1
00:00:01,280 --> 00:00:02,990
Aiemmin tapahtunutta.
2
00:00:03,157 --> 00:00:07,119
Perimme talon Mainessa
Stephen-serkultani.
3
00:00:07,286 --> 00:00:09,706
Sen nimi on Chapelwaite.
4
00:00:09,872 --> 00:00:13,042
-Kapteeni Charles Boone?
-Tässä ovat lapseni.
5
00:00:13,209 --> 00:00:16,045
-Onko rouva Boone tulossa?
-Hän menehtyi.
6
00:00:16,212 --> 00:00:20,467
-Olet kirjailija, Rebecca Morgan.
-Täällä on vain yksi tarina.
7
00:00:20,634 --> 00:00:23,345
Etsitte kuulemma kotiopettajatarta.
8
00:00:23,512 --> 00:00:26,974
-Kuka tuo tyttö on?
-Marcella, Stephenin tytär.
9
00:00:27,140 --> 00:00:29,226
Hän menehtyi.
10
00:00:29,393 --> 00:00:34,773
-Miksi et puhu omasta isästäsi?
-Hän oli omalaatuinen mies.
11
00:00:37,068 --> 00:00:41,113
Meillä on rottia. Ne ovat ovelia.
12
00:00:41,280 --> 00:00:43,241
Suvullanne on maine.
13
00:00:43,408 --> 00:00:46,244
Stephen oli osa sitä.
Teinä myisin sahan.
14
00:00:46,411 --> 00:00:48,163
Minulla on suunnitelmia.
15
00:00:48,329 --> 00:00:51,416
Isä oli Phillip Boonen asianajaja
ja pelkäsi tätä.
16
00:00:51,583 --> 00:00:55,337
-Rukoilimme Boonejen kadonneen.
-Miksi?
17
00:00:55,504 --> 00:00:58,048
Jotkut syyttävät Chapelwaitea
sairaudesta.
18
00:00:58,215 --> 00:01:03,053
Eikö pikku Susanisi ole sairas,
Edward? Lähetetään heidät tiehensä.
19
00:01:03,220 --> 00:01:06,181
-Polta se sitten.
-Kuka siellä?
20
00:01:13,230 --> 00:01:15,942
Sisällä on jotakin,
jonka salaat meiltä.
21
00:01:16,108 --> 00:01:19,070
Mato on tulossa.
22
00:01:19,237 --> 00:01:20,655
Se pelottaa minua.
23
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Mainosta tuotettasi tai br
24
00:01:43,429 --> 00:01:47,016
Pärjäät hienosti!
25
00:01:47,183 --> 00:01:49,268
-Hengitä!
-Ota se pois!
26
00:01:49,435 --> 00:01:53,314
Vauva on perätilassa, Faith.
Sinun on ponnistettava nyt.
27
00:01:53,481 --> 00:01:57,777
Juuri noin. Hengitä.
Kerran vielä.
28
00:01:57,944 --> 00:02:02,574
Vauva tulee!
Kevyitä ponnistuksia.
29
00:02:02,741 --> 00:02:04,659
Ponnista!
30
00:02:17,798 --> 00:02:23,387
-Luoja meitä auttakoon.
-Haluan nähdä vauvan.
31
00:02:25,014 --> 00:02:29,852
-Anna minun nähdä tyttö.
-Se on poika.
32
00:02:37,527 --> 00:02:40,322
Ei... Ei.
33
00:02:43,825 --> 00:02:45,494
Ei!
34
00:04:38,487 --> 00:04:40,698
MORGAN AND MASON
35
00:05:03,972 --> 00:05:06,100
HYVÄ PHILLIP
36
00:05:06,267 --> 00:05:08,519
PARHAIN TERVEISIN,
CHRISTOPHER MORGAN
37
00:05:10,604 --> 00:05:14,108
JAKUB...
VANHA KIRJA...
38
00:05:14,275 --> 00:05:17,487
Huomenta, neiti Morgan.
39
00:05:19,238 --> 00:05:22,367
-Lähditte varhain.
-Niin tein.
40
00:05:23,868 --> 00:05:28,915
Vien Loan kaupunkiin.
Tuokaa muut koululle.
41
00:05:30,459 --> 00:05:32,836
Mitä löysitte?
42
00:05:33,003 --> 00:05:35,547
Ihailin kirjojanne-
43
00:05:35,714 --> 00:05:40,010
-ja löysin isäni vanhoja kirjeitä
Booneille.
44
00:05:40,177 --> 00:05:43,806
Isä oli heidän asianajajansa.
Joissain on isäni allekirjoitus.
45
00:05:43,973 --> 00:05:46,392
Tiesittekö heidän yhteistyöstään?
46
00:05:46,559 --> 00:05:50,605
Tiesin. Anteeksi.
Minun olisi pitänyt kertoa siitä.
47
00:05:54,609 --> 00:06:00,073
-Mitä mieltä hän oli heistä?
-Isäni pelkäsi Phillipiä.
48
00:06:01,783 --> 00:06:08,415
Niinkö? Jos kirjeillä on
teille arvoa, voitte pitää ne.
49
00:06:08,582 --> 00:06:15,089
Isä lähti New Yorkiin kasvattamaan
lakitoimistoaan, kun olin 15.
50
00:06:15,256 --> 00:06:17,424
Emme ole kuulleet hänestä.
51
00:06:17,591 --> 00:06:21,804
Hän perusti toisen perheen
ja hylkäsi myös heidät.
52
00:06:26,642 --> 00:06:29,395
Saatte ne, jos tahdotte.
53
00:06:29,562 --> 00:06:31,189
Loa?
54
00:06:56,841 --> 00:06:58,634
Daniel!
55
00:07:01,220 --> 00:07:03,514
-Huomenta, Rose.
-Huomenta.
56
00:07:03,681 --> 00:07:07,268
-Oletko nähnyt Edwardia?
-Eilen kapakassa.
57
00:07:07,435 --> 00:07:12,065
Susan näki hänet illalla.
Kertoiko hän, mihin oli menossa?
58
00:07:13,608 --> 00:07:18,197
-Ei kertonut.
-Hän ei palannut kotiin.
59
00:07:21,533 --> 00:07:27,248
Olemme menossa sahalle.
Jos hän on siellä, lähetän kotiin.
60
00:07:29,041 --> 00:07:30,835
Kiitos, Daniel.
61
00:07:37,842 --> 00:07:41,846
Mihin vaikeuksiin
se hölmö on hankkiutunut?
62
00:07:53,358 --> 00:07:55,569
Ei hätää. Voit luottaa minuun.
63
00:08:02,076 --> 00:08:05,037
Kuinka vanhana tyttärenne sairastui?
64
00:08:05,204 --> 00:08:07,248
Hän oli kolme.
65
00:08:07,415 --> 00:08:13,338
Purseri lahjottiin. Lähdimme matkaan
pilaantuneen lihalastin kanssa.
66
00:08:13,505 --> 00:08:15,799
Ruoka ei kelvannut sioillekaan.
67
00:08:19,261 --> 00:08:22,222
Kukaan ei tiedä
riisitaudin tarkkaa syytä.
68
00:08:22,389 --> 00:08:28,353
Jalka on vahvempi kuin miltä näyttää.
Määrään vitamiinia ja eliksiiriä.
69
00:08:28,520 --> 00:08:33,150
Olemme käyneet lääkäreillä joka
satamassa täältä Crozetsaarille.
70
00:08:33,317 --> 00:08:38,364
Kaikki määräävät samoja aineita.
Toivoin...
71
00:08:40,616 --> 00:08:45,079
-Olemme valmiita kokeilemaan.
-Minulla ei ole mitään sellaista.
72
00:08:55,757 --> 00:08:57,259
Katsokaa.
73
00:09:00,179 --> 00:09:04,933
Et kuulu tänne.
Katsokaa nyt tuota mekkoa.
74
00:09:09,897 --> 00:09:11,482
Onnea matkaan.
75
00:09:11,649 --> 00:09:14,610
-Haluan kotiin.
-Me olemme kotona.
76
00:09:19,073 --> 00:09:21,367
Menehän nyt.
77
00:09:34,172 --> 00:09:38,260
Ole hyvä.
78
00:09:38,427 --> 00:09:40,429
Huomenta, rehtori Fish.
79
00:09:40,596 --> 00:09:44,141
-Oletteko varma tästä?
-Tämä on julkinen koulu.
80
00:09:44,308 --> 00:09:46,727
-Ei syntymätodistuksia?
-Ei.
81
00:09:46,894 --> 00:09:48,813
Mikä kansa tai heimo?
82
00:09:48,980 --> 00:09:51,524
-Synnyimme laivalla.
-Narwhalilla.
83
00:09:51,691 --> 00:09:54,360
-Oletteko saaneet isorokkorokotteen?
-Kyllä.
84
00:09:54,527 --> 00:09:58,281
-Onko todistetta osoitteesta?
-Oletko vakavissasi, Henry?
85
00:09:59,616 --> 00:10:02,244
Totelkaa opettajia ja valvojia.
86
00:10:05,789 --> 00:10:10,544
Pitäkää huolta toisistanne.
Ensimmäinen päivä on aina pahin.
87
00:10:38,240 --> 00:10:42,244
Menetimme kaksoset
kaksi vuotta sitten heinäkuussa.
88
00:10:42,411 --> 00:10:44,288
-Sairaudelle?
-Niin.
89
00:10:44,455 --> 00:10:47,958
-Olen pahoillani.
-Kiitos.
90
00:10:51,754 --> 00:10:58,928
Valokuva oli vaimoni ajatus.
Aivan kuin voisin unohtaa.
91
00:11:02,515 --> 00:11:05,435
Onko tuo tyttö heidän takanaan
Marcella Boone?
92
00:11:05,602 --> 00:11:09,564
On. He olivat tovereita.
93
00:11:09,731 --> 00:11:15,988
Pyytäisin palvelusta.
Haluaisin puhua seurakunnalle.
94
00:11:16,154 --> 00:11:21,577
Kyse on liiketoiminnasta.
Se koskee minua ja kaupunkia.
95
00:11:21,744 --> 00:11:23,704
Tarvitsen 10 minuuttia aikaa.
96
00:11:23,871 --> 00:11:30,169
En voi päästää teitä saarnastuoliin.
Meidät molemmat ristiinnaulittaisiin.
97
00:11:30,336 --> 00:11:35,008
Mutta jos tulisitte
vapaamuotoiseen tapahtumaan-
98
00:11:35,174 --> 00:11:39,387
-kuten tänään eväsretkelle,
voisin antaa teille puheenvuoron.
99
00:11:40,597 --> 00:11:42,140
-Tänäänkö?
-Kello neljä.
100
00:11:42,307 --> 00:11:46,144
-Oletteko valmis?
-Olen.
101
00:11:47,979 --> 00:11:50,607
Kiitos.
102
00:11:55,112 --> 00:11:58,991
Pastori, kaksostyttönne...
103
00:12:00,743 --> 00:12:07,291
Uskotteko sukuni olleen syypäitä
teitä kohdanneeseen sairauteen?
104
00:12:08,418 --> 00:12:09,794
En usko.
105
00:12:14,716 --> 00:12:16,801
Hyvää päivänjatkoa.
106
00:12:35,780 --> 00:12:39,659
Mikä nyt?
107
00:12:46,624 --> 00:12:48,877
Voinko auttaa sinua?
108
00:13:13,528 --> 00:13:15,905
Mato kutsuu.
109
00:13:22,412 --> 00:13:27,626
Järjestäytymätön territorio,
Minnesotan territorio, Kalifornia.
110
00:13:27,792 --> 00:13:31,797
Meksikon luovutusalue,
Oregonin territorio.
111
00:13:31,964 --> 00:13:33,966
-Hienoa, Emory.
-Kiitos.
112
00:13:34,132 --> 00:13:38,762
Sitten. Loa Boone.
113
00:13:41,682 --> 00:13:48,397
Näyttäisitkö, missä on
Havaijin kuningaskunta?
114
00:14:28,565 --> 00:14:31,359
Loa! Kamppasit hänet.
115
00:14:31,526 --> 00:14:36,782
Tane! Marcus! Nyt riittää.
116
00:14:36,948 --> 00:14:41,328
-Ei!
-Istu alas, Emory.
117
00:14:42,746 --> 00:14:47,668
Takaisin paikoillenne.
Tane ja Marcus! Nyt heti.
118
00:14:55,801 --> 00:15:00,139
Inhoan olla täällä.
En aio jäädä.
119
00:15:00,306 --> 00:15:03,476
Et voi lähteä. Mihin menisit?
120
00:15:09,524 --> 00:15:14,321
Loa, olen pahoillani siitä,
mitä koulussa tapahtui.
121
00:15:19,994 --> 00:15:22,121
Oletko kunnossa?
122
00:15:24,248 --> 00:15:26,542
Puhun opettajan kanssa huomenna.
123
00:15:28,002 --> 00:15:34,342
Oliko päivässä mitään hyvää?
Kummallakaan?
124
00:15:34,509 --> 00:15:38,096
Käydään kotitehtävät läpi
illallisen jälkeen.
125
00:15:44,227 --> 00:15:50,150
Sanovat, että vauva on irvokas.
Sillä ei ole silmiä.
126
00:15:50,317 --> 00:15:53,278
Olisi saanut syntyä kuolleena.
127
00:15:53,445 --> 00:15:57,575
Kaksi lasta haudanneelta naiselta
odottaisi hieman myötätuntoa.
128
00:15:57,741 --> 00:16:01,912
Tunnen myötätuntoa lasta,
mutta en äitiä kohtaan.
129
00:16:02,079 --> 00:16:06,250
Luoja tietää, mitä hän on tehnyt
sellaisen taakan ansaitakseen.
130
00:16:08,211 --> 00:16:13,675
-Ihmiset pitävät sitä enteenä.
-Ei se ole.
131
00:16:13,842 --> 00:16:17,012
Mistä hän tuli?
Ja miksi hän ei kerro?
132
00:16:17,178 --> 00:16:22,184
Arkuus on vain esitystä.
Ei taida olla arka pedissä.
133
00:16:22,351 --> 00:16:24,645
Kuulostat isältäsi, Alice.
134
00:16:26,605 --> 00:16:28,774
Faith Pringle on huora.
135
00:16:30,734 --> 00:16:33,070
Ja sen...
136
00:16:33,237 --> 00:16:38,492
Sen äpärän isä on pelkuri.
137
00:16:49,212 --> 00:16:55,594
Saisinko huomionne? Kiitos
tästä ruoasta ja sen jakamisesta.
138
00:16:55,761 --> 00:16:59,973
Se on hyvä tapa muistaa,
miten siunattuja olemme.
139
00:17:00,140 --> 00:17:02,643
Minulla on muutama ilmoitusasia-
140
00:17:02,810 --> 00:17:08,107
-mutta ensin eräs vieras
haluaisi puhua teille.
141
00:17:08,274 --> 00:17:11,444
Herra Boone, olkaa hyvä.
142
00:17:11,611 --> 00:17:13,446
Ei käy.
143
00:17:13,613 --> 00:17:15,782
-Onko hän hullu?
-Olkaa kilttejä.
144
00:17:15,948 --> 00:17:20,745
Kunnioittakaa vierasta kuuntelemalla.
145
00:17:24,874 --> 00:17:29,087
Kiitos, pastori Burroughs.
146
00:17:29,254 --> 00:17:32,841
Ja kiitos teille,
että uhraatte minulle aikaanne.
147
00:17:33,008 --> 00:17:37,721
Olen Charles Boone.
Minulla on visio.
148
00:17:37,888 --> 00:17:42,101
Aion laajentaa
Boonen sahan toimintaa-
149
00:17:42,268 --> 00:17:47,148
-ja rakentaa puutavaralla laivoja
Androscogginjoelle.
150
00:17:47,315 --> 00:17:52,695
Kahden vuoden kuluttua rakennamme
teräsrunkoisia rahtilaivoja-
151
00:17:52,862 --> 00:17:57,283
-jotka kulkevat purjein ja höyryllä.
Nopeammin kuin koskaan ennen.
152
00:17:57,450 --> 00:18:02,038
Preacher's Cornersille
ja teille kaikille se merkitsee...
153
00:18:03,498 --> 00:18:04,875
...vaurautta.
154
00:18:05,042 --> 00:18:09,588
-Hän siirtää vaurautemme itselleen.
-Ei pidä paikkaansa.
155
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
Anna hänen puhua, Samuel.
156
00:18:14,260 --> 00:18:19,682
Tiedän vihamielisyydestä
sukuani kohtaan.
157
00:18:21,475 --> 00:18:23,853
En voi vastata heidän teoistaan.
158
00:18:24,020 --> 00:18:29,234
Voin taata, että minulta
tai lapsiltani ette koe vääryyttä.
159
00:18:29,400 --> 00:18:32,278
-Entä sairaus?
-Mitä sairauksia heillä on?
160
00:18:32,445 --> 00:18:33,863
Ei mitään, rouva.
161
00:18:34,030 --> 00:18:36,533
-Tarvitsemme työtä.
-Ja minä miehiä.
162
00:18:36,700 --> 00:18:41,079
Älkää antako ennakkoluulojen
seistä edistyksemme tiellä.
163
00:18:41,246 --> 00:18:46,543
Rakennan laivoja. Maksan hyvin
50 miehelle, jotka lähtevät mukaan.
164
00:18:46,710 --> 00:18:52,258
Otan vastaan ilmoittautumisia
huomenna kapakan edessä.
165
00:18:55,303 --> 00:18:58,890
Hyvää päivänjatkoa. Kiitos.
166
00:19:20,287 --> 00:19:22,957
Pastori Burroughs, näin myöhään.
167
00:19:23,123 --> 00:19:27,169
-Faith Pringle on synnyttänyt.
-Niin on.
168
00:19:27,336 --> 00:19:31,090
-Onko se totta?
-On.
169
00:19:39,641 --> 00:19:44,354
Faith, pastori Burroughs täällä.
170
00:19:46,773 --> 00:19:48,358
Tulkaa sisään.
171
00:20:05,918 --> 00:20:07,462
Hei.
172
00:20:21,893 --> 00:20:23,937
Haluan nähdä lapsemme.
173
00:20:33,656 --> 00:20:39,662
Jumala rankaisi minua siitä,
mitä tein ennen tapaamistamme.
174
00:20:39,829 --> 00:20:42,040
Ei minun Jumalani.
175
00:20:45,919 --> 00:20:49,589
Hys, lapsi.
176
00:20:49,756 --> 00:20:51,758
On muita jumalia, Martin.
177
00:20:53,218 --> 00:20:57,347
Minua pelottaa se, että sisälläni
kasvoi jotakin noin pahaa.
178
00:20:57,514 --> 00:20:59,850
Älä sano noin.
179
00:21:00,017 --> 00:21:05,481
Hän ei ole se lapsi, jota odotimme,
mutta hän on meidän.
180
00:21:08,651 --> 00:21:12,488
Jumala haluaa
meidän olevan vahvoja.
181
00:21:13,573 --> 00:21:17,702
Meidän on oltava. Hänen vuokseen.
182
00:21:22,749 --> 00:21:27,295
Meillä on riittävästi rakkautta
tälle lapselle, eikö niin?
183
00:21:33,552 --> 00:21:36,805
-Minulla on.
-Niin minullakin.
184
00:21:36,972 --> 00:21:39,975
Lähdetään sitten täältä.
185
00:21:40,142 --> 00:21:45,147
Voimme lähteä nyt.
Niin kauas, ettei minua löydetä.
186
00:21:45,314 --> 00:21:48,985
-Olet turvassa täällä.
-Olet väärässä, Martin.
187
00:21:49,152 --> 00:21:51,738
Et tiedä, mihin he pystyvät.
188
00:21:55,200 --> 00:21:58,870
Preacher's Cornersiin jäämisestä
ei seuraa mitään hyvää.
189
00:22:03,375 --> 00:22:05,210
Me lähdemme.
190
00:22:07,796 --> 00:22:11,759
Vien sinut ja lapsen Kaliforniaan.
191
00:22:13,761 --> 00:22:18,349
Minkä annamme hänelle nimeksi?
192
00:23:45,315 --> 00:23:48,902
Herra Boone, menikö se hyvin?
193
00:23:49,945 --> 00:23:52,072
Meni.
194
00:23:52,239 --> 00:23:57,995
-Esitin asiani. Olen toiveikas.
-Hyvä.
195
00:24:00,831 --> 00:24:03,668
Ajattelin juuri
kaataa itselleni juotavaa.
196
00:24:07,380 --> 00:24:08,840
Kiitos.
197
00:24:10,675 --> 00:24:15,263
Olen viettänyt elämäni
rakentamalla toisten omaisuutta.
198
00:24:17,140 --> 00:24:22,271
Valaanpyynti hyödyttää huipulla
olevia, käyttää hyväkseen muita.
199
00:24:22,437 --> 00:24:23,939
Etenkin valasta.
200
00:24:26,734 --> 00:24:28,652
Sitä etenkin.
201
00:24:30,446 --> 00:24:36,953
Toivottavasti tämä uusi yritys
tuottaa riittävästi kaikille.
202
00:24:37,119 --> 00:24:41,374
-Ihailen pyrkimyksiänne, herra Boone.
-Charles vain.
203
00:24:44,294 --> 00:24:49,007
Kaavojen murtaminen
vaatii päämäärätietoisuutta.
204
00:24:49,174 --> 00:24:51,134
Naisena tiedän sen hyvin.
205
00:24:54,096 --> 00:24:55,472
Päämäärätietoisuus.
206
00:24:58,725 --> 00:25:01,395
Mikä teidän päämääränne on,
neiti Morgan?
207
00:25:01,562 --> 00:25:05,065
Haluaisin elättää itseni
kirjoittamalla kaunokirjallisuutta.
208
00:25:05,232 --> 00:25:11,322
Löydän sanoista sellaista voimaa
ja vapautta, mitä elämä ei tarjoa.
209
00:25:11,489 --> 00:25:14,617
En ole matkustellut,
kuten te ja lapsenne-
210
00:25:14,784 --> 00:25:18,496
-mutta matkustan
mielikuvitukseni avulla.
211
00:25:18,663 --> 00:25:23,043
Epäilinkin teitä kirjoittajaksi.
Mustetta käsissä.
212
00:25:25,879 --> 00:25:28,006
Ja mieltymys viskiin.
213
00:25:33,053 --> 00:25:36,140
Olemme onnekkaita,
että olette luonamme, neiti Morgan.
214
00:25:36,307 --> 00:25:38,642
Rebecca vain.
215
00:25:41,604 --> 00:25:44,899
-Päämäärälle.
-Päämäärälle.
216
00:26:07,756 --> 00:26:11,051
Veri kutsuu verta.
217
00:26:12,970 --> 00:26:14,388
Se on tulossa.
218
00:26:16,223 --> 00:26:18,809
Mato kutsuu.
219
00:27:07,444 --> 00:27:10,197
-Isä.
-Pysykää loitolla.
220
00:27:14,743 --> 00:27:16,203
Kuka siellä?
221
00:27:24,420 --> 00:27:26,422
Se on lapsi.
222
00:27:31,177 --> 00:27:32,637
Hei.
223
00:27:44,483 --> 00:27:47,861
-Onko isä täällä?
-Onko tuo se tyttö kaupungista?
224
00:27:48,028 --> 00:27:51,073
Susan Mallory!
Hän on varmasti kylmissään.
225
00:27:51,240 --> 00:27:53,993
Lapset, menkää kauemmas!
226
00:27:54,159 --> 00:27:57,037
-Tane, hae huopa.
-Mistä hän ilmestyi?
227
00:27:57,204 --> 00:28:03,211
Hänen on täytynyt kävellä.
Susan, herää!
228
00:28:03,377 --> 00:28:05,588
Voitteko auttaa minua
etsimään isän?
229
00:28:08,675 --> 00:28:10,385
Susan.
230
00:28:17,893 --> 00:28:20,270
Missä olen? Missä äiti on?
231
00:28:20,437 --> 00:28:22,940
Ei hätää. Vien hänet kotiin.
232
00:28:23,106 --> 00:28:25,401
-Tulen mukaan.
-Menen yksin.
233
00:28:25,567 --> 00:28:28,070
Hän on sairas.
234
00:28:28,237 --> 00:28:34,243
Tiedän. Hänet on vietävä kotiin.
Olen varovainen. Ei mitään hätää.
235
00:28:39,040 --> 00:28:42,168
Et ole heitä parempi.
Pysy loitolla perheestäni.
236
00:28:42,335 --> 00:28:47,048
-Toivottavasti Susan toipuu.
-Mitä olette tehneet miehelleni?
237
00:29:29,384 --> 00:29:31,845
Mitä sairaudesta kärsiville tapahtuu?
238
00:29:33,806 --> 00:29:37,476
Heidän mielensä alkaa hämärtyä,
kuten sillä tytöllä.
239
00:29:38,853 --> 00:29:43,524
Sitten he väsyvät
ja joutuvat olemaan vuoteessa.
240
00:29:43,691 --> 00:29:46,652
-Joissain tapauksissa...
-He kuolevat?
241
00:29:48,655 --> 00:29:50,865
Niin.
242
00:29:51,032 --> 00:29:55,578
Kuulostaa keuhkotaudilta.
Niin äiti kuoli.
243
00:31:20,876 --> 00:31:23,629
-Missä simpukankuoreni ovat?
-En tiedä.
244
00:31:24,964 --> 00:31:27,592
-Mihin piilotit ne?
-Eivät ne ole minulla.
245
00:31:27,758 --> 00:31:30,344
-En usko sinua.
-Tane, ne olivat äidin.
246
00:31:30,511 --> 00:31:34,015
-Jos tämä on kepponen...
-En ottanut niitä!
247
00:31:37,769 --> 00:31:40,814
Ne eivät ole hänellä, Loa.
Istu alas ja syö.
248
00:31:44,234 --> 00:31:47,779
Autan etsimään niitä koulun jälkeen.
Ne löytyvät varmasti.
249
00:32:05,089 --> 00:32:08,843
Faith, Alice Burroughs täällä.
250
00:32:15,684 --> 00:32:19,479
-Rouva Burroughs.
-Päivää. Voinko tulla sisään?
251
00:32:19,646 --> 00:32:24,735
Voi raukkaa. Millainen mies hylkää
naisen tällaisen taakan kanssa?
252
00:32:24,902 --> 00:32:31,617
-Hän ei ole taakka.
-En tuomitse. Haluan auttaa.
253
00:32:31,784 --> 00:32:35,454
Arvostan sitä, mutta pärjään kyllä.
254
00:32:36,914 --> 00:32:40,168
Mieheni on kiinnostunut kohtalostasi.
255
00:32:41,669 --> 00:32:45,799
Hän on ollut ystävällinen,
kuten ovat muutkin.
256
00:32:45,965 --> 00:32:48,343
Et saisi jäädä yksin lapsen kanssa.
257
00:32:48,510 --> 00:32:54,016
Lapsen isä on tuotava vastuuseen.
258
00:32:54,182 --> 00:32:56,143
Naiset kaupungissa puhuvat.
259
00:32:56,310 --> 00:33:01,565
Moni pelkää nuoruutesi
houkutelleen heidän miehiään.
260
00:33:03,067 --> 00:33:06,821
-Niin ei käynyt.
-Joku se oli. Voin puhua hänelle.
261
00:33:06,988 --> 00:33:11,993
Miksi suojelisit miestä, joka
teki näin? Hän ei rakasta sinua.
262
00:33:20,543 --> 00:33:26,466
Poikani ei tarvitse muita kuin minut,
mutta kiitos, että kävitte.
263
00:33:27,843 --> 00:33:31,763
"Joka rikkomuksensa salaa,
se ei menesty"-
264
00:33:31,930 --> 00:33:38,187
-"mutta joka tunnustaa ja hylkää,
se saa armon."
265
00:33:57,457 --> 00:34:00,544
-Mikä tämä on?
-Oma suunnitelmani.
266
00:34:00,711 --> 00:34:04,339
Teillä on nahkaa ja terästä.
Voitteko valmistaa sen?
267
00:34:06,467 --> 00:34:08,719
Maksan tuplasti,
jos teette sen tänään...
268
00:34:08,886 --> 00:34:11,472
Joseph Palmer.
269
00:34:16,602 --> 00:34:18,646
Kiitos.
270
00:34:18,813 --> 00:34:24,027
Kapteeni Boone, se puheenne eilen...
Sitä kaupunki tarvitsee.
271
00:34:24,193 --> 00:34:28,990
Mutta asuimme Phillip ja Stephen
Boonen ja isoäitinne kanssa.
272
00:34:29,157 --> 00:34:31,493
Useimpien päätä on vaikea kääntää.
273
00:34:35,998 --> 00:34:39,001
Toivon, että olette väärässä,
herra Palmer.
274
00:34:51,138 --> 00:34:53,266
Paljonko harppuuna maksaa?
275
00:35:07,239 --> 00:35:10,951
Miten kehtaatte tulla?
Tyttäreni kärsii sairaudestanne.
276
00:35:11,118 --> 00:35:13,453
Mitä olette tehnyt miehelleni?
277
00:35:13,620 --> 00:35:16,498
En tunne miestänne,
enkä tiedä, missä hän on.
278
00:35:16,665 --> 00:35:20,795
-Hän houkutteli Susanin luokseen.
-En tehnyt mitään.
279
00:35:20,961 --> 00:35:24,090
Tämä on paholaisen kirja.
Älkää panko nimiänne siihen.
280
00:35:24,256 --> 00:35:27,885
Olen pahoillani murheistanne,
mutta tämä on liiketoimintaa.
281
00:35:28,052 --> 00:35:32,599
Älkää koskeko minuun!
Jättäkää meidät rauhaan!
282
00:35:37,354 --> 00:35:41,191
-Ette saa täältä miehiä.
-En ainakaan teidän ansioistanne.
283
00:35:41,358 --> 00:35:45,362
-Emme kaipaa verirahojanne.
-Kaupungin tulevaisuus...
284
00:35:45,529 --> 00:35:49,950
Tämän kaupungin tulevaisuus
ei liity teihin mitenkään.
285
00:35:54,538 --> 00:35:59,710
Olette houkka. Aiheutatte harmia
vain kaupungin väelle.
286
00:36:34,080 --> 00:36:37,208
Tulkaa!
287
00:36:38,876 --> 00:36:43,131
-Mikä tuo on?
-Pyhäinpäivän aaton puku.
288
00:36:43,298 --> 00:36:47,594
-Teimme ne Rebeccan kanssa.
-Ikävää, että oli huono päivä.
289
00:36:47,761 --> 00:36:50,722
Et varmaan halua
palata kaupunkiin-
290
00:36:50,889 --> 00:36:52,975
-mutta voisimme juhlia täällä.
291
00:36:53,141 --> 00:36:55,644
Voimme esittää näytelmän.
Minä kirjoitan.
292
00:37:00,566 --> 00:37:03,736
Mitä te haluatte tehdä?
Haluatteko kaupunkiin?
293
00:37:06,447 --> 00:37:12,954
-Mene pukemaan asusi, Honor.
-Toivottavasti saan paljon herkkuja.
294
00:37:20,253 --> 00:37:25,425
Loa, toiset pukeutuvat
pyhäinpäivän aattoa varten.
295
00:37:38,731 --> 00:37:45,571
Ajattelin sinua tänään. Minulla on
tässä jotain, joka ehkä piristää.
296
00:37:53,413 --> 00:37:55,540
Suunnittelin tämän sinulle.
297
00:37:57,375 --> 00:37:59,044
Saanko?
298
00:38:11,348 --> 00:38:14,810
Se on kevyempi,
koska polven kohdalla on nahkaa.
299
00:38:16,062 --> 00:38:18,940
Luulen,
että sillä on helpompi liikkua.
300
00:38:26,114 --> 00:38:29,576
No, mitä sanot?
301
00:38:29,743 --> 00:38:34,164
Tänään pitäisi kai kävellä
jonkin verran.
302
00:38:34,331 --> 00:38:37,251
Se olisi hyvä tilaisuus
kokeilla sitä.
303
00:38:56,145 --> 00:39:01,317
Niitä ryömii joka paikasta.
Kaduilla vilisee hirviöitä.
304
00:39:01,484 --> 00:39:06,239
-Oletko valmis?
-Olen väsynyt. Jään kotiin.
305
00:39:06,406 --> 00:39:10,452
-Miksi olet väsynyt?
-Olen työskennellyt koko päivän.
306
00:39:10,619 --> 00:39:15,624
-Onko sinulla kuumetta?
-Ei tämä ole sairautta.
307
00:39:15,791 --> 00:39:18,711
-Mary...
-Ei minulla ole hätää.
308
00:39:18,878 --> 00:39:22,882
Mene suojelemaan kaupunkia
aaveilta ja peikoilta.
309
00:39:41,276 --> 00:39:43,945
Täällä!
310
00:39:44,112 --> 00:39:47,032
-Miksi annetaan herkkuja ja rahaa?
-Maksuksi.
311
00:39:47,199 --> 00:39:50,786
Meidän pitäisi rukoilla
menehtyneiden omaisten puolesta.
312
00:39:50,953 --> 00:39:56,208
-Herkuista siinä kuitenkin on kyse.
-Voimmeko kokeilla?
313
00:39:56,375 --> 00:40:00,671
Toki. Ota siskosi ja veljesi mukaan,
Honor.
314
00:40:00,838 --> 00:40:04,175
Muistakaa äitini asuntola.
Hän jakaa suklaata.
315
00:40:04,342 --> 00:40:05,802
Vahdi heitä.
316
00:40:18,815 --> 00:40:20,567
Hän liikkuu paljon paremmin.
317
00:40:20,734 --> 00:40:25,322
Kunpa voisin korjata hänen tunteensa
yhtä menestyksekkäästi.
318
00:40:25,489 --> 00:40:30,745
Hänen sydämensä on särkynyt. Olin
hänen ikäisensä, kun isäni lähti.
319
00:40:30,911 --> 00:40:35,249
Loan on ymmärrettävä,
että ne tunteet ovat normaaleja-
320
00:40:35,416 --> 00:40:38,753
-ja että rakastatte häntä
ja että hän on turvassa.
321
00:40:45,802 --> 00:40:50,140
-Saammeko herkun?
-Teidän on jatkettava matkaa.
322
00:40:52,059 --> 00:40:54,186
Menkäähän.
323
00:40:55,854 --> 00:40:59,858
-Kokeillaan naapurista.
-Teimmekö jotain väärää?
324
00:41:05,031 --> 00:41:08,534
En uskonut heidän kykenevän
hauskanpitoon.
325
00:41:08,701 --> 00:41:15,124
Älkää lannistu. Ideanne ovat hyviä,
vaikka he pitäisivät teitä hulluna.
326
00:41:21,089 --> 00:41:22,591
Miksi he ajattelevat niin?
327
00:41:22,757 --> 00:41:29,556
Chapelwaitessa asuva on joko hullu
tai vaarassa tulla hulluksi.
328
00:41:34,061 --> 00:41:35,729
Se on vain huhu.
329
00:41:38,607 --> 00:41:42,945
Eikö kunnianhimo ole
yksi hulluuden muoto?
330
00:41:43,112 --> 00:41:48,117
Eikö vaadita hieman hulluutta,
jotta uskaltaa unelmoida?
331
00:41:50,078 --> 00:41:52,247
Olette varmaankin oikeassa.
332
00:41:54,916 --> 00:41:57,335
-Kiitos.
-Kiitos.
333
00:42:01,965 --> 00:42:04,510
-Lopeta!
-Tuo valkaisee.
334
00:42:04,676 --> 00:42:06,220
Irrota minusta.
335
00:42:07,638 --> 00:42:12,309
-Pyytäisitkö anteeksi?
-En, nokinaama. Isä sanoo...
336
00:42:16,939 --> 00:42:20,526
Haen isän.
Hän hoitelee teidät Boonet.
337
00:42:23,613 --> 00:42:26,783
Lyövätkö kaikki seilorit noin kovaa?
338
00:42:26,950 --> 00:42:30,662
Kaatuvatko kaikki maalaispojat
noin helposti?
339
00:42:30,829 --> 00:42:34,499
Olen Able. Olen isällänne töissä.
340
00:42:49,265 --> 00:42:56,314
-Onko isä täällä?
-Ei, kultaseni. Hän tulee pian.
341
00:42:57,482 --> 00:43:01,945
Stephen tuo hänet varmasti.
342
00:43:07,075 --> 00:43:11,830
-Stephen?
-Meidän on odotettava.
343
00:43:20,005 --> 00:43:24,594
Sieltä he tulevat.
Hän on tuolla ikkunalla.
344
00:43:26,971 --> 00:43:28,639
Päästä hänet sisään, äiti.
345
00:43:32,268 --> 00:43:35,271
Isä tuli ystäväni Stephenin kanssa.
346
00:44:04,260 --> 00:44:09,891
Tyttäreni on kuollut.
Luoja armahtakoon.
347
00:44:11,059 --> 00:44:16,148
-Missä mieheni on? Edward!
-Vie lapset turvaan.
348
00:44:16,314 --> 00:44:19,568
-Mitä tapahtui?
-Susan Mallory menehtyi.
349
00:44:19,735 --> 00:44:21,987
Stephen Boone tappoi lapseni.
350
00:44:22,154 --> 00:44:24,615
Stephen on ollut kuollut yli vuoden.
351
00:44:24,782 --> 00:44:26,909
Susan sanoi, että se oli Stephen.
352
00:44:27,076 --> 00:44:29,453
-Ei sanonut.
-Hän houraili.
353
00:44:29,620 --> 00:44:31,956
Hän näki Stephen Boonen!
354
00:44:32,123 --> 00:44:34,292
-Hän tarvitsee apua.
-Kaivakaa hänet!
355
00:44:34,458 --> 00:44:37,211
-Tämä on hulluutta.
-Todistakaa se.
356
00:44:37,378 --> 00:44:42,425
-Näen, mitä yritätte.
-Stephen Boone elää.
357
00:44:42,592 --> 00:44:46,471
Tiedämme, että Boonet tekivät
pahan sopimuksen talosta ja maasta.
358
00:44:46,638 --> 00:44:48,807
Heidät on kirottu ja meidät myös!
359
00:44:48,974 --> 00:44:52,477
Jos uskotte tuota,
teillä ei ole toivoa.
360
00:44:52,644 --> 00:44:54,938
Ette tule tuntemaan rauhaa!
361
00:44:57,358 --> 00:45:03,114
Menkää koteihinne.
Pyhäinpäivän aatto on ohi.
362
00:45:28,807 --> 00:45:30,392
George?
363
00:45:38,943 --> 00:45:40,444
George?
364
00:46:08,891 --> 00:46:11,143
-Menkää sisään.
-Oletteko kunnossa?
365
00:46:11,310 --> 00:46:13,562
Pane lapset vuoteeseen heti.
366
00:46:13,729 --> 00:46:17,066
-Lapset, totelkaa.
-Tulkaahan.
367
00:46:21,905 --> 00:46:24,949
Kaikki huoneisiinne.
Kuulitte, mitä isänne sanoi.
368
00:46:46,013 --> 00:46:49,517
Haluatteko rauhaa? Haluatteko
nähdä, makaako hän haudassaan?
369
00:46:53,980 --> 00:46:55,481
Hyvä luoja.
370
00:47:11,331 --> 00:47:14,960
Vannon, että raahaan tämän
paskiaisen pitkin pääkatua-
371
00:47:15,127 --> 00:47:17,504
-ja istutan hänet kirkon portaille.
372
00:47:18,305 --> 00:48:18,638