1
00:00:01,238 --> 00:00:02,990
Aiemmin tapahtunutta.
2
00:00:03,157 --> 00:00:07,578
Löysin isäni ja Boonejen
toisilleen kirjoittamia kirjeitä.
3
00:00:07,745 --> 00:00:11,666
-Isä oli heidän asianajajansa.
-Tiesitkö yhteistyöstä?
4
00:00:11,833 --> 00:00:15,045
-Jakub ei kadota karitsaa.
-En tule takaisin.
5
00:00:15,212 --> 00:00:18,174
Kultaseni,
et sinä koskaan lähtenytkään.
6
00:00:18,341 --> 00:00:21,386
Yksi heistä kävi tänään.
He tietävät, missä olen.
7
00:00:21,553 --> 00:00:24,473
He tietävät sinusta ja vauvastamme.
8
00:00:24,639 --> 00:00:28,727
Isänne yllä on varjo.
Olen nähnyt sen ennenkin.
9
00:00:28,894 --> 00:00:32,690
-Niin Phillip ja Stephen sekosivat.
-Isäni ei ole hullu.
10
00:00:32,857 --> 00:00:34,526
Charles, ei!
11
00:00:34,692 --> 00:00:37,529
-Saanko puhua suoraan?
-Totta kai.
12
00:00:37,696 --> 00:00:40,032
Oletteko vaaraksi
lapsille ja minulle?
13
00:00:40,199 --> 00:00:44,745
-Miksi et etsi Stephen Boonea?
-Koska hän on kuollut, Rose.
14
00:00:44,912 --> 00:00:48,416
Stephen huijasi minua
ja vaaransi perheeni.
15
00:00:48,583 --> 00:00:50,877
Etsin hänet
ennen kuin hän satuttaa muita.
16
00:00:51,044 --> 00:00:54,590
Stephen-serkkuni
asuu talon seinien sisällä.
17
00:00:54,757 --> 00:00:57,134
Otan hänet kiinni.
18
00:00:57,301 --> 00:01:00,847
Kaunis lahja.
Äidilläsi on hyvä maku.
19
00:01:01,014 --> 00:01:03,892
Tiedän,
että olet surullinen ja vihainen.
20
00:01:04,059 --> 00:01:07,813
Olet varmaan kovin yksinäinen.
Tiedän, millaista se on.
21
00:01:07,980 --> 00:01:09,398
Pysy loitolla hänestä!
22
00:01:12,485 --> 00:01:14,696
Ei!
23
00:01:15,864 --> 00:01:19,034
Phillip Boone hyökkäsi
Mary Dennisonin kimppuun.
24
00:01:21,328 --> 00:01:22,705
Phillip on kuollut.
25
00:01:22,872 --> 00:01:25,124
Sinä siellä!
26
00:01:25,291 --> 00:01:27,335
-Jakubilla on vastauksia.
-Mitä?
27
00:01:27,502 --> 00:01:31,965
Sisälläsi kasvavaan hulluuteen.
Hän haluaa tavata sinut huomenna.
28
00:01:32,132 --> 00:01:34,176
-Jerusalem's Lotissa.
-Ei!
29
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
30
00:01:55,742 --> 00:01:57,661
Joutuin!
31
00:01:59,288 --> 00:02:01,707
Auttakaa minua!
32
00:02:01,874 --> 00:02:04,085
Isä!
33
00:02:05,545 --> 00:02:09,132
Isä, lopeta!
34
00:02:09,299 --> 00:02:11,843
Boone, lopeta!
35
00:02:22,856 --> 00:02:27,695
-Mitä olet tehnyt?
-Se tulee, Silence. En voi pysäyttää.
36
00:02:27,862 --> 00:02:31,616
-Pane veitsi pois.
-En ole hullu.
37
00:02:31,783 --> 00:02:37,289
-Pane veitsi nyt pois.
-Olen nähnyt sen.
38
00:02:38,457 --> 00:02:41,585
-Mitä olet nähnyt?
-Pimeyden tulon.
39
00:02:41,752 --> 00:02:47,425
Se on turmeltunut kirja, isä.
Katso, mitä se on tehnyt sinulle.
40
00:02:47,592 --> 00:02:49,970
Minun piti saada madot pois.
41
00:02:50,137 --> 00:02:56,435
En voinut antaa rakkaideni
kohdata tällaista tulevaisuutta.
42
00:02:56,602 --> 00:02:58,229
Anna se kirja.
43
00:03:04,152 --> 00:03:06,488
-Pudota veitsi.
-Silence.
44
00:03:06,655 --> 00:03:09,075
Pudota se.
45
00:03:09,241 --> 00:03:13,788
Lähetän sinut Jumalan luo
ennen kuin Jumala kuolee.
46
00:05:08,376 --> 00:05:11,087
Mitä Stephen sanoi sinulle?
47
00:05:12,297 --> 00:05:15,258
Sanoiko hän mitään Jakubista?
48
00:05:17,678 --> 00:05:20,681
Vastaa, Loa.
49
00:05:20,848 --> 00:05:24,143
Hän sanoi, että voisin nähdä äidin.
50
00:05:24,310 --> 00:05:26,479
Se on vale. Hän ei puhu totta.
51
00:05:26,646 --> 00:05:30,943
Mistä tiedät?
Hän on erilainen kuin me.
52
00:05:38,410 --> 00:05:39,786
Mitä se tarkoittaa?
53
00:05:42,915 --> 00:05:47,587
-Hän sanoi voivansa parantaa minut.
-Ei hän voi.
54
00:05:58,223 --> 00:06:00,851
Loa.
55
00:06:01,018 --> 00:06:04,647
Stephen on petkuttaja.
56
00:06:04,814 --> 00:06:09,736
Kerroimme äitisi kanssa sellaisista
laivassa ja satamissa.
57
00:06:09,903 --> 00:06:15,243
-Hän on sukua.
-Hän käyttää heikkouttasi.
58
00:06:15,410 --> 00:06:17,704
Miksi äidin ikävöiminen
on heikkous?
59
00:06:19,372 --> 00:06:24,879
-Hänen unohtamisensa on pahempi.
-Kukaan ei ole unohtanut häntä.
60
00:06:29,008 --> 00:06:32,137
Näen, miten katsot Rebeccaa.
61
00:06:36,350 --> 00:06:42,857
Kukaan ei voi korvata äitiänne,
enkä pyytäisi teiltä sellaista.
62
00:06:51,158 --> 00:06:56,581
Olen isäsi. Minun tehtäväni
on suojella sinua.
63
00:06:56,748 --> 00:06:59,709
En voi tehdä sitä,
jos et tottele minua.
64
00:07:01,670 --> 00:07:05,925
-Stephen Boone haluaa pahaa.
-Pahempaa kuin tämä?
65
00:07:15,519 --> 00:07:19,565
Lähdemme pian. Pakkaa tavarasi.
66
00:07:31,579 --> 00:07:35,375
-Miten hän voi?
-Stephen manipuloi häntä.
67
00:07:35,541 --> 00:07:38,253
En tiedä, miksi.
Loa ei puhunut Jakubista.
68
00:07:38,420 --> 00:07:42,466
Näin sen nimen
löytämissäni kirjeissä.
69
00:07:42,633 --> 00:07:47,054
Tiedän Jerusalem's Lotin.
Se oli isoisoisäni kaivoskaupunki.
70
00:07:47,221 --> 00:07:51,434
Ihmiset kertovat James Boonesta
ja siellä asuneista.
71
00:07:51,601 --> 00:07:54,563
Lähinnä lapsia pelottaakseen.
Luulin sen olevan autio.
72
00:07:54,730 --> 00:07:56,523
Miten pääsen sinne?
73
00:07:56,690 --> 00:07:59,986
Voin viedä.
Se on puolen päivän matka.
74
00:08:00,153 --> 00:08:03,698
Aloin viedä sinne puutavaraa
pari vuotta sitten.
75
00:08:03,865 --> 00:08:09,038
Se piti jättää kaupungin
ulkopuolelle. En nähnyt ketään.
76
00:08:09,204 --> 00:08:12,500
Näit, mitä se tyttö teki.
Lähdetään täältä.
77
00:08:16,921 --> 00:08:21,093
Able, Rebecca,
jättäisittekö meidät kahden?
78
00:08:26,641 --> 00:08:28,434
Rebecca?
79
00:08:52,461 --> 00:08:58,009
Honor, olet nähnyt minut
varjona entisestäni.
80
00:08:59,720 --> 00:09:05,476
Olen huolissani tilastani-
81
00:09:05,643 --> 00:09:11,775
-ja siitä, miten se voi vaikuttaa
sinuun, Loaan ja Taneen.
82
00:09:18,032 --> 00:09:23,288
Jos Jakubilla on ratkaisuja,
haluan kuulla ne.
83
00:10:08,589 --> 00:10:13,386
BOONEJEN KIROUS
REBECCA MORGAN
84
00:10:25,691 --> 00:10:29,195
Älä kanna huolta isästäsi.
Vahdin häntä.
85
00:10:31,573 --> 00:10:35,870
-Pidä huolta itsestäsikin.
-Totta kai.
86
00:10:44,004 --> 00:10:46,465
Lapset, haen teidät asuntolasta.
87
00:10:46,632 --> 00:10:49,719
Totelkaa Rebeccaa
ja pitäkää toisistanne huolta.
88
00:10:49,885 --> 00:10:53,765
-Ole varovainen.
-Olen.
89
00:10:53,932 --> 00:10:56,268
Honor.
90
00:11:13,996 --> 00:11:19,502
Rebecca, en pysty milloinkaan
korvaamaan tätä teille.
91
00:11:19,669 --> 00:11:23,673
-Odotamme teitä huomenna.
-Kiitos.
92
00:11:30,556 --> 00:11:32,350
Kiitos.
93
00:11:54,834 --> 00:11:59,088
Rebecca Morganin mukaan
Phillip Boone oli täällä eilen.
94
00:11:59,255 --> 00:12:04,720
-Maryn kimpussa.
-Phillip Boone on kuollut.
95
00:12:04,887 --> 00:12:08,265
Kuka niin sanoo?
Elizabeth Clorisko?
96
00:12:08,432 --> 00:12:13,354
Ei mustelmia. Sanoisin,
että reiät ovat puremajälkiä.
97
00:12:15,190 --> 00:12:17,150
Mutta eivät ihmisen tekemiä.
98
00:12:17,317 --> 00:12:19,862
-Eikö hän sanonut näistä mitään?
-Ei.
99
00:12:20,029 --> 00:12:24,784
Niiden sijainti on joko sattumaa
tai erittäin strategista.
100
00:12:24,951 --> 00:12:27,954
-Minkä kannalta?
-Verenlaskun.
101
00:12:30,666 --> 00:12:35,338
-Miksi en huomannut niitä?
-Niitä ei tehty löydettäviksi.
102
00:12:38,466 --> 00:12:40,552
Äiti! Tulkaa sisään.
103
00:12:40,719 --> 00:12:43,805
-Rebecca. Hei, lapset.
-Hei, rouva Morgan.
104
00:12:43,972 --> 00:12:46,851
Menkää ylös. Toinen ovi oikealla.
Asettukaa sinne.
105
00:12:47,017 --> 00:12:51,481
-Mitä on tekeillä?
-Me jäämme pariksi päiväksi.
106
00:12:51,648 --> 00:12:54,901
-Missä heidän isänsä on?
-Ratsastaa Jerusalem's Lotiin.
107
00:12:55,068 --> 00:12:58,322
Miksi? Mitä siellä on?
108
00:12:58,489 --> 00:13:03,202
Tämä kuulostaa hullulta, mutta
Phillip ei ole ainoa, joka elää.
109
00:13:03,369 --> 00:13:07,958
Stephen on myös elossa.
Charles näki hänet eilen illalla.
110
00:13:08,124 --> 00:13:12,838
He lavastivat kuolemansa ja asuvat
Chapelwaiten seinien sisällä.
111
00:13:13,005 --> 00:13:16,884
Minun on katsottava niitä kirjeitä,
jotka annoin sinulle.
112
00:13:20,096 --> 00:13:23,517
Miksi maatilat on hylätty?
113
00:13:23,684 --> 00:13:27,688
En tiedä.
Eivät olleet pari vuotta sitten.
114
00:13:30,149 --> 00:13:36,573
Rebecca kertoi tarinoista
isoisoisästäni. Mitä olet kuullut?
115
00:13:36,740 --> 00:13:40,411
Preacher's Cornersin väki ei tiedä,
mitä ajatella hänestä.
116
00:13:40,578 --> 00:13:47,502
Häntä on kutsuttu tappajaksi,
aaveeksi ja jopa paholaiseksi.
117
00:14:08,442 --> 00:14:10,153
Alice?
118
00:14:13,239 --> 00:14:15,075
Oletko kunnossa?
119
00:14:16,368 --> 00:14:22,291
Vihaan Jumalaa.
Hän on ilkeä ja julma.
120
00:14:22,458 --> 00:14:26,713
Vie minun lapseni, mutta antaa
Faithille, joka ei sitä ansaitse.
121
00:14:26,880 --> 00:14:28,840
On luonnollista epäillä uskoa-
122
00:14:29,007 --> 00:14:31,885
-mutta ei pitäisi vertailla
omaa tilannetta toisiin.
123
00:14:32,052 --> 00:14:38,935
Mietin, miksi päästit
Marcella Boonen kotiimme.
124
00:14:39,102 --> 00:14:45,276
Lopeta tämä. Marcella Boone
ei aiheuttanut sairautta.
125
00:14:45,442 --> 00:14:49,238
Ymmärrän,
että et halua syyttää sokeasti-
126
00:14:49,405 --> 00:14:52,158
-mutta miksi puolustat sokeasti?
127
00:14:52,325 --> 00:14:55,454
En halunnut sitä kirottua lasta
vauvojeni lähelle.
128
00:14:55,621 --> 00:14:59,125
Anelin sinua,
mutta sinä annoit hänen tulla.
129
00:14:59,291 --> 00:15:01,669
Lapset palvoivat häntä.
130
00:15:01,836 --> 00:15:05,423
En salli sinun
jatkuvasti syyttää minua...
131
00:15:08,719 --> 00:15:14,016
Sano se, Martin.
132
00:15:14,183 --> 00:15:18,229
Lastemme murhasta.
133
00:15:26,530 --> 00:15:29,742
Voisin rakastaa sitä lasta,
jos se olisi meidän.
134
00:15:29,909 --> 00:15:34,665
Vaikka se on ruma,
voisin silti rakastaa sitä.
135
00:15:43,550 --> 00:15:47,095
Hairahduitko sinä, Martin?
136
00:15:50,849 --> 00:15:53,269
Onko se sinun lapsesi?
137
00:15:59,359 --> 00:16:00,902
On.
138
00:16:21,300 --> 00:16:24,804
Eilen Chapelwaiteen tuli
väkeä Jerusalem's Lotista.
139
00:16:24,971 --> 00:16:28,475
Mitä väkeä? Siellä
ei ole asuttu vuosikymmeniin.
140
00:16:28,642 --> 00:16:32,355
Nyt asutaan.
Heillä oli viesti Charlesille.
141
00:16:32,521 --> 00:16:35,650
Mies nimeltä Jakub
haluaa tavata hänet.
142
00:16:35,817 --> 00:16:39,237
Hän tuntuu käyttävän
Jumalan valtaa niihin ihmisiin.
143
00:16:39,404 --> 00:16:41,281
Siksi halusin nähdä kirjeet.
144
00:16:41,448 --> 00:16:46,537
Näin sen nimen jossain täällä.
Tässä. Jakub.
145
00:16:47,789 --> 00:16:54,087
Hän otti yhteyttä isään koskien
kirjaa: De Vermis Mysteriis.
146
00:16:55,297 --> 00:16:59,594
-Omituinen nimi.
-Latinaa. "Madon mysteerit."
147
00:17:09,688 --> 00:17:12,692
Rouva Boone?
George Dennison täällä.
148
00:17:12,859 --> 00:17:15,528
-Auta! Äiti!
-Rouva Boone?
149
00:17:15,695 --> 00:17:18,406
Mene pois. Et voi pelastaa heitä.
150
00:17:18,573 --> 00:17:21,410
-Äiti, ole kiltti. Ei!
-Ei!
151
00:18:25,649 --> 00:18:27,609
Herra Boone!
152
00:18:31,447 --> 00:18:33,241
Huhuu!
153
00:19:34,810 --> 00:19:41,151
Tuolla on Jerusalem's Lot.
Tämän pidemmällä en ole ollut.
154
00:19:41,317 --> 00:19:45,405
Vanha kirkko näkyy. Se korjattiin
Boonen puutavaralla.
155
00:19:46,448 --> 00:19:52,330
Voisitko ratsastaa takaisin
ja pitää silmällä perhettäni?
156
00:19:52,497 --> 00:19:57,711
-Herra Boone, voin tulla...
-Ei. Kiitos.
157
00:21:39,284 --> 00:21:41,870
Tulin tapaamaan Jakubia.
158
00:21:43,789 --> 00:21:49,086
Isä toi Jakubin Maineen
Boonejen toiveiden vastaisesti.
159
00:21:50,296 --> 00:21:52,131
Siitä on kaksi vuotta.
160
00:21:54,342 --> 00:21:58,389
Äiti, mitä nyt?
161
00:22:03,686 --> 00:22:05,146
Mikä tuo on?
162
00:22:05,313 --> 00:22:08,567
Kirje isäsi toiselta vaimolta.
163
00:22:08,733 --> 00:22:10,986
Miten se liittyy tähän?
164
00:22:11,153 --> 00:22:14,824
Hän halusi tietää,
olenko tehnyt sovinnon isäsi kanssa.
165
00:22:14,991 --> 00:22:19,579
Hän ei ollut kuulut isästäsi tämän
lähdettyä työmatkalle Maineen.
166
00:22:19,746 --> 00:22:25,586
Isä siis sopi tapaamisesta Maineen
eikä koskaan palannut New Yorkiin.
167
00:22:36,473 --> 00:22:39,351
Olet turvassa täällä, Mary.
168
00:22:47,944 --> 00:22:52,283
Rakastan sinua. Nuku nyt.
169
00:23:35,122 --> 00:23:41,088
-Loa, mikä hätänä?
-Johtuuko se isästä?
170
00:23:41,254 --> 00:23:45,718
Haluan takaisin saarelle
meidän kansamme luo.
171
00:23:45,885 --> 00:23:49,138
Isä vie meidät takaisin.
Ei hän jää tämän jälkeen.
172
00:23:50,348 --> 00:23:56,313
Jäähän. Isä pitää hänestä.
173
00:23:57,773 --> 00:24:00,693
Kenestä?
174
00:24:00,860 --> 00:24:03,905
Kenestä luulet? Rebeccasta.
175
00:24:04,072 --> 00:24:08,452
-Me kaikki pidämme hänestä.
-Kutsuisitko häntä äidiksi?
176
00:24:08,619 --> 00:24:11,997
Älä viitsi.
Hän on ollut sinulle hyvä.
177
00:24:12,164 --> 00:24:18,004
-Hän ei välitä meistä.
-Lopeta. Tuo ei pidä paikkaansa.
178
00:24:22,050 --> 00:24:25,513
Lue itse.
179
00:24:25,679 --> 00:24:28,057
Mikä tämä on?
180
00:24:28,224 --> 00:24:32,395
Rebeccan kirjoituksia meistä.
Me kaikki olemme siellä.
181
00:24:32,562 --> 00:24:35,274
Hän pitää meitä kirottuina
ja isää hulluna.
182
00:24:35,440 --> 00:24:39,320
Hän tuli Chapelwaiteen vain
kirjoittaakseen sen tarinan.
183
00:24:46,244 --> 00:24:48,872
Kunpa et olisi vienyt tätä.
184
00:24:50,416 --> 00:24:54,462
Palaa kotiin, Rebecca.
Nyt alkaa riittää.
185
00:24:54,629 --> 00:24:57,882
Mikään tarina ei ole henkesi
vaarantamisen arvoinen.
186
00:24:58,049 --> 00:24:59,426
Kyse on muustakin.
187
00:24:59,593 --> 00:25:02,721
Lapset eivät ole sinun vastuullasi.
188
00:25:02,888 --> 00:25:06,809
Charles Boone
pystyy pitämään huolta...
189
00:25:09,103 --> 00:25:12,899
Sinulla on tunteita häntä kohtaan.
190
00:25:13,066 --> 00:25:15,486
Minulla on tunteita
heitä kaikkia kohtaan.
191
00:25:15,652 --> 00:25:20,533
-Vastaako hän tunteisiisi?
-En tiedä.
192
00:25:20,700 --> 00:25:25,539
Mutta hän on kiinnostavin tarina,
mitä elämässäni on ollut.
193
00:25:25,705 --> 00:25:30,252
Hän on Boone.
Epäonni ympäröi heitä.
194
00:25:31,754 --> 00:25:35,341
Elämä hänen kanssaan
olisi mahdottomuus.
195
00:25:39,763 --> 00:25:44,185
Iltaa, Ann ja Rebecca.
Tulin katsomaan Faith Pringleä.
196
00:25:44,351 --> 00:25:48,606
-Hän on yläkerrassa.
-Kiitos.
197
00:26:05,375 --> 00:26:08,128
Hän tapaa sinut nyt.
198
00:26:20,475 --> 00:26:23,187
Mitä Alice sanoi?
199
00:26:23,354 --> 00:26:30,320
Että olen tuhonnut hänet
ja että hän haluaa tuhota minut.
200
00:26:30,487 --> 00:26:34,366
-Meillä on suurempi syy lähteä.
-On kerrottava seurakunnalle.
201
00:26:34,533 --> 00:26:38,120
-Ei ole aikaa.
-He tunnustavat syntinsä minulle.
202
00:26:38,287 --> 00:26:40,748
Millainen mies olen,
jos en tunnusta omiani?
203
00:26:45,837 --> 00:26:48,382
Kerroit Alicelle totuuden.
204
00:26:55,765 --> 00:26:57,976
Sinä ansaitset saman.
205
00:27:01,480 --> 00:27:05,276
Tiedät, etten ole täysin viaton,
Martin.
206
00:27:06,778 --> 00:27:09,447
Sanoin olevani orpo.
207
00:27:09,614 --> 00:27:16,455
Ei liene yllätys, että elätin itseni
prostituoituna New Bedfordissa.
208
00:27:18,791 --> 00:27:20,710
Tunsin monia miehiä.
209
00:27:22,128 --> 00:27:26,008
Mutta yksi oli tuntematon.
210
00:27:26,174 --> 00:27:29,595
Hänen nimensä oli Jakub,
ja pelkäsin häntä.
211
00:27:33,224 --> 00:27:37,521
Kun tapasimme, uskoin hänen
tappavan minut. Hän ei tappanut.
212
00:27:38,730 --> 00:27:43,819
Hän tarvitsi ruokaa ja suojaa,
ja minä tarjosin niitä.
213
00:27:45,822 --> 00:27:48,408
Jakub näytti minulle monia asioita.
214
00:27:48,575 --> 00:27:53,080
Hän jakoi uskonsa jumalaan,
jota kutsui alkuperäiseksi.
215
00:27:53,247 --> 00:27:56,041
-On vain yksi Jumala.
-Entä ennen häntä?
216
00:27:56,208 --> 00:28:00,630
Ennen Jeesusta ja Saatanaa,
ennen valon tulemista-
217
00:28:00,797 --> 00:28:06,011
-oli toinen, joka hallitsi pimeydessä
tuomitsematta.
218
00:28:07,805 --> 00:28:11,017
Jakub kutsui häntä Madoksi.
219
00:28:11,183 --> 00:28:15,271
Jakub pyrki nostamaan hänet.
220
00:28:18,191 --> 00:28:24,156
Seurasin Jakubia Maineen,
Jerusalem's Lotiin.
221
00:28:24,323 --> 00:28:26,451
Pian saapui muita hänen kaltaisiaan.
222
00:28:26,618 --> 00:28:29,454
Tule lähemmäs, valaanpyytäjä.
223
00:28:29,621 --> 00:28:32,583
Jakubin tavoin
he toivat omat seuraajansa.
224
00:28:36,212 --> 00:28:43,136
He elävät öisin
ja juovat verta elääkseen.
225
00:28:43,303 --> 00:28:47,433
Usko minua. Unohda kaikki,
mitä luulit tietäväsi.
226
00:28:47,600 --> 00:28:50,770
Jakub ja hänen kaltaisensa
ovat eläviä kuolleita.
227
00:28:52,146 --> 00:28:57,027
En... En usko sinua.
228
00:28:57,194 --> 00:29:01,031
Miten voit olla uskomatta näitä?
229
00:29:01,198 --> 00:29:05,036
-Ne ovat lapsuuden taudista.
-Valehtelin.
230
00:29:08,957 --> 00:29:10,917
Valehtelin.
231
00:29:13,545 --> 00:29:19,135
Me ihmiset olimme ruokaa. He joivat
arpien kohdalta. Annoin heidän.
232
00:29:19,302 --> 00:29:23,807
Kuiviin vuodatettuna,
kuoleman rajamailla häilyminen-
233
00:29:23,974 --> 00:29:28,145
-ja siitä toipuminen on nautinto,
jota en voi kuvailla...
234
00:29:28,312 --> 00:29:30,439
Lopeta!
235
00:29:37,280 --> 00:29:41,285
Minulla on liput.
236
00:29:41,452 --> 00:29:44,414
Lähdemme huomenna.
237
00:29:50,545 --> 00:29:51,964
Istu.
238
00:30:15,073 --> 00:30:18,952
-Sinä pelkäät.
-Tunnen kyllä kuoleman.
239
00:30:19,119 --> 00:30:25,585
Siksikö minua luulet? Kuolemaksi?
240
00:30:25,752 --> 00:30:27,504
En tiedä, mikä olet.
241
00:30:27,671 --> 00:30:31,508
Olen monia asioita.
242
00:30:31,675 --> 00:30:37,265
Draugr. Nosferatu. Palannut.
243
00:30:37,432 --> 00:30:41,436
Siellä, mistä minä tulen,
nimi on vampyyri.
244
00:30:41,603 --> 00:30:45,149
-Elävä kuollut.
-Niin.
245
00:30:47,067 --> 00:30:51,948
En uskonut sitä todeksi enempää kuin
merenneitoja tai merikäärmeitäkään.
246
00:30:52,115 --> 00:30:56,703
Varjoissa elää kaikenlaisia olentoja.
247
00:31:04,379 --> 00:31:08,800
-Pelkäätkö valoa?
-Suosimme pimeyttä.
248
00:31:08,967 --> 00:31:15,558
-Entä kristillinen Jumala?
-Meillä on oma Jumalamme.
249
00:31:17,393 --> 00:31:19,562
Miksi olen täällä, Jakub?
250
00:31:19,729 --> 00:31:25,694
Kaupungin perustanut kaivosmies
löysi varastetun kirjoituksen-
251
00:31:25,861 --> 00:31:28,698
-jota ei ollut tarkoitettu
teidänlaisillenne.
252
00:31:28,865 --> 00:31:31,826
Se on ikään kuin raamattumme.
253
00:31:33,328 --> 00:31:38,709
-De Vermis Mysteriis.
-Tarkoitatko isoisoisääni?
254
00:31:38,876 --> 00:31:43,798
James Boone luuli voivansa
valjastaa kirjan voimat.
255
00:31:43,965 --> 00:31:50,848
Ylimielisyydessään hän kirjoitti
nimensä verellä sen sivuille-
256
00:31:51,014 --> 00:31:57,730
-kiroten siten itsensä
ja kaikki jälkeläisensä.
257
00:31:57,897 --> 00:32:01,902
-Veri kutsuu verta.
-Aivan.
258
00:32:02,069 --> 00:32:09,035
Kun tulin etsimään kirjoituksia
tunnistin hulluuden suvussasi.
259
00:32:10,286 --> 00:32:16,502
Phillip, Stephen. Kirja oli heillä.
Haluan sen takaisin.
260
00:32:16,668 --> 00:32:20,464
Miksi et pyydä sitä heiltä?
Hekin kai suosivat pimeyttä.
261
00:32:20,631 --> 00:32:22,300
Nyt kyllä.
262
00:32:22,467 --> 00:32:29,474
He joivat vertani. Tein heistä
meidänlaisiamme kirjaa vastaan.
263
00:32:29,641 --> 00:32:33,562
He eivät muka löytäneet kirjaa.
Sanoivat varastetuksi.
264
00:32:33,729 --> 00:32:38,276
Sen löytäminen oli mahdotonta.
265
00:32:38,443 --> 00:32:42,155
-Miksi?
-Koska he ovat eläviä kuolleita.
266
00:32:42,322 --> 00:32:44,658
He eivät ole enää ihmisiä.
267
00:32:44,825 --> 00:32:49,664
Vain elävät Boonet
kuulevat sen kutsun.
268
00:32:49,831 --> 00:32:54,461
Etkö? Entä madot?
269
00:32:58,257 --> 00:33:03,054
Kaikki se,
mitä luulet hulluudeksi-
270
00:33:03,221 --> 00:33:08,143
-on vain minun kirjani kutsu.
271
00:33:08,310 --> 00:33:12,982
Olisin tappanut setäsi ja serkkusi
petoksen vuoksi-
272
00:33:13,149 --> 00:33:16,945
-mutta he anelivat kuin koirat-
273
00:33:17,111 --> 00:33:21,325
-ja kertoivat toisesta Boonesta,
jolla olisi sama kirous.
274
00:33:21,491 --> 00:33:27,373
He toivat sinut tänne,
jotta löytäisit kirjan.
275
00:33:30,794 --> 00:33:37,426
-Entä jos tuon sen sinulle?
-Vapautat itsesi ja lapsesi.
276
00:33:37,593 --> 00:33:42,807
Ja lapsenlapsesi ja niin edelleen.
277
00:33:44,392 --> 00:33:46,603
Kerro, mitä minun on tehtävä.
278
00:33:46,770 --> 00:33:52,651
Kuule sen kutsu.
Älä hangoittele vastaan.
279
00:33:52,818 --> 00:33:58,116
Kun kirja puhuu, kutsu se sisään.
280
00:33:58,283 --> 00:34:00,953
Antaudu-
281
00:34:01,119 --> 00:34:07,627
-niin De Vermis Mysteriis
johdattaa sinut luokseen.
282
00:34:08,628 --> 00:34:13,091
Setäsi ja serkkusi
haluavat kirjan itselleen.
283
00:34:13,258 --> 00:34:18,973
Tuo se minulle, vain minulle.
284
00:34:26,481 --> 00:34:31,278
En voi auttaa sinua.
Tiedän, mihin se hulluus johtaa.
285
00:34:31,445 --> 00:34:35,992
Mieluummin kuolen tässä ja nyt-
286
00:34:36,159 --> 00:34:40,247
-kuin otan sen riskin,
että vahingoitan perhettäni.
287
00:34:55,055 --> 00:35:00,645
Auttakaa minua, Charles Boone!
Tunnette minut!
288
00:35:00,812 --> 00:35:03,732
Jos vahingoitatte heitä,
et näe kirjaa ikinä.
289
00:35:11,115 --> 00:35:13,367
Älkää tappako minua!
290
00:35:17,455 --> 00:35:21,084
Päästäkää heidät.
Teen, mitä tahdot.
291
00:35:21,251 --> 00:35:26,424
Valaanpyytäjä,
annoitko armoa Leviatanille?
292
00:35:26,591 --> 00:35:29,928
Ei! Ei!
293
00:35:32,013 --> 00:35:34,057
-Ei!
-Ei enää.
294
00:35:37,353 --> 00:35:40,940
-Herra Boone!
-Etsin kirjasi.
295
00:35:41,107 --> 00:35:42,942
Ei!
296
00:35:49,366 --> 00:35:52,203
-Ei!
-Ei!
297
00:35:58,043 --> 00:36:02,006
Kun pitelet sitä kirjaa-
298
00:36:02,172 --> 00:36:06,010
-se pureutuu sieluusi-
299
00:36:06,177 --> 00:36:10,932
-ja näyttää sinulle asioita-
300
00:36:11,099 --> 00:36:14,186
-jotka toivot voivasi unohtaa.
301
00:36:14,353 --> 00:36:17,565
Muista nämä sanat, valaanpyytäjä.
302
00:36:19,192 --> 00:36:23,655
Vain minä voin pelastaa sinut.
303
00:36:26,325 --> 00:36:28,452
Mene.
304
00:37:03,658 --> 00:37:05,953
-Missä Loa on?
-Keittiössä.
305
00:37:06,119 --> 00:37:10,499
-Ei ole. Tulin juuri sieltä.
-Emme halua olla tarinassasi.
306
00:37:10,666 --> 00:37:15,630
-Mitä?
-Loa löysi kirjoituksesi.
307
00:37:20,719 --> 00:37:24,056
-Tarkoitatko kaikkea, mitä sanot?
-Se on vain tarinaa.
308
00:37:24,223 --> 00:37:27,060
-Ei kuulosta siltä.
-Emme ole kirottuja.
309
00:37:27,227 --> 00:37:29,729
Tiedän.
310
00:37:29,896 --> 00:37:33,692
Et eroa kaupunkilaisista.
He sentään sanovat sen suoraan.
311
00:37:33,859 --> 00:37:37,697
Anteeksi, että loukkasin.
Se ei ollut tarkoitukseni.
312
00:37:37,864 --> 00:37:42,243
Nyt meidän on löydettävä Loa.
Tulkaa.
313
00:38:40,059 --> 00:38:41,852
Phillip!
314
00:38:58,204 --> 00:39:01,416
Hän on minun nyt.
315
00:39:39,751 --> 00:39:41,753
Mary?
316
00:39:45,299 --> 00:39:46,675
Mary?
317
00:41:05,723 --> 00:41:11,229
Isä opetti minua soittamaan,
ja minä opetin Marcellaa.
318
00:41:13,064 --> 00:41:15,400
Otit hänen lelunsa esiin.
319
00:41:19,155 --> 00:41:21,490
Ikävöin tytärtäni.
320
00:41:25,578 --> 00:41:28,165
-Tulkaa.
-Hän on yläkerrassa!
321
00:41:28,332 --> 00:41:34,171
Ei ole suurempaa surua vanhemmalle
kuin lapsen menettäminen.
322
00:41:40,011 --> 00:41:43,640
Honor, odota. Loa!
323
00:41:46,811 --> 00:41:48,855
Loa!
324
00:43:13,116 --> 00:43:14,701
Ei...
325
00:43:18,247 --> 00:43:20,333
Ei!
326
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm