1 00:00:01,280 --> 00:00:02,990 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:03,157 --> 00:00:07,119 Perimme talon Mainessa Stephen-serkultani. 3 00:00:07,286 --> 00:00:09,706 Sen nimi on Chapelwaite. 4 00:00:09,872 --> 00:00:13,042 -Kapteeni Charles Boone? -Tässä ovat lapseni. 5 00:00:13,209 --> 00:00:16,045 -Onko rouva Boone tulossa? -Hän menehtyi. 6 00:00:16,212 --> 00:00:20,467 -Olet kirjailija, Rebecca Morgan. -Täällä on vain yksi tarina. 7 00:00:20,634 --> 00:00:23,345 Etsitte kuulemma kotiopettajatarta. 8 00:00:23,512 --> 00:00:26,974 -Kuka tuo tyttö on? -Marcella, Stephenin tytär. 9 00:00:27,140 --> 00:00:29,226 Hän menehtyi. 10 00:00:29,393 --> 00:00:34,773 -Miksi et puhu omasta isästäsi? -Hän oli omalaatuinen mies. 11 00:00:37,068 --> 00:00:41,113 Meillä on rottia. Ne ovat ovelia. 12 00:00:41,280 --> 00:00:43,241 Suvullanne on maine. 13 00:00:43,408 --> 00:00:46,244 Stephen oli osa sitä. Teinä myisin sahan. 14 00:00:46,411 --> 00:00:48,163 Minulla on suunnitelmia. 15 00:00:48,329 --> 00:00:51,416 Isä oli Phillip Boonen asianajaja ja pelkäsi tätä. 16 00:00:51,583 --> 00:00:55,337 -Rukoilimme Boonejen kadonneen. -Miksi? 17 00:00:55,504 --> 00:00:58,048 Jotkut syyttävät Chapelwaitea sairaudesta. 18 00:00:58,215 --> 00:01:03,053 Eikö pikku Susanisi ole sairas, Edward? Lähetetään heidät tiehensä. 19 00:01:03,220 --> 00:01:06,181 -Polta se sitten. -Kuka siellä? 20 00:01:13,230 --> 00:01:15,942 Sisällä on jotakin, jonka salaat meiltä. 21 00:01:16,108 --> 00:01:19,070 Mato on tulossa. 22 00:01:19,237 --> 00:01:20,655 Se pelottaa minua. 23 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Mainosta tuotettasi tai br 24 00:01:43,429 --> 00:01:47,016 Pärjäät hienosti! 25 00:01:47,183 --> 00:01:49,268 -Hengitä! -Ota se pois! 26 00:01:49,435 --> 00:01:53,314 Vauva on perätilassa, Faith. Sinun on ponnistettava nyt. 27 00:01:53,481 --> 00:01:57,777 Juuri noin. Hengitä. Kerran vielä. 28 00:01:57,944 --> 00:02:02,574 Vauva tulee! Kevyitä ponnistuksia. 29 00:02:02,741 --> 00:02:04,659 Ponnista! 30 00:02:17,798 --> 00:02:23,387 -Luoja meitä auttakoon. -Haluan nähdä vauvan. 31 00:02:25,014 --> 00:02:29,852 -Anna minun nähdä tyttö. -Se on poika. 32 00:02:37,527 --> 00:02:40,322 Ei... Ei. 33 00:02:43,825 --> 00:02:45,494 Ei! 34 00:04:38,487 --> 00:04:40,698 MORGAN AND MASON 35 00:05:03,972 --> 00:05:06,100 HYVÄ PHILLIP 36 00:05:06,267 --> 00:05:08,519 PARHAIN TERVEISIN, CHRISTOPHER MORGAN 37 00:05:10,604 --> 00:05:14,108 JAKUB... VANHA KIRJA... 38 00:05:14,275 --> 00:05:17,487 Huomenta, neiti Morgan. 39 00:05:19,238 --> 00:05:22,367 -Lähditte varhain. -Niin tein. 40 00:05:23,868 --> 00:05:28,915 Vien Loan kaupunkiin. Tuokaa muut koululle. 41 00:05:30,459 --> 00:05:32,836 Mitä löysitte? 42 00:05:33,003 --> 00:05:35,547 Ihailin kirjojanne- 43 00:05:35,714 --> 00:05:40,010 -ja löysin isäni vanhoja kirjeitä Booneille. 44 00:05:40,177 --> 00:05:43,806 Isä oli heidän asianajajansa. Joissain on isäni allekirjoitus. 45 00:05:43,973 --> 00:05:46,392 Tiesittekö heidän yhteistyöstään? 46 00:05:46,559 --> 00:05:50,605 Tiesin. Anteeksi. Minun olisi pitänyt kertoa siitä. 47 00:05:54,609 --> 00:06:00,073 -Mitä mieltä hän oli heistä? -Isäni pelkäsi Phillipiä. 48 00:06:01,783 --> 00:06:08,415 Niinkö? Jos kirjeillä on teille arvoa, voitte pitää ne. 49 00:06:08,582 --> 00:06:15,089 Isä lähti New Yorkiin kasvattamaan lakitoimistoaan, kun olin 15. 50 00:06:15,256 --> 00:06:17,424 Emme ole kuulleet hänestä. 51 00:06:17,591 --> 00:06:21,804 Hän perusti toisen perheen ja hylkäsi myös heidät. 52 00:06:26,642 --> 00:06:29,395 Saatte ne, jos tahdotte. 53 00:06:29,562 --> 00:06:31,189 Loa? 54 00:06:56,841 --> 00:06:58,634 Daniel! 55 00:07:01,220 --> 00:07:03,514 -Huomenta, Rose. -Huomenta. 56 00:07:03,681 --> 00:07:07,268 -Oletko nähnyt Edwardia? -Eilen kapakassa. 57 00:07:07,435 --> 00:07:12,065 Susan näki hänet illalla. Kertoiko hän, mihin oli menossa? 58 00:07:13,608 --> 00:07:18,197 -Ei kertonut. -Hän ei palannut kotiin. 59 00:07:21,533 --> 00:07:27,248 Olemme menossa sahalle. Jos hän on siellä, lähetän kotiin. 60 00:07:29,041 --> 00:07:30,835 Kiitos, Daniel. 61 00:07:37,842 --> 00:07:41,846 Mihin vaikeuksiin se hölmö on hankkiutunut? 62 00:07:53,358 --> 00:07:55,569 Ei hätää. Voit luottaa minuun. 63 00:08:02,076 --> 00:08:05,037 Kuinka vanhana tyttärenne sairastui? 64 00:08:05,204 --> 00:08:07,248 Hän oli kolme. 65 00:08:07,415 --> 00:08:13,338 Purseri lahjottiin. Lähdimme matkaan pilaantuneen lihalastin kanssa. 66 00:08:13,505 --> 00:08:15,799 Ruoka ei kelvannut sioillekaan. 67 00:08:19,261 --> 00:08:22,222 Kukaan ei tiedä riisitaudin tarkkaa syytä. 68 00:08:22,389 --> 00:08:28,353 Jalka on vahvempi kuin miltä näyttää. Määrään vitamiinia ja eliksiiriä. 69 00:08:28,520 --> 00:08:33,150 Olemme käyneet lääkäreillä joka satamassa täältä Crozetsaarille. 70 00:08:33,317 --> 00:08:38,364 Kaikki määräävät samoja aineita. Toivoin... 71 00:08:40,616 --> 00:08:45,079 -Olemme valmiita kokeilemaan. -Minulla ei ole mitään sellaista. 72 00:08:55,757 --> 00:08:57,259 Katsokaa. 73 00:09:00,179 --> 00:09:04,933 Et kuulu tänne. Katsokaa nyt tuota mekkoa. 74 00:09:09,897 --> 00:09:11,482 Onnea matkaan. 75 00:09:11,649 --> 00:09:14,610 -Haluan kotiin. -Me olemme kotona. 76 00:09:19,073 --> 00:09:21,367 Menehän nyt. 77 00:09:34,172 --> 00:09:38,260 Ole hyvä. 78 00:09:38,427 --> 00:09:40,429 Huomenta, rehtori Fish. 79 00:09:40,596 --> 00:09:44,141 -Oletteko varma tästä? -Tämä on julkinen koulu. 80 00:09:44,308 --> 00:09:46,727 -Ei syntymätodistuksia? -Ei. 81 00:09:46,894 --> 00:09:48,813 Mikä kansa tai heimo? 82 00:09:48,980 --> 00:09:51,524 -Synnyimme laivalla. -Narwhalilla. 83 00:09:51,691 --> 00:09:54,360 -Oletteko saaneet isorokkorokotteen? -Kyllä. 84 00:09:54,527 --> 00:09:58,281 -Onko todistetta osoitteesta? -Oletko vakavissasi, Henry? 85 00:09:59,616 --> 00:10:02,244 Totelkaa opettajia ja valvojia. 86 00:10:05,789 --> 00:10:10,544 Pitäkää huolta toisistanne. Ensimmäinen päivä on aina pahin. 87 00:10:38,240 --> 00:10:42,244 Menetimme kaksoset kaksi vuotta sitten heinäkuussa. 88 00:10:42,411 --> 00:10:44,288 -Sairaudelle? -Niin. 89 00:10:44,455 --> 00:10:47,958 -Olen pahoillani. -Kiitos. 90 00:10:51,754 --> 00:10:58,928 Valokuva oli vaimoni ajatus. Aivan kuin voisin unohtaa. 91 00:11:02,515 --> 00:11:05,435 Onko tuo tyttö heidän takanaan Marcella Boone? 92 00:11:05,602 --> 00:11:09,564 On. He olivat tovereita. 93 00:11:09,731 --> 00:11:15,988 Pyytäisin palvelusta. Haluaisin puhua seurakunnalle. 94 00:11:16,154 --> 00:11:21,577 Kyse on liiketoiminnasta. Se koskee minua ja kaupunkia. 95 00:11:21,744 --> 00:11:23,704 Tarvitsen 10 minuuttia aikaa. 96 00:11:23,871 --> 00:11:30,169 En voi päästää teitä saarnastuoliin. Meidät molemmat ristiinnaulittaisiin. 97 00:11:30,336 --> 00:11:35,008 Mutta jos tulisitte vapaamuotoiseen tapahtumaan- 98 00:11:35,174 --> 00:11:39,387 -kuten tänään eväsretkelle, voisin antaa teille puheenvuoron. 99 00:11:40,597 --> 00:11:42,140 -Tänäänkö? -Kello neljä. 100 00:11:42,307 --> 00:11:46,144 -Oletteko valmis? -Olen. 101 00:11:47,979 --> 00:11:50,607 Kiitos. 102 00:11:55,112 --> 00:11:58,991 Pastori, kaksostyttönne... 103 00:12:00,743 --> 00:12:07,291 Uskotteko sukuni olleen syypäitä teitä kohdanneeseen sairauteen? 104 00:12:08,418 --> 00:12:09,794 En usko. 105 00:12:14,716 --> 00:12:16,801 Hyvää päivänjatkoa. 106 00:12:35,780 --> 00:12:39,659 Mikä nyt? 107 00:12:46,624 --> 00:12:48,877 Voinko auttaa sinua? 108 00:13:13,528 --> 00:13:15,905 Mato kutsuu. 109 00:13:22,412 --> 00:13:27,626 Järjestäytymätön territorio, Minnesotan territorio, Kalifornia. 110 00:13:27,792 --> 00:13:31,797 Meksikon luovutusalue, Oregonin territorio. 111 00:13:31,964 --> 00:13:33,966 -Hienoa, Emory. -Kiitos. 112 00:13:34,132 --> 00:13:38,762 Sitten. Loa Boone. 113 00:13:41,682 --> 00:13:48,397 Näyttäisitkö, missä on Havaijin kuningaskunta? 114 00:14:28,565 --> 00:14:31,359 Loa! Kamppasit hänet. 115 00:14:31,526 --> 00:14:36,782 Tane! Marcus! Nyt riittää. 116 00:14:36,948 --> 00:14:41,328 -Ei! -Istu alas, Emory. 117 00:14:42,746 --> 00:14:47,668 Takaisin paikoillenne. Tane ja Marcus! Nyt heti. 118 00:14:55,801 --> 00:15:00,139 Inhoan olla täällä. En aio jäädä. 119 00:15:00,306 --> 00:15:03,476 Et voi lähteä. Mihin menisit? 120 00:15:09,524 --> 00:15:14,321 Loa, olen pahoillani siitä, mitä koulussa tapahtui. 121 00:15:19,994 --> 00:15:22,121 Oletko kunnossa? 122 00:15:24,248 --> 00:15:26,542 Puhun opettajan kanssa huomenna. 123 00:15:28,002 --> 00:15:34,342 Oliko päivässä mitään hyvää? Kummallakaan? 124 00:15:34,509 --> 00:15:38,096 Käydään kotitehtävät läpi illallisen jälkeen. 125 00:15:44,227 --> 00:15:50,150 Sanovat, että vauva on irvokas. Sillä ei ole silmiä. 126 00:15:50,317 --> 00:15:53,278 Olisi saanut syntyä kuolleena. 127 00:15:53,445 --> 00:15:57,575 Kaksi lasta haudanneelta naiselta odottaisi hieman myötätuntoa. 128 00:15:57,741 --> 00:16:01,912 Tunnen myötätuntoa lasta, mutta en äitiä kohtaan. 129 00:16:02,079 --> 00:16:06,250 Luoja tietää, mitä hän on tehnyt sellaisen taakan ansaitakseen. 130 00:16:08,211 --> 00:16:13,675 -Ihmiset pitävät sitä enteenä. -Ei se ole. 131 00:16:13,842 --> 00:16:17,012 Mistä hän tuli? Ja miksi hän ei kerro? 132 00:16:17,178 --> 00:16:22,184 Arkuus on vain esitystä. Ei taida olla arka pedissä. 133 00:16:22,351 --> 00:16:24,645 Kuulostat isältäsi, Alice. 134 00:16:26,605 --> 00:16:28,774 Faith Pringle on huora. 135 00:16:30,734 --> 00:16:33,070 Ja sen... 136 00:16:33,237 --> 00:16:38,492 Sen äpärän isä on pelkuri. 137 00:16:49,212 --> 00:16:55,594 Saisinko huomionne? Kiitos tästä ruoasta ja sen jakamisesta. 138 00:16:55,761 --> 00:16:59,973 Se on hyvä tapa muistaa, miten siunattuja olemme. 139 00:17:00,140 --> 00:17:02,643 Minulla on muutama ilmoitusasia- 140 00:17:02,810 --> 00:17:08,107 -mutta ensin eräs vieras haluaisi puhua teille. 141 00:17:08,274 --> 00:17:11,444 Herra Boone, olkaa hyvä. 142 00:17:11,611 --> 00:17:13,446 Ei käy. 143 00:17:13,613 --> 00:17:15,782 -Onko hän hullu? -Olkaa kilttejä. 144 00:17:15,948 --> 00:17:20,745 Kunnioittakaa vierasta kuuntelemalla. 145 00:17:24,874 --> 00:17:29,087 Kiitos, pastori Burroughs. 146 00:17:29,254 --> 00:17:32,841 Ja kiitos teille, että uhraatte minulle aikaanne. 147 00:17:33,008 --> 00:17:37,721 Olen Charles Boone. Minulla on visio. 148 00:17:37,888 --> 00:17:42,101 Aion laajentaa Boonen sahan toimintaa- 149 00:17:42,268 --> 00:17:47,148 -ja rakentaa puutavaralla laivoja Androscogginjoelle. 150 00:17:47,315 --> 00:17:52,695 Kahden vuoden kuluttua rakennamme teräsrunkoisia rahtilaivoja- 151 00:17:52,862 --> 00:17:57,283 -jotka kulkevat purjein ja höyryllä. Nopeammin kuin koskaan ennen. 152 00:17:57,450 --> 00:18:02,038 Preacher's Cornersille ja teille kaikille se merkitsee... 153 00:18:03,498 --> 00:18:04,875 ...vaurautta. 154 00:18:05,042 --> 00:18:09,588 -Hän siirtää vaurautemme itselleen. -Ei pidä paikkaansa. 155 00:18:12,508 --> 00:18:14,093 Anna hänen puhua, Samuel. 156 00:18:14,260 --> 00:18:19,682 Tiedän vihamielisyydestä sukuani kohtaan. 157 00:18:21,475 --> 00:18:23,853 En voi vastata heidän teoistaan. 158 00:18:24,020 --> 00:18:29,234 Voin taata, että minulta tai lapsiltani ette koe vääryyttä. 159 00:18:29,400 --> 00:18:32,278 -Entä sairaus? -Mitä sairauksia heillä on? 160 00:18:32,445 --> 00:18:33,863 Ei mitään, rouva. 161 00:18:34,030 --> 00:18:36,533 -Tarvitsemme työtä. -Ja minä miehiä. 162 00:18:36,700 --> 00:18:41,079 Älkää antako ennakkoluulojen seistä edistyksemme tiellä. 163 00:18:41,246 --> 00:18:46,543 Rakennan laivoja. Maksan hyvin 50 miehelle, jotka lähtevät mukaan. 164 00:18:46,710 --> 00:18:52,258 Otan vastaan ilmoittautumisia huomenna kapakan edessä. 165 00:18:55,303 --> 00:18:58,890 Hyvää päivänjatkoa. Kiitos. 166 00:19:20,287 --> 00:19:22,957 Pastori Burroughs, näin myöhään. 167 00:19:23,123 --> 00:19:27,169 -Faith Pringle on synnyttänyt. -Niin on. 168 00:19:27,336 --> 00:19:31,090 -Onko se totta? -On. 169 00:19:39,641 --> 00:19:44,354 Faith, pastori Burroughs täällä. 170 00:19:46,773 --> 00:19:48,358 Tulkaa sisään. 171 00:20:05,918 --> 00:20:07,462 Hei. 172 00:20:21,893 --> 00:20:23,937 Haluan nähdä lapsemme. 173 00:20:33,656 --> 00:20:39,662 Jumala rankaisi minua siitä, mitä tein ennen tapaamistamme. 174 00:20:39,829 --> 00:20:42,040 Ei minun Jumalani. 175 00:20:45,919 --> 00:20:49,589 Hys, lapsi. 176 00:20:49,756 --> 00:20:51,758 On muita jumalia, Martin. 177 00:20:53,218 --> 00:20:57,347 Minua pelottaa se, että sisälläni kasvoi jotakin noin pahaa. 178 00:20:57,514 --> 00:20:59,850 Älä sano noin. 179 00:21:00,017 --> 00:21:05,481 Hän ei ole se lapsi, jota odotimme, mutta hän on meidän. 180 00:21:08,651 --> 00:21:12,488 Jumala haluaa meidän olevan vahvoja. 181 00:21:13,573 --> 00:21:17,702 Meidän on oltava. Hänen vuokseen. 182 00:21:22,749 --> 00:21:27,295 Meillä on riittävästi rakkautta tälle lapselle, eikö niin? 183 00:21:33,552 --> 00:21:36,805 -Minulla on. -Niin minullakin. 184 00:21:36,972 --> 00:21:39,975 Lähdetään sitten täältä. 185 00:21:40,142 --> 00:21:45,147 Voimme lähteä nyt. Niin kauas, ettei minua löydetä. 186 00:21:45,314 --> 00:21:48,985 -Olet turvassa täällä. -Olet väärässä, Martin. 187 00:21:49,152 --> 00:21:51,738 Et tiedä, mihin he pystyvät. 188 00:21:55,200 --> 00:21:58,870 Preacher's Cornersiin jäämisestä ei seuraa mitään hyvää. 189 00:22:03,375 --> 00:22:05,210 Me lähdemme. 190 00:22:07,796 --> 00:22:11,759 Vien sinut ja lapsen Kaliforniaan. 191 00:22:13,761 --> 00:22:18,349 Minkä annamme hänelle nimeksi? 192 00:23:45,315 --> 00:23:48,902 Herra Boone, menikö se hyvin? 193 00:23:49,945 --> 00:23:52,072 Meni. 194 00:23:52,239 --> 00:23:57,995 -Esitin asiani. Olen toiveikas. -Hyvä. 195 00:24:00,831 --> 00:24:03,668 Ajattelin juuri kaataa itselleni juotavaa. 196 00:24:07,380 --> 00:24:08,840 Kiitos. 197 00:24:10,675 --> 00:24:15,263 Olen viettänyt elämäni rakentamalla toisten omaisuutta. 198 00:24:17,140 --> 00:24:22,271 Valaanpyynti hyödyttää huipulla olevia, käyttää hyväkseen muita. 199 00:24:22,437 --> 00:24:23,939 Etenkin valasta. 200 00:24:26,734 --> 00:24:28,652 Sitä etenkin. 201 00:24:30,446 --> 00:24:36,953 Toivottavasti tämä uusi yritys tuottaa riittävästi kaikille. 202 00:24:37,119 --> 00:24:41,374 -Ihailen pyrkimyksiänne, herra Boone. -Charles vain. 203 00:24:44,294 --> 00:24:49,007 Kaavojen murtaminen vaatii päämäärätietoisuutta. 204 00:24:49,174 --> 00:24:51,134 Naisena tiedän sen hyvin. 205 00:24:54,096 --> 00:24:55,472 Päämäärätietoisuus. 206 00:24:58,725 --> 00:25:01,395 Mikä teidän päämääränne on, neiti Morgan? 207 00:25:01,562 --> 00:25:05,065 Haluaisin elättää itseni kirjoittamalla kaunokirjallisuutta. 208 00:25:05,232 --> 00:25:11,322 Löydän sanoista sellaista voimaa ja vapautta, mitä elämä ei tarjoa. 209 00:25:11,489 --> 00:25:14,617 En ole matkustellut, kuten te ja lapsenne- 210 00:25:14,784 --> 00:25:18,496 -mutta matkustan mielikuvitukseni avulla. 211 00:25:18,663 --> 00:25:23,043 Epäilinkin teitä kirjoittajaksi. Mustetta käsissä. 212 00:25:25,879 --> 00:25:28,006 Ja mieltymys viskiin. 213 00:25:33,053 --> 00:25:36,140 Olemme onnekkaita, että olette luonamme, neiti Morgan. 214 00:25:36,307 --> 00:25:38,642 Rebecca vain. 215 00:25:41,604 --> 00:25:44,899 -Päämäärälle. -Päämäärälle. 216 00:26:07,756 --> 00:26:11,051 Veri kutsuu verta. 217 00:26:12,970 --> 00:26:14,388 Se on tulossa. 218 00:26:16,223 --> 00:26:18,809 Mato kutsuu. 219 00:27:07,444 --> 00:27:10,197 -Isä. -Pysykää loitolla. 220 00:27:14,743 --> 00:27:16,203 Kuka siellä? 221 00:27:24,420 --> 00:27:26,422 Se on lapsi. 222 00:27:31,177 --> 00:27:32,637 Hei. 223 00:27:44,483 --> 00:27:47,861 -Onko isä täällä? -Onko tuo se tyttö kaupungista? 224 00:27:48,028 --> 00:27:51,073 Susan Mallory! Hän on varmasti kylmissään. 225 00:27:51,240 --> 00:27:53,993 Lapset, menkää kauemmas! 226 00:27:54,159 --> 00:27:57,037 -Tane, hae huopa. -Mistä hän ilmestyi? 227 00:27:57,204 --> 00:28:03,211 Hänen on täytynyt kävellä. Susan, herää! 228 00:28:03,377 --> 00:28:05,588 Voitteko auttaa minua etsimään isän? 229 00:28:08,675 --> 00:28:10,385 Susan. 230 00:28:17,893 --> 00:28:20,270 Missä olen? Missä äiti on? 231 00:28:20,437 --> 00:28:22,940 Ei hätää. Vien hänet kotiin. 232 00:28:23,106 --> 00:28:25,401 -Tulen mukaan. -Menen yksin. 233 00:28:25,567 --> 00:28:28,070 Hän on sairas. 234 00:28:28,237 --> 00:28:34,243 Tiedän. Hänet on vietävä kotiin. Olen varovainen. Ei mitään hätää. 235 00:28:39,040 --> 00:28:42,168 Et ole heitä parempi. Pysy loitolla perheestäni. 236 00:28:42,335 --> 00:28:47,048 -Toivottavasti Susan toipuu. -Mitä olette tehneet miehelleni? 237 00:29:29,384 --> 00:29:31,845 Mitä sairaudesta kärsiville tapahtuu? 238 00:29:33,806 --> 00:29:37,476 Heidän mielensä alkaa hämärtyä, kuten sillä tytöllä. 239 00:29:38,853 --> 00:29:43,524 Sitten he väsyvät ja joutuvat olemaan vuoteessa. 240 00:29:43,691 --> 00:29:46,652 -Joissain tapauksissa... -He kuolevat? 241 00:29:48,655 --> 00:29:50,865 Niin. 242 00:29:51,032 --> 00:29:55,578 Kuulostaa keuhkotaudilta. Niin äiti kuoli. 243 00:31:20,876 --> 00:31:23,629 -Missä simpukankuoreni ovat? -En tiedä. 244 00:31:24,964 --> 00:31:27,592 -Mihin piilotit ne? -Eivät ne ole minulla. 245 00:31:27,758 --> 00:31:30,344 -En usko sinua. -Tane, ne olivat äidin. 246 00:31:30,511 --> 00:31:34,015 -Jos tämä on kepponen... -En ottanut niitä! 247 00:31:37,769 --> 00:31:40,814 Ne eivät ole hänellä, Loa. Istu alas ja syö. 248 00:31:44,234 --> 00:31:47,779 Autan etsimään niitä koulun jälkeen. Ne löytyvät varmasti. 249 00:32:05,089 --> 00:32:08,843 Faith, Alice Burroughs täällä. 250 00:32:15,684 --> 00:32:19,479 -Rouva Burroughs. -Päivää. Voinko tulla sisään? 251 00:32:19,646 --> 00:32:24,735 Voi raukkaa. Millainen mies hylkää naisen tällaisen taakan kanssa? 252 00:32:24,902 --> 00:32:31,617 -Hän ei ole taakka. -En tuomitse. Haluan auttaa. 253 00:32:31,784 --> 00:32:35,454 Arvostan sitä, mutta pärjään kyllä. 254 00:32:36,914 --> 00:32:40,168 Mieheni on kiinnostunut kohtalostasi. 255 00:32:41,669 --> 00:32:45,799 Hän on ollut ystävällinen, kuten ovat muutkin. 256 00:32:45,965 --> 00:32:48,343 Et saisi jäädä yksin lapsen kanssa. 257 00:32:48,510 --> 00:32:54,016 Lapsen isä on tuotava vastuuseen. 258 00:32:54,182 --> 00:32:56,143 Naiset kaupungissa puhuvat. 259 00:32:56,310 --> 00:33:01,565 Moni pelkää nuoruutesi houkutelleen heidän miehiään. 260 00:33:03,067 --> 00:33:06,821 -Niin ei käynyt. -Joku se oli. Voin puhua hänelle. 261 00:33:06,988 --> 00:33:11,993 Miksi suojelisit miestä, joka teki näin? Hän ei rakasta sinua. 262 00:33:20,543 --> 00:33:26,466 Poikani ei tarvitse muita kuin minut, mutta kiitos, että kävitte. 263 00:33:27,843 --> 00:33:31,763 "Joka rikkomuksensa salaa, se ei menesty"- 264 00:33:31,930 --> 00:33:38,187 -"mutta joka tunnustaa ja hylkää, se saa armon." 265 00:33:57,457 --> 00:34:00,544 -Mikä tämä on? -Oma suunnitelmani. 266 00:34:00,711 --> 00:34:04,339 Teillä on nahkaa ja terästä. Voitteko valmistaa sen? 267 00:34:06,467 --> 00:34:08,719 Maksan tuplasti, jos teette sen tänään... 268 00:34:08,886 --> 00:34:11,472 Joseph Palmer. 269 00:34:16,602 --> 00:34:18,646 Kiitos. 270 00:34:18,813 --> 00:34:24,027 Kapteeni Boone, se puheenne eilen... Sitä kaupunki tarvitsee. 271 00:34:24,193 --> 00:34:28,990 Mutta asuimme Phillip ja Stephen Boonen ja isoäitinne kanssa. 272 00:34:29,157 --> 00:34:31,493 Useimpien päätä on vaikea kääntää. 273 00:34:35,998 --> 00:34:39,001 Toivon, että olette väärässä, herra Palmer. 274 00:34:51,138 --> 00:34:53,266 Paljonko harppuuna maksaa? 275 00:35:07,239 --> 00:35:10,951 Miten kehtaatte tulla? Tyttäreni kärsii sairaudestanne. 276 00:35:11,118 --> 00:35:13,453 Mitä olette tehnyt miehelleni? 277 00:35:13,620 --> 00:35:16,498 En tunne miestänne, enkä tiedä, missä hän on. 278 00:35:16,665 --> 00:35:20,795 -Hän houkutteli Susanin luokseen. -En tehnyt mitään. 279 00:35:20,961 --> 00:35:24,090 Tämä on paholaisen kirja. Älkää panko nimiänne siihen. 280 00:35:24,256 --> 00:35:27,885 Olen pahoillani murheistanne, mutta tämä on liiketoimintaa. 281 00:35:28,052 --> 00:35:32,599 Älkää koskeko minuun! Jättäkää meidät rauhaan! 282 00:35:37,354 --> 00:35:41,191 -Ette saa täältä miehiä. -En ainakaan teidän ansioistanne. 283 00:35:41,358 --> 00:35:45,362 -Emme kaipaa verirahojanne. -Kaupungin tulevaisuus... 284 00:35:45,529 --> 00:35:49,950 Tämän kaupungin tulevaisuus ei liity teihin mitenkään. 285 00:35:54,538 --> 00:35:59,710 Olette houkka. Aiheutatte harmia vain kaupungin väelle. 286 00:36:34,080 --> 00:36:37,208 Tulkaa! 287 00:36:38,876 --> 00:36:43,131 -Mikä tuo on? -Pyhäinpäivän aaton puku. 288 00:36:43,298 --> 00:36:47,594 -Teimme ne Rebeccan kanssa. -Ikävää, että oli huono päivä. 289 00:36:47,761 --> 00:36:50,722 Et varmaan halua palata kaupunkiin- 290 00:36:50,889 --> 00:36:52,975 -mutta voisimme juhlia täällä. 291 00:36:53,141 --> 00:36:55,644 Voimme esittää näytelmän. Minä kirjoitan. 292 00:37:00,566 --> 00:37:03,736 Mitä te haluatte tehdä? Haluatteko kaupunkiin? 293 00:37:06,447 --> 00:37:12,954 -Mene pukemaan asusi, Honor. -Toivottavasti saan paljon herkkuja. 294 00:37:20,253 --> 00:37:25,425 Loa, toiset pukeutuvat pyhäinpäivän aattoa varten. 295 00:37:38,731 --> 00:37:45,571 Ajattelin sinua tänään. Minulla on tässä jotain, joka ehkä piristää. 296 00:37:53,413 --> 00:37:55,540 Suunnittelin tämän sinulle. 297 00:37:57,375 --> 00:37:59,044 Saanko? 298 00:38:11,348 --> 00:38:14,810 Se on kevyempi, koska polven kohdalla on nahkaa. 299 00:38:16,062 --> 00:38:18,940 Luulen, että sillä on helpompi liikkua. 300 00:38:26,114 --> 00:38:29,576 No, mitä sanot? 301 00:38:29,743 --> 00:38:34,164 Tänään pitäisi kai kävellä jonkin verran. 302 00:38:34,331 --> 00:38:37,251 Se olisi hyvä tilaisuus kokeilla sitä. 303 00:38:56,145 --> 00:39:01,317 Niitä ryömii joka paikasta. Kaduilla vilisee hirviöitä. 304 00:39:01,484 --> 00:39:06,239 -Oletko valmis? -Olen väsynyt. Jään kotiin. 305 00:39:06,406 --> 00:39:10,452 -Miksi olet väsynyt? -Olen työskennellyt koko päivän. 306 00:39:10,619 --> 00:39:15,624 -Onko sinulla kuumetta? -Ei tämä ole sairautta. 307 00:39:15,791 --> 00:39:18,711 -Mary... -Ei minulla ole hätää. 308 00:39:18,878 --> 00:39:22,882 Mene suojelemaan kaupunkia aaveilta ja peikoilta. 309 00:39:41,276 --> 00:39:43,945 Täällä! 310 00:39:44,112 --> 00:39:47,032 -Miksi annetaan herkkuja ja rahaa? -Maksuksi. 311 00:39:47,199 --> 00:39:50,786 Meidän pitäisi rukoilla menehtyneiden omaisten puolesta. 312 00:39:50,953 --> 00:39:56,208 -Herkuista siinä kuitenkin on kyse. -Voimmeko kokeilla? 313 00:39:56,375 --> 00:40:00,671 Toki. Ota siskosi ja veljesi mukaan, Honor. 314 00:40:00,838 --> 00:40:04,175 Muistakaa äitini asuntola. Hän jakaa suklaata. 315 00:40:04,342 --> 00:40:05,802 Vahdi heitä. 316 00:40:18,815 --> 00:40:20,567 Hän liikkuu paljon paremmin. 317 00:40:20,734 --> 00:40:25,322 Kunpa voisin korjata hänen tunteensa yhtä menestyksekkäästi. 318 00:40:25,489 --> 00:40:30,745 Hänen sydämensä on särkynyt. Olin hänen ikäisensä, kun isäni lähti. 319 00:40:30,911 --> 00:40:35,249 Loan on ymmärrettävä, että ne tunteet ovat normaaleja- 320 00:40:35,416 --> 00:40:38,753 -ja että rakastatte häntä ja että hän on turvassa. 321 00:40:45,802 --> 00:40:50,140 -Saammeko herkun? -Teidän on jatkettava matkaa. 322 00:40:52,059 --> 00:40:54,186 Menkäähän. 323 00:40:55,854 --> 00:40:59,858 -Kokeillaan naapurista. -Teimmekö jotain väärää? 324 00:41:05,031 --> 00:41:08,534 En uskonut heidän kykenevän hauskanpitoon. 325 00:41:08,701 --> 00:41:15,124 Älkää lannistu. Ideanne ovat hyviä, vaikka he pitäisivät teitä hulluna. 326 00:41:21,089 --> 00:41:22,591 Miksi he ajattelevat niin? 327 00:41:22,757 --> 00:41:29,556 Chapelwaitessa asuva on joko hullu tai vaarassa tulla hulluksi. 328 00:41:34,061 --> 00:41:35,729 Se on vain huhu. 329 00:41:38,607 --> 00:41:42,945 Eikö kunnianhimo ole yksi hulluuden muoto? 330 00:41:43,112 --> 00:41:48,117 Eikö vaadita hieman hulluutta, jotta uskaltaa unelmoida? 331 00:41:50,078 --> 00:41:52,247 Olette varmaankin oikeassa. 332 00:41:54,916 --> 00:41:57,335 -Kiitos. -Kiitos. 333 00:42:01,965 --> 00:42:04,510 -Lopeta! -Tuo valkaisee. 334 00:42:04,676 --> 00:42:06,220 Irrota minusta. 335 00:42:07,638 --> 00:42:12,309 -Pyytäisitkö anteeksi? -En, nokinaama. Isä sanoo... 336 00:42:16,939 --> 00:42:20,526 Haen isän. Hän hoitelee teidät Boonet. 337 00:42:23,613 --> 00:42:26,783 Lyövätkö kaikki seilorit noin kovaa? 338 00:42:26,950 --> 00:42:30,662 Kaatuvatko kaikki maalaispojat noin helposti? 339 00:42:30,829 --> 00:42:34,499 Olen Able. Olen isällänne töissä. 340 00:42:49,265 --> 00:42:56,314 -Onko isä täällä? -Ei, kultaseni. Hän tulee pian. 341 00:42:57,482 --> 00:43:01,945 Stephen tuo hänet varmasti. 342 00:43:07,075 --> 00:43:11,830 -Stephen? -Meidän on odotettava. 343 00:43:20,005 --> 00:43:24,594 Sieltä he tulevat. Hän on tuolla ikkunalla. 344 00:43:26,971 --> 00:43:28,639 Päästä hänet sisään, äiti. 345 00:43:32,268 --> 00:43:35,271 Isä tuli ystäväni Stephenin kanssa. 346 00:44:04,260 --> 00:44:09,891 Tyttäreni on kuollut. Luoja armahtakoon. 347 00:44:11,059 --> 00:44:16,148 -Missä mieheni on? Edward! -Vie lapset turvaan. 348 00:44:16,314 --> 00:44:19,568 -Mitä tapahtui? -Susan Mallory menehtyi. 349 00:44:19,735 --> 00:44:21,987 Stephen Boone tappoi lapseni. 350 00:44:22,154 --> 00:44:24,615 Stephen on ollut kuollut yli vuoden. 351 00:44:24,782 --> 00:44:26,909 Susan sanoi, että se oli Stephen. 352 00:44:27,076 --> 00:44:29,453 -Ei sanonut. -Hän houraili. 353 00:44:29,620 --> 00:44:31,956 Hän näki Stephen Boonen! 354 00:44:32,123 --> 00:44:34,292 -Hän tarvitsee apua. -Kaivakaa hänet! 355 00:44:34,458 --> 00:44:37,211 -Tämä on hulluutta. -Todistakaa se. 356 00:44:37,378 --> 00:44:42,425 -Näen, mitä yritätte. -Stephen Boone elää. 357 00:44:42,592 --> 00:44:46,471 Tiedämme, että Boonet tekivät pahan sopimuksen talosta ja maasta. 358 00:44:46,638 --> 00:44:48,807 Heidät on kirottu ja meidät myös! 359 00:44:48,974 --> 00:44:52,477 Jos uskotte tuota, teillä ei ole toivoa. 360 00:44:52,644 --> 00:44:54,938 Ette tule tuntemaan rauhaa! 361 00:44:57,358 --> 00:45:03,114 Menkää koteihinne. Pyhäinpäivän aatto on ohi. 362 00:45:28,807 --> 00:45:30,392 George? 363 00:45:38,943 --> 00:45:40,444 George? 364 00:46:08,891 --> 00:46:11,143 -Menkää sisään. -Oletteko kunnossa? 365 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 Pane lapset vuoteeseen heti. 366 00:46:13,729 --> 00:46:17,066 -Lapset, totelkaa. -Tulkaahan. 367 00:46:21,905 --> 00:46:24,949 Kaikki huoneisiinne. Kuulitte, mitä isänne sanoi. 368 00:46:46,013 --> 00:46:49,517 Haluatteko rauhaa? Haluatteko nähdä, makaako hän haudassaan? 369 00:46:53,980 --> 00:46:55,481 Hyvä luoja. 370 00:47:11,331 --> 00:47:14,960 Vannon, että raahaan tämän paskiaisen pitkin pääkatua- 371 00:47:15,127 --> 00:47:17,504 -ja istutan hänet kirkon portaille. 372 00:47:18,305 --> 00:48:18,638