1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,750 --> 00:00:22,996 Anterior în lumi noi și ciudate 3 00:00:23,020 --> 00:00:24,596 Îți voi da un sedativ acum. 4 00:00:24,620 --> 00:00:26,296 Și când te vei trezi te vei trezi, vei fi liber de gorn. 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,736 Eu voi fi încă aici. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,636 Veți reuși. 7 00:00:34,660 --> 00:00:38,146 Eu sunt Erica Ortegas. Eu pilotez nava. 8 00:00:38,170 --> 00:00:40,700 Fraternizarea poate duce la complicații. 9 00:00:40,840 --> 00:00:42,486 Așa cum am încercat să-ți spun, am nevoie doar de 10 00:00:42,510 --> 00:00:43,986 - ceva timp personal. - Departe de mine. 11 00:00:44,010 --> 00:00:45,986 Despre acea bursă, despre medicina arheologică? 12 00:00:46,010 --> 00:00:47,586 Va trebui să te înlocuiesc, nu-i așa? 13 00:00:47,610 --> 00:00:50,256 Gândul de a te pierde pe tine, m-a afectat profund. 14 00:00:50,280 --> 00:00:52,296 Voi pleca în continuare pentru trei luni 15 00:00:52,320 --> 00:00:53,796 să studieze cu Roger korby. 16 00:00:53,820 --> 00:00:55,820 Când mă întorc, să să vedem unde ne aflăm atunci. 17 00:01:04,560 --> 00:01:08,536 Jurnalul personal al ofițerului științific data stelară 2251.7. 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,806 După un cantonament de trei luni la baza stelară 1, 19 00:01:10,830 --> 00:01:12,276 cicatricile de luptă ale întâlnirii noastre 20 00:01:12,300 --> 00:01:14,176 cu gornii sunt aproape șterse, 21 00:01:14,200 --> 00:01:18,210 care m-a lăsat cu un mult timp să mă gândesc. 22 00:01:19,240 --> 00:01:20,616 Centenarul zilei federației 23 00:01:20,640 --> 00:01:22,016 a 100-a aniversare a fondării 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,486 a federației unite a planetelor 25 00:01:23,510 --> 00:01:25,186 este la doar trei zile distanță. 26 00:01:25,210 --> 00:01:27,796 Căpitanul Pike crede că găzduirea unei gale ceremoniale 27 00:01:27,820 --> 00:01:31,590 pentru ziua federației va îmbunătăți moralul în rândul echipajului. 28 00:01:31,720 --> 00:01:33,420 Tot echipajul. 29 00:01:34,190 --> 00:01:36,666 Sora capelă se întoarce din perioada de absență. 30 00:01:36,690 --> 00:01:40,506 Nu am mai vorbit de când ea a plecat la bursă. 31 00:01:40,530 --> 00:01:43,470 Ca atare, am un motiv mai motiv personal să mă pregătesc 32 00:01:43,600 --> 00:01:45,046 pentru sărbătorile viitoare. 33 00:02:10,090 --> 00:02:11,906 Relaxează-ți umerii. 34 00:02:11,930 --> 00:02:13,960 Plasarea umerilor mei a fost măsurat cu precizie. 35 00:02:14,100 --> 00:02:15,576 Nu trebuie să le măsori. 36 00:02:15,600 --> 00:02:17,706 Trebuie să le lași să curgă. 37 00:02:17,730 --> 00:02:19,870 Ca aceasta. 38 00:02:30,610 --> 00:02:31,886 Sunt confuz. 39 00:02:31,910 --> 00:02:33,456 Nu sunt eu deja execut mișcările 40 00:02:33,480 --> 00:02:35,350 la parametrii pe care i-ați specificat? 41 00:02:35,480 --> 00:02:37,396 Da. Ești doar rigidă. 42 00:02:37,420 --> 00:02:39,190 Chiar și pentru tine. 43 00:02:39,320 --> 00:02:41,436 Cinci, șase, șapte și... 44 00:02:41,460 --> 00:02:42,966 Vă rog să nu înțelegeți greșit, 45 00:02:42,990 --> 00:02:44,736 dar aptitudinea dvs. pentru această activitate 46 00:02:44,760 --> 00:02:47,176 este surprinzător și, dacă pot spune așa, 47 00:02:47,200 --> 00:02:51,346 această deschidere către noi experiențe de viață ți se potrivește. 48 00:02:51,370 --> 00:02:53,876 A fost o vreme când Nu am vrut nimic mai mult 49 00:02:53,900 --> 00:02:56,610 decât să fii prim-balerină. 50 00:02:58,270 --> 00:03:01,240 Presupun că gornii au schimbat asta? 51 00:03:02,180 --> 00:03:04,626 Tocmai asta este. Mi-am petrecut întreaga viață 52 00:03:04,650 --> 00:03:06,880 așteptându-i să se întoarcă. 53 00:03:08,380 --> 00:03:10,550 Propriul meu coșmar personal coșmar sub pat. 54 00:03:10,690 --> 00:03:12,336 Și iată care e treaba... s-au întors 55 00:03:12,360 --> 00:03:15,766 și i-am învins. Oricum... Cumva 56 00:03:15,790 --> 00:03:20,406 gornii sunt mai puțin înfometați decât primele balerine. 57 00:03:20,430 --> 00:03:23,446 Poate de aceea vulcanii, de regulă, nu dansează. 58 00:03:23,470 --> 00:03:26,106 Se pare că unii dintre voi vor sfida această regulă pentru persoana potrivită. 59 00:03:26,130 --> 00:03:29,216 Când oamenii se reunesc după o lungă absență, nu este tradiție 60 00:03:29,240 --> 00:03:31,240 pentru a face un mare gest romantic? 61 00:03:33,110 --> 00:03:34,986 Spock, nu vreau să fiu indiscret, 62 00:03:35,010 --> 00:03:37,956 dar am crezut că tu și Christine ați decis 63 00:03:37,980 --> 00:03:39,656 - să își acorde reciproc spațiu. - Într-adevăr. 64 00:03:39,680 --> 00:03:41,956 Nu am mai vorbit de când ea a plecat la bursă. 65 00:03:41,980 --> 00:03:45,026 Dar știm cu toții ce face absența la inimă, 66 00:03:45,050 --> 00:03:47,636 absența unei inimi ar fi destul de fatală. 67 00:03:47,660 --> 00:03:50,930 Nu, Spock, este un idiom, este... 68 00:03:56,330 --> 00:03:58,306 Enterprise către domnul Spock. 69 00:03:58,330 --> 00:04:00,816 Ai cerut un heads-up, așa că, heads-up. 70 00:04:00,840 --> 00:04:03,316 Autorizație de transport solicitare de la capela medicală. 71 00:04:03,340 --> 00:04:05,910 Vă rog să mă scuzați. Ea este aici. 72 00:04:16,350 --> 00:04:17,996 Arăți bine, domnule Spock. 73 00:04:18,020 --> 00:04:19,996 Locotenent? 74 00:04:20,020 --> 00:04:21,496 Doar îmi fac treaba. 75 00:04:21,520 --> 00:04:23,736 Chapel a adăugat pe cineva pe lista vizitatorilor. 76 00:04:23,760 --> 00:04:24,760 Ciudat. 77 00:04:24,890 --> 00:04:27,206 Asta e amuzant. 78 00:04:27,230 --> 00:04:28,676 Știi, pentru un mic moment acolo, am crezut 79 00:04:28,700 --> 00:04:29,946 Am văzut un pic de ciudățenie. 80 00:04:29,970 --> 00:04:31,806 Ce fel de ciudățenie? 81 00:04:31,830 --> 00:04:34,176 Doar un senzor fantomă în afara carenei. 82 00:04:34,200 --> 00:04:35,516 Dar acum a dispărut. 83 00:04:35,540 --> 00:04:37,646 Nimic de văzut aici, domnule. 84 00:04:37,670 --> 00:04:40,480 Toate scanările relevante par să sunt în parametri normali. 85 00:04:40,610 --> 00:04:44,950 Doi de teleportat la bord, locotenent Scott. 86 00:04:50,950 --> 00:04:52,536 Spock. 87 00:04:52,560 --> 00:04:54,466 Christine. 88 00:04:54,490 --> 00:04:58,366 Acesta este Dr. Korby. 89 00:04:58,390 --> 00:05:00,036 Directorul tău de bursă? 90 00:05:00,060 --> 00:05:02,036 Salutări, Dr. Korby. 91 00:05:02,060 --> 00:05:03,376 Cum vă simțiți? Spune-mi Roger. 92 00:05:03,400 --> 00:05:05,946 Am auzit multe despre tine, Spock. 93 00:05:05,970 --> 00:05:07,916 Dr. Korby, am citit un număr considerabil 94 00:05:07,940 --> 00:05:09,586 a lucrărilor dvs. privind medicina arheologică. 95 00:05:09,610 --> 00:05:11,716 - Sigur, nu sunt atât de multe. - Există 96 00:05:11,740 --> 00:05:14,310 234. Nu este corect? 97 00:05:15,110 --> 00:05:16,886 De fapt, este exact cât de multe sunt. 98 00:05:16,910 --> 00:05:18,686 Wow. 99 00:05:18,710 --> 00:05:22,150 Este o primă ediție a saltavantur? 100 00:05:22,280 --> 00:05:24,050 Îmi permiteți? 101 00:05:25,120 --> 00:05:26,596 Acest lucru este incredibil. 102 00:05:26,620 --> 00:05:30,266 Numai gravurile trebuie să dateze din... 103 00:05:30,290 --> 00:05:32,266 Este un cadou pentru Christine. 104 00:05:32,290 --> 00:05:34,660 Wow. 105 00:05:36,330 --> 00:05:38,906 Ei bine, bine ați venit la bord, Dr. Korby. 106 00:05:38,930 --> 00:05:41,740 Veți avea nevoie de sferturi? 107 00:05:43,340 --> 00:05:47,616 Nu, nu, eu sunt... Am avut grijă de mine. 108 00:05:47,640 --> 00:05:49,340 El este aici 109 00:05:49,450 --> 00:05:52,420 să participe la celebrarea centenarului celebrarea cu mine. 110 00:05:54,980 --> 00:05:56,850 Cu tine? 111 00:06:00,020 --> 00:06:03,160 Dr. Korby este partenerul meu. 112 00:06:13,970 --> 00:06:15,700 Spațiu. 113 00:06:17,040 --> 00:06:19,070 Frontiera finală. 114 00:06:20,710 --> 00:06:24,510 Acestea sunt călătoriile ale navei spațiale Enterprise. 115 00:06:28,520 --> 00:06:31,620 Pentru a explora lumi noi și ciudate 116 00:06:33,760 --> 00:06:38,760 să caute noi vieți și noi civilizații 117 00:06:39,760 --> 00:06:43,976 pentru a merge cu îndrăzneală acolo unde nimeni nimeni nu a mers înainte. 118 00:08:06,680 --> 00:08:08,250 În regulă. 119 00:08:12,520 --> 00:08:14,260 Haide, băiete. 120 00:08:15,020 --> 00:08:16,966 Nu poți face față loviturii. 121 00:08:16,990 --> 00:08:18,560 Cine spune asta? 122 00:08:24,930 --> 00:08:27,370 Nu fi încrezut, voi ateriza unul. 123 00:08:34,040 --> 00:08:35,686 Hei! 124 00:08:35,710 --> 00:08:37,326 Ți-am spus să oprești camera aia. 125 00:08:37,350 --> 00:08:39,080 - Eu doar îmi fac treaba. - Da, treaba ta 126 00:08:39,210 --> 00:08:40,896 este un documentar despre gala Centenarului, 127 00:08:40,920 --> 00:08:42,226 nu acest antrenament. 128 00:08:42,250 --> 00:08:43,566 Sunt un regizor serios. 129 00:08:43,590 --> 00:08:44,796 Erica, aici erai. 130 00:08:44,820 --> 00:08:46,796 Nu o să vă vină să credeți asta. 131 00:08:46,820 --> 00:08:49,336 - Christine a adus acasă o întâlnire. - Capela? 132 00:08:49,360 --> 00:08:51,506 Sunt la fel de șocat ca și tine. 133 00:08:51,530 --> 00:08:53,506 Hei. 134 00:08:53,530 --> 00:08:57,206 Bună. Eu sunt... Haymaker! 135 00:08:58,530 --> 00:09:00,146 Bine, cine e ăsta? 136 00:09:00,170 --> 00:09:02,500 E fratele meu mai mic. 137 00:09:03,310 --> 00:09:04,740 Niciodată nu a putut încasa un pumn. 138 00:09:04,870 --> 00:09:06,470 Bună. 139 00:09:06,580 --> 00:09:08,510 Eu sunt nyota. 140 00:09:11,880 --> 00:09:13,626 În regulă, aproape gata. 141 00:09:13,650 --> 00:09:15,126 Nu te grăbi, ensign. 142 00:09:15,150 --> 00:09:17,166 Cu toate pregătirile pentru Centenar pregătirile pe care trebuie să le fac, 143 00:09:17,190 --> 00:09:19,496 acesta este cel mai apropiat lucru de o vacanță pe care o voi avea. 144 00:09:19,520 --> 00:09:21,836 Ei bine, aceasta este ultima, 145 00:09:21,860 --> 00:09:23,706 dar mai pot lua o grămadă. 146 00:09:23,730 --> 00:09:26,366 Adică, cât de mult sânge are nevoie cu adevărat o persoană? 147 00:09:26,390 --> 00:09:28,460 Nu au predat asta la școala de asistente medicale? 148 00:09:28,600 --> 00:09:30,006 Oof, am adormit. 149 00:09:30,030 --> 00:09:31,306 Adică, foarte mult. 150 00:09:31,330 --> 00:09:33,046 Îmi place de tine, ensign. 151 00:09:33,070 --> 00:09:35,176 Ei bine, acum că capela asistentă este din nou, 152 00:09:35,200 --> 00:09:36,986 misiunea mea temporară s-a încheiat. 153 00:09:37,010 --> 00:09:39,186 Eu nu aș fi atât de sigur. 154 00:09:39,210 --> 00:09:40,616 Nu te uita la mine. 155 00:09:40,640 --> 00:09:41,856 Discutați cu superiorul dvs. direct. 156 00:09:41,880 --> 00:09:43,326 Vinovat de acuzații. 157 00:09:43,350 --> 00:09:45,156 Am depus o cerere la Star Fleet Medical 158 00:09:45,180 --> 00:09:46,980 pentru a face transferul permanent. 159 00:09:47,120 --> 00:09:49,356 Stai, stai, te rog spune-mi că asta nu este o glumă crudă. 160 00:09:49,380 --> 00:09:51,566 Pe aici ne plac glumele crude. 161 00:09:51,590 --> 00:09:53,966 Așteptați până la prima dvs. masă formală a căpitanului. 162 00:09:53,990 --> 00:09:55,866 Dar în acest caz, nu. 163 00:09:55,890 --> 00:09:58,266 Aparent, nu este pregătit să renunțe la tine. 164 00:09:58,290 --> 00:10:00,960 Sincer, niciunul dintre noi nu este, ensign. 165 00:10:01,930 --> 00:10:03,770 Vă mulțumim. 166 00:10:07,670 --> 00:10:09,546 Căpitanul Batel este norocos să te aibă. 167 00:10:09,570 --> 00:10:10,946 Ce face Marie? 168 00:10:10,970 --> 00:10:13,716 Scanările ei arată că embrionii gorn au fost 169 00:10:13,740 --> 00:10:15,740 complet reabsorbite. 170 00:10:19,610 --> 00:10:21,196 A fost sângele tău cel care i-a păstrat trupul 171 00:10:21,220 --> 00:10:23,766 suficient de puternice pentru a supraviețui procesul de metabolizare. 172 00:10:23,790 --> 00:10:26,836 Tot ce facem acum este gestionarea unor efecte secundare minore. 173 00:10:26,860 --> 00:10:29,066 M-am obișnuit să o am la bord. 174 00:10:29,090 --> 00:10:30,736 Îmi va părea rău să o văd plecând. 175 00:10:30,760 --> 00:10:33,900 Îmi imaginez că nu veți fi singurul. 176 00:10:37,700 --> 00:10:39,576 Am literalmente 177 00:10:39,600 --> 00:10:41,146 nici o idee ce unele dintre aceste medalii sunt pentru. 178 00:10:41,170 --> 00:10:43,816 Și nu le pot purta pe toate, sau pot? 179 00:10:43,840 --> 00:10:46,116 - Alege una. - Nu. 180 00:10:46,140 --> 00:10:48,056 Pentru că atunci aș insulta pe oricine mi-a dat 181 00:10:48,080 --> 00:10:49,540 cele pe care nu le port și... 182 00:10:49,680 --> 00:10:52,210 Trebuie să fie greu să fii un astfel de căpitan uimitor. 183 00:10:56,690 --> 00:10:59,860 Tu... Căutați o nouă navă stelară? 184 00:11:00,790 --> 00:11:02,806 Amiralul April a spus că am de ales. 185 00:11:02,830 --> 00:11:06,190 Există aproximativ o duzină comisii disponibile. 186 00:11:06,330 --> 00:11:08,136 În regulă. 187 00:11:08,160 --> 00:11:10,346 Deci, ce căutați? 188 00:11:11,670 --> 00:11:13,476 Explorarea spațiului îndepărtat. 189 00:11:13,500 --> 00:11:16,476 Dar apoi nu te mai văd niciodată. 190 00:11:16,500 --> 00:11:18,546 Sau curier diplomatic cu rază scurtă de acțiune. 191 00:11:18,570 --> 00:11:21,140 Dar tot nu te văd niciodată. 192 00:11:26,180 --> 00:11:28,456 Încă nu pare complet real. 193 00:11:29,890 --> 00:11:32,590 Ar trebui să fiu mort, sunt... Sunt pe timp împrumutat. 194 00:11:32,720 --> 00:11:35,560 Ei bine, sunteți predica corului în privința asta. 195 00:11:36,620 --> 00:11:40,006 Acum mi te imaginez într-un cor de băieți. 196 00:11:40,030 --> 00:11:43,470 De fapt, am fost un băiat de altar. 197 00:11:44,600 --> 00:11:46,246 Ești un căpitan. Îți vei găsi nava. 198 00:11:46,270 --> 00:11:48,676 Mi-aș dori doar să nu fie atât de curând. 199 00:11:48,700 --> 00:11:51,110 Ce mă întrebi, căpitane? 200 00:11:53,010 --> 00:11:57,556 Sincer, nu știu. I... Tot ce știu este că 201 00:11:57,580 --> 00:11:59,920 Nu sunt pregătit să te las să pleci. 202 00:12:02,120 --> 00:12:04,320 Ei bine, acest lucru este ciudat. 203 00:12:05,620 --> 00:12:07,596 Corect, scuze. 204 00:12:07,620 --> 00:12:11,106 - A fost prea departe. Asta... - Relaxează-te. 205 00:12:11,130 --> 00:12:12,506 Mă întrebam ce vei face 206 00:12:12,530 --> 00:12:14,636 când te voi muta în apartamentul meu. 207 00:12:14,660 --> 00:12:17,870 Unde se vor duce toate produsele tale de păr? 208 00:12:30,980 --> 00:12:32,356 Hei. 209 00:12:32,380 --> 00:12:33,956 Eu am adus asta. 210 00:12:33,980 --> 00:12:35,726 M-am gândit că poate îl vrei înapoi. 211 00:12:35,750 --> 00:12:37,566 A fost un cadou. 212 00:12:37,590 --> 00:12:39,566 De ce nu mi-aș dori ca tu să o ai? 213 00:12:39,590 --> 00:12:41,820 Îmi pare rău pentru mai devreme. 214 00:12:42,860 --> 00:12:44,736 Nu am vrut să îl întâlnești pe Roger așa. 215 00:12:44,760 --> 00:12:46,330 Privirea de surpriză de pe fața ta 216 00:12:46,460 --> 00:12:47,906 aproape că a meritat pasul greșit. 217 00:12:47,930 --> 00:12:51,270 Acest lucru nu este ușor. 218 00:12:55,470 --> 00:12:57,246 Pot să vă pun o întrebare directă? 219 00:12:57,270 --> 00:12:59,886 Niciodată nu te-am văzut diferit. 220 00:12:59,910 --> 00:13:02,586 V-ați exprimat dorința de a rămâne neatașat, 221 00:13:02,610 --> 00:13:04,586 fără angajamente. 222 00:13:04,610 --> 00:13:06,926 Și apoi mi-am adus noul iubit 223 00:13:06,950 --> 00:13:08,680 acasă pentru sărbători. 224 00:13:09,580 --> 00:13:11,190 Da. 225 00:13:16,090 --> 00:13:18,660 Când îmi voi da seama singur, 226 00:13:18,790 --> 00:13:20,936 Jur că vei fi prima persoană 227 00:13:20,960 --> 00:13:22,900 cărora le explic. 228 00:13:26,330 --> 00:13:29,516 Adevărul este că nu știu. 229 00:13:29,540 --> 00:13:31,916 Pur și simplu este. 230 00:13:31,940 --> 00:13:34,556 Spock. 231 00:13:34,580 --> 00:13:36,910 Vom fi bine? 232 00:13:42,480 --> 00:13:45,096 Avem cocktailuri în bucătăria de la babord în seara asta. 233 00:13:45,120 --> 00:13:47,420 Sper că veți veni. 234 00:13:56,930 --> 00:14:00,370 Bine, un pahar, apoi trebuie să mă întorc și să termin antrenamentul. 235 00:14:00,500 --> 00:14:03,610 Nu ești tu cel care m-a învățat Tequila este propriul său grup alimentar? 236 00:14:05,310 --> 00:14:07,186 Îți dai seama că ea este ofițer de comunicare, nu? 237 00:14:07,210 --> 00:14:08,856 Vorbește cam 900 de limbi. 238 00:14:08,880 --> 00:14:11,026 Este "sora mai mare nesuferită" una dintre ele? 239 00:14:11,050 --> 00:14:12,956 Las-o baltă, Beto. Poți să stai cu mine. 240 00:14:12,980 --> 00:14:14,796 Asta mi se pare un plan. 241 00:14:16,280 --> 00:14:18,126 Așteptați un minut nenorocit. 242 00:14:18,150 --> 00:14:20,336 Asta, voi doi 243 00:14:20,360 --> 00:14:21,796 vorbind între voi ca și cum ați fi... 244 00:14:21,820 --> 00:14:23,766 Și să vă uitați unul la altul ca și cum ați... 245 00:14:23,790 --> 00:14:26,266 Nu. E haos, nebunie. 246 00:14:26,290 --> 00:14:27,806 Nu ai încredere în mine cu cel mai bun prieten al tău? 247 00:14:27,830 --> 00:14:29,900 Nu ai încredere în mine cu frățiorul tău? 248 00:14:30,830 --> 00:14:33,330 Bine. Bine. Bine, o să mai stau o vreme. 249 00:14:34,540 --> 00:14:35,940 Dar nu va mai fi niciun flirt. 250 00:14:36,670 --> 00:14:37,647 Literalmente niciuna. 251 00:14:37,671 --> 00:14:38,910 Deci, Dr. Korby. 252 00:14:39,040 --> 00:14:40,986 Sam. Trebuie să spun că sunt un mare fan 253 00:14:41,010 --> 00:14:42,950 de munca dvs. pe culturile antice avansate. 254 00:14:43,080 --> 00:14:46,386 Am citit că ultima ta sapă a fost pe vadia nouă. 255 00:14:46,410 --> 00:14:48,326 Ați urcat pe muntele Caleb? 256 00:14:48,350 --> 00:14:49,896 Am făcut-o, de fapt. Da, da. 257 00:14:49,920 --> 00:14:52,666 A fost, a fost destul de romantic, de fapt. 258 00:14:52,690 --> 00:14:54,190 Domnule Spock. 259 00:14:55,020 --> 00:14:56,460 Mă bucur că v-ați putut alătura nouă. 260 00:14:57,860 --> 00:14:59,366 Mi-am terminat munca mai devreme. 261 00:14:59,390 --> 00:15:02,836 Dr. Korby era pe punctul să ne spună o poveste romantică. 262 00:15:02,860 --> 00:15:04,376 - Nu, nu-ți face griji pentru asta. - Nu. 263 00:15:04,400 --> 00:15:05,846 - Altă dată. - Voi nu vreți să auziți... 264 00:15:05,870 --> 00:15:07,016 - Te-a plictisit de moarte. - Da. 265 00:15:07,040 --> 00:15:08,446 Mi-ar plăcea să o aud. 266 00:15:08,470 --> 00:15:10,540 Am devenit, în ultima vreme. un student al romantismului. 267 00:15:11,840 --> 00:15:15,480 Setea bruscă. Beto, dă-mi dă-mi o mână de ajutor cu niște băuturi. 268 00:15:16,480 --> 00:15:21,356 Bine. Ei bine, când eram o fetiță, 269 00:15:21,380 --> 00:15:22,996 ori de câte ori plecam într-o călătorie 270 00:15:23,020 --> 00:15:27,896 în tabără, la școală... mama mea îmi spunea mereu, 271 00:15:27,920 --> 00:15:30,066 "Chrissy, sper să găsești soarele" 272 00:15:30,090 --> 00:15:34,160 "Sper să găsești soarele și luna și stelele." 273 00:15:35,060 --> 00:15:36,160 Da. 274 00:15:36,300 --> 00:15:39,376 Și s-au dovedit a fi ultimele cuvinte 275 00:15:39,400 --> 00:15:41,546 ea mi-a spus vreodată. 276 00:15:41,570 --> 00:15:43,086 Și, 277 00:15:43,110 --> 00:15:45,246 munte Caleb se întâmplă de fapt să rupă planul solar. 278 00:15:45,270 --> 00:15:48,256 Deci, soarele și luna sunt vizibile în același timp. 279 00:15:48,280 --> 00:15:50,326 Și a fost ziua de naștere a mamei mele. 280 00:15:50,350 --> 00:15:53,296 Și nu am spus nimănui pentru că nu o fac niciodată. 281 00:15:53,320 --> 00:15:58,496 Dar el doar a observat că am fost jos și... 282 00:15:58,520 --> 00:16:02,736 Mi-am amintit povestea și a pus cap la cap doi și doi. 283 00:16:02,760 --> 00:16:07,106 Și când am ajuns la sus... Când am ajuns în vârf, 284 00:16:07,130 --> 00:16:14,000 I-am arătat cerul uimitor cer și i-am dat asta. 285 00:16:15,440 --> 00:16:17,370 Pietre prețioase stelare Tilaryan. 286 00:16:17,510 --> 00:16:19,846 - Sunt incredibil de rare. - Sunt foarte rare. Da. 287 00:16:19,870 --> 00:16:24,586 Iar el a spus: "Păreai trist. 288 00:16:24,610 --> 00:16:28,650 Am vrut să vă dau soarele și luna și stelele." 289 00:16:40,800 --> 00:16:42,376 - Liberații. - Împușcături, toată lumea! 290 00:16:42,400 --> 00:16:44,870 - Distracție. - Mulțumesc lui Dumnezeu. 291 00:16:46,230 --> 00:16:48,150 Ooh, asta e o brățară brățară. De unde ai luat-o? 292 00:17:05,820 --> 00:17:07,690 Bună seara. 293 00:17:09,060 --> 00:17:10,636 Sunteți pregătit pentru o schimbare? 294 00:17:10,660 --> 00:17:12,836 Nu am fost conștient că avem avem un barman vulcanian. 295 00:17:12,860 --> 00:17:14,806 Detașare temporară. 296 00:17:14,830 --> 00:17:16,376 Doar în trecere. 297 00:17:16,400 --> 00:17:20,316 Deci, ceva diferit, dar mai bun? 298 00:17:20,340 --> 00:17:22,440 Ceva ce vă doriți cu siguranță? 299 00:17:22,570 --> 00:17:25,046 Da, ar fi bine. 300 00:17:25,070 --> 00:17:26,940 Fantastic. 301 00:17:27,080 --> 00:17:30,780 Am exact ceea ce trebuie. 302 00:17:31,580 --> 00:17:34,320 Învârtiți-l în jur. Scoate în evidență aroma. 303 00:17:35,820 --> 00:17:36,826 Nu-l bea prea repede. 304 00:17:36,850 --> 00:17:38,950 Îți va ajunge direct la cap. 305 00:18:19,390 --> 00:18:21,230 Bună dimineața. 306 00:18:27,140 --> 00:18:29,640 Bună dimineața înapoi. 307 00:18:33,010 --> 00:18:35,580 În seara asta, nu dormim împreună. 308 00:18:36,340 --> 00:18:40,150 Este ghinion să vă vedeți mireasa în ziua nunții tale. 309 00:18:49,990 --> 00:18:51,066 Jurnalul personal al ofițerului științific. 310 00:18:51,090 --> 00:18:53,236 Data stelară 2251.7. 311 00:18:53,260 --> 00:18:54,836 După un cantonament de trei luni, 312 00:18:54,860 --> 00:18:56,830 cicatricile de luptă ale întâlnire cu gorn 313 00:18:56,960 --> 00:18:58,646 sunt aproape șterse. 314 00:18:58,670 --> 00:19:00,476 Și în timp ce era andocat la baza stelară 1, 315 00:19:00,500 --> 00:19:04,046 echipajul nostru se pregătește să sărbătorească o ocazie rară și veselă, 316 00:19:04,070 --> 00:19:07,956 nunta dintre mine și capela medicală. 317 00:19:07,980 --> 00:19:09,586 Primul vostru dans va fi minunat. 318 00:19:09,610 --> 00:19:10,886 Vă îmbunătățiți. 319 00:19:10,910 --> 00:19:12,156 Neadevărat. 320 00:19:15,350 --> 00:19:16,826 Nu am înțeles niciodată nevoia de înșelăciune 321 00:19:16,850 --> 00:19:19,766 pentru a atenua o eventuală reacție negativă. 322 00:19:19,790 --> 00:19:23,190 Vei excela doar la căsătorie. 323 00:19:24,090 --> 00:19:25,660 Ați fost vreodată căsătorit? 324 00:19:25,790 --> 00:19:27,736 Eu? Dumnezeule, nu. 325 00:19:27,760 --> 00:19:29,900 Nu prea sunt genul care să se angajeze. 326 00:19:31,070 --> 00:19:34,940 Copilăria mea nu m-a pregătit pentru un atașament stabil. 327 00:19:35,700 --> 00:19:40,810 Acum, să trag cu spatele în timp ce alerg, asta pot face. 328 00:19:41,640 --> 00:19:45,080 În ultima vreme, trebuie să spun că ai părut mai ușoară. 329 00:19:48,480 --> 00:19:49,796 Spock, dacă nu-l ai până acum, 330 00:19:49,820 --> 00:19:51,496 atunci este prea târziu. 331 00:19:51,520 --> 00:19:53,096 Mulțumesc, la'an. 332 00:19:53,120 --> 00:19:54,596 Ai fost un bun prieten pentru mine. 333 00:19:54,620 --> 00:19:57,090 Trebuie să mă pregătesc pentru repetiție. 334 00:20:04,800 --> 00:20:07,816 Pe locuri, toată lumea! Avem multe de făcut. 335 00:20:07,840 --> 00:20:10,200 O nuntă nu se planifică singură peste noapte, să știi. 336 00:20:10,340 --> 00:20:12,946 Și repetiția este la fel ca cea reală, 337 00:20:12,970 --> 00:20:14,710 numai cu pantofi confortabili. 338 00:20:14,840 --> 00:20:16,616 Acest planificator de nunți a ta este ceva. 339 00:20:16,640 --> 00:20:20,680 Nu m-am gândit niciodată la andorieni ca fiind atât de atenți la detalii. 340 00:20:22,380 --> 00:20:24,296 Voi doi, sunteți ca două mazăre într-o păstaie spațială. 341 00:20:24,320 --> 00:20:25,796 Atât de încântătoare. 342 00:20:25,820 --> 00:20:28,466 - Să începem cu tortul. - Stai, unde e Roger? 343 00:20:28,490 --> 00:20:31,136 Simt că ar trebui probabil să-l așteptăm pe cavalerul meu de onoare. 344 00:20:31,160 --> 00:20:32,137 Eu sunt aici. 345 00:20:32,161 --> 00:20:33,676 Eu sunt aici. 346 00:20:33,700 --> 00:20:34,976 Și eu am prăjiturile. 347 00:20:35,000 --> 00:20:36,806 - Excelent. - Excelent. Foarte frumos. 348 00:20:36,830 --> 00:20:40,546 Christine, nu am putut doar chat... Pe mai târziu, domnule Korby. 349 00:20:40,570 --> 00:20:42,076 Doctor. 350 00:20:42,100 --> 00:20:44,416 - Dr. Korby. - Bine. 351 00:20:44,440 --> 00:20:47,686 De fapt, am o sarcină specială sarcină de cavaler de onoare doar pentru tine. 352 00:20:47,710 --> 00:20:50,186 Poți să mă aștepți acolo? 353 00:20:50,210 --> 00:20:52,210 Cât de repede poți. 354 00:20:54,750 --> 00:20:56,856 Una bună. Acum, domnule Spock. 355 00:20:56,880 --> 00:20:59,666 Știu că ați vrut să să îmbrățișezi o nuntă de tip uman, 356 00:20:59,690 --> 00:21:02,266 dar cum rămâne cu stilul fusion? 357 00:21:02,290 --> 00:21:05,106 Eu numesc asta "hu-can". 358 00:21:05,130 --> 00:21:07,876 Sau "vul-man". 359 00:21:07,900 --> 00:21:10,100 Doar încercați. 360 00:21:15,940 --> 00:21:17,070 Îl urăști? 361 00:21:18,140 --> 00:21:23,216 Nu mă așteptam la o prăjitură cu atât de multă căldură și saramură. 362 00:21:36,090 --> 00:21:38,536 Să încercăm din nou, bine? 363 00:21:38,560 --> 00:21:39,860 Mă duc eu. 364 00:21:42,130 --> 00:21:43,406 Spock glumește, este delicios. 365 00:21:43,430 --> 00:21:47,576 Este vorba de ciocolată și... Vulcan pahklor? 366 00:21:47,600 --> 00:21:49,376 Într-adevăr, pahklor. 367 00:21:49,400 --> 00:21:52,440 Nimic nu spune dragoste ca pahklor. 368 00:21:53,210 --> 00:21:54,680 Trebuie să mă fi înșelat înainte. 369 00:21:54,810 --> 00:21:56,156 Acest lucru este destul de bun. 370 00:21:56,180 --> 00:21:57,726 Nu doar bună, ci perfectă, 371 00:21:57,750 --> 00:21:59,780 cum va fi nunta ta. 372 00:22:01,650 --> 00:22:03,466 Să vorbim despre coregrafie. 373 00:22:03,490 --> 00:22:07,396 Spock, presupunând că noi nu suntem vom avea o situație kal-if-ee, 374 00:22:07,420 --> 00:22:09,436 Te-am așezat pe altar 375 00:22:09,460 --> 00:22:13,606 și cavalerul tău de onoare căpitanul pike în primul rând 376 00:22:13,630 --> 00:22:14,776 chiar aici. 377 00:22:14,800 --> 00:22:16,406 Iosif și una. 378 00:22:16,430 --> 00:22:21,776 Te văd valsând Christine pe culoar 379 00:22:21,800 --> 00:22:24,186 și apoi o roti în brațele lui Spock. 380 00:22:24,210 --> 00:22:25,746 Nu am practicat asta. 381 00:22:25,770 --> 00:22:28,416 Am o surpriză pentru tine, mireasa mea înrourată. 382 00:22:28,440 --> 00:22:33,956 Sosit tocmai din Vermont, pământ în această dimineață. 383 00:22:33,980 --> 00:22:35,250 Florile mamei mele? 384 00:22:36,250 --> 00:22:38,920 Le-a păstrat după nunta ei. 385 00:22:48,960 --> 00:22:50,806 Nu. 386 00:22:50,830 --> 00:22:53,946 Florile alea par moarte. 387 00:22:53,970 --> 00:22:56,546 Acestea trebuiau să fie stocate la exact 2,7 grade. 388 00:22:56,570 --> 00:22:58,570 - Adică,... - Îmi pare atât de rău, Christine. 389 00:22:58,710 --> 00:23:00,216 Există vreo modalitate de a le salva? 390 00:23:00,240 --> 00:23:01,956 Am un rehidrator în apartamentul meu. 391 00:23:01,980 --> 00:23:03,316 Îți spun eu ce. 392 00:23:03,340 --> 00:23:05,910 Poate că au nevoie doar să respire. 393 00:23:19,660 --> 00:23:21,060 Adică... 394 00:23:22,860 --> 00:23:25,146 Doamne. Ce? 395 00:23:25,170 --> 00:23:27,200 A funcționat. Nu pot să cred. 396 00:23:28,540 --> 00:23:29,770 Acesta este motivul pentru care avem repetiții. 397 00:23:29,900 --> 00:23:32,270 Și cu această evitare ultimei crize, 398 00:23:32,410 --> 00:23:33,486 să continuăm. 399 00:23:33,510 --> 00:23:34,856 Cu amândoi la altar, 400 00:23:34,880 --> 00:23:38,386 avem inelele schimbate, și voila. 401 00:23:38,410 --> 00:23:40,526 Toți sunt la fel de fericiți ca un liliac ternaran. 402 00:23:40,550 --> 00:23:43,196 Christine, putem vorbi pentru două secunde, te rog? 403 00:23:43,220 --> 00:23:45,696 Din păcate, repetiția tocmai s-a încheiat, 404 00:23:45,720 --> 00:23:48,966 ceea ce înseamnă, capelă de asistente, Va trebui să te scot afară 405 00:23:48,990 --> 00:23:50,396 pentru ajustarea finală. 406 00:23:50,420 --> 00:23:52,636 Deci, rapid, începem. 407 00:23:52,660 --> 00:23:54,576 Te rog spune-mi că nu vei vei purta jacheta aia în acea zi, 408 00:23:54,600 --> 00:23:55,930 korbs. 409 00:24:04,910 --> 00:24:06,910 Hei, ce mai faci? Ce mai faci? 410 00:24:38,470 --> 00:24:42,140 Dr. Korby, ce faceți? 411 00:24:43,850 --> 00:24:45,410 Eu sunt 412 00:24:46,580 --> 00:24:48,096 încercând să vă ștergeți jurămintele. 413 00:24:48,120 --> 00:24:50,296 Știam eu. Tortul, florile, 414 00:24:50,320 --> 00:24:51,966 încerci să ne sabotezi nunta. 415 00:24:51,990 --> 00:24:54,566 Da, nu te poți căsători cu Christine. 416 00:24:54,590 --> 00:24:56,036 Ești îndrăgostit de ea? 417 00:24:56,060 --> 00:24:58,606 Da. Dar nu acesta este motivul. 418 00:24:58,630 --> 00:25:00,106 Ei bine, nu în întregime. 419 00:25:00,130 --> 00:25:03,400 Uite, nunta asta nu ar trebui să se întâmple, bine? 420 00:25:03,530 --> 00:25:07,616 Nu pot explica pe deplin, dar realitatea noastră s-a schimbat. 421 00:25:07,640 --> 00:25:09,546 - Cred că ar trebui să pleci, doctore. - Doar ascultați. 422 00:25:09,570 --> 00:25:11,516 Ieri, Christine și Am ajuns pe întreprindere 423 00:25:11,540 --> 00:25:13,146 pentru a participa la centenarul federației. 424 00:25:13,170 --> 00:25:15,286 Am ales în mod special Centenar ca zi a nunții noastre. 425 00:25:15,310 --> 00:25:17,626 Nu, nu, nu, nu. Acesta este motivul pentru care suntem aici. 426 00:25:17,650 --> 00:25:20,656 Începând de ieri, nu a existat nicio nuntă. 427 00:25:20,680 --> 00:25:23,250 Nu exista o capelă "tu și asistenta". 428 00:25:23,380 --> 00:25:24,826 Ea și cu mine am fost împreună. 429 00:25:24,850 --> 00:25:27,196 Ați ajuns împreună pentru că sunteți cei mai buni prieteni. 430 00:25:27,220 --> 00:25:30,730 Nu, nu ca cei mai buni prieteni, romantic suntem împreună. 431 00:25:30,860 --> 00:25:34,336 Dar se pare că sunt singurul de aici care își amintește asta. 432 00:25:34,360 --> 00:25:36,576 Am cerut-o în căsătorie pe Christine acum trei luni, 433 00:25:36,600 --> 00:25:38,306 înainte de a se îmbarca în comuniunea ei cu tine. 434 00:25:38,330 --> 00:25:40,146 I-am procurat bunicii mele inel de logodnă 435 00:25:40,170 --> 00:25:41,400 nimic din toate astea nu s-a întâmplat. 436 00:25:41,540 --> 00:25:43,646 De ce sunt eu singurul care își amintește asta? 437 00:25:43,670 --> 00:25:45,486 V-ați despărțit înainte de părtășie. 438 00:25:45,510 --> 00:25:47,816 Și da, când am cunoscut-o, la început, era destul de posomorâtă. 439 00:25:47,840 --> 00:25:49,816 Am înțeles, finalurile sunt... Sunt dificile. 440 00:25:49,840 --> 00:25:52,526 Cred că ar trebui vizitați infirmeria, doctore... așteptați. 441 00:25:52,550 --> 00:25:56,056 La început, ea a fost un coleg, da. 442 00:25:56,080 --> 00:25:58,826 Dar ea a devenit rapid mai mult. 443 00:25:58,850 --> 00:26:00,390 Un egal. 444 00:26:01,160 --> 00:26:03,096 După un timp, ea a fost conducea șantierul de excavare 445 00:26:03,120 --> 00:26:05,206 pe vadia nouă cu mine. 446 00:26:05,230 --> 00:26:08,100 Și într-o seară, am rămas până târziu. 447 00:26:08,860 --> 00:26:12,530 Și i-am citit o poezie de Neruda. 448 00:26:14,440 --> 00:26:20,110 "Tânjesc după gura ta, vocea ta, părul tău." 449 00:26:21,710 --> 00:26:23,410 Și ea... 450 00:26:24,210 --> 00:26:25,510 M-a sărutat... 451 00:26:37,090 --> 00:26:39,060 Nu. 452 00:26:41,130 --> 00:26:42,800 Nu. 453 00:26:50,910 --> 00:26:53,216 Vă rog, Dr. Korby. 454 00:26:53,240 --> 00:26:54,680 Îți datorez scuze. 455 00:26:54,810 --> 00:26:57,926 Da, pentru asta. Dar, de asemenea, ai avut dreptate. 456 00:26:57,950 --> 00:26:59,226 Realitatea a fost schimbată. 457 00:26:59,250 --> 00:27:01,226 Nimic din toate acestea nu este așa cum ar trebui să fie. 458 00:27:01,250 --> 00:27:02,996 - Deci îți amintești? - Îmi amintesc. 459 00:27:03,020 --> 00:27:04,726 Dar nu sunt pe deplin sigur de ce. 460 00:27:04,750 --> 00:27:06,226 Ai încercat să-i spui lui Christine? 461 00:27:06,250 --> 00:27:07,796 Da, dar ea m-a refuzat. 462 00:27:07,820 --> 00:27:09,436 Am luat în considerare mai multe explicații posibile 463 00:27:09,460 --> 00:27:10,990 pentru această iluzie în masă. 464 00:27:11,130 --> 00:27:12,936 În primul rând, că aceasta este o dimensiune alternativă. 465 00:27:12,960 --> 00:27:15,806 Am verificat deja eu însumi pentru variație de fază și nu am găsit niciuna. 466 00:27:15,830 --> 00:27:19,006 Expunerea la un halucinogen ambiental. 467 00:27:19,030 --> 00:27:21,116 Christine și cu mine am ajuns în același timp, așa că... 468 00:27:21,140 --> 00:27:23,176 Amândoi ați fi neafectați. 469 00:27:23,200 --> 00:27:24,586 Virus extraterestru? 470 00:27:24,610 --> 00:27:26,186 Filtrele biologice au au fost modernizate recent. 471 00:27:26,210 --> 00:27:29,416 Poate un câmp de improbabilitate? 472 00:27:29,440 --> 00:27:33,510 Am intrat odată într-unul care ne-a făcut... să cântăm. 473 00:27:33,650 --> 00:27:34,720 Poate. 474 00:27:34,850 --> 00:27:36,326 Acum că sunt conștient de situație, 475 00:27:36,350 --> 00:27:39,690 Evident, nu voi continua cu nunta. 476 00:27:42,290 --> 00:27:44,090 Este posibil să nu aveți de ales. 477 00:27:45,290 --> 00:27:47,190 De fiecare dată când am încercat să opresc această nuntă, 478 00:27:47,330 --> 00:27:49,906 ceva a intervenit. 479 00:27:49,930 --> 00:27:51,346 Sugerați prezența 480 00:27:51,370 --> 00:27:52,606 a unei forme de viață inteligente avansate 481 00:27:52,630 --> 00:27:54,316 cu capacități de modificare a realității. 482 00:27:54,340 --> 00:27:55,476 Da. 483 00:27:55,500 --> 00:27:57,476 Dar de ce să te lase neafectat? 484 00:27:57,500 --> 00:27:58,670 Bine 485 00:27:59,770 --> 00:28:01,786 intelectul meu riguros poate avea 486 00:28:01,810 --> 00:28:04,280 mi-a protejat mintea de iluzie. 487 00:28:05,980 --> 00:28:07,286 Doctor. 488 00:28:07,310 --> 00:28:09,250 Dacă unul dintre intelecturile noastre ar putea conferi imunitate, 489 00:28:09,380 --> 00:28:11,750 Sunt convins că nu ar fi a ta. 490 00:28:15,820 --> 00:28:18,336 Vino. Putem folosi laboratorul laboratorul științific pentru a scana nava. 491 00:28:18,360 --> 00:28:21,200 Orice energie anormală ar trebui să fie detectabilă. 492 00:28:22,660 --> 00:28:25,806 Grozav. Încă o supărare andoriană. 493 00:28:25,830 --> 00:28:27,206 Aici erați! 494 00:28:27,230 --> 00:28:29,270 Salutări și multe felicitări 495 00:28:29,400 --> 00:28:31,746 în cele mai fericite ajunuri de nuntă. 496 00:28:31,770 --> 00:28:33,616 - Domnule Korby. - Domnule doctor. 497 00:28:33,640 --> 00:28:35,086 Chiar ești peste tot, nu-i așa? 498 00:28:35,110 --> 00:28:36,516 Un pic ca o erupție cutanată. 499 00:28:36,540 --> 00:28:38,610 Vorbind de asta, restul restul petrecerii nupțiale 500 00:28:38,750 --> 00:28:40,056 se bucură de tratamente faciale. 501 00:28:40,080 --> 00:28:41,656 Poate ar trebui să vă alăturați lor. 502 00:28:41,680 --> 00:28:43,896 Arăți un pic plictisitor. Dormi? 503 00:28:43,920 --> 00:28:46,826 Pungile de sub ochi spun nu. 504 00:28:46,850 --> 00:28:49,466 Mirele meu drag, ce zici de asta? 505 00:28:49,490 --> 00:28:51,336 Culoarea chiar îți scoate ochii în evidență. 506 00:28:51,360 --> 00:28:53,106 Ar putea aștepta asta? Am treburi urgente de rezolvat. 507 00:28:53,130 --> 00:28:54,536 Nu fi prostuț. 508 00:28:54,560 --> 00:28:57,130 Chiar acum, cea mai importantă misiune este căsătoria. 509 00:29:00,000 --> 00:29:01,616 Acela va fi bine. 510 00:29:01,640 --> 00:29:03,140 Să mergem. Trebuie să plecăm. 511 00:29:03,270 --> 00:29:04,810 Este doctor. 512 00:29:04,940 --> 00:29:07,086 "E doctor." 513 00:29:09,740 --> 00:29:10,980 Frumos laborator. 514 00:29:11,780 --> 00:29:15,026 Inițiez scanarea întregii nave acum. Va dura câteva minute. 515 00:29:15,050 --> 00:29:18,096 Mă gândeam cum a fost că ai devenit deziluzionat. 516 00:29:18,120 --> 00:29:19,566 În momentul în care te-am lovit, 517 00:29:19,590 --> 00:29:24,166 a fost ca și cum o ceață în mintea mea mintea s-a ridicat și am știut. 518 00:29:24,190 --> 00:29:26,066 Poate că a fost izbucnirea bruscă 519 00:29:26,090 --> 00:29:28,076 de adrenalină și cortizol care a făcut-o. 520 00:29:28,100 --> 00:29:29,806 De asemenea, este posibil ca orice putere 521 00:29:29,830 --> 00:29:31,706 este crearea acestei false realitate nu poate fi menținută 522 00:29:31,730 --> 00:29:33,546 când este atât de direct confruntat cu adevărul. 523 00:29:33,570 --> 00:29:35,546 În orice caz, trebuie să găsim o cale 524 00:29:35,570 --> 00:29:37,416 pentru a comunica situația către căpitan. 525 00:29:37,440 --> 00:29:39,010 Mult noroc cu asta. 526 00:29:39,140 --> 00:29:40,386 Aici erați. 527 00:29:40,410 --> 00:29:42,386 Trebuia să să ne întâlnim în cabina ta. 528 00:29:42,410 --> 00:29:43,810 Orice ar fi, eu nu pot. 529 00:29:43,950 --> 00:29:45,886 Sam! Ce avem aici? 530 00:29:45,910 --> 00:29:49,350 Acestea sunt selecțiile de vinuri pentru masa principală de mâine. 531 00:29:53,420 --> 00:29:57,096 Ascultați-mă foarte cu atenție, locotenente Kirk. 532 00:29:57,120 --> 00:29:59,036 Enterprise a venit la baza stelară unu 533 00:29:59,060 --> 00:30:01,360 pentru a sărbători centenarul federației. 534 00:30:01,500 --> 00:30:03,336 Nu o nuntă. 535 00:30:03,360 --> 00:30:05,806 Capela asistentei și cu mine nu mai suntem un cuplu. 536 00:30:05,830 --> 00:30:07,670 Nu ne căsătorim. 537 00:30:07,800 --> 00:30:10,700 Suferiți de un fenomen necunoscut. 538 00:30:10,840 --> 00:30:13,510 Este posibil să fim cu toții atacați. 539 00:30:15,010 --> 00:30:16,510 Am înțeles. 540 00:30:17,440 --> 00:30:19,726 Am înțeles, Spock, ai picioarele reci. 541 00:30:19,750 --> 00:30:21,696 - E absolut normal, uite... - lovește-mă. 542 00:30:21,720 --> 00:30:22,950 Ce? 543 00:30:25,420 --> 00:30:27,190 Nu o să te pocnesc. 544 00:30:27,320 --> 00:30:28,360 Sunteți neglijent. 545 00:30:28,490 --> 00:30:30,620 Mai puțin inteligent decât fratele tău. 546 00:30:31,530 --> 00:30:32,990 Nimănui nu-i place mustața ta. 547 00:30:37,700 --> 00:30:40,100 Și ai gusturi groaznice la vin. 548 00:30:45,970 --> 00:30:47,986 Dacă ți-am făcut un ochi vânăt cu o zi înainte de nunta ta, 549 00:30:48,010 --> 00:30:49,486 Christine m-ar ucide. 550 00:30:49,510 --> 00:30:50,986 Scanare completă. 551 00:30:51,010 --> 00:30:53,880 Nu există citiri anormale de energie anormale. 552 00:30:55,250 --> 00:30:56,950 Poate chardonnay-ul. 553 00:30:58,190 --> 00:31:00,466 Domnule, avem o situație urgentă. 554 00:31:00,490 --> 00:31:02,220 Sunt conștient, locotenente. 555 00:31:05,130 --> 00:31:07,806 Și acolo. Am reparat asta. 556 00:31:07,830 --> 00:31:11,506 Mr. Spock, bine ai venit la petrecerea burlacilor. 557 00:31:11,530 --> 00:31:13,146 - Hei. - Spock-o! 558 00:31:13,170 --> 00:31:14,376 Spock! 559 00:31:14,400 --> 00:31:15,476 Am pregătit toate preferatele tale. 560 00:31:15,500 --> 00:31:19,316 Moluște Jumbo, pok-tar, și uite ce am găsit. 561 00:31:19,340 --> 00:31:20,846 Lutrog. 562 00:31:20,870 --> 00:31:24,210 Și ceva îmbibabil pentru restul dintre noi: Saurian Brandy. 563 00:31:25,650 --> 00:31:27,826 Sincer, eu nu sunt un mare băutor. 564 00:31:27,850 --> 00:31:29,326 Abia dacă mă ating de chestia aia. 565 00:31:29,350 --> 00:31:31,026 Cred că tradiția dictează 566 00:31:31,050 --> 00:31:33,666 viitorul mire să ne ofere un toast înainte de a merge pe scândură. 567 00:31:33,690 --> 00:31:35,996 - Da, discurs. - Discurs. 568 00:31:36,020 --> 00:31:38,430 Haide, domnule Spock. 569 00:31:39,990 --> 00:31:42,530 Realitatea noastră a fost schimbată. 570 00:31:43,260 --> 00:31:45,176 Eu și capela asistentelor nu suntem împreună. 571 00:31:45,200 --> 00:31:47,176 Ea este îndrăgostită de Dr. Korby, 572 00:31:47,200 --> 00:31:49,440 și doar el și cu mine ne amintim asta. 573 00:31:53,710 --> 00:31:57,786 Pentru Spock, cel mai norocos om din lume. 574 00:31:57,810 --> 00:31:58,786 Da, pentru Spock. 575 00:31:58,810 --> 00:32:00,310 - Domnule Spock. - Noroc. 576 00:32:01,950 --> 00:32:05,126 Căpitane, întreprinderea este se confruntă cu o iluzie în masă. 577 00:32:05,150 --> 00:32:06,466 Ți-am spus. Picioare reci. 578 00:32:06,490 --> 00:32:07,826 Picioarele mele sunt perfect calde, mulțumesc. 579 00:32:07,850 --> 00:32:10,036 Acest lucru este serios. 580 00:32:10,060 --> 00:32:12,066 Relaxează-te, domnule Spock. 581 00:32:12,090 --> 00:32:14,160 Ceea ce știu că este dificil pentru tine. 582 00:32:14,300 --> 00:32:17,130 De aceea lutrogul. 583 00:32:19,400 --> 00:32:21,616 Ai grijă cu asta. 584 00:32:21,640 --> 00:32:23,446 Pare clar până acum 585 00:32:23,470 --> 00:32:24,786 că fiind confruntat cu adevărul 586 00:32:24,810 --> 00:32:26,086 nu este suficient pentru a rupe vraja. 587 00:32:26,110 --> 00:32:28,216 Ceea ce ne lasă cu răspunsul emoțional. 588 00:32:28,240 --> 00:32:29,416 Dar am văzut o gamă largă de emoții 589 00:32:29,440 --> 00:32:31,450 și totuși niciunul nu risipește iluzia. 590 00:32:34,080 --> 00:32:38,020 Mânia, furia, este una dintre cele cele mai puternice emoții care există. 591 00:32:38,150 --> 00:32:42,196 Poate o altă emoție la fel de puternică. 592 00:32:42,220 --> 00:32:43,660 Cum ar fi ce? 593 00:32:43,790 --> 00:32:45,060 Dragoste. 594 00:32:46,730 --> 00:32:48,376 Domnule Spock, aproape uitat, organizatorul nunții 595 00:32:48,400 --> 00:32:50,236 v-am rugat să vă pronunțați asupra aranjarea locurilor. 596 00:32:50,260 --> 00:32:52,946 Aruncați o privire la rândul opt, dacă nu vă supărați. 597 00:32:52,970 --> 00:32:54,476 Căpitan? 598 00:32:54,500 --> 00:32:56,670 Câți oaspeți sunt invitați la nuntă? 599 00:32:56,800 --> 00:33:00,510 Tot echipajul și, 107 invitați înregistrați. 600 00:33:00,640 --> 00:33:02,180 Mulțumesc. 601 00:33:03,240 --> 00:33:04,880 Computer, câte persoane 602 00:33:05,010 --> 00:33:06,456 sunt în prezent la bordul întreprinderii 603 00:33:06,480 --> 00:33:09,450 în afară de echipaj și oaspeții înregistrați? 604 00:33:10,280 --> 00:33:12,166 Unu. 605 00:33:12,190 --> 00:33:13,526 Avem un intrus la nuntă. 606 00:33:13,550 --> 00:33:14,936 Ascunse la vedere. 607 00:33:14,960 --> 00:33:16,920 Computer, localizează persoana respectivă. 608 00:33:17,860 --> 00:33:19,690 Persoana care corespunde acestei descrieri 609 00:33:19,830 --> 00:33:21,630 este în bucătăria de la babord. 610 00:33:23,860 --> 00:33:26,046 Spock, unde te duci? 611 00:33:26,070 --> 00:33:27,876 Vom face karaoke. 612 00:33:27,900 --> 00:33:31,070 Domnul Korby, domnul Spock. 613 00:33:31,210 --> 00:33:32,716 Nu ar trebui să fii la petrecerea burlacilor? 614 00:33:32,740 --> 00:33:36,040 Lucrez la o specialitate băutură pentru recepție. 615 00:33:36,180 --> 00:33:37,880 Ce părere avem despre rodie? 616 00:33:38,010 --> 00:33:39,986 Nu am nevoie de un bacanal. 617 00:33:40,010 --> 00:33:41,556 Apoi ar trebui să te odihnești pentru frumusețe. 618 00:33:41,580 --> 00:33:43,496 Nu am nevoie să dorm. 619 00:33:43,520 --> 00:33:45,496 Numără tribbles, atunci. 620 00:33:45,520 --> 00:33:47,226 Tu. Tu ești entitatea. 621 00:33:47,250 --> 00:33:48,836 Domnule Spock. 622 00:33:48,860 --> 00:33:51,230 Simțul tău vulcanian de umor mă prinde de fiecare dată. 623 00:33:51,360 --> 00:33:53,806 Sunt organizatorul nunții tale, îți amintești? 624 00:33:53,830 --> 00:33:56,736 Te-ai învârtit în biroul meu, beată de dragoste, 625 00:33:56,760 --> 00:34:00,206 dorindu-ne o zi de nuntă plină de magie și bucurie de nedescris. 626 00:34:00,230 --> 00:34:01,976 O dorință. 627 00:34:02,000 --> 00:34:03,376 În acea noapte, aici, în bucătăria de la babord, 628 00:34:03,400 --> 00:34:05,786 și tu erai barman atunci. 629 00:34:05,810 --> 00:34:08,356 Mi-am dorit ca lucrurile să poată să fie altfel cu Christine. 630 00:34:08,380 --> 00:34:09,910 Și tu ai făcut-o astfel. 631 00:34:10,040 --> 00:34:12,026 Cu plăcere. 632 00:34:12,050 --> 00:34:13,426 Nu contează. 633 00:34:13,450 --> 00:34:15,156 Noi nu mergem prin cu nunta. 634 00:34:15,180 --> 00:34:17,120 Trebuie să repari asta. 635 00:34:17,250 --> 00:34:19,590 Nu poți controla pur și simplu mințile oamenilor. 636 00:34:19,720 --> 00:34:21,366 Pot să fac tot ce vreau. 637 00:34:21,390 --> 00:34:23,060 Sunt organizator de nunți. 638 00:34:30,100 --> 00:34:34,100 Și nu-mi place când oamenii îmi strică planurile. 639 00:34:40,740 --> 00:34:44,156 Trezește-te, trezește-te, Mr. Spock. E ziua ta cea mare. 640 00:34:44,180 --> 00:34:47,126 Nu mă puteți forța să continui această șaradă. 641 00:34:47,150 --> 00:34:48,626 Nu pot, totuși? Nu știi 642 00:34:48,650 --> 00:34:50,650 ce s-ar întâmpla cu toată lumea dacă m-ai supăra? 643 00:34:51,850 --> 00:34:53,720 Nici nu cred că-mi pot imagina. 644 00:34:58,230 --> 00:34:59,466 Ei bine, uită-te la asta. 645 00:34:59,490 --> 00:35:01,600 Micul meu terariu vulcanian. 646 00:35:01,730 --> 00:35:03,960 Prietenii mei vor fi atât de geloși. 647 00:35:05,870 --> 00:35:09,300 Sper că veți juca și voi acum, da? 648 00:35:14,180 --> 00:35:16,840 Pot auzi clopotele de nuntă. 649 00:35:39,600 --> 00:35:42,770 Uită-te la tine, arăți minunat. 650 00:35:42,900 --> 00:35:45,346 Toate nunțile ar trebui să fie pe plajă 651 00:35:45,370 --> 00:35:47,046 și toată lumea ar trebui să fie în pantaloni scurți. 652 00:35:47,070 --> 00:35:48,340 În regulă. 653 00:35:53,610 --> 00:35:55,320 Te-am căutat. 654 00:35:55,450 --> 00:35:57,526 M-a făcut domnișoară de onoare. 655 00:35:57,550 --> 00:35:58,996 Și el spune că dacă nu mă joc de-a lungul, 656 00:35:59,020 --> 00:36:01,166 ne va dori tuturor să ajungem într-un lan de porumb. 657 00:36:01,190 --> 00:36:03,336 Eu nu înțeleg semnificația acestei dorințe. 658 00:36:03,360 --> 00:36:05,506 Este de la un... Nu contează. 659 00:36:05,530 --> 00:36:07,606 El vorbește despre ștergerea noi din întreaga existență. 660 00:36:07,630 --> 00:36:09,800 Da, mi-a făcut și mie această amenințare. 661 00:36:09,930 --> 00:36:11,876 Va trebui să să treci prin asta. 662 00:36:11,900 --> 00:36:14,576 Doar... poate că asta e singurul mod de a o termina, 663 00:36:14,600 --> 00:36:17,616 să joace jocul lui. 664 00:36:17,640 --> 00:36:19,586 E timpul, Spock. 665 00:36:19,610 --> 00:36:21,680 Hai să te căsătorim. 666 00:37:30,840 --> 00:37:33,210 Vă rugăm să luați loc. 667 00:37:37,650 --> 00:37:39,466 Ce încântare 668 00:37:39,490 --> 00:37:43,566 să fim adunați astăzi aici pentru să sărbătorim ceva atât de special, 669 00:37:43,590 --> 00:37:47,806 o forță mai puternică decât cea mai rapidă navă stelară. 670 00:37:47,830 --> 00:37:52,400 Oamenii o numesc dragoste, și mi s-a spus că dragostea poate cuceri 671 00:37:52,530 --> 00:37:56,400 - toate lucrurile. - Christine... shh. Nu încă. 672 00:38:01,040 --> 00:38:03,256 Aveți amândoi jurămintele voastre? 673 00:38:03,280 --> 00:38:04,610 Nu. 674 00:38:04,750 --> 00:38:06,526 Nu! 675 00:38:06,550 --> 00:38:08,126 Obiectez. 676 00:38:08,150 --> 00:38:10,326 - Nu suntem încă acolo. - Roger, ce faci? 677 00:38:10,350 --> 00:38:12,566 Christine, trebuie să oprești asta. 678 00:38:12,590 --> 00:38:13,966 Vă opriți. 679 00:38:13,990 --> 00:38:15,666 Nu poți face oamenii să simtă lucruri 680 00:38:15,690 --> 00:38:17,366 pe care nu le simt cu adevărat! 681 00:38:17,390 --> 00:38:19,590 Asta e tot. 682 00:38:21,760 --> 00:38:23,930 Aw... 683 00:38:26,870 --> 00:38:29,970 Te rog, continuă, domnule Spock. 684 00:38:40,110 --> 00:38:42,656 Poetul uman Neruda a scris, 685 00:38:42,680 --> 00:38:48,366 "tânjesc după gura ta, vocea ta", părul tău. 686 00:38:48,390 --> 00:38:52,366 "Tăcut și înfometat", eu mă furișez pe străzi. 687 00:38:52,390 --> 00:38:56,606 "Pâinea nu mă hrănește pe mine", zorii mă perturbă, 688 00:38:56,630 --> 00:39:01,640 "toată ziua vânez lichidul măsura pașilor tăi." 689 00:39:03,100 --> 00:39:06,446 Așa este să te iubesc, Christine. 690 00:39:06,470 --> 00:39:09,686 Și persoana demnă de dragostea ta, 691 00:39:09,710 --> 00:39:11,810 trebuie să fie curajoși. 692 00:39:13,210 --> 00:39:15,356 Nu se pot îneca. 693 00:39:15,380 --> 00:39:16,796 Ele nu pot fi nesigure 694 00:39:16,820 --> 00:39:19,320 sau la mila propriilor propriilor furtuni emoționale. 695 00:39:20,490 --> 00:39:22,390 Ele trebuie să fie un port sigur. 696 00:39:23,690 --> 00:39:26,860 Ei trebuie să aibă capacitatea de a vă rezerva spațiu. 697 00:39:27,830 --> 00:39:29,160 Să te văd. 698 00:39:29,300 --> 00:39:30,960 Doar tu. 699 00:39:32,170 --> 00:39:35,370 Ei trebuie să fie capabili să să audă apelul dvs. nevorbit. 700 00:39:40,210 --> 00:39:42,580 Ei trebuie să fie capabili să vă ofere totul. 701 00:39:45,850 --> 00:39:53,390 Ei trebuie să vă ofere luna și soarele și stelele 702 00:39:53,520 --> 00:39:55,420 toate odată. 703 00:39:59,390 --> 00:40:02,400 Nu am știut când a fost a fost ziua mamei tale. 704 00:40:03,200 --> 00:40:05,446 Nu ți-am spus. 705 00:40:05,470 --> 00:40:07,870 Nu este vina nimănui. 706 00:40:12,010 --> 00:40:13,810 Asta e greșit, Spock. 707 00:40:17,680 --> 00:40:20,710 Noi nu ar trebui să ne căsătorim. 708 00:40:20,850 --> 00:40:22,080 Nu. 709 00:40:23,020 --> 00:40:24,796 Noi nu suntem. 710 00:40:24,820 --> 00:40:26,826 Da, sunteți. 711 00:40:26,850 --> 00:40:28,960 Roger... 712 00:40:30,320 --> 00:40:31,396 Roger. 713 00:40:31,420 --> 00:40:34,836 Ei bine, nu, el este un câine, deci... nu! 714 00:40:34,860 --> 00:40:36,430 Nu, nu, nu, nu, nu, nu! 715 00:40:36,560 --> 00:40:37,976 Asta este tot. 716 00:40:38,000 --> 00:40:39,570 Toată lumea moare. 717 00:40:40,330 --> 00:40:43,316 - Și încep cu câinele. - Stai departe de el. 718 00:40:43,340 --> 00:40:45,486 Pregătiți-vă pentru o cavalcadă a morții. 719 00:40:45,510 --> 00:40:47,846 Nimeni nu primește o felie felie de tort în seara asta. 720 00:40:47,870 --> 00:40:50,116 Vei muri. Vei fi mort. 721 00:40:50,140 --> 00:40:52,186 Și tu cu coroana, la ce te gândeai? 722 00:40:52,210 --> 00:40:53,686 Ați încercat să eclipsați mireasa? 723 00:40:53,710 --> 00:40:56,780 Și voi, fețe albastre, ați puteați vedea că eram în albastru. 724 00:40:56,920 --> 00:40:58,156 Cum îndrăznești? 725 00:40:58,180 --> 00:41:01,420 Moarte pentru tine. Și ție în spate, fără gură. 726 00:41:01,560 --> 00:41:03,066 Da, tu. 727 00:41:03,090 --> 00:41:06,966 De fapt, asta e... Îmi place asta. Poți, poți trăi. 728 00:41:06,990 --> 00:41:09,160 Ce este aceasta? 729 00:41:15,400 --> 00:41:16,946 Nu acum, tată. 730 00:41:16,970 --> 00:41:18,300 Ați făcut destulă mizerie. 731 00:41:18,440 --> 00:41:19,716 Vă rog, să nu facem o scenă. 732 00:41:19,740 --> 00:41:24,650 A mea... Christine. 733 00:41:24,780 --> 00:41:27,856 Dar ei nu sunt de acord. Nu mă ascultă. 734 00:41:27,880 --> 00:41:29,996 Iar tu nu mă asculți. 735 00:41:30,020 --> 00:41:32,790 Să vă arăt încă o dată care este consecința 736 00:41:32,920 --> 00:41:35,660 - pentru neascultare? - Nu. 737 00:41:36,860 --> 00:41:38,766 Voi fi cuminte, promit. 738 00:41:38,790 --> 00:41:40,966 Stai, ești un copil? 739 00:41:40,990 --> 00:41:43,830 Una foarte tânără. Doar 8.000 din anii tăi pământeni. 740 00:41:43,960 --> 00:41:45,706 8,020, tată. 741 00:41:45,730 --> 00:41:48,376 - E timpul să plecăm. - Eu nu vreau să plec. 742 00:41:48,400 --> 00:41:50,800 Așteaptă, înainte de a pleca 743 00:41:51,970 --> 00:41:54,246 pot să întreb de ce? 744 00:41:54,270 --> 00:41:57,056 Ei bine... Uită-te la el. 745 00:41:57,080 --> 00:42:00,386 L-am văzut săpând în noroi pe vechea planetă. 746 00:42:00,410 --> 00:42:04,180 E atât de chipeș și inteligent și perfect. 747 00:42:04,320 --> 00:42:06,426 Este pur și simplu enervant. 748 00:42:06,450 --> 00:42:08,226 Da, este perfect logic. 749 00:42:08,250 --> 00:42:12,460 - Oy. - Acum... - Eliberează-i pe ceilalți. - În regulă. 750 00:42:21,300 --> 00:42:23,000 Tallyho. 751 00:42:23,140 --> 00:42:25,540 Ați fost cu toții foarte amuzanți. 752 00:42:50,500 --> 00:42:51,806 Bine, toată lumea, în regulă, în regulă, 753 00:42:51,830 --> 00:42:53,346 în regulă, în regulă, bine, în regulă. 754 00:42:53,370 --> 00:42:57,016 Asta a fost, asta-asta-asta... Asta a fost ciudat. 755 00:42:57,040 --> 00:42:59,186 O iluzie comună despre o nuntă 756 00:42:59,210 --> 00:43:01,146 este una nouă, nu-i așa? 757 00:43:01,170 --> 00:43:04,080 Bine... ziua federației. 758 00:43:04,210 --> 00:43:06,550 2161, specia, fondatoare 759 00:43:06,680 --> 00:43:10,896 s-au reunit pentru a crea, federația. 760 00:43:10,920 --> 00:43:12,396 În mare parte ca răspuns 761 00:43:12,420 --> 00:43:15,060 la interacțiunile noastre cu alte specii străine. 762 00:43:15,190 --> 00:43:16,766 Unele dintre ele foarte incomode. 763 00:43:16,790 --> 00:43:19,430 Așa că se potrivește 764 00:43:19,560 --> 00:43:22,336 ca centenarul nostru să fie marcat 765 00:43:22,360 --> 00:43:28,130 de o interacțiune ciudată, similară. 766 00:43:31,710 --> 00:43:33,816 Și barul este deschis. 767 00:43:45,620 --> 00:43:47,266 Arată incredibil. 768 00:43:47,290 --> 00:43:50,260 Îți fac unul, dar e alanni rye. 769 00:43:50,390 --> 00:43:53,436 Acesta va arde o gaură prin esofagul tău 770 00:43:53,460 --> 00:43:56,306 și ceea ce se află sub esofag. 771 00:43:56,330 --> 00:43:58,130 Și poate podeaua. 772 00:43:58,260 --> 00:43:59,376 Două halbe de Guinness, vă rog. 773 00:43:59,400 --> 00:44:01,846 Probabil un pariu mai sigur. 774 00:44:01,870 --> 00:44:03,746 Tu ești doctorul din întreprindere? 775 00:44:03,770 --> 00:44:06,610 Joseph m'benga. 776 00:44:19,850 --> 00:44:22,096 Știi, am un fel de dor de coroana de flori. 777 00:44:22,120 --> 00:44:23,396 Da? 778 00:44:23,420 --> 00:44:25,236 Mi-e cam dor de chestia cu voalul mare și verde 779 00:44:25,260 --> 00:44:26,806 pe care o aveai în desfășurare. 780 00:44:26,830 --> 00:44:28,606 Ei bine, pot să vă spun nu este visul oricărei fete 781 00:44:28,630 --> 00:44:31,876 pentru a avea un cosmic trickster juca dress-up păpuși 782 00:44:31,900 --> 00:44:36,246 cu emoțiile ei și să o facă să se mărite cu bărbatul nepotrivit. 783 00:44:36,270 --> 00:44:40,210 - Ultimele 48 de ore au fost... - Roger. 784 00:44:41,110 --> 00:44:42,580 Știu. 785 00:44:44,640 --> 00:44:46,010 Și eu. 786 00:44:47,080 --> 00:44:51,990 Acum, să mergem să dansăm și să nu mai vorbim despre asta niciodată. 787 00:44:52,120 --> 00:44:53,390 Ofertă. 788 00:45:02,060 --> 00:45:04,036 Te gândești la ce mă gândesc eu? 789 00:45:04,060 --> 00:45:06,206 Dacă ne jucăm cărțile cum trebuie. 790 00:45:06,230 --> 00:45:08,246 Spuneam doar că un artist 791 00:45:08,270 --> 00:45:09,646 cu astfel de abilități prodigioase 792 00:45:09,670 --> 00:45:11,116 nu ar trebui să fie limitată la o bază stelară. 793 00:45:11,140 --> 00:45:15,686 Dacă îmi oferiți o slujbă pe o navă stelară, 794 00:45:15,710 --> 00:45:17,540 răspunsul meu este da. 795 00:45:18,850 --> 00:45:20,126 Vă mulțumim. 796 00:45:20,150 --> 00:45:22,220 - A fost o plăcere să vă cunosc. - Vă mulțumim. 797 00:45:22,350 --> 00:45:24,426 Tocmai am avut o conversație foarte interesantă 798 00:45:24,450 --> 00:45:26,426 cu cancelarul de relațiilor publice ale Flotei Stelare. 799 00:45:26,450 --> 00:45:27,850 - Da? - Ei pot comisiona 800 00:45:27,990 --> 00:45:30,060 un documentar de lung metraj documentar al flotei stelare. 801 00:45:30,190 --> 00:45:33,866 Ei bine, cancelarul mă place mă place, așa că voi pune o vorbă bună. 802 00:45:33,890 --> 00:45:37,700 Știi tu, orice pentru a o enerva pe Erica. 803 00:45:37,830 --> 00:45:40,146 - Să o enervăm pe Erica? - Pentru a o enerva pe Erica. 804 00:45:40,170 --> 00:45:41,446 Pentru enervanta Erica. 805 00:46:03,160 --> 00:46:05,930 A fost un discurs frumos. 806 00:46:07,230 --> 00:46:09,130 Da. Cred că da. 807 00:46:10,730 --> 00:46:13,476 Dragostea vine în toate formele, domnule Spock, 808 00:46:13,500 --> 00:46:16,040 iar tu i-ai dat-o pe a ta. 809 00:46:19,470 --> 00:46:20,840 Și nu am niciun regret. 810 00:46:23,310 --> 00:46:25,826 Totuși, este o risipă. 811 00:46:25,850 --> 00:46:27,256 Ce este? 812 00:46:27,280 --> 00:46:28,856 Ei bine, ai petrecut tot acest timp învățând să dansezi, 813 00:46:28,880 --> 00:46:31,450 și acum doar stai pe ea. 814 00:46:33,050 --> 00:46:34,766 La urma urmei, plasarea umerilor dvs. 815 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 a fost măsurată cu precizie, nu-i așa? 816 00:46:38,090 --> 00:46:40,036 Dacă nu mă înșel, 817 00:46:40,060 --> 00:46:42,136 Nu am voie să le măsor. 818 00:46:42,160 --> 00:46:43,760 Ar trebui să le las să curgă. 819 00:46:45,030 --> 00:46:48,430 Locotenente... Sunteți mă invitați la dans? 820 00:46:53,770 --> 00:46:54,850 Ești doar tu. Ești numai tu. 821 00:48:36,780 --> 00:48:39,626 Subtitrare sponsorizată de 822 00:48:39,650 --> 00:48:43,080 subtitrat de media access group at wgbh access.Wgbh.Org 823 00:48:44,305 --> 00:49:44,290 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm