1
00:00:07,048 --> 00:00:09,259
Ez már az utolsó epizód.
2
00:00:09,342 --> 00:00:10,245
Máris?
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,553
- Azta!
- Repül az idõ.
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,762
- Istenem!
- Tényleg.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
- Gyorsan véget ért.
- Ji-su egészen
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,891
a mûsor végéig...
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,561
Igen. Mi lesz Seung-livel és Ji-suval?
8
00:00:19,644 --> 00:00:21,354
Biztos voltam benne,
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,398
hogy legalább két párunk lesz.
10
00:00:23,481 --> 00:00:25,066
- Igen.
- De már nem tudom.
11
00:00:25,150 --> 00:00:28,903
Ha belegondolunk, már csak egy nap
van hátra a végsõ választásig.
12
00:00:28,987 --> 00:00:31,906
Kicsit aggódom Ji-su és Seung-li miatt,
13
00:00:31,990 --> 00:00:33,366
mert nem emlékezett
14
00:00:33,450 --> 00:00:35,410
- Ji-su történetére.
- Igen.
15
00:00:35,493 --> 00:00:37,871
- Pontosan.
- Az megviselte Ji-sut,
16
00:00:37,954 --> 00:00:40,248
és talán változtatni fog a helyzeten.
17
00:00:40,331 --> 00:00:41,331
Ez aggaszt.
18
00:00:47,005 --> 00:00:52,010
8. NAP
19
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
- Egyikük eltûnt.
- Külön aludtak?
21
00:01:09,194 --> 00:01:10,236
Együtt vannak! Hé!
22
00:01:10,320 --> 00:01:11,320
Úristen!
23
00:01:11,362 --> 00:01:12,864
Ez meg mi?
24
00:01:12,947 --> 00:01:15,075
Szinte egymáson feküdtek.
25
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
Azt hittem, egy ember van ott.
26
00:01:21,039 --> 00:01:22,916
Úristen!
27
00:01:22,999 --> 00:01:24,542
Ébresztõ! Ülj fel!
28
00:01:24,626 --> 00:01:28,088
TÖRTÉNT VALAMI KÖZTETEK TEGNAP?
29
00:01:28,838 --> 00:01:29,838
Az titok.
30
00:01:31,090 --> 00:01:32,842
A képzeletükre bízom.
31
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
Jó lenne együtt vacsorázni.
32
00:01:38,723 --> 00:01:39,723
Igen.
33
00:01:40,099 --> 00:01:43,686
Jó lenne,
ha az utolsó vacsorán mindenki ott lenne.
34
00:01:43,770 --> 00:01:46,397
Mint ahogy a bárral is történt.
35
00:01:48,107 --> 00:01:49,275
Finom volt az étel.
36
00:01:49,818 --> 00:01:50,819
- Tényleg?
- Igen.
37
00:01:51,361 --> 00:01:52,362
Köszi!
38
00:01:52,445 --> 00:01:54,364
- Egek!
- Fõzök majd neked finomakat.
39
00:01:55,740 --> 00:01:56,908
Alig várom.
40
00:01:57,450 --> 00:02:01,079
Ez csak a fõzõtudásom jéghegyének
a csúcsa volt.
41
00:02:01,162 --> 00:02:02,162
- Tényleg?
- Igen.
42
00:02:02,789 --> 00:02:04,124
Sok minden történt éjjel.
43
00:02:06,126 --> 00:02:08,378
Nem írtuk alá a vendégkönyvet.
44
00:02:10,296 --> 00:02:11,506
Tényleg!
45
00:02:12,215 --> 00:02:13,633
Mit írjunk bele?
46
00:02:20,056 --> 00:02:21,099
Mit szeretnél?
47
00:02:23,935 --> 00:02:26,437
- Nagyon aranyosak.
- Mi ez az egész?
48
00:02:34,863 --> 00:02:38,074
Én is hasonlót írtam.
49
00:02:38,158 --> 00:02:39,284
- Tényleg?
- Igen.
50
00:02:39,367 --> 00:02:40,367
Ez az!
51
00:02:41,703 --> 00:02:43,788
SZERETLEK, JEONG-MOK
JÖJJÜNK VISSZA IDE
52
00:02:43,872 --> 00:02:45,623
„Szeretlek, Jeong-mok”?
53
00:02:45,707 --> 00:02:47,792
„Szeretlek”? Ez gyors volt.
54
00:02:47,876 --> 00:02:49,711
Kimegyünk utoljára az udvarra?
55
00:02:49,794 --> 00:02:50,794
Menjünk!
56
00:02:57,010 --> 00:02:59,929
A hintaágyon ültünk a hátsó kertben.
57
00:03:01,014 --> 00:03:03,683
Gyönyörû volt a kilátás
és remek volt az idõ.
58
00:03:03,766 --> 00:03:05,518
Ez mély nyomot hagyott bennem.
59
00:03:07,979 --> 00:03:11,149
Az ottalvós randinkon
60
00:03:11,774 --> 00:03:14,402
sok mindent csináltunk,
amit szerettünk volna.
61
00:03:14,485 --> 00:03:15,904
Együtt sütöttünk húst,
62
00:03:16,779 --> 00:03:19,282
néztük a tüzet.
63
00:03:19,365 --> 00:03:22,785
Most már jobban értem õt,
64
00:03:22,869 --> 00:03:23,869
ami szuper.
65
00:03:24,621 --> 00:03:27,540
Egyre biztosabb vagyok abban,
66
00:03:28,416 --> 00:03:31,336
hogy õ az igazi.
67
00:03:32,795 --> 00:03:34,923
Eszembe jutott,
68
00:03:35,006 --> 00:03:38,801
hogy Jeong-mokkal
sok új élményt élhetek meg,
69
00:03:38,885 --> 00:03:39,969
ami boldoggá tesz.
70
00:03:40,970 --> 00:03:45,725
Azon tûnõdtem,
hogyhogy ennyire megkedveltem.
71
00:03:46,809 --> 00:03:48,228
Csodálkoztam rajta.
72
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
Várjunk csak, õk már Szöulban
73
00:03:53,107 --> 00:03:54,984
tervezik az esküvõjüket?
74
00:03:55,068 --> 00:03:57,237
Nekünk is ott a helyünk.
75
00:03:57,320 --> 00:03:58,223
Jól hangzik.
76
00:03:58,238 --> 00:03:59,530
Én éneklek nekik.
77
00:04:00,156 --> 00:04:02,617
- Táncolnod is kell.
- Hát hogyne.
78
00:04:06,621 --> 00:04:08,623
Hogy mondjam? Csak...
79
00:04:09,874 --> 00:04:11,834
Mielõtt elment Ji-yeonnal,
80
00:04:11,918 --> 00:04:15,880
szánhatott volna
rám és Dóra öt percet fejenként.
81
00:04:15,964 --> 00:04:17,090
Azt hittem...
82
00:04:18,258 --> 00:04:19,592
Hogy megmagyarázza?
83
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Azt hittem, szólni fog.
84
00:04:21,844 --> 00:04:22,971
Nem szólt?
85
00:04:23,054 --> 00:04:24,681
- Gondolom, nem.
- Nem.
86
00:04:24,764 --> 00:04:27,684
Emlékszel, amikor a társalgóban voltunk?
87
00:04:27,767 --> 00:04:30,770
Mindentõl függetlenül
nagyon dühített a viselkedése.
88
00:04:30,853 --> 00:04:33,898
Azt mondtad, várod a válaszát,
89
00:04:33,982 --> 00:04:35,400
és õ elment szórakozni.
90
00:04:35,483 --> 00:04:38,027
Nem bírta elmondani, mert bûntudata volt.
91
00:04:38,111 --> 00:04:41,197
Folyton került, aztán csak elment.
92
00:04:41,281 --> 00:04:45,118
Szerintem ez szánalmas és gyáva dolog.
93
00:04:45,201 --> 00:04:46,201
Õ...
94
00:04:47,370 --> 00:04:49,289
Egy lúzer.
95
00:04:49,372 --> 00:04:52,583
Olyan nehéz megmondani?
96
00:04:52,667 --> 00:04:53,710
Ezek szerint igen.
97
00:04:54,711 --> 00:04:56,254
- De muszáj.
- Igen.
98
00:04:56,337 --> 00:04:58,965
Öt perccel
a végsõ választás elõtt elmondja.
99
00:05:00,258 --> 00:05:01,426
Az durva lenne...
100
00:05:01,509 --> 00:05:03,803
Beszélsz Jeong-mokkal, ha visszaérnek?
101
00:05:05,805 --> 00:05:07,515
Szerintem várok még.
102
00:05:07,598 --> 00:05:08,975
Hogy õ kezdeményezzen?
103
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
- Igen.
- Sosem szólít meg téged.
104
00:05:11,185 --> 00:05:13,396
Ez így nem fair.
105
00:05:17,525 --> 00:05:18,818
Nem akarok visszamenni.
106
00:05:18,901 --> 00:05:20,069
Én sem.
107
00:05:20,153 --> 00:05:21,779
Maradni akarok.
108
00:05:22,363 --> 00:05:23,948
Nem akarok hazamenni.
109
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
Nem megyek.
110
00:05:26,451 --> 00:05:28,953
Boldog tudatlanság.
111
00:05:29,037 --> 00:05:30,037
Ez volt
112
00:05:30,830 --> 00:05:33,499
életem három legboldogabb napjának
113
00:05:34,542 --> 00:05:35,877
egyike.
114
00:05:37,253 --> 00:05:38,253
Nekem is.
115
00:05:38,796 --> 00:05:41,799
Boldog voltam. Király volt.
116
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
Visszaértünk, emberek!
117
00:05:45,928 --> 00:05:48,264
Ezt ne csináld!
118
00:05:48,347 --> 00:05:50,558
- Rosszul jársz.
- Rossz az idõzítés.
119
00:05:50,641 --> 00:05:52,685
Eltitkolnád a boldogságod?
120
00:06:16,626 --> 00:06:18,044
Sírtam.
121
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
„Most miért bõgök?
122
00:06:24,759 --> 00:06:26,761
Szomorú vagyok?
123
00:06:33,351 --> 00:06:37,605
Ezek szerint nagyon kedveltem.”
124
00:06:50,701 --> 00:06:51,687
Randi hírlevél?
125
00:06:51,702 --> 00:06:54,622
Lehet, hogy ez lesz az utolsó.
126
00:06:54,705 --> 00:06:56,207
Mi áll benne?
127
00:06:58,292 --> 00:06:59,377
Tudom, mi ez.
128
00:07:00,378 --> 00:07:02,088
Megbeszélõs randi lesz.
129
00:07:02,171 --> 00:07:03,673
Megbeszélõs randi?
130
00:07:03,756 --> 00:07:06,926
„Aki még szeretne mondani valamit,
megbánt valamit,
131
00:07:07,009 --> 00:07:09,428
vagy esetleg mondana pár utolsó szót,
132
00:07:09,512 --> 00:07:11,180
írjon egy SMS-t!”
133
00:07:11,264 --> 00:07:12,932
Az utolsó nap keretein belül.
134
00:07:13,015 --> 00:07:14,767
Ki kell adniuk magukból.
135
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
- Igen.
- Pont jókor.
136
00:07:16,894 --> 00:07:17,880
Jó idõzítés.
137
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Hát, ez...
138
00:07:19,856 --> 00:07:21,899
Csináld, Min-hong!
139
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
Csak vissza kell írni?
140
00:07:26,404 --> 00:07:29,991
Mivel el akartam varrni pár szálat,
141
00:07:30,074 --> 00:07:31,409
Jeong-mokot választottam.
142
00:07:32,160 --> 00:07:35,079
Az itteni érzéseimet,
143
00:07:35,163 --> 00:07:36,497
fõként a rosszakat,
144
00:07:36,581 --> 00:07:40,376
nem akartam kivinni Csedzsu-szigetrõl,
az üdülõrõl,
145
00:07:40,460 --> 00:07:42,295
magam mögött akartam hagyni.
146
00:07:42,378 --> 00:07:44,714
Úgy gondolok erre, mint röpke álomra.
147
00:07:44,797 --> 00:07:46,257
„Csak álom volt.”
148
00:07:46,883 --> 00:07:51,262
Hogy ezt magam mögött hagyhassam,
149
00:07:51,345 --> 00:07:52,638
küldtem egy SMS-t.
150
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
Min-hongra gondoltam.
151
00:07:58,686 --> 00:07:59,854
Jeong-mok is?
152
00:07:59,937 --> 00:08:02,231
Õszinte leszek: úgy érzem,
153
00:08:02,315 --> 00:08:07,445
Min-honggal nem zártuk le
egyértelmûen a dolgokat.
154
00:08:07,528 --> 00:08:09,113
Emiatt bûntudatom van.
155
00:08:09,197 --> 00:08:10,781
Szóval gondoltam,
156
00:08:10,865 --> 00:08:14,243
ma meg kell ejtenem Min-honggal
egy utolsó beszélgetést.
157
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
Jeong-mok is gondolkodott ezen.
158
00:08:19,081 --> 00:08:20,791
- Istenem, Yi Do!
- Mihez kezd?
159
00:08:20,875 --> 00:08:22,210
„Megbeszélõs randi.”
160
00:08:23,336 --> 00:08:24,336
„Megbeszélõs...”
161
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
Elõször nem akartam írni.
162
00:08:27,298 --> 00:08:29,926
De csak Csedzsun
163
00:08:30,593 --> 00:08:32,803
láthatom Jeong-mokot, szóval...
164
00:08:32,887 --> 00:08:34,096
Szöulba visszatérvén
165
00:08:34,764 --> 00:08:36,557
többé már
166
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
nem találkozunk.
167
00:08:39,727 --> 00:08:41,354
Úgy döntöttem,
168
00:08:41,437 --> 00:08:44,565
beszélgetek vele még egyszer,
és jeleztem a szándékom.
169
00:08:45,816 --> 00:08:47,109
Mégis írt üzenetet.
170
00:08:47,193 --> 00:08:48,444
Ti írtatok már?
171
00:08:48,528 --> 00:08:50,613
Én még nem.
172
00:08:50,696 --> 00:08:51,641
- Kellene.
- Te?
173
00:08:51,656 --> 00:08:52,990
- Csináld!
- Tedd meg!
174
00:08:53,074 --> 00:08:54,158
Kit választasz?
175
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Hívj el valakit!
176
00:08:56,661 --> 00:08:58,538
„Megtegyem, ne tegyem?”
177
00:08:58,621 --> 00:09:00,206
Nem tudtam, mi legyen.
178
00:09:00,289 --> 00:09:02,375
A kezem magától írt egy SMS-t.
179
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
Ez már a vége, szóval...
180
00:09:06,546 --> 00:09:07,922
Tudtam, hogy nincs esélyem,
181
00:09:08,005 --> 00:09:10,675
de próbáltam
minden lehetõséget megragadni.
182
00:09:11,717 --> 00:09:13,427
Szóval...
183
00:09:13,511 --> 00:09:16,097
Ha nem is tetszem neki,
184
00:09:16,180 --> 00:09:19,559
reméltem, elõtörnek belõle
az anyai ösztönök, és megsajnál.
185
00:09:20,351 --> 00:09:21,352
SEUNG-LI - JI-SU
186
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
Ji-sut hívtam el randizni.
187
00:09:23,896 --> 00:09:27,775
Gondoltam, Ji-su
így egyértelmû választ kaphat.
188
00:09:28,901 --> 00:09:31,445
Tegnap beszélgettünk a teraszon.
189
00:09:32,280 --> 00:09:35,199
Gõze sem volt,
mirõl beszéltünk a randinkon.
190
00:09:35,825 --> 00:09:37,326
Totál kiakadtam.
191
00:09:39,036 --> 00:09:40,162
Mit csináltál
192
00:09:40,705 --> 00:09:43,165
az átalakítás részeként?
193
00:09:44,875 --> 00:09:46,127
Ez most komoly?
194
00:09:46,210 --> 00:09:47,211
Nem emlékszel?
195
00:09:47,295 --> 00:09:49,046
Azt hiszem, nagyot hibáztam.
196
00:09:49,130 --> 00:09:50,715
Nem apróságról volt szó.
197
00:09:50,798 --> 00:09:53,009
Fontos dolgot mondott.
198
00:09:53,718 --> 00:09:54,927
Nem is tudom.
199
00:09:55,761 --> 00:09:57,096
Mondjam azt, hogy:
200
00:09:57,179 --> 00:10:00,975
„Visszataszító, hogy berúgtál,
és semmire sem emlékszel”?
201
00:10:01,058 --> 00:10:02,893
Képzeld el egy szép kávézóban!
202
00:10:02,977 --> 00:10:05,104
De lehet, hogy Seung-li...
203
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Csak...
204
00:10:07,898 --> 00:10:10,151
zavarba jön, és annyit mond, hogy:
205
00:10:10,234 --> 00:10:12,278
„Értem.”
206
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
Ha nem mondom el neki, nem múlik el a düh.
207
00:10:17,658 --> 00:10:19,535
Úgy tûnik, számon akarja kérni.
208
00:10:20,161 --> 00:10:22,371
- Hogy oldják meg ezt?
- De kár!
209
00:10:35,009 --> 00:10:36,009
Szép.
210
00:10:45,186 --> 00:10:46,854
- Hyun-kyu az.
- Hyun-kyu!
211
00:11:01,869 --> 00:11:03,079
Megvárattalak a hõségben.
212
00:11:04,372 --> 00:11:06,248
Te többet vártál rám.
213
00:11:07,041 --> 00:11:08,292
Dehogy.
214
00:11:08,376 --> 00:11:09,752
- Jól vagy?
- Igen.
215
00:11:10,378 --> 00:11:11,962
Persze.
216
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
Tudod, miért hívtalak el?
217
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
Azt hittem, én hívtalak el téged.
218
00:11:16,926 --> 00:11:18,469
- Tényleg?
- Igen.
219
00:11:18,552 --> 00:11:21,138
Ezek szerint Ji-su is elhívta Hyun-kyut.
220
00:11:21,222 --> 00:11:22,640
Elhívták egymást.
221
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
Hyun-kyu, vedd elõ
a kedves, figyelmes oldalad!
222
00:11:29,188 --> 00:11:30,188
Hogy vagy?
223
00:11:30,231 --> 00:11:32,358
Közel vagyunk, de nem beszélgetünk.
224
00:11:33,567 --> 00:11:34,902
Minden oké.
225
00:11:34,985 --> 00:11:35,888
Az jó.
226
00:11:35,903 --> 00:11:37,488
Hogy telt az elmúlt két napod?
227
00:11:38,656 --> 00:11:40,408
Sokat gondolkodtam.
228
00:11:41,700 --> 00:11:43,452
Elolvastam a leveledet is.
229
00:11:43,536 --> 00:11:44,703
Értem.
230
00:11:46,664 --> 00:11:47,664
És te?
231
00:11:48,749 --> 00:11:50,084
Én nyugodtabb vagyok.
232
00:11:50,167 --> 00:11:51,585
- Tényleg?
- Igen.
233
00:11:54,004 --> 00:11:55,339
Igen, és lehet,
234
00:11:55,423 --> 00:11:57,341
hogy véletlenül rosszat mondok.
235
00:11:58,050 --> 00:11:59,927
Én ilyen vagyok.
236
00:12:00,803 --> 00:12:02,888
Ridegnek és robotikusnak tûnhetek.
237
00:12:04,473 --> 00:12:06,851
Túlságosan is a hatékonyságra figyelek.
238
00:12:06,934 --> 00:12:08,978
- Leírtad?
- Nem akartam hibázni.
239
00:12:09,520 --> 00:12:11,647
- Sokat gondolkodtam.
- Lejegyzetelte.
240
00:12:11,730 --> 00:12:16,152
Ez egy hatalmas, tágas hely,
241
00:12:16,235 --> 00:12:17,695
és sokan vannak itt.
242
00:12:17,778 --> 00:12:19,572
- Igen.
- Az idõ is szép.
243
00:12:20,406 --> 00:12:22,158
Pozitív dolgokról beszéljünk!
244
00:12:22,241 --> 00:12:23,492
- Pozitívakról?
- Igen.
245
00:12:25,911 --> 00:12:28,873
Mi az? Szomorúnak tûnsz.
246
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
Oké, legyen!
247
00:12:30,875 --> 00:12:32,710
Nem muszáj elmondanom, amit leírtam.
248
00:12:32,793 --> 00:12:34,128
- Nem?
- Nem.
249
00:12:35,796 --> 00:12:39,758
De meg szerettem volna kérdezni,
hibáztam-e valamit.
250
00:12:39,842 --> 00:12:40,842
Nem.
251
00:12:41,552 --> 00:12:42,496
Akkor minden oké.
252
00:12:42,511 --> 00:12:43,762
- Biztos?
- Igen.
253
00:12:45,973 --> 00:12:47,516
Sajnálom,
254
00:12:47,600 --> 00:12:49,560
hogy azt mondtad, néha korodbelinek,
255
00:12:49,643 --> 00:12:51,395
néha viszont fiatalabbnak tûnök.
256
00:12:51,479 --> 00:12:52,855
Nekem is hasonló.
257
00:12:53,898 --> 00:12:55,733
Néha olyan, mintha korombeli lennél,
258
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
néha olyan, mintha idõsebb.
259
00:12:58,319 --> 00:13:00,988
Nem sikerült azt éreztetnem veled,
260
00:13:02,156 --> 00:13:03,699
hogy én vagyok az érettebb,
261
00:13:04,617 --> 00:13:06,076
és ezt nagyon bánom.
262
00:13:08,162 --> 00:13:10,873
Máshogy alakult volna, ha több idõnk van?
263
00:13:10,956 --> 00:13:12,791
Nem akarok reményt kelteni benned.
264
00:13:13,792 --> 00:13:15,211
Reménykedhetnék kicsit?
265
00:13:15,878 --> 00:13:17,588
- Engedd meg!
- Engedjem?
266
00:13:17,671 --> 00:13:19,965
Lesz idõm bizonyítani, ha hazamegyünk.
267
00:13:21,550 --> 00:13:22,635
Értem.
268
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
De ezt te is tudod.
269
00:13:25,638 --> 00:13:27,848
Tudod, de...
270
00:13:31,519 --> 00:13:35,773
Ne már! Ne csináld! Ne olvasd fel!
271
00:13:38,567 --> 00:13:41,570
- Mi az?
- Még mindig reménykedem.
272
00:13:41,654 --> 00:13:44,406
Tudom, hogy szánalmas.
273
00:13:45,241 --> 00:13:49,328
Akárhogy is, tele vagyok reménnyel,
274
00:13:50,120 --> 00:13:52,665
és tudtodra adtam, mit érzek irántad,
275
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
így nyugodt vagyok.
276
00:13:54,458 --> 00:13:57,044
Hadd reménykedjek!
277
00:14:05,594 --> 00:14:06,595
Tudod...
278
00:14:07,555 --> 00:14:10,599
A táncot érdemes fiatalon kezdeni.
279
00:14:10,683 --> 00:14:12,518
- Igen.
- Ha korán kezded,
280
00:14:12,601 --> 00:14:14,520
mindent könnyebben tanulsz meg.
281
00:14:14,603 --> 00:14:15,603
Így van.
282
00:14:16,397 --> 00:14:20,317
Lehet, hogy mi túl késõn kezdtük,
és azért ilyen kellemetlen.
283
00:14:21,026 --> 00:14:22,778
- A randi?
- Igen.
284
00:14:23,779 --> 00:14:25,489
Már megszoktuk, milyenek vagyunk.
285
00:14:26,490 --> 00:14:29,159
Szeretném azt hinni,
hogy lassan, de fejlõdöm.
286
00:14:30,077 --> 00:14:31,829
- Tényleg?
- Megvannak az alapok.
287
00:14:34,039 --> 00:14:35,791
Ha osztálytársak lettünk volna,
288
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
tutira padtársak lettünk volna.
289
00:14:38,752 --> 00:14:41,505
- De én lányiskolába jártam.
- Értem.
290
00:14:42,756 --> 00:14:45,885
- Szöulban tanultál, én Ulszanban.
- Nem gondoltam komolyan.
291
00:14:46,594 --> 00:14:47,803
Ji-su most folyton...
292
00:14:48,387 --> 00:14:49,388
leállítja.
293
00:14:50,055 --> 00:14:52,391
Falat húzott kettejük közé.
294
00:14:52,474 --> 00:14:54,560
- Nem akarja áltatni.
- Sziklafalat.
295
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Igen.
296
00:14:56,270 --> 00:14:59,398
Jobban belegondolva, ez a sors keze.
297
00:14:59,481 --> 00:15:02,234
Ki tudta, hogy itt fogunk találkozni?
298
00:15:02,943 --> 00:15:03,944
Nem tudtuk.
299
00:15:04,945 --> 00:15:07,114
- Ha ismertük volna egymást...
- Kár.
300
00:15:07,197 --> 00:15:08,574
most nem beszélgetnénk így.
301
00:15:08,657 --> 00:15:10,826
Te folyton tanulnál, én sportolnék.
302
00:15:11,410 --> 00:15:12,410
Igazad van.
303
00:15:12,828 --> 00:15:15,831
Szerencse, hogy itt találkoztunk.
304
00:15:15,915 --> 00:15:17,750
Remek lehetett volna az idõzítés.
305
00:15:23,130 --> 00:15:24,214
Kár érte.
306
00:15:24,298 --> 00:15:25,341
Kár, bizony.
307
00:15:26,508 --> 00:15:27,635
Jól vagy?
308
00:15:27,718 --> 00:15:30,054
VÉGET ÉRT A RANDI
309
00:15:30,137 --> 00:15:31,137
De kár!
310
00:15:32,973 --> 00:15:33,974
Mindegy,
311
00:15:34,725 --> 00:15:36,477
lehet, hogy nem volt sok idõ,
312
00:15:36,560 --> 00:15:38,103
de én sokat gondolkodtam,
313
00:15:38,187 --> 00:15:39,855
és rájöttem, mennyire kedvellek.
314
00:15:39,939 --> 00:15:43,025
Miattad sokat gondolkodtam a jövõn,
és vártam is azt.
315
00:15:43,901 --> 00:15:45,819
Köszönöm. Remélem, boldog leszel.
316
00:15:46,904 --> 00:15:48,614
Jó volt veled, Kang Ji-su.
317
00:15:52,034 --> 00:15:53,452
Ne már!
318
00:15:54,536 --> 00:15:55,955
- Úristen!
- Hova bújjak!
319
00:15:56,038 --> 00:15:56,941
Téged...
320
00:15:56,956 --> 00:16:00,000
- Jaj!
- Téged sokszor látunk majd az Instán.
321
00:16:00,084 --> 00:16:02,169
Te, 26 éves Kang Hyun-kyu!
322
00:16:02,252 --> 00:16:03,629
Várlak a YouTube-omon.
323
00:16:04,630 --> 00:16:06,966
Beleteszlek a randizós mûsoromba.
324
00:16:07,049 --> 00:16:08,968
Az ilyet még eljátszani sem lehet!
325
00:16:11,053 --> 00:16:12,721
Jó volt veled, Kang Ji-su.
326
00:16:15,349 --> 00:16:18,185
Jaj, ez olyan,
mintha évekig együtt lettünk volna.
327
00:16:19,019 --> 00:16:20,270
Én úgy éreztem.
328
00:16:20,354 --> 00:16:21,563
- Hosszú idõ volt.
- Igen?
329
00:16:21,647 --> 00:16:24,191
Jól van, késõbb találkozunk.
330
00:16:24,274 --> 00:16:25,359
Várni foglak.
331
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
Ne! Az fura lenne. Érezd jól magad!
332
00:16:28,153 --> 00:16:29,154
- Úgy lesz.
- Oké.
333
00:16:29,238 --> 00:16:31,782
Kínos lenne, szóval érezd jól magad!
334
00:16:31,865 --> 00:16:32,866
Jó.
335
00:16:40,582 --> 00:16:41,667
Istenem!
336
00:16:44,712 --> 00:16:45,879
Ez kemény volt.
337
00:16:46,964 --> 00:16:48,590
„Jó volt veled, Kang Ji-su.”
338
00:16:48,674 --> 00:16:50,342
- „Jó volt veled.”
- „Ji-su!”
339
00:16:50,426 --> 00:16:51,593
A távolba kiáltotta.
340
00:16:52,219 --> 00:16:53,595
Hyun-kyu mindent elmondott
341
00:16:53,679 --> 00:16:55,305
- a randin.
- Pont ez a lényeg.
342
00:16:55,389 --> 00:16:57,182
- Megbeszélték.
- Meg, de...
343
00:16:57,266 --> 00:16:58,934
Miért lettem ideges tõle?
344
00:16:59,018 --> 00:17:00,519
Éreztem, hogy...
345
00:17:00,602 --> 00:17:02,688
- Tök gáz volt.
- Kellemetlen volt.
346
00:17:02,771 --> 00:17:03,981
Szekunder szégyen.
347
00:17:04,064 --> 00:17:08,152
Amikor Hyun-kyu visszanézi a mûsort,
megint bánni fog sok mindent.
348
00:17:18,370 --> 00:17:19,370
Min-hong az.
349
00:17:19,413 --> 00:17:20,831
Összefogta a haját.
350
00:17:20,914 --> 00:17:22,541
Vajon tükrözi a hangulatát?
351
00:17:22,624 --> 00:17:24,960
Ma mindent megbeszélhet.
352
00:17:31,467 --> 00:17:34,094
MEGBESZÉLÕS RANDI
MIN-HONG ÉS JEONG-MOK
353
00:17:35,512 --> 00:17:36,638
Szia!
354
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
Szia!
355
00:17:39,308 --> 00:17:40,642
Jó volt a tegnap?
356
00:17:41,185 --> 00:17:43,187
- Igen.
- Oké.
357
00:17:51,320 --> 00:17:52,654
Egymást hívták el.
358
00:17:52,738 --> 00:17:54,364
Ezt Jeong-mok is tudja.
359
00:17:54,448 --> 00:17:56,533
Én is téged hívtalak randira.
360
00:17:56,617 --> 00:17:57,993
- Tessék?
- Beszélgessünk!
361
00:18:00,037 --> 00:18:03,373
Jó, mert szeretném lezárni a dolgokat
így a végén.
362
00:18:07,377 --> 00:18:08,629
Nem fontos a dolog...
363
00:18:08,712 --> 00:18:09,712
Vagy de?
364
00:18:10,714 --> 00:18:15,803
Õszinte leszek.
Rajtad kívül nekem más itt nem tetszett.
365
00:18:15,886 --> 00:18:18,639
Nekem fontos,
hogy jókat tudjunk beszélgetni.
366
00:18:20,933 --> 00:18:21,933
De...
367
00:18:21,975 --> 00:18:24,978
amikor a birkafarmon voltunk,
368
00:18:25,062 --> 00:18:26,939
kérdeztem valamit.
369
00:18:28,649 --> 00:18:30,526
De tudod...
370
00:18:31,151 --> 00:18:33,112
- Még mindig...
- Igen?
371
00:18:33,195 --> 00:18:37,282
szoktál rám gondolni?
372
00:18:38,325 --> 00:18:39,326
Igen, szoktam.
373
00:18:40,327 --> 00:18:44,164
De szerinted nem fogod tudni ma este,
holnap vagy holnapután sem?
374
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
Nem tudom, mikor jutok elhatározásra.
375
00:18:54,967 --> 00:18:57,177
Valójában már tudtam,
376
00:18:57,261 --> 00:18:59,596
hogy nem is gondolsz rám.
377
00:19:00,222 --> 00:19:03,600
A fõ választása Yi Do.
378
00:19:04,560 --> 00:19:06,645
A második pedig Ji-yeon lett.
379
00:19:12,276 --> 00:19:14,778
Ha szoktál is gondolni rám, csak keveset.
380
00:19:16,238 --> 00:19:17,948
Kérdezgettelek,
381
00:19:18,031 --> 00:19:21,118
de azt mondtad, másnap,
vagy késõbb sem fogod tudni.
382
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
Sosem tudtál választ adni,
383
00:19:24,621 --> 00:19:27,166
szóval bár emberileg kedveltelek,
384
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
romantikus értelemben
egyre csökkent az érdeklõdésem.
385
00:19:30,878 --> 00:19:32,379
- Értem.
- De...
386
00:19:33,672 --> 00:19:36,133
az ottalvós randi elõtt
387
00:19:36,216 --> 00:19:38,802
jólesett volna, ha szólsz.
388
00:19:40,721 --> 00:19:46,643
Így emberileg is csalódtam benned.
389
00:19:46,727 --> 00:19:49,688
Romantikusan akkor már
szinte nem is érdekeltél.
390
00:19:50,647 --> 00:19:54,067
Az érzéseim ellenére
391
00:19:54,651 --> 00:19:56,236
Ji-yeont
392
00:19:56,904 --> 00:19:59,948
barátként nagyon kedvelem.
393
00:20:02,075 --> 00:20:03,827
Te pedig
394
00:20:03,911 --> 00:20:06,955
egy ponton nagyon tetszettél.
395
00:20:07,039 --> 00:20:08,039
Értem.
396
00:20:14,046 --> 00:20:17,216
Jó lett volna azt mondani,
hogy „Érezzétek jól magatokat!
397
00:20:17,841 --> 00:20:19,927
Miattam ne legyen bûntudatotok!”
398
00:20:20,010 --> 00:20:21,803
Vagány csaj!
399
00:20:21,887 --> 00:20:24,765
Azt mondta, fel fogja húzni magát,
de nyugodt maradt.
400
00:20:26,016 --> 00:20:28,060
Nincs okotok zavarban lenni.
401
00:20:28,143 --> 00:20:30,646
Mindannyian saját magunk miatt
jöttünk ide.
402
00:20:31,521 --> 00:20:32,564
Köszönöm.
403
00:20:32,648 --> 00:20:36,443
Nem igazán tudtam mit mondani,
mert már mindent tudott.
404
00:20:36,526 --> 00:20:38,070
Szólnom kellett volna neki.
405
00:20:38,153 --> 00:20:41,490
Biztosan nagyon neheztelt emiatt.
406
00:20:41,573 --> 00:20:45,035
Sajnáltam mindent,
jobb lett volna korábban megbeszélni.
407
00:20:45,702 --> 00:20:48,705
Hajrá, mindent bele!
408
00:20:49,539 --> 00:20:51,625
Szurkolok nektek. Komolyan.
409
00:20:51,708 --> 00:20:54,086
Én pedig neked. Köszönöm a bátorságod.
410
00:20:55,796 --> 00:20:57,506
Ha belegondol az ember,
411
00:20:57,589 --> 00:20:59,216
a többi randizós mûsorban,
412
00:20:59,299 --> 00:21:01,510
mint például a Szinglik poklában
413
00:21:01,593 --> 00:21:05,389
a szereplõk mind tökéletesek,
mint egy porcelánbaba.
414
00:21:05,973 --> 00:21:08,558
De mi még csak nyersanyagok vagyunk.
415
00:21:08,642 --> 00:21:12,604
Még csak a húszas éveink
elején és közepén járunk.
416
00:21:12,688 --> 00:21:17,484
Sok mindent nem éltünk át, amit mások
már tinikorukban megtapasztalnak.
417
00:21:18,277 --> 00:21:21,655
Ha itt meg tudom tanulni,
milyen kapcsolatra vágyom,
418
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
milyen párt szeretnék,
419
00:21:23,532 --> 00:21:25,909
és mit tegyek, hogy ezeket megszerezzem,
420
00:21:25,993 --> 00:21:27,452
akkor az már elég.
421
00:21:27,995 --> 00:21:31,707
Ezért is gondolom úgy,
hogy aggályok nélkül mindent
422
00:21:31,790 --> 00:21:33,667
itt bírok hagyni.
423
00:21:34,626 --> 00:21:36,420
Tényleg nagyon vagány.
424
00:21:36,503 --> 00:21:37,406
Példaértékû.
425
00:21:37,421 --> 00:21:40,090
Nem gondoltam, hogy így kitárulkozik majd.
426
00:21:40,173 --> 00:21:41,076
Ez csodás.
427
00:21:41,091 --> 00:21:43,885
Min-hong egyenesen beszél mindenrõl.
428
00:21:43,969 --> 00:21:46,513
- Igen.
- Ezért lehet,
429
00:21:46,596 --> 00:21:49,016
hogy sokan elõször keménynek hiszik,
430
00:21:49,099 --> 00:21:51,018
- pedig nagyon figyelmes.
- Igen.
431
00:21:51,101 --> 00:21:53,937
Nehéz lehetett neki,
miután Jeong-mok megbántotta,
432
00:21:54,021 --> 00:21:56,773
de nem akart bûntudatot kelteni
az új párban,
433
00:21:56,857 --> 00:21:58,233
- és szurkol nekik.
- Igen.
434
00:21:58,317 --> 00:21:59,901
Tényleg nagyon figyelmes.
435
00:21:59,985 --> 00:22:02,404
Ahogy Jeong-mok
Min-hong szavait hallgatta,
436
00:22:02,487 --> 00:22:05,324
biztosan érezte,
hogy milyen dolgokban hibázott.
437
00:22:05,407 --> 00:22:07,409
- Igen.
- Még egyértelmûbbé vált.
438
00:22:07,492 --> 00:22:09,619
- Biztos.
- Tudja.
439
00:22:09,703 --> 00:22:11,163
- És bánja.
- Igen.
440
00:22:11,246 --> 00:22:12,914
Min-hong nagyon menõ.
441
00:22:12,998 --> 00:22:14,916
Sok nézõ fogja õt szeretni.
442
00:22:15,000 --> 00:22:16,626
- Igen.
- Elbûvölõ lány.
443
00:22:16,710 --> 00:22:17,919
Sorban fognak állni érte.
444
00:22:18,003 --> 00:22:19,338
- Igen.
- Az biztos.
445
00:22:37,731 --> 00:22:39,066
Óvatosan!
446
00:22:39,149 --> 00:22:40,149
Köszi.
447
00:22:41,401 --> 00:22:42,486
Szia!
448
00:22:42,569 --> 00:22:46,531
MEGBESZÉLÕS RANDI
JEONG-MOK ÉS YI DO
449
00:22:47,282 --> 00:22:48,283
Hogy vagy?
450
00:22:49,326 --> 00:22:50,326
Jól.
451
00:22:51,119 --> 00:22:53,371
Egy részem még mindig szomorú volt.
452
00:22:53,455 --> 00:22:56,541
De ezt nem mutathattam ki.
453
00:22:56,625 --> 00:22:59,461
Neki biztosan rosszabb, mint nekem.
454
00:23:00,212 --> 00:23:01,922
Rendeljünk valamit inni?
455
00:23:02,005 --> 00:23:03,090
Kérsz inni?
456
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
Szerintem ha itt ülünk...
457
00:23:05,217 --> 00:23:06,551
- Kijönnek?
- Igen.
458
00:23:09,805 --> 00:23:11,807
- Tegnap...
- Látom, régóta itt vagy.
459
00:23:12,349 --> 00:23:13,349
Igen.
460
00:23:16,311 --> 00:23:19,981
Ha te is szeretnél mondani valamit,
461
00:23:20,065 --> 00:23:21,066
kezdheted.
462
00:23:21,650 --> 00:23:24,319
Szerintem is jobb úgy.
463
00:23:25,112 --> 00:23:26,112
Ugye?
464
00:23:27,739 --> 00:23:29,032
Mit is mondjak?
465
00:23:29,616 --> 00:23:30,992
Nem kérek bocsánatot...
466
00:23:32,077 --> 00:23:33,077
Jó.
467
00:23:34,579 --> 00:23:35,579
Köszönöm.
468
00:23:38,166 --> 00:23:39,251
Téged
469
00:23:40,210 --> 00:23:42,879
a vonzalmon kívül is
470
00:23:44,005 --> 00:23:46,466
tényleg lenyûgözõnek tartalak.
471
00:23:46,550 --> 00:23:49,136
- Tényleg?
- Kiemelkedtél a többiek közül.
472
00:23:49,219 --> 00:23:50,122
Komolyan?
473
00:23:50,137 --> 00:23:51,039
Hogyhogy?
474
00:23:51,054 --> 00:23:52,931
Szorgalmas vagy,
475
00:23:54,099 --> 00:23:56,226
fejleszted magad, szenvedélyes vagy.
476
00:23:56,309 --> 00:24:00,188
Én sosem voltam ilyen, mint te.
477
00:24:00,814 --> 00:24:02,691
Irigyellek és tisztellek egyszerre.
478
00:24:03,733 --> 00:24:05,527
Jó hatással vagy rám.
479
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
- Tényleg?
- Azt gondoltam:
480
00:24:07,237 --> 00:24:11,616
„Szorgalmasan és proaktívan
kell dolgoznom, mint Yi Do.”
481
00:24:12,784 --> 00:24:15,078
Sokszor jutott ez eszembe.
482
00:24:18,373 --> 00:24:21,168
Nagyon bájos vagy.
483
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
Remélem, ezt tudod.
484
00:24:25,172 --> 00:24:26,339
Köszönöm.
485
00:24:28,383 --> 00:24:29,968
Túl komoly voltam?
486
00:24:30,051 --> 00:24:31,845
Én is komolyabb leszek.
487
00:24:31,928 --> 00:24:34,014
- Tényleg?
- Szólj, ha végeztél!
488
00:24:39,019 --> 00:24:40,061
Elõször is
489
00:24:42,147 --> 00:24:43,147
én még...
490
00:24:47,652 --> 00:24:50,822
Még mindig téged választanálak.
491
00:24:50,906 --> 00:24:51,907
Értem.
492
00:24:52,824 --> 00:24:55,952
Ezt el szerettem volna mondani.
493
00:24:58,371 --> 00:25:00,207
Kevés idõt töltöttünk itt.
494
00:25:00,290 --> 00:25:03,376
- Igen.
- De nagyon megkedveltelek,
495
00:25:05,795 --> 00:25:06,796
jobban is...
496
00:25:09,507 --> 00:25:10,507
mint hittem volna.
497
00:25:10,550 --> 00:25:13,803
Csalódott vagyok.
498
00:25:16,056 --> 00:25:18,600
Amikor õszintén elmondtam,
499
00:25:20,393 --> 00:25:24,064
hogy mi tetszik benned,
500
00:25:25,232 --> 00:25:26,232
azt mondtad:
501
00:25:26,274 --> 00:25:28,902
„Nem tudtam, hogy népszerû leszek.”
502
00:25:29,569 --> 00:25:31,821
Gondoltam, ezzel segíthetlek is,
503
00:25:32,447 --> 00:25:33,657
szóval elmondtam.
504
00:25:34,824 --> 00:25:35,909
Hogy õszinte legyek,
505
00:25:36,660 --> 00:25:40,747
amikor a harmadik napon randikra mentünk,
506
00:25:40,830 --> 00:25:44,709
még Seung-lihez vonzódtam leginkább.
507
00:25:45,835 --> 00:25:49,965
De észrevettem,
hogy neki egyáltalán nem tetszem.
508
00:25:50,590 --> 00:25:53,885
Ez nagyon fájt.
509
00:25:53,969 --> 00:25:57,055
Általában sosem tetszem azoknak,
510
00:25:57,138 --> 00:25:59,557
akik nekem bejönnek.
511
00:26:01,184 --> 00:26:03,478
Rosszul esett.
512
00:26:04,020 --> 00:26:08,441
Akkor nagyon szomorú és frusztrált voltam.
513
00:26:09,651 --> 00:26:13,071
De aznap volt egy random randink.
514
00:26:14,114 --> 00:26:17,033
Véletlenszerûen választottunk.
515
00:26:17,659 --> 00:26:18,702
Engem kétszer kaptál.
516
00:26:18,785 --> 00:26:20,203
Igen.
517
00:26:22,622 --> 00:26:24,374
Játsszunk egy kicsit, Jeong-mok!
518
00:26:28,795 --> 00:26:29,739
Megint.
519
00:26:29,754 --> 00:26:31,840
- Megint te?
- Megint mi.
520
00:26:33,174 --> 00:26:34,160
Nem semmi.
521
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Mivel eddig nem beszéltünk,
522
00:26:35,593 --> 00:26:37,137
most bõven pótolhatjuk.
523
00:26:37,220 --> 00:26:38,220
- Igaz?
- Igen.
524
00:26:38,263 --> 00:26:39,556
Ez sokkolt.
525
00:26:40,932 --> 00:26:44,019
Ha holnap te választhatsz,
526
00:26:44,102 --> 00:26:47,147
úgy, ahogy mi ma,
527
00:26:47,230 --> 00:26:48,273
kit választanál?
528
00:26:49,316 --> 00:26:50,859
Természetesen téged.
529
00:26:51,526 --> 00:26:52,777
- Miért?
- Mi?
530
00:26:53,862 --> 00:26:56,364
Már a kezdetektõl fogva
veled akartam lenni.
531
00:26:57,490 --> 00:26:58,575
- Tényleg?
- Igen.
532
00:27:00,201 --> 00:27:03,413
Akkor
533
00:27:05,457 --> 00:27:06,875
azt mondtad,
534
00:27:07,542 --> 00:27:13,256
hogy tetszem neked.
535
00:27:13,965 --> 00:27:16,801
Szóval...
536
00:27:27,687 --> 00:27:28,687
Pillanat!
537
00:27:29,147 --> 00:27:31,483
Én is sírok, ha valakit sírni látok.
538
00:27:32,525 --> 00:27:34,110
Nem bírom.
539
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
Tehát akkor
540
00:27:37,989 --> 00:27:39,324
azt hittem, talán...
541
00:27:48,583 --> 00:27:50,085
- Jól vagy?
- Igen.
542
00:27:50,877 --> 00:27:52,003
Azt hittem...
543
00:27:54,464 --> 00:27:57,217
hogy te vagy a végzetem.
544
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
Boldog voltam.
545
00:28:08,186 --> 00:28:10,397
Amikor a fiúk döntöttek a randikról,
546
00:28:11,648 --> 00:28:13,691
engem választottál, szóval köszönöm.
547
00:28:19,114 --> 00:28:20,782
Nincs baj.
548
00:28:20,865 --> 00:28:22,409
- Jól vagy?
- Igen.
549
00:28:25,870 --> 00:28:26,870
Semmi baj.
550
00:28:39,759 --> 00:28:42,387
Akkor elõször randiztam olyannal,
551
00:28:42,470 --> 00:28:45,974
akirõl tudtam, hogy kölcsönösen
552
00:28:47,183 --> 00:28:49,310
érdeklõdünk egymás iránt.
553
00:28:51,771 --> 00:28:54,607
Ennek nagyon örültem.
554
00:28:57,986 --> 00:28:58,986
Ami azt illeti...
555
00:28:59,779 --> 00:29:02,240
ezt a postaládádba szántam,
de odaadom most.
556
00:29:02,323 --> 00:29:03,323
- Nekem?
- Igen.
557
00:29:03,825 --> 00:29:04,868
- Az enyém?
- Igen.
558
00:29:04,951 --> 00:29:06,202
Késõbb nyisd ki!
559
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
Ne most?
560
00:29:07,495 --> 00:29:08,872
Nagyon meleg van.
561
00:29:08,955 --> 00:29:09,941
Mi ez a hõség?
562
00:29:09,956 --> 00:29:12,041
Vajon sok olvasnivaló van odabent?
563
00:29:12,125 --> 00:29:14,836
- Én a szobában várok.
- Jöttök? Nincs messze.
564
00:29:14,919 --> 00:29:15,962
Sziasztok!
565
00:29:16,045 --> 00:29:17,464
Megvárom, míg bemész.
566
00:29:20,216 --> 00:29:23,595
Megpróbálok majd
többször elmenni a sulidhoz.
567
00:29:24,637 --> 00:29:27,265
Nincs túl messze?
568
00:29:28,558 --> 00:29:29,642
Akkor is elmegyek.
569
00:29:33,938 --> 00:29:35,774
Ez az!
570
00:29:38,985 --> 00:29:42,322
Nem erre a befejezésre számítottam,
571
00:29:43,114 --> 00:29:46,159
de azt hiszem, az itt töltött idõre
572
00:29:46,242 --> 00:29:49,078
gyönyörû emlékként fogok visszatekinteni.
573
00:29:50,163 --> 00:29:51,163
Igen.
574
00:29:54,375 --> 00:29:55,376
Neked hála
575
00:29:56,002 --> 00:29:59,088
kedvesebb emlék lesz ez a pár nap.
576
00:30:00,006 --> 00:30:01,006
Igen.
577
00:30:04,511 --> 00:30:05,762
Nem akartam sírni.
578
00:30:12,727 --> 00:30:16,064
Nem játszom a keményet.
579
00:30:20,276 --> 00:30:21,276
- Szóval...
- Igen?
580
00:30:22,612 --> 00:30:27,200
Azt hiszem, ez az utolsó beszélgetésünk.
581
00:30:29,035 --> 00:30:30,995
Szöulban már nem találkozunk.
582
00:30:38,002 --> 00:30:39,003
Minden jót!
583
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
Neked is.
584
00:30:46,427 --> 00:30:47,512
Köszi, hogy eljöttél.
585
00:30:49,305 --> 00:30:50,305
Igen.
586
00:30:53,518 --> 00:30:55,770
VÉGET ÉRT A RANDI
587
00:31:21,045 --> 00:31:24,132
Most szavakkal leírhatatlan
588
00:31:24,215 --> 00:31:26,509
- érzelmekkel van dolguk.
- Igen.
589
00:31:26,593 --> 00:31:30,430
Amikor Yi Do már kezdte megkedvelni,
590
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
hirtelen véget ért.
591
00:31:32,307 --> 00:31:33,558
- Pontosan.
- Igen.
592
00:31:33,641 --> 00:31:34,893
Így még nehezebb lehet.
593
00:31:34,976 --> 00:31:37,437
Yi Do érzései Jeong-mok iránt egyre
594
00:31:37,520 --> 00:31:38,688
- erõsödtek.
- Igen.
595
00:31:38,771 --> 00:31:40,732
Aztán hirtelen egyedül maradt.
596
00:31:40,815 --> 00:31:42,483
- Így még rosszabb lehet.
- Igen.
597
00:31:42,567 --> 00:31:45,028
- És Ji-yeon a szobatársa.
- Pontosan.
598
00:31:45,111 --> 00:31:46,738
Látta õket hazaérni a randiról.
599
00:31:46,821 --> 00:31:48,781
- Tehát Yi Dónak...
- Brutális.
600
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
...ez nagyon nehéz.
601
00:31:49,949 --> 00:31:54,913
Jeong-mok pedig még ismerkedett,
602
00:31:54,996 --> 00:31:57,916
és megváltoztak az érzései.
603
00:31:57,999 --> 00:32:00,710
Mindkét felet megértem.
604
00:32:00,793 --> 00:32:03,212
- Szegények!
- De gyönyörû lett a vége.
605
00:32:03,296 --> 00:32:05,131
Nem volt számonkérés.
606
00:32:05,214 --> 00:32:06,883
- Nem kritizálták egymást.
- Nem.
607
00:32:06,966 --> 00:32:09,510
- Gyönyörûen lezárták.
- Nekem ez nem menne.
608
00:32:09,594 --> 00:32:11,763
- Ugye?
- „Hékás, én elõbb tetszettem!”
609
00:32:12,764 --> 00:32:13,708
„Most meg...”
610
00:32:13,723 --> 00:32:14,933
„Ugratsz?”
611
00:32:15,016 --> 00:32:17,310
- Ez...
- „Mit vétettem?”
612
00:32:17,393 --> 00:32:18,338
Így van.
613
00:32:18,353 --> 00:32:20,188
„Azt mondtad, tetszem neked!”
614
00:32:20,855 --> 00:32:23,316
Igen, gyönyörû pillanat volt,
615
00:32:23,399 --> 00:32:25,443
de valljuk be: nevetséges is.
616
00:32:25,526 --> 00:32:27,070
- Persze.
- Jeong-mok mondta
617
00:32:27,153 --> 00:32:28,363
elõbb, hogy tetszik neki.
618
00:32:28,446 --> 00:32:30,365
- Aztán meggondolta magát.
- Igen.
619
00:32:30,448 --> 00:32:34,118
Folyton mondogatja, hogy önmaga marad,
620
00:32:34,202 --> 00:32:35,787
szóval van önbecsülése.
621
00:32:35,870 --> 00:32:39,207
Mindent igyekezetével
védi az önbecsülését.
622
00:32:39,290 --> 00:32:40,917
Ezt most kicsit félretette
623
00:32:41,000 --> 00:32:42,502
- a kedvéért.
- Igen.
624
00:32:42,585 --> 00:32:43,920
De rosszul sült el,
625
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
szóval biztosan feldúlt.
626
00:32:46,214 --> 00:32:47,215
Szerintem ez történt.
627
00:32:49,717 --> 00:32:50,717
Hát te voltál.
628
00:32:51,260 --> 00:32:52,679
Persze. Ki lett volna?
629
00:32:52,762 --> 00:32:53,762
Seung-li és Ji-su.
630
00:32:54,555 --> 00:32:55,890
Engem akartál látni?
631
00:32:55,974 --> 00:32:56,974
Igen.
632
00:32:59,519 --> 00:33:00,687
Még mindig dühös.
633
00:33:00,770 --> 00:33:02,355
Mérgesnek tûnik.
634
00:33:02,897 --> 00:33:05,525
Megbeszélõs randin vagyunk, szóval mondd!
635
00:33:05,608 --> 00:33:07,276
Ha valami zavar, mondd!
636
00:33:07,360 --> 00:33:08,528
Nem zavar semmi.
637
00:33:09,112 --> 00:33:11,197
- Biztos?
- Tegnap jót beszélgettünk.
638
00:33:12,281 --> 00:33:13,408
Az volt a legjobb.
639
00:33:13,908 --> 00:33:15,994
- Mi?
- Mi volt benne a jó?
640
00:33:16,703 --> 00:33:18,621
Nem vette a lapot?
641
00:33:18,705 --> 00:33:20,164
Szedd össze magad!
642
00:33:21,374 --> 00:33:23,126
Este szerintem mindent elmondtam.
643
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
- Igen?
- Te mást is mondanál?
644
00:33:28,965 --> 00:33:31,759
Maradjak ilyen pozitív,
645
00:33:31,843 --> 00:33:33,886
vagy legyek inkább õszinte?
646
00:33:33,970 --> 00:33:36,014
- Õszinte.
- Õszinte?
647
00:33:36,639 --> 00:33:38,391
- Felidegesítettél.
- Miért?
648
00:33:39,684 --> 00:33:41,102
- Mert ott hagytalak?
- Nem.
649
00:33:42,270 --> 00:33:46,190
Nem emlékeztél semmire,
amit a titkos randin beszéltünk.
650
00:33:46,274 --> 00:33:47,734
Feldühítettél.
651
00:33:49,152 --> 00:33:50,653
Emlékeztem!
652
00:33:51,237 --> 00:33:52,488
Igen? Akkor mondd el!
653
00:33:52,572 --> 00:33:54,198
Józan vagy, hadd halljam!
654
00:33:54,282 --> 00:33:55,908
Annyi infó volt, hogy...
655
00:33:55,992 --> 00:33:57,869
Mirõl meséltem a titkos randin?
656
00:33:57,952 --> 00:34:00,455
Miért kedvelem az efféle embereket?
657
00:34:02,290 --> 00:34:04,292
A túlságosan önzõ...
658
00:34:04,375 --> 00:34:06,169
- Nem.
- Nem?
659
00:34:06,252 --> 00:34:07,628
Nem volt kellemetlen.
660
00:34:07,712 --> 00:34:08,755
Nem.
661
00:34:09,672 --> 00:34:12,050
Mert volt idõd a saját ágyadban aludni.
662
00:34:12,633 --> 00:34:13,633
Nem.
663
00:34:14,761 --> 00:34:15,761
Sok témánk volt.
664
00:34:16,471 --> 00:34:19,432
Tedd össze a két kezed,
hogy nem papucsban vagyok!
665
00:34:19,515 --> 00:34:21,559
Már rég megvertelek volna.
666
00:34:21,642 --> 00:34:23,811
Estére eszembe jut, megígérem.
667
00:34:23,895 --> 00:34:24,979
Felejtsd el!
668
00:34:27,273 --> 00:34:29,942
- Inkább mondd, hogy sajnálod!
- Igen.
669
00:34:30,026 --> 00:34:32,361
Most nincs más válasz.
670
00:34:33,488 --> 00:34:35,406
Azt meséltem el neked,
671
00:34:36,074 --> 00:34:37,241
hogy kis koromban
672
00:34:38,159 --> 00:34:39,452
én...
673
00:34:39,535 --> 00:34:42,997
majdhogynem zaklatva voltam.
674
00:34:43,748 --> 00:34:45,541
Gyûlölöm, ha beszélnek rólam,
675
00:34:45,625 --> 00:34:48,503
és megijedek, ha valaki mögöttem áll.
676
00:34:48,586 --> 00:34:51,380
- Igen.
- Nehéz volt ezt elmondanom neked.
677
00:34:51,923 --> 00:34:54,509
Még a barátaimnak sem
szoktam beszélni errõl.
678
00:34:55,134 --> 00:34:56,134
De...
679
00:34:56,677 --> 00:34:58,221
meg akartam osztani veled,
680
00:34:58,304 --> 00:34:59,248
erre elfelejted.
681
00:34:59,263 --> 00:35:02,183
Mi értelme beszélgetni egy részeggel?
682
00:35:04,143 --> 00:35:05,394
Ezt elszúrtam.
683
00:35:05,937 --> 00:35:08,356
Azt hiszed, viccelek, de tényleg bánt.
684
00:35:08,439 --> 00:35:11,400
Tudom. Érzem, mennyire rosszul eshetett.
685
00:35:11,484 --> 00:35:12,484
Igen.
686
00:35:13,444 --> 00:35:14,779
Hibáztam tegnap.
687
00:35:16,656 --> 00:35:20,243
Seung-li már nem érdekel annyira.
688
00:35:20,952 --> 00:35:22,870
Beismerte a hibáját.
689
00:35:22,954 --> 00:35:27,083
Nem tudom, hogy mûködne
az õ közönye az én érzékenységemmel.
690
00:35:27,166 --> 00:35:28,292
Fogalmam sincs.
691
00:35:28,376 --> 00:35:30,294
Akkor elbizonytalanodtam.
692
00:35:30,378 --> 00:35:32,130
Az érzéseimben.
693
00:35:33,923 --> 00:35:35,258
Te is engem vártál?
694
00:35:36,050 --> 00:35:37,718
- Én Hyun-kyut.
- Hyun-kyut?
695
00:35:40,847 --> 00:35:41,847
Milyen volt?
696
00:35:42,723 --> 00:35:43,626
Hát...
697
00:35:43,641 --> 00:35:48,062
meg akartam kérdezni tõle,
hogy õ mit érez irántam,
698
00:35:48,146 --> 00:35:50,231
de csak jó dolgokról beszélgettünk.
699
00:35:51,190 --> 00:35:52,441
Megegyeztünk.
700
00:35:53,276 --> 00:35:54,277
Értem.
701
00:35:54,944 --> 00:35:56,487
Hyun-kyu nagyon jó ember.
702
00:35:56,571 --> 00:35:59,699
- Igen.
- Talán nem szerelmi téren.
703
00:36:00,741 --> 00:36:02,285
Szerelmi téren is jó ember.
704
00:36:02,368 --> 00:36:03,368
Oké.
705
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
Ha átlagos lenne,
nem zavarna, hogy elutasítsam.
706
00:36:07,248 --> 00:36:08,791
Nem érdekelne, sírni fog-e.
707
00:36:09,500 --> 00:36:12,295
De volt idõ, amikor kedveltem,
708
00:36:12,378 --> 00:36:13,629
szóval ez szomorú.
709
00:36:16,632 --> 00:36:17,632
Igen.
710
00:36:20,928 --> 00:36:23,097
Hyun-kyuval is beszélt.
711
00:36:23,181 --> 00:36:24,849
Nem igazán zavar.
712
00:36:25,474 --> 00:36:28,686
Azon gondolkodtam,
hogy kedveltessem meg magam Ji-suval.
713
00:36:28,769 --> 00:36:29,714
Csak azon.
714
00:36:29,729 --> 00:36:31,022
Magamra kell figyelnem.
715
00:36:31,105 --> 00:36:34,025
Nem fog megkedvelni, Seung-li!
Szedd össze magad!
716
00:36:34,108 --> 00:36:35,860
Ígérem, hogy nem felejtem el.
717
00:36:35,943 --> 00:36:37,069
Nem bízom benned.
718
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
A szobádba mész?
719
00:36:39,947 --> 00:36:41,782
- A társalgóba.
- Igen?
720
00:36:41,866 --> 00:36:43,075
Akkor én a szobámba.
721
00:36:43,159 --> 00:36:44,952
Elmenekülsz? Szomorú.
722
00:36:45,620 --> 00:36:46,787
Ne idegesíts!
723
00:36:53,711 --> 00:36:55,796
- Ne már, Seung-li!
- Jó a kedve.
724
00:36:55,880 --> 00:36:58,674
Szerintem nekik nincs közös jövõjük.
725
00:36:58,758 --> 00:37:00,134
Miért dudorászik?
726
00:37:00,718 --> 00:37:02,637
Mert sosem volt barátnõje?
727
00:37:02,720 --> 00:37:05,348
Lehet, hogy csak a haverjaival lógott,
728
00:37:05,431 --> 00:37:07,850
és nem kellett annyira figyelnie
729
00:37:07,934 --> 00:37:10,019
vagy emlékeznie dolgokra.
730
00:37:10,102 --> 00:37:12,688
Vannak, akiknek szimplán
rossz a memóriájuk.
731
00:37:13,356 --> 00:37:18,194
Nem számít,
hogy fontos-e a dolog vagy sem.
732
00:37:18,277 --> 00:37:21,405
Van egy barátom,
akinek semmi nem ragad meg az agyában.
733
00:37:21,489 --> 00:37:23,491
Seung-lira hasonlít egy kicsit.
734
00:37:23,574 --> 00:37:26,744
De nem azért van,
mert nem kedvelné a másik illetõt.
735
00:37:26,827 --> 00:37:28,412
- Igen.
- „Tényleg fontos?
736
00:37:28,496 --> 00:37:30,831
Engem csak a lány érdekel.”
737
00:37:30,915 --> 00:37:32,500
- Õ ilyen.
- Úgy tûnik,
738
00:37:32,583 --> 00:37:34,377
hogy Seung-li így gondolkodik.
739
00:37:34,460 --> 00:37:37,421
De az a baj, hogy ha csak apróság lenne...
740
00:37:37,505 --> 00:37:38,714
- Az még oké.
- Igen.
741
00:37:38,798 --> 00:37:41,050
„Jó, kit érdekel, hogy emlékszel-e?”
742
00:37:41,133 --> 00:37:43,094
„Te ilyen vagy.” Ezt gondolta volna.
743
00:37:43,177 --> 00:37:45,846
De ez egy nagy, fontos dolog volt,
744
00:37:45,930 --> 00:37:48,391
amit már régóta titkolt.
745
00:37:48,474 --> 00:37:50,226
Seung-li nem is emlékezett rá.
746
00:37:50,309 --> 00:37:51,295
Igen.
747
00:37:51,310 --> 00:37:52,812
Hyun-kyu szöges ellentéte.
748
00:37:52,895 --> 00:37:54,230
Igen, nagyon mások.
749
00:37:54,313 --> 00:37:56,774
Hyun-kyu meglep minket:
„Még erre is gondol?”
750
00:37:56,857 --> 00:37:59,652
Annyira kedves a számára.
751
00:37:59,735 --> 00:38:01,946
- Igen.
- Seung-li túl közömbös.
752
00:38:02,029 --> 00:38:03,029
- Így van.
- Igen.
753
00:38:03,072 --> 00:38:05,032
Tegyük fel, ez a két típus létezik!
754
00:38:05,116 --> 00:38:07,201
Ti kivel randiznátok inkább?
755
00:38:07,285 --> 00:38:08,369
Seung-li? Hyun-kyu?
756
00:38:08,452 --> 00:38:10,288
Nekem gondolkodnom sem kell.
757
00:38:10,371 --> 00:38:11,539
Hyun-kyut választanám.
758
00:38:12,206 --> 00:38:14,750
- Tényleg?
- Bár elég félénkek,
759
00:38:14,834 --> 00:38:17,378
én szeretem a kedves, õszinte embereket.
760
00:38:17,461 --> 00:38:18,546
„Jó volt veled!”
761
00:38:18,629 --> 00:38:19,630
- Még így is?
- Hé!
762
00:38:19,714 --> 00:38:21,549
- Hyun-kyu ilyen lenne.
- Várjunk...
763
00:38:21,632 --> 00:38:23,301
Forgatás közben így állna.
764
00:38:26,762 --> 00:38:28,014
Keresztbe tett lábakkal.
765
00:38:28,097 --> 00:38:29,515
- Igen.
- Menõ.
766
00:38:29,598 --> 00:38:31,183
- Han-na!
- Látni rajta,
767
00:38:31,267 --> 00:38:32,560
hogy milyen aranyos,
768
00:38:32,643 --> 00:38:33,853
biztosan kedves is.
769
00:38:33,936 --> 00:38:35,521
Képzeld el, hogy forgatsz,
770
00:38:35,604 --> 00:38:39,483
õ meg beállít egy büfés kocsival.
771
00:38:39,567 --> 00:38:41,944
Lehúzza az ablakot, és kikiabálja, hogy:
772
00:38:42,028 --> 00:38:43,696
„Imádlak, Kang Han-na!”
773
00:38:43,779 --> 00:38:45,072
- Tetszene?
- Hát...
774
00:38:45,156 --> 00:38:46,782
Mindenki téged nézne...
775
00:38:46,866 --> 00:38:48,492
- Úristen!
- És amikor elmegy...
776
00:38:48,576 --> 00:38:49,576
A legvégén...
777
00:38:50,411 --> 00:38:52,538
Olvasod a forgatókönyvet, õ meg:
778
00:38:52,621 --> 00:38:54,457
„Nem tudtam, minek örülnél.”
779
00:38:55,666 --> 00:38:56,792
Ilyen hangnemben.
780
00:38:56,876 --> 00:38:59,503
- „Ez a tea szénhidrátdús...”
- Belegondolva...
781
00:38:59,587 --> 00:39:00,489
Mintha õ lennél.
782
00:39:00,504 --> 00:39:01,964
Csak õk ketten léteznek?
783
00:39:02,048 --> 00:39:04,008
Szerintem Hyun-kyu esetében
784
00:39:04,091 --> 00:39:06,886
ha megbeszélitek,
elmagyarázod neki a dolgokat,
785
00:39:06,969 --> 00:39:09,472
van lehetõsége fejlõdni.
786
00:39:09,555 --> 00:39:13,559
De szerintem
Seung-li túlságosan is közömbös.
787
00:39:14,769 --> 00:39:16,854
Azt sem tudná, hogy elutaztál dolgozni.
788
00:39:16,937 --> 00:39:19,940
Nem tudná, hogy dolgozom
vagy a barátaimmal vagyok.
789
00:39:20,024 --> 00:39:21,609
„Mit forgattál?”
790
00:39:21,692 --> 00:39:23,152
- „Mi volt?”
- „Film? Sorozat?”
791
00:39:23,235 --> 00:39:24,820
- Hónapokig.
- Aztán morogna.
792
00:39:24,904 --> 00:39:26,989
- „Srácok, gyertek át!”
- „Jó!”
793
00:39:27,073 --> 00:39:29,158
És mindig verseng.
794
00:39:29,950 --> 00:39:31,994
Kettejük közül Hyun-kyut választom.
795
00:39:32,995 --> 00:39:35,039
Én Seung-lit választanám.
796
00:39:35,122 --> 00:39:36,665
- Te sosem változol.
- Nem.
797
00:39:36,749 --> 00:39:37,749
Miért?
798
00:39:38,334 --> 00:39:41,837
Seung-lin látszik,
hogy még tudna hova fejlõdni.
799
00:39:42,630 --> 00:39:44,965
„Nem emlékszel? Ez szörnyû! Ne csináld!”
800
00:39:45,049 --> 00:39:45,951
Õ meg egyszerûen...
801
00:39:45,966 --> 00:39:47,927
- „Oké.”
- Igen. „Oké”, és ennyi.
802
00:39:48,010 --> 00:39:50,179
- De késõbb sem emlékezne.
- Nekem ez jobb.
803
00:39:50,805 --> 00:39:52,765
- Ez elég megosztó téma.
- Igen.
804
00:39:54,266 --> 00:39:56,018
- Mindenki kapott?
- Igen, ugye?
805
00:39:56,102 --> 00:39:57,645
Az utolsó Örök szinglik estéje.
806
00:39:58,646 --> 00:39:59,688
Jött valami.
807
00:39:59,772 --> 00:40:01,273
Az utolsó Örök szinglik estéje.
808
00:40:02,024 --> 00:40:03,192
Izgultok?
809
00:40:03,275 --> 00:40:05,653
Én igen. Kíváncsi vagyok, most mi lesz.
810
00:40:05,736 --> 00:40:07,655
Izgulok, de egy kicsit félek is.
811
00:40:08,572 --> 00:40:09,657
„Igazság éjszakája”?
812
00:40:11,951 --> 00:40:13,119
„Az igazság éjszakája.”
813
00:40:13,202 --> 00:40:14,620
Ez „Az igazság éjszakája.”
814
00:40:15,371 --> 00:40:17,248
„Az igazság éjszakája”? Mi ez?
815
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Miféle igazságról van szó?
816
00:40:19,792 --> 00:40:21,961
Jól hangzik „Az igazság éjszakája”.
817
00:40:24,171 --> 00:40:25,756
Kézmûveskedni fogunk?
818
00:40:26,507 --> 00:40:29,135
AZ IGAZSÁG ÉJSZAKÁJA
JÁTSSZATOK „FELELSZ VAGY MERSZ”-ET
819
00:40:29,218 --> 00:40:30,761
OSSZÁTOK MEG A GONDOLATAITOKAT
820
00:40:30,845 --> 00:40:32,179
„Találjátok ki a büntetést!”
821
00:40:32,805 --> 00:40:34,014
Át kell ugrani a tûzön.
822
00:40:35,558 --> 00:40:36,809
Hé, ez itt nem cirkusz!
823
00:40:38,060 --> 00:40:41,313
A KIVÁLASZTOTT SZEMÉLY HÚZ EGY LAPOT,
ÉS MEGVÁLASZOLJA A KÉRDÉST
824
00:40:41,397 --> 00:40:42,565
Mi legyen a bünti?
825
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
Szodzsút öntünk a pohárba.
826
00:40:44,442 --> 00:40:45,943
Van büntetés is.
827
00:40:46,026 --> 00:40:47,695
Muszáj igazat mondaniuk.
828
00:40:47,778 --> 00:40:49,572
- Felelsz vagy mersz.
- Lehet,
829
00:40:49,655 --> 00:40:52,491
hogy olyasmit kérdeznek:
„Ezt miért mondtad?”
830
00:40:52,575 --> 00:40:54,160
- Ilyesmi.
- Igen.
831
00:40:54,243 --> 00:40:55,828
Tisztázniuk kell magukat.
832
00:40:57,121 --> 00:40:58,023
Ki kérdez?
833
00:40:58,038 --> 00:40:59,874
Sang-ho, felteszel egy kérdést?
834
00:41:00,458 --> 00:41:01,458
Oké.
835
00:41:02,668 --> 00:41:03,711
Kérdezzük meg...
836
00:41:05,337 --> 00:41:06,380
Seung-lit!
837
00:41:06,464 --> 00:41:07,882
- Seung-li?
- Igen.
838
00:41:08,549 --> 00:41:09,967
De csúnyán nézett!
839
00:41:10,050 --> 00:41:11,218
Tényleg?
840
00:41:13,512 --> 00:41:16,015
„Mit szeretnél hallani attól,
aki tetszik neked?”
841
00:41:16,974 --> 00:41:18,142
Ezt miért pont tõlem?
842
00:41:20,769 --> 00:41:21,854
Miért nevettek?
843
00:41:23,731 --> 00:41:25,191
Egyszerû a válaszom.
844
00:41:25,274 --> 00:41:26,274
Csak annyi,
845
00:41:26,817 --> 00:41:28,319
hogy „Beszélgessünk este!”
846
00:41:29,111 --> 00:41:30,112
Nagyon szeretek
847
00:41:30,863 --> 00:41:32,323
- vele beszélgetni.
- Mester!
848
00:41:35,576 --> 00:41:37,703
- Mindig vannak megjegyzések.
- Ugye?
849
00:41:37,786 --> 00:41:38,689
Sang-ho!
850
00:41:38,704 --> 00:41:39,747
Megint én?
851
00:41:42,708 --> 00:41:45,044
„Melyik pillanat
vett le legjobban a lábadról?”
852
00:41:45,127 --> 00:41:46,712
Csedzsun?
853
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
Õszintén!
854
00:41:49,965 --> 00:41:52,426
Ji-suval és Mi-jivel is jól érezted magad.
855
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
A finom kaják.
856
00:41:57,640 --> 00:41:58,640
Gondoltam.
857
00:42:01,185 --> 00:42:02,087
Igyál!
858
00:42:02,102 --> 00:42:03,395
Erre innod kell!
859
00:42:03,479 --> 00:42:05,022
- Ez mi volt?
- Fenékig!
860
00:42:05,105 --> 00:42:06,106
Igyál, aztán ugorj!
861
00:42:06,815 --> 00:42:07,816
Az túl szigorú.
862
00:42:09,443 --> 00:42:10,611
Hosszú életre vágyom.
863
00:42:11,737 --> 00:42:12,988
Legalább õszinte.
864
00:42:13,531 --> 00:42:14,573
Az.
865
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Válassz valakit!
866
00:42:15,991 --> 00:42:16,991
Jae-yun!
867
00:42:20,412 --> 00:42:23,999
„Volt rá példa, hogy hazudtál,
hogy ne bánts meg valakit?”
868
00:42:24,542 --> 00:42:26,043
- Jae-yun.
- Volt-e rá példa?
869
00:42:26,126 --> 00:42:28,170
Ez jó kérdés Jae-yun számára.
870
00:42:30,756 --> 00:42:31,924
Jó választás.
871
00:42:33,968 --> 00:42:35,803
Ez jó.
872
00:42:35,886 --> 00:42:37,555
Egyszer hazudtam.
873
00:42:39,890 --> 00:42:43,060
A titkos randik elõtti este történt.
874
00:42:43,602 --> 00:42:46,564
Amikor megtudtam, hogy más valaki is
875
00:42:47,314 --> 00:42:48,482
tetszik neki,
876
00:42:49,441 --> 00:42:50,441
én...
877
00:42:52,987 --> 00:42:54,530
Csak nyugodtan! Semmi baj.
878
00:42:54,613 --> 00:42:55,864
Azt hazudtam,
879
00:42:56,574 --> 00:42:59,243
hogy nekem õ nem jön be,
és ne törõdjön velem.
880
00:43:01,036 --> 00:43:02,036
Ez vagány.
881
00:43:02,580 --> 00:43:03,581
- Folytassuk!
- Értem.
882
00:43:05,749 --> 00:43:08,252
Bocsánatot akartam kérni Yeo-myungtól.
883
00:43:08,335 --> 00:43:09,920
Rájöttem,
884
00:43:10,004 --> 00:43:13,007
hogy neki nehéz lehetett
a hazugságom miatt.
885
00:43:13,924 --> 00:43:14,924
Én...
886
00:43:16,176 --> 00:43:17,303
egy bizonyos ponton...
887
00:43:18,679 --> 00:43:19,847
sokat hazudtam.
888
00:43:19,930 --> 00:43:22,349
Emiatt bûntudatom volt.
889
00:43:22,975 --> 00:43:25,936
Miután megtörtént, rájöttem...
890
00:43:26,729 --> 00:43:27,729
hogy ez rossz.
891
00:43:28,564 --> 00:43:29,565
Értem.
892
00:43:30,357 --> 00:43:31,260
Köszönöm.
893
00:43:31,275 --> 00:43:33,652
Fejlõdtél itt egy kicsit.
894
00:43:34,945 --> 00:43:38,073
Miután tudtam vele beszélgetni errõl,
895
00:43:38,699 --> 00:43:42,453
olyan, mintha még egy feladatot
kipipáltam volna a listámról.
896
00:43:43,579 --> 00:43:44,580
Jae-yun!
897
00:43:46,081 --> 00:43:48,876
„Mi a legvonzóbb tulajdonsága
annak, aki tetszik?”
898
00:43:51,378 --> 00:43:52,379
Azt hiszem...
899
00:43:53,464 --> 00:43:54,798
a boldog mosolya.
900
00:43:55,341 --> 00:43:57,593
- A boldog mosolya?
- Igen.
901
00:43:57,676 --> 00:43:58,677
Ez igen!
902
00:43:58,761 --> 00:44:00,095
Biztosan gyönyörû.
903
00:44:03,390 --> 00:44:05,517
Nem hozott zavarba a beszélgetés.
904
00:44:05,601 --> 00:44:08,395
Olyan volt,
mintha közeli barátok lettünk volna.
905
00:44:09,396 --> 00:44:12,858
Örültem, hogy Jae-yun
fejlõdött egy kicsit.
906
00:44:15,861 --> 00:44:17,863
- Tényleg fejlõdött.
- Igen.
907
00:44:17,946 --> 00:44:19,198
Kész felnõtt lett.
908
00:44:19,281 --> 00:44:23,202
Látszik, hogy felnõtt a feladathoz.
909
00:44:23,285 --> 00:44:26,830
Ahogy közeledtünk az utolsó epizódhoz,
910
00:44:26,914 --> 00:44:28,165
sokszor gondoltam...
911
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
- Jae-yunra.
- Igen.
912
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
Apró lépésekben haladt,
de keményen dolgozott,
913
00:44:33,837 --> 00:44:36,090
és emiatt büszke voltam rá.
914
00:44:36,173 --> 00:44:39,593
Nincs sok tapasztalata,
ezért hibázott párszor.
915
00:44:39,677 --> 00:44:40,678
De ma azt gondolom,
916
00:44:41,303 --> 00:44:42,471
nagy utat tett meg.
917
00:44:42,554 --> 00:44:45,265
Ezt érzem, és büszke vagyok rá.
918
00:44:45,349 --> 00:44:46,349
Igen.
919
00:44:48,852 --> 00:44:49,853
Jeong-mok!
920
00:44:50,479 --> 00:44:51,479
Igenis.
921
00:44:51,939 --> 00:44:54,191
„Kirõl tette rád a legnagyobb benyomást?”
922
00:44:54,733 --> 00:44:56,443
- A legnagyobbat?
- Igen.
923
00:45:01,031 --> 00:45:02,031
Szerintem?
924
00:45:02,574 --> 00:45:04,701
Egyikük sem bír ránézni Jeong-mokra.
925
00:45:07,287 --> 00:45:08,789
- Yi Do.
- Yi Do?
926
00:45:08,872 --> 00:45:10,249
- A pink miatt.
- Igen?
927
00:45:12,709 --> 00:45:13,709
„Pink hercegnõ.”
928
00:45:22,636 --> 00:45:23,720
- Jeong-mok!
- Igen?
929
00:45:24,430 --> 00:45:27,474
„Kinek a naplóját olvastad
az Ötperces könyvtárban?”
930
00:45:29,768 --> 00:45:30,768
Yi Dóét.
931
00:45:32,813 --> 00:45:33,856
Megint Yi Do.
932
00:45:33,939 --> 00:45:35,774
Hát, nem hazudhat.
933
00:45:38,485 --> 00:45:40,571
Én Yi Dótól szeretnék kérdezni.
934
00:45:42,030 --> 00:45:45,576
„Ha holnap még randizhatnál valakivel,
kit választanál?”
935
00:45:48,829 --> 00:45:51,999
Hogy kivel mennék el egy utolsó randira?
936
00:45:58,172 --> 00:45:59,074
Nehéz kérdés.
937
00:45:59,089 --> 00:46:01,008
Sok kedves srác van itt.
938
00:46:02,593 --> 00:46:05,012
Túl sok elbûvölõ srác van itt.
939
00:46:13,854 --> 00:46:14,938
A válaszom...
940
00:46:16,064 --> 00:46:17,064
Ha Jeong-mok.
941
00:46:27,618 --> 00:46:29,161
Az elsõ benyomásos
942
00:46:29,244 --> 00:46:33,165
és az Ötperces könyvtáros kérdéses
válasza is
943
00:46:34,541 --> 00:46:35,626
én voltam.
944
00:46:37,085 --> 00:46:40,172
Jeong-mok mindig õszinte volt.
945
00:46:40,881 --> 00:46:41,881
Szóval
946
00:46:43,217 --> 00:46:44,551
szerintem jó ember.
947
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
Engem csak Jeong-mok érdekel.
948
00:46:51,099 --> 00:46:53,852
Neheztelek rá,
949
00:46:54,436 --> 00:46:56,605
de nagyon kedvelem.
950
00:47:12,454 --> 00:47:13,440
Ez kellemetlen.
951
00:47:13,455 --> 00:47:14,455
Szegény!
952
00:47:15,832 --> 00:47:19,628
- Ez van, ez egy kellemetlen este.
- Nagyon gáz ez az egész.
953
00:47:19,711 --> 00:47:20,712
Legyen...
954
00:47:22,089 --> 00:47:24,174
Ki nem volt még? Ji-yeon!
955
00:47:27,302 --> 00:47:29,972
„Melyik szóval jellemeznéd azt,
aki tetszik?”
956
00:47:32,099 --> 00:47:33,559
- Érdekes.
- Micsoda kérdés!
957
00:47:33,642 --> 00:47:34,642
Ez jó.
958
00:47:35,686 --> 00:47:36,937
Egy szóval?
959
00:47:38,605 --> 00:47:39,605
„Kényelmes.”
960
00:47:41,191 --> 00:47:43,402
Máris kényelmes a kapcsolatuk.
961
00:47:50,367 --> 00:47:52,995
Ji-yeon valahogy máshogy néz ki, nem?
962
00:47:53,537 --> 00:47:54,663
Igen, a semmibõl.
963
00:47:54,746 --> 00:47:57,165
Mint Jeong asszony a Tazzából.
964
00:47:57,749 --> 00:47:59,334
Hirtelen mi történt
965
00:47:59,418 --> 00:48:00,544
Ji-yeonnal?
966
00:48:00,627 --> 00:48:01,712
Szinte...
967
00:48:01,795 --> 00:48:03,171
Mármint...
968
00:48:03,255 --> 00:48:05,048
- Így ül.
- Ti is látjátok?
969
00:48:05,132 --> 00:48:06,216
„Ez a kérdés?”
970
00:48:07,301 --> 00:48:08,802
Hirtelen keményebbnek tûnik.
971
00:48:08,885 --> 00:48:11,847
Lehet, hogy zavarta a helyzet.
972
00:48:11,930 --> 00:48:14,099
„Õ az én pasim.”
973
00:48:14,182 --> 00:48:15,434
Jelzi, hogy az övé?
974
00:48:16,184 --> 00:48:17,184
Jöjjön most...
975
00:48:18,270 --> 00:48:19,172
Jeong-mok!
976
00:48:19,187 --> 00:48:20,606
Jaj!
977
00:48:22,274 --> 00:48:23,275
„Jelenleg...
978
00:48:24,818 --> 00:48:27,321
hány ember tetszik?”
979
00:48:27,404 --> 00:48:28,864
Ez gyilkos kérdés.
980
00:48:29,823 --> 00:48:31,825
Hogyhogy ilyen találó kérdéseket kap?
981
00:48:33,243 --> 00:48:34,661
Ez komoly.
982
00:48:35,662 --> 00:48:36,788
Be kell vallanod.
983
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Ha nem leszel õszinte...
984
00:48:43,128 --> 00:48:45,255
Jól ki tudja választani a kérdéseket.
985
00:48:46,214 --> 00:48:47,214
Egyvalaki.
986
00:48:50,677 --> 00:48:51,970
- Ajjaj!
- A mosolya!
987
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
Egybõl eltûnt a mosoly.
988
00:48:54,389 --> 00:48:57,142
Ji-yeon egybõl elmosolyodott.
989
00:49:13,241 --> 00:49:14,826
Nagyon fájdalmas volt.
990
00:49:16,078 --> 00:49:18,955
Nehéz egy helyen lenni velük.
991
00:49:19,039 --> 00:49:22,042
Muszáj ennyire kimutatniuk?
992
00:49:25,087 --> 00:49:26,505
Ezt gondoltam.
993
00:49:35,055 --> 00:49:36,306
Istenem!
994
00:49:36,890 --> 00:49:38,141
Muszáj volt tisztázni.
995
00:49:38,767 --> 00:49:42,813
Yi Do egy nagyon fájdalmas idõszakon
megy keresztül
996
00:49:42,896 --> 00:49:44,773
már három napja.
997
00:49:44,856 --> 00:49:46,316
Még nekem is fáj nézni.
998
00:49:46,400 --> 00:49:48,944
Olyan, mintha mindig tetõzne a fájdalma.
999
00:49:49,027 --> 00:49:50,529
Az elsõ szerelem mindig fáj.
1000
00:49:50,612 --> 00:49:52,447
- Szerintem.
- Igen.
1001
00:49:53,615 --> 00:49:54,658
- Kérdezhetek?
- Igen.
1002
00:49:55,367 --> 00:49:57,577
Csak Ji-yeonnak és Jeong-moknak
1003
00:49:57,661 --> 00:49:59,996
volt ottalvós randijuk, ugye?
1004
00:50:00,872 --> 00:50:02,207
Biztosak vagytok egymásban?
1005
00:50:02,290 --> 00:50:04,167
A mûsor után is
1006
00:50:04,251 --> 00:50:05,711
- együtt...
- Ez jó kérdés.
1007
00:50:06,461 --> 00:50:08,171
- Ez mindkettõnknek szól?
- Igen.
1008
00:50:09,131 --> 00:50:10,131
Részemrõl biztos.
1009
00:50:10,173 --> 00:50:11,633
- Igen?
- Igen.
1010
00:50:11,717 --> 00:50:13,301
- Jeong-mok?
- Részemrõl is.
1011
00:50:13,844 --> 00:50:15,804
Istenem! Miért nem isztok?
1012
00:50:20,892 --> 00:50:21,892
Jó lehet.
1013
00:50:23,687 --> 00:50:26,106
Ji-su és Seung-li, feltehetem
1014
00:50:27,524 --> 00:50:28,817
ugyanezt a kérdést?
1015
00:50:30,360 --> 00:50:31,945
Erre mondhatunk nemet?
1016
00:50:32,028 --> 00:50:33,280
Nem.
1017
00:50:33,363 --> 00:50:34,614
Biztos,
1018
00:50:36,116 --> 00:50:38,410
hogy találkozni fogtok a mûsor után?
1019
00:50:40,912 --> 00:50:42,414
- Én?
- Mindketten.
1020
00:50:43,123 --> 00:50:44,624
Biztos.
1021
00:50:44,708 --> 00:50:45,708
Igen.
1022
00:50:47,043 --> 00:50:48,754
- Ji-su?
- Muszáj válaszolnom?
1023
00:50:48,837 --> 00:50:50,464
- Igen.
- Vagy igyál!
1024
00:50:58,430 --> 00:50:59,681
90%-ban biztos.
1025
00:51:07,647 --> 00:51:09,399
Én Hyun-kyutól kérdeznék.
1026
00:51:10,192 --> 00:51:13,278
Egy ideje már versenyzünk egymással.
1027
00:51:14,488 --> 00:51:15,488
De...
1028
00:51:16,072 --> 00:51:18,200
ez most kellemetlen neked,
1029
00:51:18,992 --> 00:51:20,577
vagy inkább megnyugodtál?
1030
00:51:25,582 --> 00:51:27,918
Tegnap volt a legnehezebb.
1031
00:51:29,252 --> 00:51:30,253
Ma inkább
1032
00:51:31,129 --> 00:51:32,129
keserédes.
1033
00:51:33,465 --> 00:51:34,465
Keserédes?
1034
00:51:36,676 --> 00:51:37,676
Hyun-kyu!
1035
00:51:38,804 --> 00:51:41,556
„Kivel szeretnéd felvenni a kapcsolatot
a mûsor után?”
1036
00:51:43,767 --> 00:51:44,851
Istenem!
1037
00:51:46,937 --> 00:51:48,939
Kivel szeretném felvenni a kapcsolatot?
1038
00:51:54,277 --> 00:51:55,362
- Oké.
- Ez fájt!
1039
00:51:55,445 --> 00:51:57,823
- Ez rosszul esett.
- Fiúnevet is mondhatsz.
1040
00:51:57,906 --> 00:51:59,866
- Ez fájt.
- Azt mondtad, hívsz.
1041
00:51:59,950 --> 00:52:00,992
Te bunkó!
1042
00:52:01,076 --> 00:52:02,369
Nem muszáj lányt mondani?
1043
00:52:04,830 --> 00:52:06,289
Ami azt illeti, a fiúk közül
1044
00:52:08,416 --> 00:52:12,003
Seung-lival kellemetlen lenne
tartani a kapcsolatot.
1045
00:52:12,587 --> 00:52:15,048
A többiekkel szívesen
ápolnám a barátságunkat.
1046
00:52:15,131 --> 00:52:18,134
A lányoknál Ji-suval vagyok ugyanígy.
1047
00:52:18,218 --> 00:52:19,970
Elkérném a telefonszámát
1048
00:52:21,304 --> 00:52:23,223
meg nem is.
1049
00:52:23,974 --> 00:52:26,059
Ha folyton látnám magam elõtt,
1050
00:52:26,142 --> 00:52:28,186
nem tudnám elfelejteni.
1051
00:52:28,979 --> 00:52:31,982
Akkor inkább ne is lássam,
és ha elmegyünk innen,
1052
00:52:32,566 --> 00:52:35,443
könnyebben túlteszem magam rajta.
1053
00:52:35,527 --> 00:52:37,320
De ha valami csoda folytán
1054
00:52:37,404 --> 00:52:40,282
a legkisebb esélyem is van nála,
1055
00:52:40,365 --> 00:52:43,118
szívesen folytatnám vele,
akármi is történjen.
1056
00:52:48,290 --> 00:52:50,041
Ji-sutól szeretnék kérdezni.
1057
00:52:54,462 --> 00:52:56,089
Azt mondtad, 90%-ban vagy biztos.
1058
00:52:56,798 --> 00:52:58,174
Mi az a maradék 10%?
1059
00:53:03,555 --> 00:53:04,639
Ez kemény kérdés.
1060
00:53:05,265 --> 00:53:06,349
Ez durva.
1061
00:53:12,689 --> 00:53:13,592
Inkább iszom.
1062
00:53:13,607 --> 00:53:15,358
- Oké.
- Fenékig!
1063
00:53:37,422 --> 00:53:39,758
Jeong-mok és Ji-yeon azt mondták,
1064
00:53:39,841 --> 00:53:41,134
biztosak abban,
1065
00:53:41,217 --> 00:53:44,763
hogy együtt maradnak, ha véget ér a mûsor.
1066
00:53:45,680 --> 00:53:46,680
Én ezt kicsit...
1067
00:53:48,224 --> 00:53:49,224
irigyeltem.
1068
00:53:49,976 --> 00:53:53,480
Én is szeretnék magam mellé valakit,
akivel jól kijövünk.
1069
00:53:53,563 --> 00:53:57,400
Szeretném biztosítani Seung-lit arról,
hogy megleszünk.
1070
00:53:58,026 --> 00:53:59,235
De nekem az nem megy.
1071
00:54:00,153 --> 00:54:01,404
Szóval irigy vagyok
1072
00:54:02,030 --> 00:54:03,281
és egy kicsit szomorú.
1073
00:54:04,115 --> 00:54:05,283
Úgy vélem,
1074
00:54:05,367 --> 00:54:07,702
hogy Seung-li jó ember.
1075
00:54:08,578 --> 00:54:09,829
De...
1076
00:54:10,664 --> 00:54:12,332
tartós lenne a kapcsolatunk?
1077
00:54:12,874 --> 00:54:14,876
Szorongok ennek a gondolatától,
1078
00:54:14,960 --> 00:54:16,586
és ez volt az a 10%.
1079
00:54:22,425 --> 00:54:23,677
Kérdezhetek valamit?
1080
00:54:24,260 --> 00:54:26,972
Talán a saját síromat ásom, de...
1081
00:54:27,722 --> 00:54:31,226
haragudtál rám vagy bántál meg valamit,
1082
00:54:32,394 --> 00:54:35,563
amiért ilyen sokáig megvárattalak?
1083
00:54:41,486 --> 00:54:42,904
Sosem éreztem ilyesmit.
1084
00:54:46,908 --> 00:54:48,076
De reménykedtem.
1085
00:54:51,121 --> 00:54:52,163
Nem haragszol?
1086
00:54:52,247 --> 00:54:53,248
Nem.
1087
00:54:53,331 --> 00:54:54,331
Miért nem?
1088
00:54:54,916 --> 00:54:57,043
Én így akartam. Miért haragudnék?
1089
00:55:00,922 --> 00:55:02,048
Te sem haragszol?
1090
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
Nem.
1091
00:55:03,466 --> 00:55:04,801
Jó, de te találtál mást.
1092
00:55:04,884 --> 00:55:05,884
Ne már!
1093
00:55:10,640 --> 00:55:11,641
Én is így érzek.
1094
00:55:15,020 --> 00:55:16,021
Te válaszoltál?
1095
00:55:17,063 --> 00:55:18,063
Én?
1096
00:55:18,440 --> 00:55:19,440
Haragszom-e?
1097
00:55:21,067 --> 00:55:22,067
Nem, én sem.
1098
00:55:22,694 --> 00:55:24,070
Nem haragszom rád.
1099
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Nem értem Ji-sut.
1100
00:55:35,957 --> 00:55:38,960
Csak 90%-ban volt biztos a 100 helyett.
1101
00:55:39,044 --> 00:55:42,630
Legalábbis ezt mondta.
1102
00:55:42,714 --> 00:55:44,632
Egy kicsit meginogtam.
1103
00:55:44,716 --> 00:55:46,426
De bízom benne.
1104
00:55:47,594 --> 00:55:49,179
Lényegében Seung-linak
1105
00:55:49,262 --> 00:55:50,805
mindvégig egy célja volt,
1106
00:55:50,889 --> 00:55:53,266
de szerintem most már kezd elfáradni.
1107
00:55:53,349 --> 00:55:55,393
- Ji-su nem biztosítja semmirõl.
- Igen.
1108
00:55:55,477 --> 00:55:58,271
Kíváncsi vagyok, mi lesz velük.
1109
00:56:00,315 --> 00:56:02,067
Ma mindannyian...
1110
00:56:02,150 --> 00:56:03,401
Innunk kellene.
1111
00:56:05,737 --> 00:56:07,739
Fel fogod hívni Ji-sut, ha ennek vége?
1112
00:56:08,364 --> 00:56:09,267
- Én?
- Igen.
1113
00:56:09,282 --> 00:56:10,700
Ez volna a lényeg, nem?
1114
00:56:10,784 --> 00:56:11,993
- De.
- Pontosan.
1115
00:56:12,077 --> 00:56:13,578
- Kedveled.
- Ezért jöttem.
1116
00:56:14,329 --> 00:56:15,371
De õszintén szólva
1117
00:56:15,455 --> 00:56:17,624
- fogalmam sincs.
- Az érzéseirõl?
1118
00:56:17,707 --> 00:56:20,293
Nemrég azt mondta, 90%-ban biztos bennem.
1119
00:56:20,376 --> 00:56:21,920
De az már majdnem...
1120
00:56:22,003 --> 00:56:23,003
- Igen.
- Közelít.
1121
00:56:23,046 --> 00:56:25,090
Mindig úgy gondoltam,
1122
00:56:25,173 --> 00:56:29,135
hogy ha már csak 1% bizonytalanság is van,
1123
00:56:29,219 --> 00:56:31,346
jogos az aggodalom.
1124
00:56:31,429 --> 00:56:32,639
Ezt korábban is mondtam.
1125
00:56:34,682 --> 00:56:35,585
Nem tudom.
1126
00:56:35,600 --> 00:56:36,768
Semmit nem tudok.
1127
00:56:39,479 --> 00:56:42,398
Ez az utolsó este
a végsõ választások elõtt.
1128
00:56:42,482 --> 00:56:45,568
Vajon Ji-su hogy fog dönteni?
1129
00:56:45,652 --> 00:56:47,278
Nem hozott egyértelmû döntést,
1130
00:56:47,362 --> 00:56:48,947
szóval Seung-li már izgul.
1131
00:56:49,030 --> 00:56:50,365
- Igen.
- Igen.
1132
00:56:50,448 --> 00:56:53,076
Ji-su vagy Seung-lit választja,
1133
00:56:53,159 --> 00:56:54,410
vagy senkit.
1134
00:56:54,494 --> 00:56:57,205
Nekem rossz elõérzetem van...
1135
00:56:58,081 --> 00:57:00,542
- Mintha nem õt választaná.
- Igen.
1136
00:57:00,625 --> 00:57:01,918
Kicsit ideges vagyok.
1137
00:57:10,301 --> 00:57:11,928
A VÉGSÕ VÁLASZTÁS NAPJA
1138
00:57:12,011 --> 00:57:14,681
Végre elérkezett!
1139
00:57:14,764 --> 00:57:15,974
A végsõ választás napja.
1140
00:57:17,225 --> 00:57:18,309
Végre!
1141
00:57:18,393 --> 00:57:20,145
ÖTPERCES KÖNYVTÁR
1142
00:57:24,566 --> 00:57:25,567
A VÉGSÕ VÁLASZTÁS
1143
00:57:25,650 --> 00:57:27,777
1. VÁLASZD KI A KÍVÁNT SZEMÉLY NAPLÓJÁT!
1144
00:57:27,861 --> 00:57:29,070
2. LAPOZZ A VÉGÉIG
1145
00:57:29,154 --> 00:57:30,822
3. TEDD A FOTÓDAT A FÜLBE
1146
00:57:30,905 --> 00:57:32,365
4. TEDD VISSZA A NAPLÓT
1147
00:57:41,833 --> 00:57:44,544
NYITVA
1148
00:58:04,564 --> 00:58:06,941
HA NEM VÁLASZTASZ,
TEDD AZ ASZTALRA A FOTÓD
1149
00:58:24,792 --> 00:58:27,253
JI-YEON NAPLÓJA
1150
00:58:37,347 --> 00:58:38,515
A JÖVENDÕBELI PÁROM...
1151
00:58:38,598 --> 00:58:40,433
Tehát ez áll az utolsó oldalon!
1152
00:58:56,991 --> 00:58:59,494
Már látom is magam elõtt Ji-yeon arcát.
1153
00:58:59,577 --> 00:59:00,577
Igen.
1154
00:59:02,664 --> 00:59:07,001
VÉGSÕ VÁLASZTÁS
JEONG-MOK JI-YEONT VÁLASZTOTTA
1155
00:59:43,496 --> 00:59:45,707
Elbúcsúzott.
1156
00:59:45,790 --> 00:59:47,500
YI DO
NEM VÁLASZTOTT SENKIT
1157
00:59:48,126 --> 00:59:49,252
Mintha azt mondaná:
1158
00:59:49,335 --> 00:59:51,296
„Isten veled, szenvedélyes Csedzsu!”
1159
00:59:54,591 --> 00:59:58,052
Csalódott vagyok a befejezés miatt,
de nem bántam meg semmit.
1160
00:59:58,136 --> 01:00:00,471
Még sosem volt párom,
1161
01:00:00,555 --> 01:00:03,891
csak fantáziáltam
és álmodoztam az ilyesmirõl.
1162
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Ez után az élmény után
1163
01:00:07,520 --> 01:00:08,771
rájöttem,
1164
01:00:08,855 --> 01:00:11,024
hogy még nem muszáj randiznom.
1165
01:00:11,608 --> 01:00:14,444
Egyelõre nem keresek párt.
1166
01:00:28,333 --> 01:00:30,001
- Yeo-myung.
- Fog választani?
1167
01:00:30,084 --> 01:00:33,171
JEONG-MOK NAPLÓJA - HYUN-KYU NAPLÓJA
1168
01:00:40,219 --> 01:00:43,431
YEO-MYUNG
NEM VÁLASZTOTT SENKIT
1169
01:00:49,312 --> 01:00:51,064
Az itt töltött idõ alatt
1170
01:00:51,147 --> 01:00:54,984
megtudtam, milyen fiúk jönnek be,
1171
01:00:56,486 --> 01:00:59,656
és hogy nekem mi számít fontosnak.
1172
01:01:00,907 --> 01:01:02,408
Te vonzol a legjobban.
1173
01:01:03,201 --> 01:01:05,119
Nekem csak te létezel.
1174
01:01:06,287 --> 01:01:08,289
Nem tudtam,
1175
01:01:08,373 --> 01:01:10,416
hogy ennyire nyomulós leszek.
1176
01:01:11,167 --> 01:01:12,627
Fogalmam sem volt róla.
1177
01:01:12,710 --> 01:01:14,879
Egy új oldalamat fedeztem fel.
1178
01:01:15,963 --> 01:01:17,882
Még mindig örök szingli vagyok,
1179
01:01:18,675 --> 01:01:20,551
de ez hamarosan változni fog.
1180
01:01:22,679 --> 01:01:25,390
Bizony. Sok hal van még a tengerben.
1181
01:01:25,473 --> 01:01:28,810
Párt nem talált, de önmagát megtalálta.
Az már elég.
1182
01:01:28,893 --> 01:01:30,144
Az a legfontosabb.
1183
01:01:40,446 --> 01:01:42,865
YEO-MYUNG NAPLÓJA
1184
01:02:10,852 --> 01:02:11,754
Eldöntötte.
1185
01:02:11,769 --> 01:02:13,396
- Ez az, Jae-yun!
- Szép volt.
1186
01:02:13,980 --> 01:02:14,882
- Ügyes.
- Ez az!
1187
01:02:14,897 --> 01:02:16,023
Kitartónak kell lenni.
1188
01:02:17,942 --> 01:02:19,819
Nem számítok semmire.
1189
01:02:20,403 --> 01:02:24,365
Tudom, hogy Yeo-myung
nem fog engem választani.
1190
01:02:25,700 --> 01:02:27,577
De korábban még soha
1191
01:02:28,619 --> 01:02:31,330
nem hallottam annyiszor azt,
hogy: „Hangosabban”,
1192
01:02:32,832 --> 01:02:36,002
mint itt.
1193
01:02:38,045 --> 01:02:40,173
Most már sokkal magabiztosabban
1194
01:02:40,256 --> 01:02:42,133
beszélgetek.
1195
01:02:43,009 --> 01:02:44,927
De van benne valami furán vicces.
1196
01:02:45,011 --> 01:02:46,429
Ráfüggsz.
1197
01:02:46,512 --> 01:02:47,722
- Ez vicces!
- Mindegy.
1198
01:02:47,805 --> 01:02:49,182
Igen, így! Ez az!
1199
01:02:52,351 --> 01:02:53,519
Az evõpálcikái.
1200
01:02:55,021 --> 01:02:56,647
Sokkal magabiztosabban
1201
01:02:56,731 --> 01:02:59,859
veszem fel a kapcsolatot
és kezdeményezek beszélgetést.
1202
01:03:01,402 --> 01:03:03,863
Nem mondanám, hogy teljesen...
1203
01:03:04,614 --> 01:03:05,823
ki vagyok már fejlõdve.
1204
01:03:08,493 --> 01:03:10,703
Még mindig örök szingli vagyok,
1205
01:03:12,079 --> 01:03:14,540
de úgy érzem, teljes értékû ember lettem.
1206
01:03:21,422 --> 01:03:23,633
- Sztori a felnõtté válásról.
- Igen.
1207
01:03:23,716 --> 01:03:27,261
Mindig azzal viccelõdtem,
hogy Jae-yun egy robot.
1208
01:03:27,345 --> 01:03:28,387
Ember lett belõle.
1209
01:03:28,471 --> 01:03:29,889
Rá vagyok a legbüszkébb.
1210
01:03:29,972 --> 01:03:30,973
Igen.
1211
01:03:42,401 --> 01:03:43,736
MIN-HONG
NEM VÁLASZTOTT
1212
01:03:43,820 --> 01:03:45,571
- Gondolkodás nélkül.
- Igen.
1213
01:03:45,655 --> 01:03:46,656
Menõ.
1214
01:03:49,367 --> 01:03:51,577
Megkönnyebbültnek tûnik.
1215
01:03:51,661 --> 01:03:53,162
Könnyedebbek a léptei.
1216
01:03:53,871 --> 01:03:57,792
Örök szingli maradtam,
de elégedett vagyok.
1217
01:03:58,417 --> 01:04:00,628
Bár nem találtam itt párt,
1218
01:04:00,711 --> 01:04:04,131
azt hiszem, jobbak lesznek az esélyeim,
ha vége a mûsornak.
1219
01:04:04,215 --> 01:04:07,468
Rájöttem, hogy mi számomra a legfontosabb.
1220
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Szép volt.
1221
01:04:13,391 --> 01:04:16,060
SEUNG-CHAN
NEM VÁLASZTOTT SENKIT
1222
01:04:20,523 --> 01:04:22,984
MI-JI
NEM VÁLASZTOTT SENKIT
1223
01:04:27,196 --> 01:04:29,657
MI-JI NAPLÓJA
1224
01:04:38,249 --> 01:04:39,876
SANG-HO MI-JIT VÁLASZTJA
1225
01:04:42,003 --> 01:04:45,339
Tudtam, hogy neki én nem annyira tetszem,
1226
01:04:45,923 --> 01:04:48,342
de õ volt az egyik lány az üdülõben,
1227
01:04:49,093 --> 01:04:50,386
aki elõtt kitárulkoztam.
1228
01:04:51,929 --> 01:04:54,098
Meg akartam mutatni,
hogy tényleg kedvelem,
1229
01:04:54,181 --> 01:04:55,181
ezért választottam.
1230
01:05:08,070 --> 01:05:10,740
JI-SU NAPLÓJA
1231
01:05:20,499 --> 01:05:21,584
Tudom,
1232
01:05:22,168 --> 01:05:23,836
hogy hiába reménykedem.
1233
01:05:24,795 --> 01:05:27,340
Úgyis Ji-su dönt.
1234
01:05:27,423 --> 01:05:30,259
Ezzel is tisztában vagyok. Tényleg.
1235
01:05:36,265 --> 01:05:40,353
A JÖVENDÕBELI PÁROM...
1236
01:05:41,062 --> 01:05:42,688
Én Ji-sut választom.
1237
01:05:43,397 --> 01:05:44,397
Ki mást?
1238
01:05:44,857 --> 01:05:46,567
Neki köszönhetem,
1239
01:05:46,651 --> 01:05:49,320
hogy ilyen komoly
érzelmeket megtapasztaltam.
1240
01:05:49,904 --> 01:05:52,365
Jól éreztem magam, boldog voltam.
1241
01:05:52,949 --> 01:05:53,950
Fájt is.
1242
01:05:54,784 --> 01:05:56,535
De ettõl még hálás vagyok.
1243
01:05:57,286 --> 01:05:58,996
Ez csak pár nap volt,
1244
01:05:59,830 --> 01:06:01,958
de nagyon megkedveltem õt.
1245
01:06:03,084 --> 01:06:04,502
Jó volt veled, Ji-su!
1246
01:06:05,378 --> 01:06:06,378
Igen.
1247
01:06:18,265 --> 01:06:20,476
Teljesen õszinték voltak az érzéseim.
1248
01:06:20,559 --> 01:06:22,186
Nem kételkedem.
1249
01:06:31,696 --> 01:06:35,116
A JÖVENDÕBELI PÁROM...
1250
01:06:35,783 --> 01:06:37,994
Seung-li már az elsõ perctõl fogva
1251
01:06:38,077 --> 01:06:39,203
Ji-sut kedvelte.
1252
01:06:39,996 --> 01:06:41,747
Csak õ járt a fejében.
1253
01:06:42,665 --> 01:06:46,127
KANG JI-SU
KIM YEO-MYUNG
1254
01:06:48,045 --> 01:06:50,464
Járni fogunk Seung-lival, ha hazamegyünk?
1255
01:06:55,136 --> 01:06:56,303
A végsõkig tépelõdik.
1256
01:06:56,387 --> 01:06:59,974
Szerintem Ji-su csak akkor választ,
ha 100%-ban biztos benne.
1257
01:07:13,487 --> 01:07:15,740
SEUNG-LI NAPLÓJA
1258
01:07:29,712 --> 01:07:30,838
Nem muszáj.
1259
01:07:35,843 --> 01:07:38,888
SEUNG-LI NAPLÓJA
1260
01:07:58,616 --> 01:07:59,992
Jól átgondoltam.
1261
01:08:00,076 --> 01:08:03,120
Lehet, hogy késõbb megbánom.
1262
01:08:03,204 --> 01:08:07,500
De ezt kellett tennem,
ha nem akarom, hogy késõbb megbánjam.
1263
01:08:10,127 --> 01:08:11,127
Mi?
1264
01:08:13,964 --> 01:08:16,509
Azt mondta, sokat gondolkodott.
1265
01:08:16,592 --> 01:08:18,969
Az is lehet, hogy a naplóba tette a fotót,
1266
01:08:19,053 --> 01:08:20,387
de az is, hogy nem.
1267
01:08:20,471 --> 01:08:22,181
Bárhogy lehet érteni.
1268
01:08:22,264 --> 01:08:23,264
De én
1269
01:08:23,974 --> 01:08:25,643
elmondanám neki ezt,
1270
01:08:26,268 --> 01:08:27,436
ha most itt lenne.
1271
01:08:28,104 --> 01:08:29,647
Ez az elsõ kapcsolata,
1272
01:08:29,730 --> 01:08:32,024
és vannak traumatikus emlékei régrõl,
1273
01:08:32,108 --> 01:08:33,776
így jogos az elõvigyázatosság.
1274
01:08:33,859 --> 01:08:38,489
De nem volna fontos az a folyamat,
ami során megismeri a másikat?
1275
01:08:38,572 --> 01:08:39,572
- De.
- Így van.
1276
01:08:39,615 --> 01:08:43,369
Ezért mondják az öregek,
hogy házasság elõtt randizzunk sokat.
1277
01:08:43,452 --> 01:08:45,412
- Így van.
- Hogy sokakat megismerjünk.
1278
01:08:45,496 --> 01:08:49,959
Így lehet teljesen,
100%-osan biztosra menni a döntés során.
1279
01:08:50,042 --> 01:08:53,838
Szerintem nincs olyan,
hogy valaki 100%-ban nekünk lett teremtve.
1280
01:09:32,459 --> 01:09:34,920
A VÉGSÕ VÁLASZTÁS
JI-YEON ÉS JEONG-MOK
1281
01:09:35,004 --> 01:09:36,881
Gratulálok, Ji-yeon!
1282
01:09:36,964 --> 01:09:38,924
Megvan az elsõ szerelmes párunk.
1283
01:09:41,844 --> 01:09:43,179
De helyesek!
1284
01:10:01,655 --> 01:10:02,740
Mintha álmodnék.
1285
01:10:02,823 --> 01:10:04,074
Ugye? Szerintem is.
1286
01:10:04,950 --> 01:10:06,452
Nem akarok hazamenni.
1287
01:10:06,535 --> 01:10:07,620
Én sem.
1288
01:10:10,497 --> 01:10:11,749
Neked oké,
1289
01:10:11,832 --> 01:10:13,125
hogy így jöttünk össze?
1290
01:10:16,128 --> 01:10:19,006
Nem gondoltam volna,
1291
01:10:19,089 --> 01:10:21,300
hogy ez lesz.
1292
01:10:22,176 --> 01:10:23,677
De megismertelek.
1293
01:10:28,766 --> 01:10:31,101
„De megismertelek.” Jaj, Ji-yeon!
1294
01:10:31,185 --> 01:10:32,519
Jól néznek ki együtt.
1295
01:10:32,603 --> 01:10:33,854
De édesek!
1296
01:10:35,689 --> 01:10:38,525
- Ta-dam!
- Ta-dam!
1297
01:10:38,609 --> 01:10:40,069
Most már nincs visszaút.
1298
01:10:40,152 --> 01:10:41,153
Így van.
1299
01:10:41,779 --> 01:10:42,988
Egy életre választottunk.
1300
01:10:45,241 --> 01:10:46,700
- Istenem!
- Mától hivatalos.
1301
01:10:46,784 --> 01:10:47,784
Igen.
1302
01:10:51,538 --> 01:10:53,457
Legyünk boldogok!
1303
01:11:03,300 --> 01:11:04,969
- Miért tûnik idegesnek?
- Ugye?
1304
01:11:44,133 --> 01:11:46,385
Kezd izgulni, mert még nem jött senki.
1305
01:11:51,890 --> 01:11:52,890
Ji-su akkor...
1306
01:11:53,559 --> 01:11:55,352
Miért izgulok én is?
1307
01:11:56,145 --> 01:11:57,855
Nem ment el.
1308
01:11:57,938 --> 01:11:58,938
Azt mondod?
1309
01:11:58,981 --> 01:12:00,274
Szerintem nem.
1310
01:12:00,357 --> 01:12:01,525
Nem választott?
1311
01:12:25,632 --> 01:12:26,632
Ji-su!
1312
01:12:27,968 --> 01:12:28,954
Szia!
1313
01:12:28,969 --> 01:12:29,969
Szia!
1314
01:12:30,012 --> 01:12:31,012
Eljött!
1315
01:12:31,388 --> 01:12:33,140
De jó!
1316
01:12:33,223 --> 01:12:35,517
A második szerelmes pár!
1317
01:12:35,601 --> 01:12:37,144
Nézzétek, milyen boldogok!
1318
01:12:37,227 --> 01:12:39,480
- Seung-li, ez az!
- Ez az!
1319
01:12:39,563 --> 01:12:40,814
Szedd össze magad!
1320
01:12:40,898 --> 01:12:42,691
- Embereld meg magad!
- Komolyan!
1321
01:12:42,775 --> 01:12:45,194
- Ésszel igyál!
- Igen!
1322
01:12:45,277 --> 01:12:47,196
És vedd a lapot!
1323
01:12:47,780 --> 01:12:50,324
Mindannyiunknak volt egy mentoráltja,
1324
01:12:50,407 --> 01:12:52,951
aki végül párt talált.
1325
01:12:53,035 --> 01:12:53,937
- Igen.
- Igen.
1326
01:12:53,952 --> 01:12:55,162
- Jeong-mok.
- Ji-su.
1327
01:12:55,245 --> 01:12:56,955
- Ji-yeon.
- Seung-li.
1328
01:12:57,039 --> 01:12:59,792
Mintha így terveztük volna.
1329
01:13:01,710 --> 01:13:04,713
A VÉGSÕ VÁLASZTÁS
JI-SU ÉS SEUNG-LI
1330
01:13:06,924 --> 01:13:09,218
Seung-li mellett döntöttem.
1331
01:13:13,389 --> 01:13:18,811
A közömbösségében
mindig csalódom egy kicsit,
1332
01:13:18,894 --> 01:13:20,896
de erre szükségem van.
1333
01:13:22,815 --> 01:13:24,483
Sok fiúnak tetszettél.
1334
01:13:25,109 --> 01:13:26,944
Sokat vacilláltál a döntés során?
1335
01:13:28,487 --> 01:13:29,613
Nem.
1336
01:13:29,696 --> 01:13:31,407
- Egyáltalán nem?
- Nem.
1337
01:13:34,201 --> 01:13:38,288
Láttam, hogy nem volt muszáj választani.
1338
01:13:38,372 --> 01:13:39,456
Igen.
1339
01:13:39,540 --> 01:13:42,126
Akkor egy kicsit elgondolkodtam.
1340
01:13:43,043 --> 01:13:44,128
„Talán nem választ.”
1341
01:13:44,753 --> 01:13:46,797
Ennyire nem voltam egyértelmû?
1342
01:13:46,880 --> 01:13:47,783
Nem azért.
1343
01:13:47,798 --> 01:13:49,174
Csak megfordult a fejemben.
1344
01:13:50,300 --> 01:13:51,802
Azért, mert ma nem edzettem.
1345
01:13:52,803 --> 01:13:54,596
Nem futottam, és ideges lettem.
1346
01:13:55,222 --> 01:13:56,640
Egyedül.
1347
01:13:57,933 --> 01:13:58,933
De...
1348
01:13:59,935 --> 01:14:02,146
- belenéztem a naplódba.
- Értem.
1349
01:14:05,566 --> 01:14:07,401
És az ideálodhoz...
1350
01:14:07,901 --> 01:14:09,236
- Ideál?
- Igen.
1351
01:14:09,820 --> 01:14:12,531
Azt írtad, a frufru nélküli
lányokat szereted.
1352
01:14:12,614 --> 01:14:13,740
Tényleg?
1353
01:14:13,824 --> 01:14:14,824
Frufru nélkül?
1354
01:14:16,577 --> 01:14:17,563
Azt olvastam:
1355
01:14:17,578 --> 01:14:20,247
„Frufru nélküli, hosszú, egyenes hajú,
1356
01:14:20,330 --> 01:14:23,959
optimista, kedves modorú,
1357
01:14:24,042 --> 01:14:25,752
nem káromkodó lány.”
1358
01:14:25,836 --> 01:14:27,379
Te a szöges ellentéte vagy.
1359
01:14:28,380 --> 01:14:30,591
Most jövök rá,
1360
01:14:30,674 --> 01:14:34,595
hogy igazából
pont a zsánerem ellentéte vonz.
1361
01:14:40,225 --> 01:14:42,102
Ez pont az ellentétemet írja le.
1362
01:14:42,769 --> 01:14:46,106
„Valaki, aki farmernadrágban is
stílusosan néz ki.”
1363
01:14:46,857 --> 01:14:48,734
- Nem stimmel.
- Nem.
1364
01:14:49,401 --> 01:14:51,111
Ha megbánod, már nincs visszaút.
1365
01:14:51,195 --> 01:14:52,988
Dobjuk be a folyóba!
1366
01:14:53,071 --> 01:14:54,016
A naplót.
1367
01:14:54,031 --> 01:14:55,365
Én hazaviszem.
1368
01:14:56,200 --> 01:14:57,493
Ezzel foglak piszkálni.
1369
01:14:58,744 --> 01:15:01,497
Elsõ benyomás alapján Ji-sura szavaztam.
1370
01:15:03,081 --> 01:15:04,208
- Résztvevõ?
- Igen.
1371
01:15:04,291 --> 01:15:05,194
- Értem.
- Igen.
1372
01:15:05,209 --> 01:15:07,878
Mindvégig Ji-su tetszett.
1373
01:15:09,046 --> 01:15:10,881
Õ lesz az elsõ barátnõm.
1374
01:15:12,424 --> 01:15:15,177
El tudom képzelni,
hogy sokszor leszek rá mérges.
1375
01:15:16,261 --> 01:15:18,138
De ha így is lesz,
1376
01:15:18,222 --> 01:15:19,723
szerintem el fogja viselni.
1377
01:15:21,475 --> 01:15:23,185
Ma jó a memóriám, nem?
1378
01:15:23,268 --> 01:15:25,646
- Az.
- Meglátjuk, ha vége a mûsornak.
1379
01:15:25,729 --> 01:15:27,272
Mindig ezt mondod.
1380
01:15:27,898 --> 01:15:29,650
De már vége.
1381
01:15:35,030 --> 01:15:37,282
Sokáig voltam szingli.
1382
01:15:38,408 --> 01:15:40,953
Azon tûnõdtem,
vajon velem van-e valami baj,
1383
01:15:41,036 --> 01:15:43,372
vagy nem tartanak vonzónak?
1384
01:15:43,455 --> 01:15:44,790
Nem volt önbizalmam.
1385
01:15:45,415 --> 01:15:47,876
„Ilyen nehéz szeretni engem?”
1386
01:15:47,960 --> 01:15:49,127
Ilyesmiken gondolkodtam.
1387
01:15:49,836 --> 01:15:51,004
De itt rájöttem,
1388
01:15:52,339 --> 01:15:55,759
hogy én is megérdemlem a szerelmet.
1389
01:15:55,842 --> 01:15:58,095
„Képes vagyok a szerelemre.”
1390
01:15:58,804 --> 01:16:01,098
Jó volt, hogy megerõsítést kaptam.
1391
01:16:01,181 --> 01:16:04,059
Remélem, késõbb is boldogok leszünk.
1392
01:16:04,893 --> 01:16:07,938
Jeong-mok már a házasságról beszél.
1393
01:16:08,021 --> 01:16:09,106
„Házasodjunk össze!”
1394
01:16:09,189 --> 01:16:10,092
De...
1395
01:16:10,107 --> 01:16:12,317
szerintem is összeházasodunk.
1396
01:16:12,943 --> 01:16:14,570
Tudom, ez furán hangzik,
1397
01:16:16,363 --> 01:16:17,614
de tényleg így gondolom.
1398
01:17:38,695 --> 01:17:40,697
A feliratot fordította: Kohl Réka
1399
01:17:41,305 --> 01:18:41,594
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-