
00:23:57,602 --> 00:23:59,187
- Igen, mert...
- Jobb így.
491
00:24:44,900 --> 00:24:46,943
Gondoltam, hogy Jeong-mok
492
00:24:47,777 --> 00:24:49,738
és Ji-yeon
493
00:24:50,614 --> 00:24:53,366
együtt fognak menni.
494
00:24:55,702 --> 00:25:00,665
De mégis, a legtöbb, amit tehettem, az az,
495
00:25:01,499 --> 00:25:02,626
hogy beírtam a nevét.
496
00:25:06,296 --> 00:25:08,131
YI DO, JEONG-MOK
497
00:25:08,215 --> 00:25:10,050
- Jeong-mokot választotta.
- Jaj!
498
00:25:10,133 --> 00:25:12,093
Ez szívszorító!
499
00:25:12,844 --> 00:25:15,805
LEE MIN-HONG
KIM MI-JI
500
00:25:15,889 --> 00:25:17,641
Mindkét félnek bele kell mennie?
501
00:25:17,724 --> 00:25:19,392
- Gondolom.
- Akkor nem megyek.
502
00:25:20,852 --> 00:25:22,771
Nem megyek.
503
00:25:23,813 --> 00:25:25,440
Nem tudok menni.
504
00:25:26,691 --> 00:25:29,444
- Nem megyek. Nem tudok menni.
- Nem tudok menni.
505
00:25:31,529 --> 00:25:33,573
Szerintem a legtöbben nem mennének.
506
00:25:33,657 --> 00:25:36,701
Már most tudom, hogy nem mennék.
507
00:25:36,785 --> 00:25:38,954
- Ha nem egyezik bele...
- Bele kell.
508
00:25:39,037 --> 00:25:40,789
Csak így mûködik.
509
00:25:42,832 --> 00:25:44,084
Képtelen vagyok erre.
510
00:25:44,167 --> 00:25:45,418
Mármint...
511
00:25:46,378 --> 00:25:47,629
Hogy tehetném?
512
00:25:51,007 --> 00:25:52,175
És hát...
513
00:25:54,219 --> 00:25:57,806
Úgy éreztem, hogy vége a kapcsolatunknak.
514
00:25:59,349 --> 00:26:01,101
A lány, akit kedvelek...
515
00:26:03,436 --> 00:26:04,938
Sajnos mást kedvel.
516
00:26:05,647 --> 00:26:09,943
Gondoltam, hogy Ji-su
és Seung-li együtt mennek majd.
517
00:26:11,653 --> 00:26:14,239
Na és te gondoltál már valakire?
518
00:26:16,199 --> 00:26:18,576
Az elsõ meghívó számít,
szóval már elküldtem.
519
00:26:20,287 --> 00:26:22,622
Akkor én is elküldöm.
520
00:26:22,706 --> 00:26:23,915
Azok, akik lemaradnak...
521
00:26:27,836 --> 00:26:29,337
HYUN-KYU, JI-SU
522
00:26:29,421 --> 00:26:30,755
Igen, küldd el! Jól van.
523
00:26:30,839 --> 00:26:33,383
Igen. Csak küldd el, és majd meglátjátok!
524
00:26:36,136 --> 00:26:37,262
Sietnünk kell vele.
525
00:26:38,346 --> 00:26:41,474
Mindannyian tudjuk,
hogy Seung-li kit fog beírni.
526
00:26:43,935 --> 00:26:45,520
Kang Su-jít írtam.
527
00:26:45,603 --> 00:26:46,603
Mi?
528
00:26:46,646 --> 00:26:48,148
- Kang Su-jít.
- Tényleg?
529
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
Nem agyalt sokat.
530
00:26:49,316 --> 00:26:51,109
- Kang Su-ji?
- Kang Su-ji?
531
00:26:52,068 --> 00:26:54,112
SEUNG-LI, JI-SU
532
00:26:54,863 --> 00:26:56,114
Beszélek Seung-lível.
533
00:26:56,197 --> 00:26:57,197
Szia!
534
00:27:03,204 --> 00:27:06,374
De mit akar mondani Seung-línek?
535
00:27:06,458 --> 00:27:08,126
Miért ment oda?
536
00:27:10,712 --> 00:27:13,840
HYUN-KYU ÉS SEUNG-LI
ELHÍVOTT OTTALVÓS RANDIRA
537
00:27:18,803 --> 00:27:19,803
Ji-su?
538
00:27:22,807 --> 00:27:24,017
Hová mész?
539
00:27:24,100 --> 00:27:25,143
Beszélgetni akartam.
540
00:27:25,226 --> 00:27:26,226
Kivel?
541
00:27:26,686 --> 00:27:27,589
Velem?
542
00:27:27,604 --> 00:27:28,604
- Igen.
- Oké.
543
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
Mi a baj?
544
00:27:31,066 --> 00:27:35,320
Kaptam egy üzit, hogy elhívtál randira.
545
00:27:37,322 --> 00:27:39,741
Ha választhatok közületek,
546
00:27:39,824 --> 00:27:41,701
- akkor téged választalak.
- Értem.
547
00:27:41,785 --> 00:27:44,329
De ez egy ottalvós randi.
548
00:27:44,412 --> 00:27:45,412
Igen.
549
00:27:46,164 --> 00:27:47,415
Kényelmetlen számodra?
550
00:27:47,499 --> 00:27:48,499
Igen.
551
00:27:49,292 --> 00:27:51,461
Nem miattad, csak...
552
00:27:51,544 --> 00:27:53,630
- Az ottalvós dolog miatt?
- Igen,
553
00:27:53,713 --> 00:27:55,215
ez kényelmetlen számomra.
554
00:27:55,298 --> 00:27:57,342
Szóval ha benne vagy,
555
00:27:57,926 --> 00:28:00,804
a többi pár úgyis elmegy,
nem lesz itt senki,
556
00:28:00,887 --> 00:28:03,932
ezért arra gondoltam,
sétálhatnánk a birkafarmnál.
557
00:28:04,516 --> 00:28:05,850
Igen, ez jobb lenne.
558
00:28:05,934 --> 00:28:08,728
Én is ezen gondolkodtam,
hogy te nem akarnád.
559
00:28:08,812 --> 00:28:11,314
Az ottalvós randin csak ketten lennénk.
560
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
- És...
- Az nem baj, ha ketten vagyunk.
561
00:28:14,025 --> 00:28:15,693
Jó lenne kicsit beszélgetni.
562
00:28:17,362 --> 00:28:18,613
Ez is furán hangzik,
563
00:28:18,696 --> 00:28:21,408
de szeretnék az itteni ágyamban aludni.
564
00:28:21,491 --> 00:28:23,827
Megértelek. És össze is kéne pakolni.
565
00:28:23,910 --> 00:28:25,578
- Igen.
- Köszi, hogy elmondtad.
566
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
- Minden oké?
- Persze.
567
00:28:27,455 --> 00:28:29,416
De ha akarod, elmegyek.
568
00:28:29,499 --> 00:28:31,167
Nem, jobb lesz itt.
569
00:28:31,251 --> 00:28:32,794
Itt minden kényelmes.
570
00:28:32,877 --> 00:28:35,088
- Akkor benne vagy?
- Igen. Mondd le!
571
00:28:35,171 --> 00:28:36,171
Tényleg nem gond.
572
00:28:36,714 --> 00:28:37,799
- Tényleg?
- Persze.
573
00:28:37,882 --> 00:28:39,509
- Esküdj meg rá!
- Oké.
574
00:28:39,592 --> 00:28:40,802
- Jó így.
- Tényleg?
575
00:28:40,885 --> 00:28:41,886
Én is ezt akartam.
576
00:28:42,679 --> 00:28:43,930
Csináljuk! Mondd le!
577
00:28:44,013 --> 00:28:45,640
- Köszi, hogy megérted!
- Oké.
578
00:28:48,101 --> 00:28:50,937
Privát medencés luxusvilla?
579
00:28:51,020 --> 00:28:52,731
Csábítóan hangzott.
580
00:28:52,814 --> 00:28:57,152
De Ji-su kérésére inkább ejtjük a dolgot.
581
00:28:57,235 --> 00:28:59,362
Az, hogy hol töltjük a randinkat,
582
00:29:00,447 --> 00:29:01,448
az nem érdekes.
583
00:29:01,531 --> 00:29:04,242
Csak az számít, hogy együtt legyünk.
584
00:29:04,325 --> 00:29:05,325
Szóval mindegy.
585
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Miért nem mentek el az ottalvós randira?
586
00:29:09,372 --> 00:29:13,001
Ji-súnak már a Csedzsuba való
utazással is gondja volt.
587
00:29:13,084 --> 00:29:14,711
Tetszik Seung-li hozzáállása.
588
00:29:14,794 --> 00:29:15,697
- Igen.
- Aha.
589
00:29:15,712 --> 00:29:17,422
Nem firtatta az okokat.
590
00:29:17,505 --> 00:29:20,258
Azt mondta: „Igazad van, maradjunk itt!”
591
00:29:20,341 --> 00:29:23,553
- Megértéssel reagált.
- Pontosan.
592
00:29:23,636 --> 00:29:26,139
- Nem volt kínos Ji-su számára.
- Igen.
593
00:29:30,518 --> 00:29:31,518
Mi a helyzet?
594
00:29:32,228 --> 00:29:33,480
Jöttél cikizni minket?
595
00:29:33,563 --> 00:29:34,507
Miért?
596
00:29:34,522 --> 00:29:35,940
- Nem azért jöttél?
- Nem.
597
00:29:36,024 --> 00:29:37,024
Miért?
598
00:29:37,400 --> 00:29:38,735
Nem mész el ma este?
599
00:29:38,818 --> 00:29:39,804
Nem.
600
00:29:39,819 --> 00:29:41,362
- Mi?
- Tényleg nem.
601
00:29:42,614 --> 00:29:43,656
- Komoly?
- Igen.
602
00:29:44,199 --> 00:29:45,101
Miért nem?
603
00:29:45,116 --> 00:29:46,284
- Te sem mész?
- Nem.
604
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
Hát, ez...
605
00:29:47,494 --> 00:29:49,370
Ji-su nem õt választotta?
606
00:29:49,454 --> 00:29:50,538
Mi ez az egész?
607
00:29:51,873 --> 00:29:53,166
Akkor hol voltál?
608
00:29:53,249 --> 00:29:54,235
Igen.
609
00:29:54,250 --> 00:29:56,377
- Azt hittük, elmentél.
- Beszéltünk.
610
00:29:56,461 --> 00:29:58,296
- Itt voltunk.
- Beszélgettünk.
611
00:29:58,379 --> 00:29:59,631
Értem. Na csá!
612
00:30:03,510 --> 00:30:04,496
Egyikünket sem
613
00:30:04,511 --> 00:30:06,513
választotta. Engem biztos nem.
614
00:30:06,596 --> 00:30:09,182
Azt hittem, õ megy, de mégsem.
615
00:30:09,891 --> 00:30:10,892
Összezavarodtam.
616
00:30:11,392 --> 00:30:13,645
Az biztos, hogy én veszítettem.
617
00:30:13,728 --> 00:30:15,480
De akkor miért nem mennek?
618
00:30:15,563 --> 00:30:18,525
Azt mondta, hogy 70-30% Seung-li javára.
619
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Verhetjük a fejünket a falba.
620
00:30:21,194 --> 00:30:25,114
A hadsereg vezetõi is így toboroznak
embereket öngyilkos küldetésekre.
621
00:30:25,198 --> 00:30:27,116
Tudják, hogy nem élik túl.
622
00:30:27,200 --> 00:30:28,952
De akkor is harcolniuk kell.
623
00:30:29,035 --> 00:30:30,203
Mindent beleadsz.
624
00:30:30,954 --> 00:30:33,623
- Fellángolt benne a tûz.
- Nem.
625
00:30:33,706 --> 00:30:36,125
- Feleslegesen.
- „Javíthatok az esélyeimen?”
626
00:30:36,209 --> 00:30:38,211
- Ezt gondolja?
- Ez váratlan volt.
627
00:30:38,294 --> 00:30:39,462
Teljesen kikészülök.
628
00:30:50,223 --> 00:30:52,475
Nagyon kínos a hangulat.
629
00:30:52,559 --> 00:30:54,227
Igen, annak tûnik.
630
00:30:55,520 --> 00:30:57,438
Ha kapsz meghívást, elmész?
631
00:30:57,522 --> 00:30:58,522
Jó kérdés.
632
00:30:58,940 --> 00:30:59,941
Te elfogadod?
633
00:31:03,486 --> 00:31:05,697
Én szerintem a szobámban maradok.
634
00:31:05,780 --> 00:31:07,532
Nem fogadom el.
635
00:31:08,116 --> 00:31:09,200
Én sem.
636
00:31:10,743 --> 00:31:11,646
Na és te?
637
00:31:11,661 --> 00:31:12,996
Úgysem hívnak el.
638
00:31:13,079 --> 00:31:14,956
És nincs is jelöltem.
639
00:31:15,039 --> 00:31:16,666
Nem tudhatjuk.
640
00:31:17,333 --> 00:31:18,585
Reménykedjünk!
641
00:31:18,668 --> 00:31:20,587
Úgysem jön össze.
642
00:31:24,883 --> 00:31:26,384
Te el akarsz menni?
643
00:31:26,467 --> 00:31:27,467
Tessék?
644
00:31:28,177 --> 00:31:30,638
VISSZAIGAZOLTÁK A RANDIT
KÉRLEK, PAKOLJ ÖSSZE
645
00:31:30,722 --> 00:31:32,348
Egy pillanat. Mennem kell.
646
00:31:32,432 --> 00:31:33,600
- Most?
- Oké.
647
00:31:41,608 --> 00:31:43,192
Szia, Ji-yeon!
648
00:31:45,737 --> 00:31:46,905
Jó mulatást!
649
00:31:48,031 --> 00:31:49,031
Min-hong!
650
00:31:49,574 --> 00:31:50,574
Min-hong!
651
00:31:51,200 --> 00:31:52,200
Mi az?
652
00:31:52,911 --> 00:31:53,855
Megyek.
653
00:31:53,870 --> 00:31:54,871
- Szia!
- Szia!
654
00:31:54,954 --> 00:31:56,414
- Jó murit!
- Jó murit!
655
00:31:57,040 --> 00:31:59,000
De kicsit rossz érzés is.
656
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Ugyan már! Csak érezd jól magad!
657
00:32:02,879 --> 00:32:05,256
Ezzel rontasz a helyzeten. Csak menj!
658
00:32:05,340 --> 00:32:07,634
- Gyere! Mi az?
- Mi van veled?
659
00:32:07,717 --> 00:32:10,094
Mi az? Érezzétek jól magatokat!
660
00:32:10,178 --> 00:32:11,304
De komolyan.
661
00:32:13,056 --> 00:32:15,183
Úgy sajnálom, Min-hong!
662
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
Miért? Ne aggódj emiatt!
663
00:32:17,769 --> 00:32:20,188
Nem kell sajnálnod.
664
00:32:21,940 --> 00:32:24,108
Komolyan, ne csináld ezt!
665
00:32:24,692 --> 00:32:25,860
Ne csináld, jó?
666
00:32:25,944 --> 00:32:28,196
Csak kövesd a szíved!
667
00:32:28,279 --> 00:32:29,739
Hozok haza ajándékot.
668
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
- Egyél finomakat!
- Hozok haza.
669
00:32:32,325 --> 00:32:34,243
- Élvezd ki az estét!
- Jó.
670
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
Ezt kell tenned.
671
00:32:38,039 --> 00:32:42,418
Nagyon sajnáltam, hiszen sírva fakadt.
672
00:32:42,502 --> 00:32:44,045
Másrészrõl viszont
673
00:32:44,921 --> 00:32:48,883
megértem, hogy rosszul érzi magát,
mert ha belegondolunk,
674
00:32:48,967 --> 00:32:52,553
engem már az elsõ naptól fogva
Jeong-mok érdekelt.
675
00:32:52,637 --> 00:32:57,725
És Ji-yeon ott volt, tudott mindenrõl.
676
00:32:57,809 --> 00:33:00,228
Szóval biztos sajnálta a dolgot.
677
00:33:01,396 --> 00:33:05,233
Mert Min-hong elmondta Ji-yeonnak,
hogy mit érez Jeong-mok iránt.
678
00:33:05,316 --> 00:33:06,484
- Tud mindenrõl.
- Igen.
679
00:33:06,567 --> 00:33:07,986
Ezért érzi rosszul magát.
680
00:33:08,069 --> 00:33:09,779
De jobb csak simán lelépni.
681
00:33:09,862 --> 00:33:11,698
- Simán lelépni?
- Megértem õt,
682
00:33:11,781 --> 00:33:13,700
de jobb csak simán elmenni.
683
00:33:13,783 --> 00:33:14,826
Ha ezt csinálod...
684
00:33:14,909 --> 00:33:17,453
Nekem jobban fájna, ha csak simán lelépne.
685
00:33:17,537 --> 00:33:18,481
- Nekem is.
- Aha.
686
00:33:18,496 --> 00:33:19,747
- Nekem is.
- Inkább így.
687
00:33:19,831 --> 00:33:21,416
- Igen?
- Nõknél máshogy van.
688
00:33:21,499 --> 00:33:22,402
Értem.
689
00:33:22,417 --> 00:33:23,319
Az a helyzet,
690
00:33:23,334 --> 00:33:28,006
hogy a lányok közel kerültek egymáshoz,
mielõtt Ji-yeon megkedvelte Jeong-mokot.
691
00:33:28,089 --> 00:33:30,258
Szóval Min-hong ezért támogatja õt.
692
00:33:30,341 --> 00:33:31,759
- Igen.
- Azt mondta, oké.
693
00:33:31,843 --> 00:33:33,386
Errõl lehet szó.
694
00:33:33,469 --> 00:33:36,222
Szegény lány,
bármit is csinál, nem nyerhet.
695
00:33:36,305 --> 00:33:37,932
- Így jobb?
- Jobb, ha ezt teszi.
696
00:33:38,016 --> 00:33:40,101
Szóval Ji-yeon jól döntött.
697
00:33:40,184 --> 00:33:41,519
- Igen.
- Ugye?
698
00:33:50,153 --> 00:33:51,153
Yi Do?
699
00:33:51,195 --> 00:33:52,195
Igen?
700
00:33:52,238 --> 00:33:53,865
Rendbe szedtem a szobát.
701
00:33:53,948 --> 00:33:56,451
Elmegyek, Do.
702
00:33:56,534 --> 00:33:58,995
Érezd jól magad!
703
00:33:59,704 --> 00:34:01,039
- Do!
- Igen?
704
00:34:01,873 --> 00:34:02,999
Jól vagy?
705
00:34:03,082 --> 00:34:04,292
Hogy érted?
706
00:34:05,626 --> 00:34:07,503
- Sajnálom.
- Mit sajnálsz?
707
00:34:07,587 --> 00:34:10,131
Nem, teljesen jól vagyok. Tényleg.
708
00:34:10,214 --> 00:34:12,300
Nincs semmi baj, Ji-yeon.
709
00:34:12,383 --> 00:34:13,468
Jól vagyok.
710
00:34:13,551 --> 00:34:16,387
Menj, és érezd jól magad!
Tényleg megvagyok.
711
00:34:17,055 --> 00:34:19,265
Néha elõfordul az ilyen.
712
00:34:19,891 --> 00:34:22,351
Oké, Ji-yeon? Ilyen az élet.
713
00:34:23,186 --> 00:34:25,229
Tényleg semmi baj.
714
00:34:25,313 --> 00:34:26,257
Komolyan.
715
00:34:26,272 --> 00:34:28,691
Csomagolj össze! Sietnetek kell.
716
00:34:30,568 --> 00:34:33,654
De nem tudod, hova mentek,
így hogy pakolsz be?
717
00:34:33,738 --> 00:34:34,947
Sok mindent viszek.
718
00:34:35,031 --> 00:34:36,074
Vigyél mindent!
719
00:34:40,036 --> 00:34:41,204
Vigyél mindent!
720
00:34:41,287 --> 00:34:42,371
- Szuper lesz.
- Oké.
721
00:34:44,207 --> 00:34:49,420
Próbáltam nyugodtan és vidáman bátorítani,
hogy érezze jól magát.
722
00:34:49,504 --> 00:34:52,882
Aztán kijöttem a szobámból,
mert rossz volt bent lenni.
723
00:34:54,425 --> 00:34:56,886
NOH JAE-YUN
HA JEONG-MOK
724
00:34:59,097 --> 00:35:02,141
Pizsama, alsónadrág, zokni.
725
00:35:13,653 --> 00:35:15,822
Ez lesz az elsõ igazi randijuk.
726
00:35:15,905 --> 00:35:16,808
Igen.
727
00:35:16,823 --> 00:35:18,866
Tegnap bevallották az érzéseiket,
728
00:35:18,950 --> 00:35:20,785
és ma már mennek is randizni.
729
00:35:32,296 --> 00:35:35,091
- Ki kell használniuk a lehetõséget.
- Igen.
730
00:35:35,842 --> 00:35:37,760
Sokat vártál? Az dekopon narancs?
731
00:35:37,844 --> 00:35:38,844
Igen.
732
00:35:41,389 --> 00:35:42,389
Jeong-mok.
733
00:35:43,141 --> 00:35:44,142
Ég veled!
734
00:35:44,767 --> 00:35:46,102
Randira mennek?
735
00:35:49,814 --> 00:35:51,440
Ez felkavaró lehet.
736
00:35:51,524 --> 00:35:52,524
Igen.
737
00:35:52,567 --> 00:35:56,696
De nehéz megmondani valakinek,
738
00:35:56,779 --> 00:35:59,198
hogy kedveled-e vagy sem.
739
00:35:59,282 --> 00:36:00,366
Nem tudom.
740
00:36:01,200 --> 00:36:02,869
Remélem, nekem nem mondja el.
741
00:36:02,952 --> 00:36:04,453
Kétlem, hogy elmondaná.
742
00:36:05,037 --> 00:36:06,037
Igen.
743
00:36:13,713 --> 00:36:18,384
Mint emberben és mint férfiban is
nagyot csalódtam Jeong-mokban.
744
00:36:19,051 --> 00:36:22,305
Mert az ottalvós randi arról szól,
745
00:36:22,388 --> 00:36:26,684
hogy egy egész napot töltesz
a kiszemelteddel.
746
00:36:26,767 --> 00:36:29,478
Tudom, hogy nem én vagyok az esélyes,
747
00:36:29,562 --> 00:36:33,733
de azért megkérdeztem,
és azt mondta, hogy gondolt rám.
748
00:36:33,816 --> 00:36:36,569
Aztán egy szó nélkül lelépett.
749
00:36:37,153 --> 00:36:39,864
Szóval ahogy telik az idõ,
750
00:36:39,947 --> 00:36:42,617
egyre inkább úgy érzem, hogy átvert.
751
00:36:42,700 --> 00:36:46,245
Csak tartaléknak kellettem
a végsõ választáshoz?
752
00:36:47,079 --> 00:36:51,042
Vagy azért nem szólt,
mert jól mutat, ha sok lány kedveli?
753
00:36:51,125 --> 00:36:53,127
Ilyen dolgok is eszembe jutottak.
754
00:36:54,170 --> 00:36:55,338
Miért figyelünk rájuk?
755
00:36:55,421 --> 00:36:56,839
Igaz, nincs más dolgunk.
756
00:36:56,923 --> 00:36:59,675
Nincs tévé, nincs itt semmi.
Még rádió sincs.
757
00:37:00,676 --> 00:37:01,579
Váratlanul
758
00:37:01,594 --> 00:37:07,141
megláttuk, hogy Jeong-mok
sietve távozik Ji-yeonnal.
759
00:37:07,225 --> 00:37:08,226
Drukkolunk nekik.
760
00:37:09,310 --> 00:37:11,687
De ezt nem akartuk látni.
761
00:37:11,771 --> 00:37:16,317
Persze az eszemmel értem, de a szívemmel...
762
00:37:17,443 --> 00:37:20,196
máshogy érzek.
763
00:37:24,408 --> 00:37:25,660
Menj csak, szállj be!
764
00:37:40,841 --> 00:37:41,968
Hoztam édességet is.
765
00:37:42,051 --> 00:37:43,094
- Tényleg?
- Igen.
766
00:37:43,177 --> 00:37:45,137
- Nekem?
- Igen.
767
00:37:53,813 --> 00:37:55,106
Én meg narancsot hoztam.
768
00:37:55,189 --> 00:37:56,482
- Igen?
- Aha.
769
00:37:56,565 --> 00:37:57,984
Hoztam azt is.
770
00:38:09,787 --> 00:38:12,206
Egy kicsit sokkolt ez a helyzet.
771
00:38:12,748 --> 00:38:16,419
Nem zártuk le teljesen a kapcsolatot,
772
00:38:16,961 --> 00:38:19,255
de õk elmentek egy ottalvós randira.
773
00:38:19,338 --> 00:38:20,506
Ez elszomorított.
774
00:38:21,048 --> 00:38:22,633
De ha jobban belegondolok,
775
00:38:23,342 --> 00:38:25,928
érzéseket táplálnak egymás iránt,
776
00:38:26,012 --> 00:38:28,389
szóval nem tehetek semmit.
777
00:38:29,724 --> 00:38:30,724
Milyen fájdalmas!
778
00:38:31,392 --> 00:38:35,146
Min Ji-Yeonnak, mind Yi Dónak
én vagyok az Ámora.
779
00:38:35,229 --> 00:38:36,132
Igen.
780
00:38:36,147 --> 00:38:41,152
Örülök, hogy Ji-Yeont mosolyogni látom,
781
00:38:41,235 --> 00:38:43,946
de rossz látni, hogy Yi Do így szenved.
782
00:38:44,030 --> 00:38:45,281
Nekem is nehéz ez.
783
00:38:45,364 --> 00:38:47,199
- Igen.
- Szegény.
784
00:38:49,827 --> 00:38:51,579
- Gyönyörû az idõ.
- Ugye?
785
00:38:51,662 --> 00:38:53,581
OTTALVÓS RANDI
JEONG-MOK ÉS JI-YEON
786
00:38:56,667 --> 00:38:57,877
Úristen!
787
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
Jaj! Az a nézés!
788
00:39:01,297 --> 00:39:02,506
Hûha!
789
00:39:02,590 --> 00:39:04,800
Haladjon tovább, majd forduljon balra!
790
00:39:04,884 --> 00:39:05,884
Szent ég!
791
00:39:05,926 --> 00:39:07,595
- Ez csodálatos.
- Mi az?
792
00:39:07,678 --> 00:39:08,763
Semmi.
793
00:39:13,225 --> 00:39:14,477
Örülök, hogy eljöttünk.
794
00:39:15,102 --> 00:39:16,437
Én is.
795
00:39:18,022 --> 00:39:20,232
Egy kocsiban ülünk, és te vezetsz.
796
00:39:45,049 --> 00:39:46,300
Hûha!
797
00:39:46,384 --> 00:39:47,635
Ne!
798
00:39:48,302 --> 00:39:50,096
Csókot kérünk! Hé!
799
00:39:50,179 --> 00:39:52,973
Nem így kell. Így kell fogni.
800
00:39:53,057 --> 00:39:53,959
Így.
801
00:39:53,974 --> 00:39:56,227
De ettõl jobban kikészülünk.
802
00:39:56,310 --> 00:39:57,296
- Úristen!
- Ez...
803
00:39:57,311 --> 00:39:59,522
Ez így provokatívabb.
804
00:39:59,605 --> 00:40:01,273
Ez nagyon felvillanyozott.
805
00:40:01,357 --> 00:40:03,943
Ez így sokkal provokatívabb.
806
00:40:04,443 --> 00:40:05,569
- Elájulok.
- Nézzétek!
807
00:40:06,570 --> 00:40:08,239
Milyen vörösek a fülei!
808
00:40:08,864 --> 00:40:10,491
Ezek a kis gézengúzok!
809
00:40:11,075 --> 00:40:12,410
Miért pirultál el?
810
00:40:12,493 --> 00:40:13,994
De komolyan.
811
00:40:14,078 --> 00:40:16,247
Neked is el kellene menned randizni!
812
00:40:16,330 --> 00:40:17,373
Úristen!
813
00:40:17,456 --> 00:40:19,291
Mintha én lennék a helyükben.
814
00:40:19,375 --> 00:40:20,418
Megõrülök.
815
00:40:20,501 --> 00:40:21,544
Nagyon izgatottak.
816
00:40:21,627 --> 00:40:23,462
Nem hittem, hogy így fogok érezni.
817
00:40:41,105 --> 00:40:42,398
Szokott izzadni a kezed?
818
00:40:42,898 --> 00:40:44,275
Nem igazán.
819
00:40:45,067 --> 00:40:46,986
- Miért?
- Mert az enyém igen.
820
00:40:47,069 --> 00:40:48,779
Az enyém nem szokott.
821
00:40:50,114 --> 00:40:51,016
Közel járunk.
822
00:40:51,031 --> 00:40:53,284
Igen, tudom. Izgatott vagyok.
823
00:40:54,243 --> 00:40:56,370
- Itt van?
- Igen.
824
00:40:57,663 --> 00:40:59,165
- Parkoljunk le itt?
- Aha.
825
00:41:00,916 --> 00:41:01,916
Megjöttünk.
826
00:41:03,127 --> 00:41:04,503
Köszi!
827
00:41:05,421 --> 00:41:06,755
- Szép volt.
- Köszi.
828
00:41:07,423 --> 00:41:08,466
Menjünk!
829
00:41:11,260 --> 00:41:13,762
Ott hátul sok minden van még.
830
00:41:14,889 --> 00:41:15,791
Ott hátul?
831
00:41:15,806 --> 00:41:16,932
HANOK ÜDÜLÕHÁZ
832
00:41:17,016 --> 00:41:18,016
Ez az?
833
00:41:20,269 --> 00:41:21,437
Szent ég!
834
00:41:22,646 --> 00:41:23,689
Ez gyönyörû!
835
00:41:25,733 --> 00:41:26,734
Kinyitom.
836
00:41:27,610 --> 00:41:28,736
Menj csak!
837
00:41:28,819 --> 00:41:30,112
Köszi!
838
00:41:34,909 --> 00:41:35,910
Nagyon szép.
839
00:41:38,370 --> 00:41:39,830
Csodás.
840
00:41:39,914 --> 00:41:40,915
Igen.
841
00:41:43,250 --> 00:41:45,336
Várjunk, ha külön aludhatunk...
842
00:41:45,419 --> 00:41:47,129
- Igen.
- Akkor hol van a két ágy?
843
00:41:47,213 --> 00:41:49,465
Akkor egyikõnk a földön alszik.
844
00:41:49,548 --> 00:41:50,758
És akkor külön alszunk.
845
00:41:51,926 --> 00:41:54,595
Édesek! Egybõl a különalvást beszélik meg.
846
00:41:54,678 --> 00:41:55,678
Egybõl.
847
00:41:56,138 --> 00:41:58,182
Meg kéne néznünk az udvart is.
848
00:41:58,265 --> 00:41:59,433
Van itt valami?
849
00:42:00,518 --> 00:42:01,518
Lássuk!
850
00:42:02,102 --> 00:42:03,437
Van itt egy tûzrakóhely.
851
00:42:03,521 --> 00:42:05,564
- Itt lehet sütögetni.
- Igen.
852
00:42:06,607 --> 00:42:07,608
Van egy hinta is.
853
00:42:07,691 --> 00:42:08,984
Kipróbáljuk?
854
00:42:09,527 --> 00:42:10,513
Kipróbálhatjuk.
855
00:42:10,528 --> 00:42:12,530
- Szereted a vidámparkokat?
- Igen.
856
00:42:12,613 --> 00:42:13,739
- Tényleg?
- Igen.
857
00:42:13,822 --> 00:42:14,822
Menjünk!
858
00:42:15,241 --> 00:42:16,143
- Mi?
- Menjünk!
859
00:42:16,158 --> 00:42:17,158
Szeretnéd?
860
00:42:18,827 --> 00:42:20,412
Vehetünk ott fejpántot is.
861
00:42:21,330 --> 00:42:23,666
- Fejpántot?
- Igen.
862
00:42:24,291 --> 00:42:26,252
- Ezt át kell gondolnom.
- Igen?
863
00:42:26,335 --> 00:42:27,378
Kissé öreg vagyok.
864
00:42:28,587 --> 00:42:32,258
Most azt tervezik,
hogy mit csináljanak, miután elmentek.
865
00:42:32,341 --> 00:42:33,509
Jó a dinamika köztük.
866
00:42:34,134 --> 00:42:36,679
Már ki lehet mondani,
hogy egy párt alkotnak.
867
00:42:36,762 --> 00:42:39,181
- Igen, ez már hivatalos.
- Igen, így van.
868
00:42:40,766 --> 00:42:42,643
- Vacsorát terveztünk...
- Igen.
869
00:42:43,561 --> 00:42:44,853
Be szeretnél menni?
870
00:42:44,937 --> 00:42:45,839
- Te?
- Igen.
871
00:42:45,854 --> 00:42:48,482
Akkor elõször mossuk meg a salátát!
872
00:42:53,237 --> 00:42:54,655
Gyakran fõzöl?
873
00:42:54,738 --> 00:42:56,198
- Vagy csak néha?
- Igen.
874
00:42:56,282 --> 00:42:57,950
- Otthon?
- Igen.
875
00:42:58,576 --> 00:43:00,536
És csomagolok el magamnak ebédet.
876
00:43:00,619 --> 00:43:01,619
- Tényleg?
- Igen.
877
00:43:02,746 --> 00:43:04,039
Akkor önellátó vagy.
878
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Persze. Nem viccelek.
879
00:43:05,791 --> 00:43:08,586
Ezt említetted az erõsségeid között?
880
00:43:08,669 --> 00:43:09,572
Igen.
881
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
Találékony vagy, és egy igazi túlélõ.
882
00:43:11,755 --> 00:43:15,718
Igen. Ha egy lakatlan szigetre kerülnék,
biztos túlélném.
883
00:43:17,720 --> 00:43:18,721
Ez is tetszik benne.
884
00:43:19,388 --> 00:43:22,266
Minél jobban megismerem,
annál szimpatikusabb.
885
00:43:22,349 --> 00:43:25,269
Nagyon független és önálló ember.
886
00:43:25,352 --> 00:43:26,687
Szûzpecsenye, lapocka?
887
00:43:26,770 --> 00:43:29,523
Elég lesz egy kicsi.
Mert még van halunk is.
888
00:43:29,607 --> 00:43:31,150
Vegyünk kimcshit is?
889
00:43:31,775 --> 00:43:33,611
Kettõt? Vagy elég egy, nem?
890
00:43:33,694 --> 00:43:34,695
Elég egy.
891
00:43:36,488 --> 00:43:38,032
Hogyan csináljuk?
892
00:43:38,115 --> 00:43:39,115
Majd én.
893
00:43:42,911 --> 00:43:44,747
Használtam ilyet a régi melómban.
894
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
- Hol?
- Egy rámen bárban.
895
00:43:46,290 --> 00:43:47,583
Ezzel sütöttünk.
896
00:43:47,666 --> 00:43:48,666
- Tényleg?
- Igen.
897
00:43:49,918 --> 00:43:52,755
A marhahús megkeményedik, ha túlsütöd.
898
00:43:52,838 --> 00:43:53,964
Mindjárt kész.
899
00:43:55,174 --> 00:43:56,842
Lejjebb vesszük a lángot.
900
00:43:57,468 --> 00:43:58,802
Isteni illata van.
901
00:44:00,971 --> 00:44:02,806
Minden mozdulatán látszott,
902
00:44:02,890 --> 00:44:05,684
hogy sokat tanulhatnék tõle.
903
00:44:18,530 --> 00:44:19,698
Ez kellemes, ugye?
904
00:44:20,282 --> 00:44:21,283
Igen.
905
00:44:23,952 --> 00:44:25,454
Remélem, jöhetünk még ide.
906
00:44:29,541 --> 00:44:31,460
Olyan, mintha régóta ismernélek.
907
00:44:31,543 --> 00:44:33,087
- Te is így érzed?
- Igen.
908
00:44:33,170 --> 00:44:34,171
- Ugye?
- Igen.
909
00:44:35,047 --> 00:44:36,548
Ez nagyon furcsa.
910
00:44:39,968 --> 00:44:42,137
Ma este italozás is lesz.
911
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Magukra hagyhatjuk õket?
912
00:44:44,098 --> 00:44:46,392
- Szerintem igen.
- Biztos?
913
00:44:46,475 --> 00:44:48,227
- Nem lesz baj.
- Jól van.
914
00:44:48,310 --> 00:44:50,521
- Történhet valami.
- Történjen is!
915
00:44:50,604 --> 00:44:52,314
Legyetek bátrak!
916
00:44:52,398 --> 00:44:54,858
- Nem kell túl óvatosnak lenni.
- Igen.
917
00:44:56,443 --> 00:44:57,903
Eszembe jutottak a többiek.
918
00:44:57,986 --> 00:44:58,986
Nekem is.
919
00:44:59,947 --> 00:45:01,698
Biztos közösen fõznek.
920
00:45:01,782 --> 00:45:02,782
Igen?
921
00:45:03,992 --> 00:45:05,285
Én szodzsút kérek.
922
00:45:05,369 --> 00:45:06,453
Igyunk!
923
00:45:06,537 --> 00:45:07,621
Rúgjunk be!
924
00:45:08,205 --> 00:45:09,373
Együtt.
925
00:45:09,456 --> 00:45:10,442
Igen.
926
00:45:10,457 --> 00:45:12,292
Úgy tûnik, kimozdultak.
927
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
- Igen.
- Egy csapatként.
928
00:45:15,129 --> 00:45:16,839
Rendeltél? Mit kellene...?
929
00:45:16,922 --> 00:45:19,800
- Négyszemélyes tálat kértünk.
- Négyszemélyeset?
930
00:45:20,592 --> 00:45:21,802
De kérhetünk még.
931
00:45:21,885 --> 00:45:23,262
Minden van benne.
932
00:45:25,848 --> 00:45:27,099
Sang-ho is itt evett.
933
00:45:27,182 --> 00:45:28,851
Itt evett egyedül.
934
00:45:32,229 --> 00:45:33,355
Biztos finom volt.
935
00:45:33,439 --> 00:45:35,524
- Most visszatért.
- Nagyon finom.
936
00:45:36,108 --> 00:45:37,109
Ez isteni.
937
00:45:39,153 --> 00:45:41,029
- Mondjunk pohárköszöntõt?
- Jó.
938
00:45:41,113 --> 00:45:42,698
„Vége a szinglilétnek!”
939
00:45:42,781 --> 00:45:44,032
Vége a...
940
00:45:44,116 --> 00:45:45,325
Szinglilétnek!
941
00:45:47,202 --> 00:45:48,912
Milyen kínos!
942
00:45:50,080 --> 00:45:51,999
Ez elég kínos volt.
943
00:45:53,167 --> 00:45:56,837
De én nem érzem kínosnak
az örök szinglilétet.
944
00:45:56,920 --> 00:45:58,255
- Nem is az.
- Ugye?
945
00:45:58,338 --> 00:46:00,716
Többen vagyunk, mint gondolnátok.
946
00:46:00,799 --> 00:46:02,551
Csak ezt senki nem vallja be.
947
00:46:03,135 --> 00:46:06,013
Ha odakint találkoznánk, nem is tûnne fel.
948
00:46:06,096 --> 00:46:07,431
Igen. Én hazudok róla.
949
00:46:07,514 --> 00:46:08,599
- Igen.
- Én is.
950
00:46:08,682 --> 00:46:10,142
Igen. Így van.
951
00:46:10,225 --> 00:46:11,226
Na és te, Jae-yun?
952
00:46:12,352 --> 00:46:15,063
Ez picit kínos,
de én egybõl el szoktam mondani.
953
00:46:15,147 --> 00:46:17,024
Alacsony az önértékelésem,
954
00:46:17,107 --> 00:46:19,151
ezért amikor az emberek meglepõdnek,
955
00:46:19,234 --> 00:46:22,154
az ad egy kis önbizalmat.
956
00:46:22,237 --> 00:46:23,655
Eddig így volt.
957
00:46:23,739 --> 00:46:25,240
Nála fordítva játszik.
958
00:46:25,324 --> 00:46:26,450
Érdekes megközelítés.
959
00:46:26,533 --> 00:46:28,869
- Igen. Egyedi.
- Nagyon kreatív.
960
00:46:28,952 --> 00:46:30,037
- Tök menõ!
- Igen.
961
00:46:30,120 --> 00:46:32,080
Ez lenyûgözõ.
962
00:46:32,164 --> 00:46:34,541
Lenyûgözõ vagy, amikor iszol.
963
00:46:37,419 --> 00:46:38,795
Kezdjük a napot itallal!
964
00:46:38,879 --> 00:46:40,172
Alkohollal, ne vízzel!
965
00:46:40,255 --> 00:46:41,255
Reggeli alkohol.
966
00:46:42,841 --> 00:46:44,134
Szép volt, Jae-yun!
967
00:46:44,218 --> 00:46:45,469
Ez oltári!
968
00:46:45,552 --> 00:46:48,680
Jae-yunnak van egy ilyen kisugárzása.
969
00:46:49,556 --> 00:46:50,641
- Min-hong!
- Igen?
970
00:46:59,691 --> 00:47:00,943
Az evõpálcikái.
971
00:47:02,528 --> 00:47:05,405
Min-hong utálja,
ha rosszul fogják a pálcikát.
972
00:47:09,284 --> 00:47:10,744
Elmentek neki otthonról!
973
00:47:10,827 --> 00:47:12,162
Mi az?
974
00:47:12,746 --> 00:47:13,746
Hé!
975
00:47:14,748 --> 00:47:16,124
Így akar bevágódni.
976
00:47:16,208 --> 00:47:17,209
Fordított technika.
977
00:47:17,292 --> 00:47:18,502
Fordított pszichológia.
978
00:47:19,127 --> 00:47:20,587
Hogy emlékeztél erre?
979
00:47:21,129 --> 00:47:23,507
Még mindig nem tetszik.
980
00:47:23,590 --> 00:47:26,009
Hogy így fogod a pálcikát.
981
00:47:26,093 --> 00:47:27,037
Nagyon gáz.
982
00:47:27,052 --> 00:47:28,637
Én sem fogom tökéletesen.
983
00:47:28,720 --> 00:47:30,013
Keresztezem õket.
984
00:47:30,097 --> 00:47:33,392
De néha nevetségesen fogják.
Így marokkal megragadják.
985
00:47:33,475 --> 00:47:36,019
Arra gondolt,
hogy vicces lenne kipróbálni?
986
00:47:36,645 --> 00:47:38,188
- De...
- Nagyon vicces.
987
00:47:38,272 --> 00:47:41,984
Az Ámorom, Kang Han-na szerint
ehhez is kell tudás.
988
00:47:42,067 --> 00:47:43,777
Így látva tényleg kell hozzá.
989
00:47:44,861 --> 00:47:47,072
Nem számítottam erre.
990
00:47:47,698 --> 00:47:49,741
- Ezért döbbentem le annyira.
- Menõ.
991
00:47:50,534 --> 00:47:51,534
Csirió!
992
00:47:51,577 --> 00:47:53,829
Együtt! Koccintsunk!
993
00:47:53,912 --> 00:47:55,122
Csirió!
994
00:47:55,205 --> 00:47:57,666
Jae-yun feloldódik egy kicsit, ha iszik.
995
00:47:57,749 --> 00:47:59,751
Igen, tényleg ellazultnak tûnik.
996
00:47:59,835 --> 00:48:02,671
Jae-yunból elõtört a vonzerõ.
997
00:48:02,754 --> 00:48:04,840
Igen, amikor laza, vonzó tud lenni.
998
00:48:05,591 --> 00:48:06,758
Örülök neki.
999
00:48:06,842 --> 00:48:09,261
Jó ilyen ellazultnak látni Jae-yunt.
1000
00:48:09,344 --> 00:48:10,344
Jó érzés.
1001
00:48:10,804 --> 00:48:13,682
Azért jelentkeztem ebbe a mûsorba,
1002
00:48:13,765 --> 00:48:15,392
mert azt hittem,
1003
00:48:15,475 --> 00:48:19,521
ismerkedhetek olyan helyes fiúkkal,
akikkel a való életben nem.
1004
00:48:19,605 --> 00:48:20,605
Sajnáljuk.
1005
00:48:22,107 --> 00:48:24,026
- Bocsi!
- Csirió!
1006
00:48:25,444 --> 00:48:27,070
Ez egy örök szingli mûsor.
1007
00:48:27,154 --> 00:48:29,156
Miért számítottál jó pasikra?
1008
00:48:29,239 --> 00:48:32,993
Mert sokan jelentkeztek a mûsorba.
1009
00:48:33,076 --> 00:48:34,202
És versengtünk.
1010
00:48:34,286 --> 00:48:37,539
Vicces, de én is ezért jelentkeztem.
1011
00:48:37,623 --> 00:48:39,708
- Azt hittem, hogy itt majd...
- Igen.
1012
00:48:39,791 --> 00:48:41,752
Találkozom olyannal, akivel kint nem.
1013
00:48:54,222 --> 00:48:57,434
Eszembe jutott
a Seung-lível való beszélgetés.
1014
00:48:57,517 --> 00:48:59,353
Ezért maradtam itt.
1015
00:48:59,853 --> 00:49:02,397
De nagyon messze ült.
1016
00:49:02,481 --> 00:49:04,149
A fiúk és a lányok külön ültek.
1017
00:49:04,232 --> 00:49:06,860
Õ pedig a túloldalon volt.
1018
00:49:06,943 --> 00:49:08,445
Kicsit összezavarodtam.
1019
00:49:08,528 --> 00:49:09,988
„Nem ez volt a terv.”
1020
00:49:10,072 --> 00:49:13,617
És mondtam neki múltkor,
hogy nem szeretem, ha részeg.
1021
00:49:13,700 --> 00:49:14,785
Még egy büntetõital.
1022
00:49:15,494 --> 00:49:17,204
Oké. Így csináljuk?
1023
00:49:19,623 --> 00:49:21,625
Mindig ezt csinálták a szobában.
1024
00:49:21,708 --> 00:49:24,002
Sang-ho, rendeljünk még egy üveggel!
1025
00:49:24,086 --> 00:49:24,988
Jó.
1026
00:49:25,003 --> 00:49:25,989
Koccintunk?
1027
00:49:26,004 --> 00:49:27,964
Koccintsunk mi, fiúk!
1028
00:49:28,048 --> 00:49:31,301
Amikor ezt láttam, az érdeklõdésem
1029
00:49:32,177 --> 00:49:33,553
eléggé megcsappant.
1030
00:49:34,805 --> 00:49:37,933
Nem tetszett neki az, ahogy ivott.
1031
00:49:38,016 --> 00:49:40,769
Ji-su maradni akart a szálláson,
1032
00:49:40,852 --> 00:49:44,147
hogy beszélgethessenek,
és együtt tölthessék az idõt.
1033
00:49:44,231 --> 00:49:45,273
De a fiú most vedel,
1034
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
és Ji-su fél,
hogy semmi nem lesz az estébõl.
1035
00:49:47,943 --> 00:49:50,862
Talán nem is akar vele beszélgetni,
ha részeg.
1036
00:49:50,946 --> 00:49:52,989
Ha elveszíti az érdeklõdését...
1037
00:49:53,073 --> 00:49:54,449
Igen. Ez nem jó.
1038
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Hyun-kyu feljebb léphet?
1039
00:49:56,159 --> 00:49:58,412
Lehetséges.
1040
00:49:59,621 --> 00:50:00,706
Muris nap volt.
1041
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
- Igen.
- Az meg mi?
1042
00:50:02,708 --> 00:50:04,042
Van ott valami.
1043
00:50:04,126 --> 00:50:05,585
- Mi?
- Hol?
1044
00:50:05,669 --> 00:50:07,671
Nézzétek, ott egy sátor.
1045
00:50:08,296 --> 00:50:10,340
- Mi az?
- Olyan, mint egy kivetítõ.
1046
00:50:10,424 --> 00:50:11,326
Igen, az lehet.
1047
00:50:11,341 --> 00:50:12,884
- Filmet nézünk?
- Mozizunk?
1048
00:50:13,635 --> 00:50:14,720
Mi történik?
1049
00:50:14,803 --> 00:50:17,472
Biztos filmnézés lesz. Van popcorn is.
1050
00:50:19,725 --> 00:50:20,976
Filmezésnek tûnik.
1051
00:50:23,603 --> 00:50:26,064
Van popcorn és nachos is.
1052
00:50:26,148 --> 00:50:28,108
Filmvetítés az örök szingliknek.
1053
00:50:28,191 --> 00:50:29,985
Azoknak, akik nem mentek randira.
1054
00:50:30,068 --> 00:50:31,194
A XX. századi lány.
1055
00:50:38,243 --> 00:50:39,786
Nézzétek Sang-hót!
1056
00:50:39,870 --> 00:50:41,955
Így eszi a nachost.
1057
00:50:42,038 --> 00:50:42,941
Menõ!
1058
00:50:42,956 --> 00:50:44,458
Nagyon ízlik neki.
1059
00:50:44,541 --> 00:50:47,127
HYUN-JIN
1060
00:50:51,631 --> 00:50:53,175
Kíváncsi vagyok.
1061
00:50:53,258 --> 00:50:58,472
A lényeg az,
hogy mindkét lány kedveli Hyun-jint.
1062
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
Ez szomorú.
1063
00:51:01,600 --> 00:51:02,544
De kinek?
1064
00:51:02,559 --> 00:51:04,311
- Mindkettejüknek.
- Nehéz ügy.
1065
00:51:04,394 --> 00:51:07,189
Az egyik fiúra barátként tekint.
1066
00:51:14,321 --> 00:51:16,239
Ez idegesítõ. Ne már!
1067
00:51:16,323 --> 00:51:17,991
Viccesnek tartják.
1068
00:51:18,074 --> 00:51:19,074
Nekik vicces.
1069
00:51:19,785 --> 00:51:22,370
- De igazából...
- Pont ilyen helyzetben vannak.
1070
00:51:22,954 --> 00:51:24,122
- Mármint...
- Igen?
1071
00:51:24,206 --> 00:51:25,207
Miért van az,
1072
00:51:25,999 --> 00:51:28,126
hogy mindent lassan értek meg?
1073
00:51:28,794 --> 00:51:31,630
Pedig szerintem ezt már láttam.
1074
00:51:32,422 --> 00:51:33,965
Nagyon találó ez a történet.
1075
00:51:34,049 --> 00:51:35,258
Igaz?
1076
00:51:36,009 --> 00:51:39,137
Nem is passzolhatna jobban a film.
1077
00:51:39,221 --> 00:51:41,181
Két jó barát
1078
00:51:41,848 --> 00:51:44,810
ugyanabba a fiúba esik bele.
1079
00:51:45,602 --> 00:51:46,978
Szóval miközben néztem,
1080
00:51:47,062 --> 00:51:49,856
arra gondoltam:
„Ezt a véletlent! Nem akarom látni!”
1081
00:51:50,607 --> 00:51:53,693
Gratulálok a producereknek.
1082
00:51:53,777 --> 00:51:54,945
Ez szenzációs volt.
1083
00:51:57,489 --> 00:52:01,952
Attól, hogy bejöttél nekem,
még nem bánhatsz velem rosszul.
1084
00:52:02,035 --> 00:52:04,496
Tudod, valakinek a drága fia vagyok.
1085
00:52:04,579 --> 00:52:07,249
Tudod, valakinek a drága fia vagyok.
1086
00:52:07,332 --> 00:52:09,125
„Valakinek a drága fia.”
1087
00:52:09,835 --> 00:52:11,336
- Vagy drága lánya.
- Jesszus!
1088
00:52:11,419 --> 00:52:13,839
Valakinek a drága lánya vagyok.
1089
00:52:16,925 --> 00:52:18,593
Ezt hallottam.
1090
00:52:18,677 --> 00:52:19,677
Mit?
1091
00:52:20,220 --> 00:52:21,122
Mit mondtál?
1092
00:52:21,137 --> 00:52:22,639
Valakinek a drága lánya vagyok.
1093
00:52:22,722 --> 00:52:25,016
Ezt mondta Jeong-mok Yeo-myungnak.
1094
00:52:25,100 --> 00:52:26,142
Szentséges isten!
1095
00:52:26,226 --> 00:52:27,227
Ez muris!
1096
00:52:27,310 --> 00:52:30,814
Innen nézve
új megvilágításban látom a történetet.
1097
00:52:31,648 --> 00:52:34,109
Szégyellem magam, hogy nevetek ezen.
1098
00:52:36,403 --> 00:52:37,403
Én is.
1099
00:52:37,946 --> 00:52:40,073
Szégyellem, hogy nevetek.
1100
00:52:40,156 --> 00:52:41,241
Hé, nekem tetszik.
1101
00:52:41,908 --> 00:52:43,326
Gondoljatok bele!
1102
00:52:43,410 --> 00:52:47,205
Ilyen elgyötört állapotban
a filmen való nevetés igazi gyógyír.
1103
00:52:48,290 --> 00:52:50,959
Így dolgozzuk fel a nehézségeket.
Ez jó dolog.
1104
00:52:54,588 --> 00:52:55,588
Bo-ra!
1105
00:53:01,845 --> 00:53:02,845
Úristen, Jae-yun!
1106
00:53:03,388 --> 00:53:05,724
Miért rémültél meg? Miért rémült meg?
1107
00:53:05,807 --> 00:53:07,726
Még sosem láttam ezt a filmet.
1108
00:53:09,603 --> 00:53:11,438
Akkor randizni fognak?
1109
00:53:11,521 --> 00:53:12,689
Miért nem hívja el?
1110
00:53:12,772 --> 00:53:15,066
- Nagyon béna a fiú.
- Nagyon.
1111
00:53:15,150 --> 00:53:16,150
Igen.
1112
00:53:16,484 --> 00:53:17,777
Világossá tetted.
1113
00:53:17,861 --> 00:53:19,112
- Igaz?
- Mi?
1114
00:53:19,195 --> 00:53:20,238
Tudom.
1115
00:53:20,322 --> 00:53:21,406
Ez bosszantó.
1116
00:53:23,575 --> 00:53:24,743
Szégyenteljes.
1117
00:53:25,493 --> 00:53:26,578
Miért vagy dühös?
1118
00:53:26,661 --> 00:53:27,662
Nem tudom.
1119
00:53:27,746 --> 00:53:29,956
Az a sátáni alak elátkozta.
1120
00:53:30,040 --> 00:53:32,250
- Most nem fog tudni aludni.
- Igen.
1121
00:53:32,334 --> 00:53:35,253
Mindenki elmerül a saját problémájában.
1122
00:53:36,379 --> 00:53:37,464
Sang-ho pedig kidõl.
1123
00:53:39,341 --> 00:53:40,967
- Jesszus, Sang-ho!
- Hé!
1124
00:53:41,051 --> 00:53:42,594
Atyaisten, Sang-ho!
1125
00:53:43,428 --> 00:53:44,804
Hát nem megkapó?
1126
00:53:44,888 --> 00:53:47,223
- Kényelembe helyezte magát.
- Igen.
1127
00:53:47,307 --> 00:53:48,307
Igen.
1128
00:53:49,184 --> 00:53:51,311
Mintha a saját nappalijában lenne.
1129
00:53:57,525 --> 00:53:58,610
Hol aludjunk?
1130
00:53:59,194 --> 00:54:00,362
Aludjak a kanapén?
1131
00:54:01,404 --> 00:54:02,614
Nem túl kicsi?
1132
00:54:02,697 --> 00:54:03,907
Majd alszom én itt.
1133
00:54:03,990 --> 00:54:05,867
Én szeretek a földön aludni.
1134
00:54:10,038 --> 00:54:12,791
- Fázol?
- Nem, csak egy kicsit.
1135
00:54:12,874 --> 00:54:13,874
- Tényleg?
- Igen.
1136
00:54:13,917 --> 00:54:15,627
- Hé!
- Összebújtak.
1137
00:54:17,212 --> 00:54:18,421
Fogják egymás kezét.
1138
00:54:18,505 --> 00:54:21,091
- Biztos fogják?
- Elrejtették.
1139
00:54:21,174 --> 00:54:22,717
Jaj, ne!
1140
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
Csókot kérünk! Gyerünk!
1141
00:54:24,886 --> 00:54:25,886
„Csókot!”
1142
00:54:26,262 --> 00:54:28,098
Veled komfortosan érzem magam!
1143
00:54:29,516 --> 00:54:31,726
Mintha már évek óta ismernélek.
1144
00:54:31,810 --> 00:54:32,978
- Tényleg?
- Igen.
1145
00:54:34,020 --> 00:54:36,064
Máris komfortosan érzed magad?
1146
00:54:36,648 --> 00:54:39,234
Más értelemben. Még mindig stresszelek.
1147
00:54:44,072 --> 00:54:46,116
- Nagyon finom.
- Igen.
1148
00:54:47,534 --> 00:54:48,868
Mindig ilyet veszek.
1149
00:54:52,998 --> 00:54:54,582
Maradjunk így egy kicsit!
1150
00:54:55,709 --> 00:54:57,961
Hûha, ráhajtotta a fejét a vállára!
1151
00:55:08,972 --> 00:55:09,958
Te izgulsz?
1152
00:55:09,973 --> 00:55:10,875
Igen.
1153
00:55:10,890 --> 00:55:11,890
Én is.
1154
00:55:17,647 --> 00:55:19,733
- Hé!
- Hé!
1155
00:55:19,816 --> 00:55:20,816
Ne!
1156
00:55:21,735 --> 00:55:22,902
- Hé!
- Jól vagy?
1157
00:55:22,986 --> 00:55:24,821
Miért csókolóztok?
1158
00:55:24,904 --> 00:55:27,032
Még nem tették meg.
1159
00:55:27,115 --> 00:55:29,617
Rengeteg kamera van.
Miért akartok csókolózni?
1160
00:55:29,701 --> 00:55:30,910
Megint elpirult.
1161
00:55:31,995 --> 00:55:34,247
- Ne!
- Korábban azt mondtad, csinálják.
1162
00:55:34,330 --> 00:55:35,790
Ha ezt akarjátok...
1163
00:55:36,374 --> 00:55:38,668
De amikor beültek a kocsiba,
1164
00:55:38,752 --> 00:55:40,378
Ji-yeon felbátorodott.
1165
00:55:40,462 --> 00:55:42,297
- Megfogták egymás kezét.
- Igen.
1166
00:55:42,380 --> 00:55:46,051
Ji-yeon beszélt az apjáról is,
1167
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
és elmesélte a traumáját.
1168
00:55:48,511 --> 00:55:51,473
De Jeong-mok segített
feldolgozni ennek egy részét.
1169
00:55:51,556 --> 00:55:53,683
- Igen.
- Reméljük, a lány túljut rajta.
1170
00:55:53,767 --> 00:55:57,145
Bízom benne, hogy megszeretik egymást,
és boldogok lesznek.
1171
00:55:57,228 --> 00:55:58,354
Az szuper lenne.
1172
00:55:59,939 --> 00:56:01,024
Ez nagyon kellemes.
1173
00:56:01,608 --> 00:56:04,027
Kettesben vagyunk,
nem kell mással törõdnünk.
1174
00:56:04,944 --> 00:56:05,944
Igen.
1175
00:56:11,034 --> 00:56:12,034
Mi az?
1176
00:56:12,786 --> 00:56:14,162
- Hasonlítsuk össze?
- Igen.
1177
00:56:15,288 --> 00:56:17,040
- Kicsi a kezem.
- Az enyém nagy?
1178
00:56:17,123 --> 00:56:18,750
- Igen.
- Tényleg?
1179
00:56:18,833 --> 00:56:20,376
A magasságomhoz képest nagy.
1180
00:56:20,460 --> 00:56:21,795
Az enyém meg kicsi.
1181
00:56:22,378 --> 00:56:24,089
Azért nem olyan kicsi.
1182
00:56:26,716 --> 00:56:29,052
- Erõsek a tenyérvonalaim.
- Tényleg.
1183
00:56:29,677 --> 00:56:31,638
Az azt jelenti, gazdag leszel.
1184
00:56:31,721 --> 00:56:33,973
- Tényleg?
- Ez a vagyont tükrözi.
1185
00:56:34,057 --> 00:56:36,267
De a karrierem már eldõlt.
1186
00:56:39,687 --> 00:56:40,687
Nagyon érdekes.
1187
00:56:42,607 --> 00:56:44,943
Érdekelne valami.
1188
00:56:45,026 --> 00:56:49,697
Koreában, ha randiznak,
egybõl azt mondják: „Szeretlek.”
1189
00:56:49,781 --> 00:56:51,157
De más országokban,
1190
00:56:51,241 --> 00:56:54,619
úgy tudom,
ezt csak sokkal késõbb mondják ki.
1191
00:56:54,702 --> 00:56:55,829
- Tényleg?
- Igen.
1192
00:56:56,788 --> 00:57:00,708
Mert egész más kedvelni
és szeretni valakit.
1193
00:57:05,213 --> 00:57:06,297
Mi lehet a különbség?
1194
00:57:06,965 --> 00:57:07,966
Nem tudom.
1195
00:57:08,716 --> 00:57:09,717
De...
1196
00:57:13,721 --> 00:57:14,721
De?
1197
00:57:15,765 --> 00:57:16,765
Nekem
1198
00:57:17,142 --> 00:57:18,142
te vagy
1199
00:57:18,685 --> 00:57:19,686
a szerelmem.
1200
00:57:28,695 --> 00:57:30,196
De tényleg így gondoltad?
1201
00:57:30,280 --> 00:57:32,615
Hogy feleségül vennél?
1202
00:57:34,659 --> 00:57:36,536
Elõször érzek ilyet életemben.
1203
00:57:37,745 --> 00:57:41,291
Arra gondoltam:
„Feleségül veszem ezt a lányt.”
1204
00:57:46,588 --> 00:57:48,339
- Igen.
- Tényleg?
1205
00:57:52,552 --> 00:57:55,096
Amikor azt mondtad,
1206
00:57:56,431 --> 00:57:58,183
én is úgy éreztem, hogy ez lesz.
1207
00:58:01,311 --> 00:58:03,897
Ezt rögzítik, szóval állnom kell a szavam.
1208
00:58:03,980 --> 00:58:04,980
Hát igen.
1209
00:58:07,108 --> 00:58:08,651
Mit csináljunk Szöulban?
1210
00:58:08,735 --> 00:58:09,679
Te mit szeretnél?
1211
00:58:09,694 --> 00:58:12,113
Menjünk el egy vidámparkba!
1212
00:58:12,197 --> 00:58:13,099
Oké.
1213
00:58:13,114 --> 00:58:14,324
És moziba.
1214
00:58:14,407 --> 00:58:15,450
Gyakran jársz?
1215
00:58:15,533 --> 00:58:16,743
Igen, de egyedül.
1216
00:58:16,826 --> 00:58:18,286
- Tényleg?
- Igen.
1217
00:58:18,369 --> 00:58:19,871
Én sosem jutok el.
1218
00:58:19,954 --> 00:58:22,457
- Tényleg?
- Igen. Nincs kivel mennem.
1219
00:58:22,540 --> 00:58:23,541
Gyere velem!
1220
00:58:24,334 --> 00:58:25,376
Menjünk együtt!
1221
00:58:25,960 --> 00:58:27,587
Nagyon sok programjuk lesz.
1222
00:58:32,675 --> 00:58:34,969
Mindegy. Ez a helyzet.
1223
00:58:37,722 --> 00:58:39,307
- Zakatol a szívem.
- Hûha!
1224
00:58:39,390 --> 00:58:40,517
Hûha!
1225
00:58:42,602 --> 00:58:44,521
Ezt verd ki a fejedbõl!
1226
00:58:44,604 --> 00:58:46,481
Csak a csókra tudsz gondolni.
1227
00:58:47,106 --> 00:58:48,650
De ez volt az a pillanat.
1228
00:58:48,733 --> 00:58:50,068
Igen, jó volt a szög.
1229
00:58:50,151 --> 00:58:51,736
És ha felismered a pillanatot...
1230
00:58:51,819 --> 00:58:54,364
- Egymásra néztek, és...
- Gyanús volt.
1231
00:58:54,447 --> 00:58:57,033
Nagyon gyakorlottnak tûntek.
1232
00:58:57,116 --> 00:58:58,785
Tényleg örök szinglik?
1233
00:58:58,868 --> 00:59:00,745
Hogy lehetnek ilyen gyakorlottak?
1234
00:59:00,828 --> 00:59:02,080
Biztos örök szinglik?
1235
00:59:02,163 --> 00:59:03,706
Tökéletes az a kis kanapé.
1236
00:59:03,790 --> 00:59:05,583
- Jó kicsi.
- Igen, kényelmetlen.
1237
00:59:08,086 --> 00:59:09,796
Neked nem vágtat a szíved?
1238
00:59:09,879 --> 00:59:10,782
Nem.
1239
00:59:10,797 --> 00:59:12,715
Biztos? Hallom, ahogy kalapál.
1240
00:59:12,799 --> 00:59:13,799
Nem.
1241
00:59:14,217 --> 00:59:15,552
Az enyém kicsit igen.
1242
00:59:15,635 --> 00:59:16,803
És gyorsan ver.
1243
00:59:25,562 --> 00:59:26,562
Álmos vagyok.
1244
00:59:26,980 --> 00:59:27,980
Mi legyen?
1245
00:59:29,399 --> 00:59:30,400
- Feküdjünk le!
- Jó.
1246
00:59:32,443 --> 00:59:35,405
Nagy kár lenne átaludni az egész estét.
1247
00:59:35,488 --> 00:59:37,156
Pihenjünk, aztán keljünk fel!
1248
00:59:37,740 --> 00:59:38,740
Jó ötlet.
1249
00:59:40,994 --> 00:59:43,538
Kicsi ez a kanapé.
Nem tudunk rajta aludni.
1250
00:59:43,621 --> 00:59:45,081
Terítsünk le egy plédet?
1251
00:59:46,040 --> 00:59:48,501
Pihenjünk másfél órát, és keljünk fel!
1252
00:59:48,585 --> 00:59:49,585
Jó.
1253
00:59:55,550 --> 00:59:56,926
Akkor aludjunk itt!
1254
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
Oké.
1255
00:59:58,803 --> 00:59:59,971
Aludjatok együtt!
1256
01:00:00,054 --> 01:00:02,432
Igen, az a kanapé túl pici.
1257
01:00:12,859 --> 01:00:14,110
Nagyon sötét van.
1258
01:00:14,193 --> 01:00:15,945
Miért ilyen sötét a kép?
1259
01:00:16,029 --> 01:00:17,488
Egy ágyban fekszenek?
1260
01:00:17,572 --> 01:00:18,948
Igen, egy ágyban.
1261
01:00:19,032 --> 01:00:21,451
- Visszaverõdik a fény.
- Valami mozog.
1262
01:00:21,534 --> 01:00:23,620
- Mozog?
- Igen, valami mozog.
1263
01:00:30,710 --> 01:00:31,794
Nem tudok aludni.
1264
01:00:31,878 --> 01:00:32,878
Én sem.
1265
01:00:40,219 --> 01:00:41,387
Körülnéz a fiú.
1266
01:00:42,096 --> 01:00:43,041
Igen.
1267
01:00:43,056 --> 01:00:44,140
Ez van.
1268
01:00:44,724 --> 01:00:46,100
Mit tehet az ember?
1269
01:01:00,907 --> 01:01:01,907
Csókolóztak?
1270
01:01:06,496 --> 01:01:07,705
Mi volt ez a hang?
1271
01:01:07,789 --> 01:01:08,789
Õk most...?
1272
01:01:09,332 --> 01:01:10,416
Eun-ji, õk most...?
1273
01:01:10,500 --> 01:01:11,793
Nem ezt csinálták?
1274
01:01:11,876 --> 01:01:13,753
- Így voltak.
- Igaz?
1275
01:01:13,836 --> 01:01:14,822
Pont így.
1276
01:01:14,837 --> 01:01:16,839
- Nem igaz?
- Volt egy kis cuppanás.
1277
01:01:16,923 --> 01:01:18,299
Ugye?
1278
01:01:18,383 --> 01:01:19,717
- Istenem!
- Nagyon mások.
1279
01:01:20,259 --> 01:01:22,428
A fiatal generáció nagyon bátor!
1280
01:01:23,429 --> 01:01:24,972
De rendben van ez így?
1281
01:01:25,056 --> 01:01:27,141
Õk nem örök szinglik? Szent ég!
1282
01:01:27,225 --> 01:01:28,434
Ez hihetetlen.
1283
01:01:28,518 --> 01:01:29,811
Mi ütött beléjük?
1284
01:01:29,894 --> 01:01:31,270
- Szent ég!
- Igazából...
1285
01:01:31,354 --> 01:01:33,106
Általában így megy ez.
1286
01:01:33,189 --> 01:01:35,566
De nem láttál túl sok randizós mûsort.
1287
01:01:35,650 --> 01:01:37,443
Miért viselkedsz ilyen furán?
1288
01:01:37,527 --> 01:01:39,362
- Ez normális?
- „Ez normális”?
1289
01:01:39,445 --> 01:01:41,406
Társkeresõ mûsorban csókolózni.
1290
01:01:41,489 --> 01:01:42,489
Csókolóztak.
1291
01:01:42,532 --> 01:01:43,700
Mivel ez a Netflix,
1292
01:01:43,783 --> 01:01:45,118
- merész.
- De tetszik.
1293
01:01:47,704 --> 01:01:49,205
Nagyon vicces.
1294
01:02:10,893 --> 01:02:12,562
Ég a tûz.
1295
01:02:22,989 --> 01:02:23,975
Seung-li?
1296
01:02:23,990 --> 01:02:26,451
- Mi az?
- Nálatok van vécépapír?
1297
01:02:26,534 --> 01:02:27,910
- Vécépapír?
- Igen.
1298
01:02:27,994 --> 01:02:28,994
Egy pillanat.
1299
01:02:29,537 --> 01:02:30,537
Nektek nincs?
1300
01:02:31,914 --> 01:02:32,817
Megkérdezem.
1301
01:02:32,832 --> 01:02:34,751
Hagyd, csak beszélgetni akartam.
1302
01:02:34,834 --> 01:02:35,778
- Tényleg?
- Igen.
1303
01:02:35,793 --> 01:02:36,878
Nem vagy fáradt?
1304
01:02:38,171 --> 01:02:40,298
- Mi?
- De beszélgethetünk.
1305
01:02:40,381 --> 01:02:42,091
- Gyere a teraszra!
- A teraszra?
1306
01:02:42,175 --> 01:02:44,260
A szobádból ki lehet menni oda.
1307
01:02:44,343 --> 01:02:46,637
Oké. Csak ezt beviszem.
1308
01:02:47,597 --> 01:02:49,307
- Mindjárt megyek.
- Jó.
1309
01:02:51,601 --> 01:02:52,602
Kellemes ez a hely.
1310
01:02:53,311 --> 01:02:54,854
- Még nem voltam itt.
- Én sem.
1311
01:02:54,937 --> 01:02:56,731
Örülök, hogy tudnak beszélgetni.
1312
01:02:58,107 --> 01:02:59,692
Mit csinálsz a szabadidõdben?
1313
01:03:00,234 --> 01:03:01,944
- Pihenek.
- Otthon maradsz?
1314
01:03:02,028 --> 01:03:03,738
- Csak heverészel?
- Igen.
1315
01:03:03,821 --> 01:03:04,947
Pihenek, úgy, mint ma.
1316
01:03:05,490 --> 01:03:06,616
Ma?
1317
01:03:06,699 --> 01:03:08,785
- A nyakpárnámmal.
- Ma sokat pihentél?
1318
01:03:08,868 --> 01:03:10,578
- Igen.
- Sokat aludtál.
1319
01:03:10,661 --> 01:03:13,664
És tudod, hogy tegnap ki takart be?
1320
01:03:13,748 --> 01:03:17,126
Persze. Hoztál egy párnát, és felébredtem.
1321
01:03:18,336 --> 01:03:21,130
ELÕZÕ ESTE
1322
01:03:29,055 --> 01:03:30,556
Így kényelmesebb lesz.
1323
01:03:32,517 --> 01:03:33,726
Öleld át!
1324
01:03:36,229 --> 01:03:39,941
Seung-li ilyen laza stílusban
gondoskodott a kényelmérõl.
1325
01:03:41,442 --> 01:03:44,278
Nem kellett,
de ha már odahoztad, elfogadtam.
1326
01:03:44,946 --> 01:03:45,890
Nem kellett?
1327
01:03:45,905 --> 01:03:48,199
Kínos lett volna, ha nem fogadod el.
1328
01:03:48,282 --> 01:03:49,282
Ezért fogadtam el.
1329
01:03:49,325 --> 01:03:51,953
Le akartam tenni,
de az kínos lett volna neked.
1330
01:03:52,829 --> 01:03:53,829
Hálás vagyok.
1331
01:03:54,288 --> 01:03:55,288
De tényleg.
1332
01:03:56,457 --> 01:03:58,042
Kedves dolog volt részemrõl.
1333
01:04:00,837 --> 01:04:02,255
Ez megtisztelõ.
1334
01:04:02,338 --> 01:04:05,132
Kevés fiú van, aki ilyen fontos nekem.
1335
01:04:06,759 --> 01:04:08,970
- Aki ilyen fontos?
- Igen.
1336
01:04:09,053 --> 01:04:11,347
Kezdetben elég sok volt.
1337
01:04:11,430 --> 01:04:13,015
Három vagy négy?
1338
01:04:13,099 --> 01:04:15,268
Nem négy. Három volt.
1339
01:04:15,351 --> 01:04:17,186
Bocs, de túl népszerû vagy.
1340
01:04:17,854 --> 01:04:18,854
Ne viccelj!
1341
01:04:19,939 --> 01:04:21,065
Azt hiszem,
1342
01:04:21,148 --> 01:04:26,195
hogy ez a beszélgetésünk
az eddigi legjobb.
1343
01:04:26,279 --> 01:04:27,572
Mert te hívtál el.
1344
01:04:28,906 --> 01:04:29,906
Tényleg?
1345
01:04:31,701 --> 01:04:32,952
Még nem hívtalak el?
1346
01:04:33,035 --> 01:04:34,035
Nem.
1347
01:04:34,579 --> 01:04:35,523
Ez volt az elsõ.
1348
01:04:35,538 --> 01:04:37,123
És a vécépapír volt az ürügy.
1349
01:04:37,206 --> 01:04:39,125
- Igen?
- Nem tudom, az volt-e,
1350
01:04:39,208 --> 01:04:40,459
vagy tényleg kellett,
1351
01:04:41,002 --> 01:04:42,003
de jól kitaláltad.
1352
01:04:42,086 --> 01:04:46,048
Arra gondoltam:
„Húha, velem akar beszélgetni?”
1353
01:04:46,674 --> 01:04:49,510
Megtisztelõ volt, és meghatódtam.
Izgatott lettem.
1354
01:04:49,594 --> 01:04:51,637
Ez a három érzés kavargott bennem.
1355
01:04:54,974 --> 01:04:57,059
Elmondhatok neked valamit?
1356
01:04:57,143 --> 01:04:58,477
- De õszintén.
- Igen.
1357
01:04:58,561 --> 01:05:02,481
Mindig hamarabb végeztem az interjúval,
mint mások.
1358
01:05:02,565 --> 01:05:03,858
Mindenki azt mondta,
1359
01:05:04,442 --> 01:05:08,613
hogy nehéz válaszolni,
és át kell gondolniuk a dolgokat.
1360
01:05:08,696 --> 01:05:12,074
De nekem megvolt az okom arra,
hogy mindig elõbb végezzek.
1361
01:05:12,742 --> 01:05:13,742
Mégpedig az,
1362
01:05:15,453 --> 01:05:17,413
hogy ha az elsõ benyomásról kérdeztek,
1363
01:05:17,496 --> 01:05:19,373
rávágtam, hogy: „Kang Ji-su”.
1364
01:05:19,457 --> 01:05:20,750
Visszakérdeztek:
1365
01:05:20,833 --> 01:05:22,043
„Biztos Ji-su?”
1366
01:05:22,126 --> 01:05:24,337
És én elmondtam újra és újra.
1367
01:05:25,171 --> 01:05:27,173
KI TETT RÁD LEGMÉLYEBB BENYOMÁST?
1368
01:05:27,256 --> 01:05:28,466
Ji-su.
1369
01:05:29,800 --> 01:05:32,011
Ji-su az elsõ számú jelöltem.
1370
01:05:32,887 --> 01:05:36,349
Ugyanaz, mint az elsõ napon.
1371
01:05:36,432 --> 01:05:39,226
Ji-su az elsõ számú jelöltem.
1372
01:05:40,019 --> 01:05:42,521
Még mindig Ji-su érdekel a legjobban.
1373
01:05:43,356 --> 01:05:45,316
Még tovább erõsödtek az érzéseim
1374
01:05:45,942 --> 01:05:46,943
Ji-su iránt.
1375
01:05:48,235 --> 01:05:51,030
Ji-su tette rám
a legmélyebb elsõ benyomást.
1376
01:05:51,113 --> 01:05:52,990
És ez azóta sem változott.
1377
01:05:53,074 --> 01:05:55,076
Mindig is Ji-su volt.
1378
01:05:56,661 --> 01:05:57,828
Majd te is látod.
1379
01:05:58,454 --> 01:06:03,167
Ha majd látod az interjúkat,
megérted, mennyire õszinte voltam.
1380
01:06:04,251 --> 01:06:07,088
De az elején igazából...
1381
01:06:07,964 --> 01:06:09,090
nem figyeltem rád.
1382
01:06:09,173 --> 01:06:11,509
De akkor te miért éreztél így irántam?
1383
01:06:12,635 --> 01:06:14,136
Párszor egymásra néztünk.
1384
01:06:16,931 --> 01:06:19,350
De ha valaki túl lazán viselkedik veled,
1385
01:06:19,433 --> 01:06:21,102
máshol kell keresgélned.
1386
01:06:22,311 --> 01:06:23,562
Nem akartam.
1387
01:06:23,646 --> 01:06:26,023
- Tényleg?
- Én ilyen fura vagyok.
1388
01:06:27,316 --> 01:06:29,819
- Egyszerû és világos.
- Igen.
1389
01:06:29,902 --> 01:06:31,904
Seung-li szavait nem kell megfejteni.
1390
01:06:31,988 --> 01:06:32,989
Nincs cicoma.
1391
01:06:33,072 --> 01:06:33,975
Közvetlen.
1392
01:06:33,990 --> 01:06:35,658
Szépen fogalmaz meg dolgokat.
1393
01:06:35,741 --> 01:06:37,201
- Igen.
- Tényleg.
1394
01:06:37,284 --> 01:06:38,911
Nem ködösít.
1395
01:06:39,453 --> 01:06:40,621
Mit csináltál
1396
01:06:41,122 --> 01:06:43,582
az átalakítás részeként?
1397
01:06:43,666 --> 01:06:45,459
- Tanácsadásra jártam.
- Igen?
1398
01:06:45,543 --> 01:06:46,627
Már mondtam.
1399
01:06:46,711 --> 01:06:49,005
Nem emlékszel?
1400
01:06:50,548 --> 01:06:51,716
Hagyjuk a témát!
1401
01:06:56,220 --> 01:06:58,139
- Nagy hiba volt!
- Ne!
1402
01:06:59,223 --> 01:07:02,143
Elfelejtetted, hogy tanácsadásra jártam?
1403
01:07:02,226 --> 01:07:03,811
Emlékszem. Csak vicceltem.
1404
01:07:03,894 --> 01:07:07,023
Mert a titkos randinkon meséltem neked
1405
01:07:07,106 --> 01:07:08,691
a lelki tanácsadásról.
1406
01:07:08,774 --> 01:07:11,235
Nem emlékszel,
mirõl beszéltünk a randinkon?
1407
01:07:11,318 --> 01:07:12,403
De igen.
1408
01:07:12,486 --> 01:07:13,486
Mirõl beszéltünk?
1409
01:07:13,529 --> 01:07:14,572
A tanácsadásról.
1410
01:07:15,239 --> 01:07:16,365
Részeg vagy.
1411
01:07:17,116 --> 01:07:18,200
- Ugyan!
- Az vagy.
1412
01:07:18,784 --> 01:07:20,286
A randinkon elmondtam,
1413
01:07:20,369 --> 01:07:24,915
hogy miért vágyom annyira
egy megbízható emberre.
1414
01:07:26,751 --> 01:07:30,129
Én hajlamos vagyok a szorongásra.
1415
01:07:30,713 --> 01:07:34,633
Sok jó tapasztalatom van az emberekkel,
1416
01:07:34,717 --> 01:07:36,594
de sok rossz is.
1417
01:07:36,677 --> 01:07:39,638
Ezért óvatos vagyok az emberekkel.
1418
01:07:39,722 --> 01:07:42,558
A szorongásom miatt
1419
01:07:42,641 --> 01:07:44,560
vannak hangulatingadozásaim,
1420
01:07:44,643 --> 01:07:47,438
ezért olyasvalakit keresek, aki stabil.
1421
01:07:47,521 --> 01:07:50,566
Ezért mondtam, hogy erõs férfira vágyom.
1422
01:07:52,151 --> 01:07:53,569
Akaratodon kívül szorongsz.
1423
01:07:54,320 --> 01:07:55,780
- Persze...
- Ez kimerítõ lehet.
1424
01:07:58,199 --> 01:07:59,950
Ez nagyon fontos volt.
1425
01:08:01,118 --> 01:08:03,496
Ji-su beavatta Seung-lít a titkába.
1426
01:08:03,579 --> 01:08:05,164
Õ nem tudta, mit mondjon.
1427
01:08:05,247 --> 01:08:06,247
Tényleg nem.
1428
01:08:07,541 --> 01:08:08,584
Ez komoly dolog.
1429
01:08:09,126 --> 01:08:11,670
Emlékszel, mirõl beszéltünk
a titkos randinkon?
1430
01:08:11,754 --> 01:08:13,589
- Igen.
- Mondd el!
1431
01:08:13,672 --> 01:08:14,924
- A titkos randin?
- Aha.
1432
01:08:17,218 --> 01:08:18,844
Azért, mert...
1433
01:08:20,137 --> 01:08:22,098
most nagyon sok a dolgod,
1434
01:08:23,015 --> 01:08:25,267
elfoglalt vagy, és...
1435
01:08:26,644 --> 01:08:29,980
„Nagyon elfoglalt vagyok,
de meghallgatom mások gondjait,
1436
01:08:30,564 --> 01:08:32,358
így végül még több gondom lesz.”
1437
01:08:32,441 --> 01:08:33,734
Van egy ilyen szokásod.
1438
01:08:34,527 --> 01:08:35,527
Ezt mondtad.
1439
01:08:45,579 --> 01:08:46,956
Ezt most találtad ki.
1440
01:08:47,039 --> 01:08:48,039
Nem ezt mondtad?
1441
01:08:48,415 --> 01:08:50,167
Akkor mondd el, mi volt az!
1442
01:08:50,251 --> 01:08:53,003
Emlékszem én,
de szeretném még egyszer hallani.
1443
01:08:53,087 --> 01:08:54,087
Hé!
1444
01:08:55,256 --> 01:08:56,158
Ez most komoly?
1445
01:08:56,173 --> 01:08:57,341
Mondd el!
1446
01:08:59,552 --> 01:09:00,636
Nem tudod elmondani?
1447
01:09:01,720 --> 01:09:02,720
Csak egyszer.
1448
01:09:05,015 --> 01:09:06,015
Ez most komoly?
1449
01:09:06,475 --> 01:09:07,518
Nem emlékszel?
1450
01:09:07,601 --> 01:09:09,311
Azt hiszem, nagyot hibáztam.
1451
01:09:10,855 --> 01:09:12,148
Ez hihetetlen.
1452
01:09:15,234 --> 01:09:19,071
Tudom, mit mondtál,
de féltem, hogy hibázok.
1453
01:09:23,826 --> 01:09:28,289
Elmondtam Seung-línek,
hogy mi történt velem,
1454
01:09:28,372 --> 01:09:29,957
bensõséges dolgokat.
1455
01:09:30,499 --> 01:09:32,376
De õ nem emlékezett rájuk.
1456
01:09:34,837 --> 01:09:37,423
Szóval most már nem biztos, hogy érdekel.
1457
01:10:35,940 --> 01:10:37,942
A feliratot fordította: Petõcz István
1458
01:10:38,305 --> 01:11:38,153
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm