1 00:00:01,447 --> 00:00:03,198 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:05,575 --> 00:00:08,120 Mitä olette tehnyt miehelleni? 3 00:00:08,287 --> 00:00:12,039 En tunne miestänne enkä tiedä, missä hän on. 4 00:00:12,206 --> 00:00:15,001 Ette löydä ystäviä Preacher's Cornersista. 5 00:00:15,168 --> 00:00:18,254 Serkkunne hirttäytyminen oli melkein juhlan aihe. 6 00:00:18,420 --> 00:00:21,423 Stephenin tytär Marcella oli hänelle tärkeintä. 7 00:00:21,589 --> 00:00:24,593 Marcella kaatui kellarin rapuissa ja mursi selkänsä. 8 00:00:24,760 --> 00:00:29,972 Lähetetään Boonet tiehensä ennen kuin he levittävät pahuutta. 9 00:00:30,139 --> 00:00:32,767 -Polta se sitten. -Ei! 10 00:00:32,934 --> 00:00:35,686 -Missä simpukankuoret ovat? -Ne olivat äidin. 11 00:00:35,852 --> 00:00:37,687 En ottanut niitä! 12 00:00:37,854 --> 00:00:40,315 -Olen väsynyt. -Onko sinulla kuumetta? 13 00:00:40,482 --> 00:00:42,275 Ei se ole sairautta. 14 00:00:42,442 --> 00:00:46,862 En nähnyt jätöksiä tai reikiä. Vain pari kuivaa raatoa. 15 00:00:47,029 --> 00:00:50,574 Meillä on rottia, herra Fletcher. Vannon sen. 16 00:00:50,741 --> 00:00:54,827 Yksikään Boone ei ole ollut onnellinen tässä talossa. 17 00:00:56,454 --> 00:01:00,583 Sisällä on jotakin, jonka salaat meiltä. 18 00:01:02,876 --> 00:01:04,544 Se pelottaa minua. 19 00:01:04,711 --> 00:01:08,173 -Mitä tapahtui? -Susan Mallory menehtyi. 20 00:01:08,340 --> 00:01:11,884 -Stephen Boone tappoi hänet. -Nainen tarvitsee apua. 21 00:01:12,051 --> 00:01:13,927 Kaivakaa hänet ylös. 22 00:01:14,094 --> 00:01:18,724 Jos uskotte tämän todeksi, tällä kaupungilla ei ole toivoa. 23 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:05:19,270 --> 00:05:21,521 Hyvä Charles-serkku. 25 00:05:21,688 --> 00:05:26,193 Kun saat tämän kirjeen, olen jo viimeisellä levollani. 26 00:05:26,360 --> 00:05:30,696 Isämme kuolivat vihollisina riideltyään omaisuudesta. 27 00:05:30,863 --> 00:05:36,994 En halua samaa meille. Uskon isäni huijanneen isääsi. 28 00:05:37,161 --> 00:05:41,748 Hyvityksenä isäni synneistä jätän sinulle, Charles Boone- 29 00:05:41,915 --> 00:05:46,168 -ainoana verisukulaisenani, kaiken omaisuuteni- 30 00:05:46,335 --> 00:05:50,131 -eli tuottoisan sahan ja siihen kuuluvan maan- 31 00:05:50,298 --> 00:05:55,385 -sekä mahtavan sukukartanomme, jota kutsumme Chapelwaiteksi. 32 00:05:55,552 --> 00:05:58,930 Isä? 33 00:05:59,097 --> 00:06:00,973 Niin? 34 00:06:01,140 --> 00:06:04,560 -Olemmeko turvassa täällä? -Miksi kysyt? 35 00:06:06,144 --> 00:06:11,983 Tytön äiti sanoi, että serkkusi Stephen tappoi tytön. 36 00:06:21,241 --> 00:06:24,119 -Huomenta, herra Boone. -Huomenta. 37 00:06:24,286 --> 00:06:29,540 -Saanko tulla sisään? -Totta kai. 38 00:06:37,422 --> 00:06:40,508 Tane, mene huoneeseesi. 39 00:06:42,552 --> 00:06:45,262 -Miten rouva Mallory voi? -Hän on sokissa. 40 00:06:45,429 --> 00:06:48,640 Tohtori Guilford hoiti häntä illalla. 41 00:06:48,807 --> 00:06:54,896 Hänen miehensä on yhä kadonnut. Mies ei ole ilmestynyt töihin. 42 00:06:57,523 --> 00:07:02,152 Siksikö tulitte? Etsimään Edward Mallorya. 43 00:07:02,319 --> 00:07:08,742 Tulin ehdottamaan, että perheenne ei tulisi kaupunkiin pariin päivään. 44 00:07:10,785 --> 00:07:12,995 Minulla on liiketoimeni. 45 00:07:14,246 --> 00:07:18,208 Meidän oletettaisiin piileskelevän. Se antaisi väärän vaikutelman. 46 00:07:18,375 --> 00:07:22,754 Kenties niin, mutta teidän ei tarvitse provosoida ihmisiä. 47 00:07:24,423 --> 00:07:27,216 Pelkkä nimeni provosoi heitä. 48 00:07:31,470 --> 00:07:35,307 Lasteni ihonväri provosoi heitä. 49 00:07:36,600 --> 00:07:39,227 En näe vaihtoehtoja. 50 00:07:41,604 --> 00:07:48,235 -Voitte palata sinne, mistä tulitte. -Muistutan, että olette kodissani. 51 00:07:51,071 --> 00:07:54,115 Olette kuullut aikomuksestani rakentaa laivoja. 52 00:07:56,075 --> 00:08:01,288 Kahden vuoden kuluttua panettelijatkin kiittävät minua. 53 00:08:09,921 --> 00:08:15,217 Pysykää suosiossani, konstaapeli. Saatan tarjota töitäkin. 54 00:08:18,637 --> 00:08:20,555 Hyvää päivänjatkoa. 55 00:08:27,353 --> 00:08:32,983 Konstaapelin mielestä meidän pitäisi lähteä täältä. 56 00:08:33,150 --> 00:08:37,070 Tai ainakin pysyä poissa kaupungista pari päivää. 57 00:08:37,236 --> 00:08:40,364 Ehkä pari päivää poissa koulusta olisi viisasta. 58 00:08:40,531 --> 00:08:44,326 -Emme liity tytön kuolemaan. -Tiedän. Minä vain... 59 00:08:44,493 --> 00:08:49,789 Ehkä se säästäisi lapsia ikäviltä puheilta. 60 00:08:49,956 --> 00:08:53,042 -Lapseni kestävät ilkeitä puheita. -Kuten haluatte. 61 00:08:53,209 --> 00:08:58,798 Viime yönä ilmeisesti teitte lopun Rose Malloryn syytöksille. 62 00:09:05,094 --> 00:09:08,473 Ehkä päivä on lapsille vaikea. 63 00:09:08,640 --> 00:09:11,725 -Saattaisitteko heidät kouluun? -Totta kai. 64 00:09:24,821 --> 00:09:27,406 Millaista täällä oli varttua? 65 00:09:27,573 --> 00:09:31,367 Erilaista kuin nyt. 66 00:09:31,534 --> 00:09:35,330 Kun olin nuorempi, juoksimme vapaasti. 67 00:09:35,497 --> 00:09:41,877 Leikin metsässä. Emme eläneet sellaisessa pelossa kuin nyt. 68 00:09:42,044 --> 00:09:47,340 -Oltiinko sinullekin ilkeitä? -Kyllä ja ei. 69 00:09:47,507 --> 00:09:51,469 Ihmiset olivat epämiellyttäviä. Minulla ei ollut monia ystäviä. 70 00:09:51,636 --> 00:09:54,680 -Miksei? -Olin vähän erilainen. 71 00:09:54,847 --> 00:09:58,224 Minua pilkattiin. Aikuisten mielestä minulla oli suuri suu. 72 00:09:58,391 --> 00:10:01,311 -Sinulla oli mielipiteitä. -Joita ei haluttu kuulla. 73 00:10:01,478 --> 00:10:03,771 Älkää ottako sitä henkilökohtaisesti. 74 00:10:03,938 --> 00:10:06,899 Ihmiset yrittävät tuhota sen, mitä eivät ymmärrä. 75 00:10:35,383 --> 00:10:37,343 Kapteeni Boone. 76 00:10:39,177 --> 00:10:40,554 Saanko tulla sisään? 77 00:10:52,606 --> 00:10:59,196 Kysykää kysyttävänne. Vastaan parhaani mukaan. 78 00:11:01,656 --> 00:11:06,618 -Stephen siis hirtti itsensä. -Niin. 79 00:11:06,785 --> 00:11:09,496 Kuka kertoi teille niin? 80 00:11:09,663 --> 00:11:15,418 Löysin ruumiit. Hänen ja Marcellan. 81 00:11:15,584 --> 00:11:17,795 Löysin lapsen ensin. 82 00:11:22,674 --> 00:11:24,760 Niiden julmien portaiden juurelta. 83 00:11:29,597 --> 00:11:34,727 Hän oli kylmä ja rikki. 84 00:11:34,894 --> 00:11:37,729 Hänen kaulastaan pistivät sakset. 85 00:11:42,567 --> 00:11:44,486 Sitten löysin Stephenin. 86 00:11:57,872 --> 00:12:02,210 -Olitteko heidän hautajaisissaan? -Ei hautajaisia ollut. 87 00:12:02,376 --> 00:12:09,675 Ruumiinvalvojaiset oli. Phillip piti heidät näytillä kaksi päivää. 88 00:12:09,841 --> 00:12:14,512 Uteliaat tulivat, mutta eivät kunnioituksesta. 89 00:12:14,678 --> 00:12:17,348 He ilahtuivat Stephenin kuolemasta. 90 00:12:18,474 --> 00:12:20,100 Miksei hautajaisia ollut? 91 00:12:20,267 --> 00:12:23,645 Kun tulin kolmantena päivänä, ruumiit olivat poissa. 92 00:12:23,811 --> 00:12:27,649 Phillip oli haudannut heidät sukuhautausmaalle. 93 00:12:27,816 --> 00:12:32,486 Hän oli rikkinäinen mies, joka poistui harvoin huoneestaan. 94 00:12:55,548 --> 00:13:01,804 Viikkoa myöhemmin Phillip käveli mereen. 95 00:13:05,390 --> 00:13:08,477 Hän ruumistaan ei koskaan löydetty. 96 00:13:12,480 --> 00:13:19,236 Te todistitte molempien kuolemat. Ei kukaan muu. 97 00:13:21,571 --> 00:13:23,323 Aivan. 98 00:13:30,246 --> 00:13:36,877 Rouva Cloris, luulen, että salaatte jotakin. 99 00:13:41,297 --> 00:13:44,759 Luulen, että Stephen on elossa. 100 00:13:49,971 --> 00:13:54,267 Tiedättekö, mitä tein viime yönä? 101 00:13:56,310 --> 00:13:59,104 Kaivoin Stephenin haudan auki. 102 00:14:05,527 --> 00:14:07,778 Tiedättekö, mitä löysin? 103 00:14:09,948 --> 00:14:11,657 En mitään. 104 00:14:14,284 --> 00:14:17,288 Miten selitätte sen? 105 00:14:20,457 --> 00:14:26,379 Minut houkuteltiin tänne perinnön varjolla. 106 00:14:27,630 --> 00:14:31,675 -Miksi? -En minä tiedä. 107 00:14:31,841 --> 00:14:33,886 Kertokaa, mitä tiedätte! 108 00:14:36,263 --> 00:14:38,973 -Missä Stephen Boone on? -En voi kertoa. 109 00:14:42,393 --> 00:14:48,023 -Luulenpa, että voisitte. -Jättäkää minut rauhaan. 110 00:14:54,529 --> 00:15:01,827 Kun näette serkkuni, sanokaa, että etsin häntä. 111 00:15:03,912 --> 00:15:05,913 Ja minä aion löytää hänet. 112 00:15:34,606 --> 00:15:36,065 Mary! 113 00:15:38,109 --> 00:15:40,152 Mary. 114 00:15:50,327 --> 00:15:53,289 Mary, mitä sinä teet? 115 00:15:53,456 --> 00:15:59,544 Tein aamupalaa. Unohdin sen varmaan. 116 00:16:01,129 --> 00:16:02,922 Haen tohtori Guilfordin. 117 00:16:06,342 --> 00:16:08,428 Se on varmaan parasta. 118 00:16:30,947 --> 00:16:34,242 Se on sitä sairautta, eikö? 119 00:16:34,409 --> 00:16:39,871 Lupaan tehdä kaiken voitavani Maryn hyväksi. 120 00:16:40,038 --> 00:16:44,418 -Selviämme tästä kyllä. -Kyllä. 121 00:16:46,753 --> 00:16:48,671 Mary on vahva. 122 00:16:50,464 --> 00:16:52,383 Pidä huolta siitä, että hän lepää. 123 00:16:53,926 --> 00:16:57,262 Syötä hänelle maksaa. 124 00:16:57,429 --> 00:17:00,390 Tulen iskemään suonta illalla nesteiden tasaamiseksi. 125 00:17:16,237 --> 00:17:19,449 KARANTEENI 126 00:17:31,584 --> 00:17:33,252 Martin. 127 00:17:35,880 --> 00:17:37,840 Olisiko sinulla hetki aikaa? 128 00:17:40,383 --> 00:17:42,510 Tietenkin. 129 00:17:48,307 --> 00:17:51,519 Heidät otettiin meiltä aivan liian varhain. 130 00:17:54,688 --> 00:18:01,152 Rose Malloryn syytökset ovat saaneet huhut liikkeelle. 131 00:18:03,237 --> 00:18:08,324 Että Stephen Boone on elossa, noussut kuolleista? 132 00:18:08,491 --> 00:18:12,579 Voimme olla melko varmoja siitä, että se ei ole totta. 133 00:18:12,745 --> 00:18:16,165 Jos Luoja saattoi herättää henkiin Lasaruksen- 134 00:18:16,332 --> 00:18:20,336 -miksei Saatana voisi herättää henkiin Stephen Boonen? 135 00:18:21,211 --> 00:18:24,089 Minun on palattava saarnani pariin. 136 00:18:24,255 --> 00:18:28,843 Susan Malloryn hautajaisiinko? Saanko nähdä sen? 137 00:18:30,595 --> 00:18:32,471 Kuulet sen huomenna. 138 00:18:32,638 --> 00:18:37,684 -Mainitsetko Boonet? -Miksi mainitsisin? 139 00:18:37,851 --> 00:18:44,149 Lapsi kuoli Boonen sairauteen. Sitä on kutsuttava siksi. 140 00:18:44,315 --> 00:18:50,445 Työni on tarjota lohtua ja toivoa- 141 00:18:50,612 --> 00:18:53,949 -ei levittää vihaa. 142 00:18:55,408 --> 00:18:57,660 Ihmiset pelkäävät. 143 00:18:57,827 --> 00:19:04,208 Sinun on annettava pelolle kasvot, jotta he voivat taistella vastaan. 144 00:19:04,374 --> 00:19:08,252 -Tarvitsevatko he syntipukin? -He tarvitsevat paholaisen. 145 00:19:08,419 --> 00:19:11,381 En aio osallistua sellaiseen. 146 00:19:12,340 --> 00:19:18,304 Lapsesi, minun lapsenlapseni, olivat ensimmäisiä Boonen tautiin kuolleita. 147 00:19:18,471 --> 00:19:23,516 -Aliceni ei toipunut siitä. -Hyvää päivänjatkoa, Sam. 148 00:19:23,683 --> 00:19:29,939 Sinun on johdettava kaupunkia voimalla ja päättäväisyydellä. 149 00:19:39,405 --> 00:19:44,702 Olisitko noin vihainen, jos Silence Boone ei olisi ostanut isäsi maita? 150 00:19:50,165 --> 00:19:54,794 Hän varasti maan juopolta. 151 00:19:58,213 --> 00:20:03,552 Langeta Jumalan raivo Boonejen ylle huomenna, Martin! 152 00:20:04,970 --> 00:20:07,763 Ennen kuin se käy sinua vastaan! 153 00:20:10,016 --> 00:20:14,895 Kaikkien on opeteltava 31 osavaltiota ja osattava sijoittaa ne kartalle. 154 00:20:15,062 --> 00:20:17,815 Pääkaupungit on myös osattava. 155 00:20:20,650 --> 00:20:23,319 Onko paikassasi jotain vikaa? 156 00:20:23,486 --> 00:20:27,031 -En kuullut takaa. -Onko hän sekä kuuro että musta? 157 00:20:27,198 --> 00:20:32,494 Nyt riittää, herra Knox. Pidämme paikan vapaana Susanin muistoksi. 158 00:20:32,661 --> 00:20:36,164 Voit istua Penny Ashcroftin paikalle hänen paluuseensa asti. 159 00:20:36,331 --> 00:20:40,960 -Neiti Boone. -Mene vain. 160 00:20:48,550 --> 00:20:50,426 Meidät on erotettu koulusta. 161 00:20:52,137 --> 00:20:56,765 On tullut valituksia. Vanhemmat pelkäävät, että teillä on sairaus. 162 00:20:59,309 --> 00:21:04,189 Ihmiset puhuvat sinusta ja Booneista. He ovat peloissaan ja vihaisia. 163 00:21:04,356 --> 00:21:06,149 En välitä siitä. 164 00:21:06,315 --> 00:21:09,986 Kirjoita työsi loppuun ja unohda Chapelwaite. 165 00:21:10,153 --> 00:21:13,697 Toin sinulle nämä. 166 00:21:13,864 --> 00:21:16,366 Mitä ne ovat? 167 00:21:16,533 --> 00:21:21,537 Isän kirjeitä Phillip Boonelle. Löysin ne Chapelwaitesta. 168 00:21:21,704 --> 00:21:24,873 -Luitko ne? -Selasin läpi. 169 00:21:25,040 --> 00:21:29,962 Tiesitkö, että hän työskenteli Booneille vielä kaksi vuotta sitten? 170 00:21:30,128 --> 00:21:34,883 -En tiennyt. -Hän on voinut olla täällä. 171 00:21:35,050 --> 00:21:40,929 -Hänellä oli toinen perheensä. -Kunnes hän hylkäsi heidätkin. 172 00:21:56,235 --> 00:22:00,906 Se on epäreilua, mutta ehkä on parasta, että opetan heitä kotona. 173 00:22:01,073 --> 00:22:04,159 En ole tottunut antamaan periksi niin helposti. 174 00:22:04,325 --> 00:22:07,703 En minäkään, mutta en ole huolissani meistä. 175 00:22:11,165 --> 00:22:16,502 Kun he tutustuvat teihin ja näkevät, ettei ole mitään pelättävää- 176 00:22:16,669 --> 00:22:19,005 -vihamielisyys haihtuu. 177 00:22:19,172 --> 00:22:22,216 Paitsi jos on jotain pelättävää. 178 00:22:27,346 --> 00:22:30,265 Uskon serkkuni Stephenin olevan elossa. 179 00:22:32,558 --> 00:22:36,688 -Ei hän ole. -Hauta on tyhjä. 180 00:22:36,854 --> 00:22:41,942 Näin serkkunne Stephenin kuolleena. 181 00:22:42,108 --> 00:22:45,612 Samoin Marcellan. Ruumiinvalvojaisissa. 182 00:22:45,779 --> 00:22:47,905 Tässä huoneessa. 183 00:22:49,240 --> 00:22:52,952 -Missä ruumis sitten on? -Onko sillä väliä? 184 00:22:53,119 --> 00:22:59,082 Ehkä Phillip hautasi hänet muualle haudanryöstäjien pelossa. 185 00:23:01,084 --> 00:23:06,172 Menkää matalaksi. Pysykää loitolla ikkunoista. 186 00:23:06,338 --> 00:23:08,256 Näyttäydy! 187 00:23:08,423 --> 00:23:12,886 -Boone, tule ulos sieltä! -Matalaksi. 188 00:23:17,806 --> 00:23:22,311 Etsi lapset. Honor! Pidä kaikki sisällä. 189 00:23:24,187 --> 00:23:29,693 -Puhumme sinulle, Boone! -Tule ulos, pelkuri! 190 00:23:31,694 --> 00:23:34,613 Seuraavan kiven heittäjä saa purra lyijyä. 191 00:23:37,658 --> 00:23:41,077 -Pudottakaa ne. -Älkää perääntykö. 192 00:23:41,244 --> 00:23:44,456 Ottakaa huput pois. 193 00:23:44,623 --> 00:23:46,541 Paskiaiset. 194 00:23:48,959 --> 00:23:52,295 Sillä lailla. 195 00:23:53,506 --> 00:23:58,468 -Et olekaan enää niin kova. -Lyö häntä uudestaan. 196 00:23:58,634 --> 00:24:02,513 Maahan siitä, poika! 197 00:24:09,937 --> 00:24:14,774 Häivy tästä kaupungista, Boone. Ota kamasi ja häivy. 198 00:24:14,941 --> 00:24:17,860 Kukaan ei halua sinua tänne. 199 00:24:18,026 --> 00:24:21,822 Minäpä autan sinut ylös. Sillä lailla. 200 00:24:32,790 --> 00:24:35,250 Häipykää täältä! 201 00:24:36,877 --> 00:24:41,047 -Nyt heti! -Tämä ei ollut tässä. 202 00:24:44,426 --> 00:24:46,761 Charles! 203 00:24:56,269 --> 00:24:59,063 -Tule! -Tullaan! 204 00:24:59,230 --> 00:25:01,816 Onko pakko mennä niin lujaa? 205 00:25:05,235 --> 00:25:08,821 Tännepäin! 206 00:25:19,665 --> 00:25:24,210 Thompson! Mason! 207 00:25:35,220 --> 00:25:36,930 Thompson? 208 00:27:43,041 --> 00:27:49,214 -Millainen olonne on? -Kuin olisin hevosen talloma. 209 00:27:49,380 --> 00:27:53,343 Löysin tämän kaapista. Tässä on lääkintätarvikkeita. 210 00:27:55,553 --> 00:27:57,346 Kiitos. 211 00:28:08,480 --> 00:28:10,191 Saanko? 212 00:28:25,787 --> 00:28:28,499 Onko tämä hyvä? 213 00:28:39,300 --> 00:28:42,844 "Stephen Boone. Elohopeaa." 214 00:28:43,011 --> 00:28:48,183 -Mikä on "FIH"? -Frigate Island Hospital. Sairaala. 215 00:28:50,351 --> 00:28:52,769 Onko se lähellä? 216 00:28:52,936 --> 00:28:58,858 Ette halua mennä sinne. Se on kamala paikka. 217 00:29:00,693 --> 00:29:06,740 -Miksi? -Se on mielisairaala. 218 00:29:08,200 --> 00:29:11,370 Isä! Able tuli. 219 00:29:21,504 --> 00:29:25,298 -Huomenta, herra Boone. -Huomenta. 220 00:29:27,050 --> 00:29:32,972 -Mikä tuo sinut näin varhain? -Miehet eivät tulleet töihin. 221 00:29:39,520 --> 00:29:45,734 Nuori oli seilori satamassa, sanoi tytölle "onpa tiukassa". 222 00:29:45,901 --> 00:29:50,070 Tyttö siihen, jotta "eikä, on sulla väärä reikä". 223 00:29:50,237 --> 00:29:53,574 Kyllä tilaa piisaa aukossa oikeassa. 224 00:30:07,044 --> 00:30:12,174 Olette uusi täällä, joten kerronpa teille säännöt. 225 00:30:12,340 --> 00:30:17,803 Hänen kaltaisensa eivät ole tänne tervetulleita. 226 00:30:17,970 --> 00:30:20,431 Emme viivy kauan. 227 00:30:25,935 --> 00:30:32,066 Tulitteko tarjoamaan kierroksen perimällänne Boonen omaisuudella? 228 00:30:33,609 --> 00:30:36,152 Päinvastoin. 229 00:30:36,320 --> 00:30:40,031 On selvää, että työpaikkanne eivät kiinnosta teitä. 230 00:30:42,658 --> 00:30:44,034 Saatte kaikki potkut. 231 00:30:44,201 --> 00:30:49,957 Olettepa ystävällinen, kun tulitte tänne asti kertomaan. 232 00:30:52,667 --> 00:30:57,005 Maksamattomat palkat käytetään ikkunoideni korjaamiseen. 233 00:30:59,382 --> 00:31:01,467 En ymmärrä. 234 00:31:03,094 --> 00:31:07,764 Älä puhu. Olen ylpeä siitä, että puhun aina suoraan. 235 00:31:09,182 --> 00:31:14,145 Uskokaa siis, kun sanon, että tapan teistä jokaisen... 236 00:31:16,897 --> 00:31:20,067 ...ja poltan kotinne maan tasalle- 237 00:31:20,234 --> 00:31:23,862 -jos yritätte vielä vahingoittaa minua tai perhettäni. 238 00:31:26,447 --> 00:31:32,828 Tunsitteko tuon, pojat? Ylimielisyyden henkäys puhaltaa. 239 00:31:41,294 --> 00:31:43,587 Istu sinä alas. 240 00:31:48,926 --> 00:31:55,181 Thompson, kuuntele tarkkaan. Minä en pelleille. 241 00:32:19,327 --> 00:32:22,706 Kapteeni Boone, tässä on sijoittajaystäviäni Portlandista. 242 00:32:22,872 --> 00:32:28,336 He ostavat sahanne, kun lähdette tai kun se menee konkurssiin. 243 00:32:33,757 --> 00:32:37,427 Tuo ystävänne tuolla saa kertoa, mitä mieltä minä siitä olen. 244 00:32:51,105 --> 00:32:54,526 Kapteeni uskoo, että hänen serkkunsa elää. 245 00:32:54,693 --> 00:32:59,655 Omat silmäni ja se mitä tiedän sanovat, että hän on väärässä. 246 00:33:01,156 --> 00:33:05,327 Mistä se johtuu? Miten voin olla varma? 247 00:33:07,120 --> 00:33:10,539 Onko kuolleiden ylösnousu niin käsittämätön ajatus? 248 00:33:10,706 --> 00:33:13,459 Pidämme sielua ruumiista erillisenä. 249 00:33:13,626 --> 00:33:16,169 Toinen on kuolevainen ja aikaan sidottu- 250 00:33:16,336 --> 00:33:19,631 -ja toinen kuolematon ja vapaa. 251 00:33:19,798 --> 00:33:24,385 Kuolematon sielu on Jumalan kosketus meissä. 252 00:33:24,552 --> 00:33:28,514 Se tuntee tekijänsä ja tämän salaisuudet. 253 00:33:30,974 --> 00:33:35,728 Voin kuvitella sen, mistä kapteeni puhuu: 254 00:33:35,895 --> 00:33:41,567 Kuinka kapinoiva sielu, mielipuoli Stephen Boone- 255 00:33:41,734 --> 00:33:45,195 -voisi uhmata luonnonlakeja. 256 00:33:45,362 --> 00:33:49,532 Kuinka hän voisi nousta ylös haudastaan. 257 00:33:59,416 --> 00:34:03,045 -Etsin tohtori Frostia. -Minä olen. 258 00:34:04,129 --> 00:34:06,506 Kuka te olette? 259 00:34:14,846 --> 00:34:17,515 Charles Boone. 260 00:34:17,682 --> 00:34:21,728 Oletteko sukua Chapelwaiten Booneille? 261 00:34:21,894 --> 00:34:26,648 Kyllä. Heidän vuokseen olen täällä. 262 00:34:29,860 --> 00:34:32,362 Tulkaa mukaani. 263 00:34:36,699 --> 00:34:39,994 Mikä teitä askarruttaa, herra Boone? 264 00:34:40,161 --> 00:34:44,247 Etsin Stephen Boonea. 265 00:34:46,833 --> 00:34:52,880 Ette löydä häntä täältä. Hänen pitäisi olla haudassa. 266 00:34:53,046 --> 00:34:55,966 Niin pitäisi, mutta hän ei ole. 267 00:34:59,636 --> 00:35:03,765 -Avasitteko hänen hautansa? -Avasin. 268 00:35:10,895 --> 00:35:17,777 Olen utelias. Mikä sai teidät avaamaan serkkunne haudan? 269 00:35:17,944 --> 00:35:23,324 Preacher's Cornersissa kuoli lapsi kaksi päivää sitten. 270 00:35:23,490 --> 00:35:27,702 Äiti vannoo, että Stephen-serkku tappoi tytön. 271 00:35:27,869 --> 00:35:31,873 Päätitte siis todistaa, että hän on kuollut. 272 00:35:32,040 --> 00:35:36,668 Aivan niin. Mutta ruumista ei löytynyt. 273 00:35:38,004 --> 00:35:45,301 Suvussani on ollut pahaa verta jo vuosia. 274 00:35:45,468 --> 00:35:48,805 Pelkään, että serkkuni on vetänyt minutkin siihen. 275 00:35:50,306 --> 00:35:54,435 Hän on alkanut kääntää kaupunkia minua vastaan. 276 00:35:54,602 --> 00:36:01,440 Päättelynne on malliesimerkki vainoharhasta. 277 00:36:03,026 --> 00:36:05,736 Ei. Stephen Boone on elossa. 278 00:36:09,739 --> 00:36:11,909 Te hoidatte häntä. 279 00:36:13,118 --> 00:36:17,079 Elohopeaa raivohulluuteen. 280 00:36:17,246 --> 00:36:22,710 Hoidin koko perhettä. Koko perhettä vaivasi sama hulluus. 281 00:36:25,378 --> 00:36:27,797 Ei! Ei! 282 00:36:29,257 --> 00:36:35,179 Jääkylvyillä hillitään maanisia kohtauksia. 283 00:36:40,434 --> 00:36:47,023 Isoäitinne Silence kärsi niistä. Hoidin häntä Chapelwaitessa. 284 00:36:48,482 --> 00:36:52,527 Ei! Ei! 285 00:36:54,112 --> 00:36:55,989 Onko kyse madoista? 286 00:36:57,991 --> 00:37:02,744 Näette niitä, ettekö vain? Koko sukunne näki niitä. 287 00:37:04,080 --> 00:37:10,001 Kutsun sitä vaivaa vermifobiaksi- 288 00:37:10,168 --> 00:37:13,213 -pakonomaiseksi matojen peloksi. 289 00:37:13,380 --> 00:37:18,800 Se ajoi Silencen, Stephenin ja Phillipin hulluuteen. 290 00:37:18,967 --> 00:37:23,513 He uskoivat voivansa hoitaa hulluuttaan kirjalla. 291 00:37:23,680 --> 00:37:29,852 Jollakin kiellettyjen rituaalien kirjalla, mutta ei sellaista ole. 292 00:37:30,019 --> 00:37:32,188 Eikä hoitokeinoa ole. 293 00:37:34,648 --> 00:37:39,569 -En ole hullu. -Se on perinnöllistä. 294 00:37:39,736 --> 00:37:43,114 Näyt vain pahenevat. 295 00:37:43,280 --> 00:37:50,454 Ne valtaavat mielenne. Teistä ei jää mitään jäljelle. 296 00:37:50,620 --> 00:37:54,958 Kirjautukaa tänne pian. 297 00:37:55,125 --> 00:37:57,960 Itsenne ja läheistenne vuoksi. 298 00:37:58,127 --> 00:38:02,589 Stephen? Stephen! 299 00:38:02,756 --> 00:38:06,426 -Hän ei ole Stephen. -En ole. Olen pahoillani. 300 00:38:09,971 --> 00:38:16,226 Stephen! 301 00:38:28,947 --> 00:38:34,784 Siellä se menee! Myötäpurjeessa. 302 00:38:34,951 --> 00:38:38,955 Prammipurjeet alas! Valmiina. 303 00:38:39,122 --> 00:38:43,876 Köydet valmiiksi, herra Bones. Varmistakaa kiinnitys. 304 00:39:04,353 --> 00:39:05,937 Ohoi! 305 00:39:10,107 --> 00:39:14,778 -Mitä teet siellä? -Etsin valaita. 306 00:39:14,945 --> 00:39:20,826 -Kannattaisi etsiä sitä kirjaa. -Mitä kirjaa? 307 00:39:24,870 --> 00:39:28,206 -Mikä sinun nimesi on? -Tane. 308 00:39:28,373 --> 00:39:30,918 Entä sinun nimesi? 309 00:39:35,463 --> 00:39:40,760 -Minulla ei ole nimeä. -Kaikilla on nimi. 310 00:39:40,926 --> 00:39:47,057 Me luovuimme nimistämme. Jumalamme ei salli sitä. 311 00:39:48,975 --> 00:39:51,686 Ei salli ristimänimeä? 312 00:39:53,521 --> 00:39:56,649 Jumalamme on teidän jumalaanne vanhempi. 313 00:39:56,816 --> 00:40:01,152 Ei käsivarsia, sääriä, ei kättä, ei jalkaa. 314 00:40:01,319 --> 00:40:04,781 Se ryömii massa, etsii lihaa. 315 00:40:04,948 --> 00:40:08,993 Ei nenää, ei korvia, ei silmiä, ei päätä. 316 00:40:09,160 --> 00:40:13,247 -Haudassa syö kuollutta päätä. -Lopeta. 317 00:40:13,414 --> 00:40:16,625 Ei käsivarsia, sääriä, ei kättä, ei jalkaa. 318 00:40:16,791 --> 00:40:19,418 Se ryömii massa, etsii lihaa. 319 00:40:19,585 --> 00:40:22,380 Ei nenää, ei korvia, ei silmiä, ei päätä. 320 00:40:22,547 --> 00:40:26,049 -Haudassa syö kuollutta päätä. -Lopeta. Mene pois. 321 00:40:26,216 --> 00:40:28,635 Käske isäsi etsiä kirja. 322 00:40:55,201 --> 00:40:59,788 Iltaa, herra Boone. Työni on tehty. 323 00:40:59,955 --> 00:41:04,959 Kuulostaa hullulta, mutta en löydä täältä rotan rottaa. 324 00:41:09,171 --> 00:41:14,009 Uskon teitä, herra Fletcher. Kiitos avustanne. 325 00:41:34,402 --> 00:41:39,532 -Löysit korusi. -Sanoinhan, etten ottanut kuoria. 326 00:41:41,867 --> 00:41:44,911 -Isä. -Iltaa, herra Boone. 327 00:41:45,078 --> 00:41:47,455 Able. 328 00:41:47,622 --> 00:41:50,541 -Isä. -Niin. 329 00:41:50,708 --> 00:41:56,338 Outo tyttö antoi minulle omenan, jossa oli matoja. 330 00:41:56,505 --> 00:42:00,383 Hän tuli latoon ja puhui jostain kirjasta. 331 00:42:03,970 --> 00:42:05,721 Matoja? 332 00:42:09,057 --> 00:42:12,478 -Näitkö ne? -Näin. 333 00:42:13,770 --> 00:42:19,108 Näkikö joku muu ne? Honor? Loa? 334 00:42:19,274 --> 00:42:21,736 Uskothan minua? 335 00:42:26,823 --> 00:42:31,828 Uskon. Kyllä minä uskon. 336 00:42:36,998 --> 00:42:40,419 Anteeksi. Päivä on ollut pitkä. 337 00:42:40,585 --> 00:42:44,755 En liity seuraanne päivälliselle. 338 00:42:57,184 --> 00:43:03,313 Herra Boone. Selvisikö Frigate Islandilla jotain? 339 00:43:05,441 --> 00:43:07,484 Enemmän kuin toivoinkaan. 340 00:43:09,736 --> 00:43:11,821 Hyvää yötä, Rebecca. 341 00:43:47,687 --> 00:43:49,355 Isä arvostaa sinua. 342 00:43:49,521 --> 00:43:53,149 Hän on hyvä mies. En ole tavannut montaa hänen kaltaistaan. 343 00:43:53,316 --> 00:43:56,986 -Kaipaako hän merelle? -Luulen niin. 344 00:43:57,153 --> 00:44:01,115 -Hän on levollisempi siellä. -Entä sinä? 345 00:44:04,076 --> 00:44:05,786 Viihdyn täällä. 346 00:44:08,246 --> 00:44:10,123 Olen iloinen, että olet täällä. 347 00:44:20,173 --> 00:44:22,134 Minun on parasta mennä. 348 00:44:22,301 --> 00:44:25,928 -Anteeksi. Loukkasinko sinua? -Et lainkaan. 349 00:44:28,764 --> 00:44:31,225 Hyvää yötä, Honor. 350 00:45:04,254 --> 00:45:05,922 Lopeta. 351 00:45:11,176 --> 00:45:15,181 Lopeta. Lopeta. 352 00:45:16,473 --> 00:45:18,475 Ei ole mitään rottia. 353 00:45:20,726 --> 00:45:22,395 Ei ole... 354 00:45:27,191 --> 00:45:29,401 Ei ole mitään rottia. 355 00:45:33,989 --> 00:45:36,240 Ei ole mitään rottia. 356 00:45:41,412 --> 00:45:43,664 Ei ole mitään rottia! 357 00:45:58,844 --> 00:46:01,221 Ei ole mitään rottia! 358 00:46:17,569 --> 00:46:20,821 -Mitä tuo on? -En ole varma. 359 00:46:21,906 --> 00:46:24,742 Ei ole mitään rottia. 360 00:46:36,544 --> 00:46:39,088 Charles, ei! 361 00:46:39,255 --> 00:46:41,590 Isä, mikä sinua vaivaa? 362 00:46:43,008 --> 00:46:47,053 Tulkaa, lapset. Kaikki yläkertaan. 363 00:48:14,311 --> 00:48:17,854 VERI KUTSUU VERTA 364 00:48:18,305 --> 00:49:18,946 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm