1
00:00:01,324 --> 00:00:03,368
Aiemmin tapahtunutta.
2
00:00:03,535 --> 00:00:06,163
Pysy loitolla Stephenistä.
Hän haluaa pahaa.
3
00:00:06,330 --> 00:00:07,914
Pahempaa kuin tämä?
4
00:00:08,081 --> 00:00:12,170
Tämä Jakub otti yhteyttä isään
kosken jotakin kirjaa.
5
00:00:12,336 --> 00:00:15,673
De Vermis Mysteriis.
Madon mysteerit.
6
00:00:15,840 --> 00:00:19,719
Nyt riittää. Mikään tarina
ei ole vaaran arvoinen.
7
00:00:19,886 --> 00:00:21,430
Lukekaa itse.
8
00:00:21,596 --> 00:00:25,559
Rebeccan mielestä olemme kirottuja
ja isä hullu.
9
00:00:25,725 --> 00:00:28,395
-Onko lapsi sinun?
-On.
10
00:00:28,562 --> 00:00:30,898
Unohda kaikki,
mitä luulit tietäväsi.
11
00:00:31,065 --> 00:00:34,902
-Jakubin väki on eläviä kuolleita.
-En usko sinua.
12
00:00:35,069 --> 00:00:37,447
Miten voit olla uskomatta näitä?
13
00:00:37,613 --> 00:00:41,535
Mustelmien puuttuminen
viittaa jonkinlaisiin puremiin.
14
00:00:41,702 --> 00:00:43,161
Mutta ei ihmisen.
15
00:00:43,328 --> 00:00:46,415
Jerusalem's Lot oli
isoisoisäni kaivoskaupunki.
16
00:00:46,582 --> 00:00:50,128
James Boonesta ja asukkaista
kerrotaan tarinoita.
17
00:00:50,295 --> 00:00:53,381
Lasten pelottelemiseksi.
Luulin sitä autioksi.
18
00:00:53,548 --> 00:00:55,133
Hän on yläkerrassa!
19
00:00:55,300 --> 00:00:58,929
Lapsen menettäminen
on vanhemman suurin suru.
20
00:00:59,096 --> 00:01:01,139
Loa?
21
00:01:03,017 --> 00:01:04,644
Loa!
22
00:01:04,811 --> 00:01:06,562
Hän ottaa sinut vastaan nyt.
23
00:01:06,729 --> 00:01:09,232
Jos vahingoitat heitä,
et näe koko kirjaa.
24
00:01:09,399 --> 00:01:13,445
Valaanpyytäjä,
annoitko armoa Leviatanille?
25
00:01:16,197 --> 00:01:18,325
Ei!
26
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
27
00:01:31,256 --> 00:01:34,802
CHAPELWAITEN KARTANO
28
00:01:34,969 --> 00:01:39,098
Vitsasi ja sauvasi
minua lohduttavat...
29
00:01:39,264 --> 00:01:40,933
Marcella!
30
00:01:41,100 --> 00:01:45,814
Vaikka minä vaeltaisin pimeässä
laaksossa, en pelkäisi pahaa...
31
00:01:45,981 --> 00:01:49,526
-Sauvasi minua lohduttaa...
-Missä olet, Marcella?
32
00:01:51,319 --> 00:01:52,946
Marcella!
33
00:02:36,453 --> 00:02:38,914
Marcella.
34
00:02:39,081 --> 00:02:41,291
Isoisä on vihainen.
35
00:02:43,502 --> 00:02:47,590
Kerro, mihin piilotit kirjan,
niin voin suojella meitä.
36
00:02:47,757 --> 00:02:51,969
-Älä pakene. Olen isäsi.
-Olet hirviö!
37
00:03:00,729 --> 00:03:02,773
Isoisä!
38
00:03:15,412 --> 00:03:18,916
Missä kirja on?
39
00:03:19,082 --> 00:03:22,545
Lopeta, isä. Tuo riittää.
40
00:03:38,604 --> 00:03:42,817
-Pysy kaukana.
-Missä se on? Annan anteeksi.
41
00:03:47,864 --> 00:03:51,493
Kerro, tai totuus saa valua sinusta
veren mukana.
42
00:03:55,164 --> 00:03:59,002
Marcella! Marcella!
43
00:04:08,011 --> 00:04:11,515
Ei... Ei, ei.
44
00:04:14,310 --> 00:04:19,024
Säästä kyyneleesi Jakubille.
Voit anella häneltä anteeksiantoa.
45
00:04:19,190 --> 00:04:20,733
Ei...
46
00:06:48,396 --> 00:06:51,858
Honor! Honor!
47
00:06:55,528 --> 00:07:01,660
Ei, ei... Ei...
48
00:07:01,827 --> 00:07:04,080
Isä, mitä on tapahtunut?
49
00:07:43,706 --> 00:07:45,959
Isä! Isä!
50
00:07:48,628 --> 00:07:54,009
Isä, avaa ovi!
51
00:08:00,475 --> 00:08:03,561
Loa!
52
00:08:49,946 --> 00:08:53,908
Et voi lukita vaimoasi tuonne.
Oletko järjiltäsi?
53
00:08:54,075 --> 00:08:57,996
Ehkä, mutta tiedän,
kenen kanssa kamppailin.
54
00:08:59,247 --> 00:09:03,169
-Vaikka Phillip Boone olisi elossa...
-En ole varma, oliko hän.
55
00:09:06,297 --> 00:09:10,802
-Et kai sinä usko tähän?
-Loogisesti ajateltuna en.
56
00:09:10,969 --> 00:09:13,972
Maryn hiusten alla
on epätavallisia haavoja.
57
00:09:14,139 --> 00:09:16,767
Kuten William Albrikesilla
ja Francis Blairilla.
58
00:09:16,933 --> 00:09:19,228
-Puhuit puremista.
-Ne voivat olla.
59
00:09:19,395 --> 00:09:22,523
Faith Pringle puhui puremista.
60
00:09:22,690 --> 00:09:27,737
-Arvet hänen kehossaan.
-Kertoiko hän, mistä ne ovat?
61
00:09:27,904 --> 00:09:34,077
Jerusalem's Lotin väeltä.
He kuulemma joivat hänen vertaan.
62
00:09:34,244 --> 00:09:35,871
-Paljonko heitä on?
-En tiedä.
63
00:09:36,038 --> 00:09:39,125
En uskonut.
Luulin, että hän näki harhoja.
64
00:09:39,292 --> 00:09:43,671
Martin, vahditko Marya tunnin verran?
65
00:09:43,838 --> 00:09:46,883
Ei ketään lähelle.
On puhuttava Elizabeth Clorisille.
66
00:09:47,050 --> 00:09:50,763
George, miksi minä?
67
00:09:50,930 --> 00:09:55,851
Jos Phillip Boone on elossa ja palaa,
minusta ei ole vastaanpanijaksi.
68
00:09:56,018 --> 00:09:59,773
Ei häneen vastarinta
eilenkään tepsinyt.
69
00:10:04,277 --> 00:10:06,530
Tämä tepsi.
70
00:10:20,795 --> 00:10:26,802
Isä tulee.
Hän kertoo, mitä tapahtui.
71
00:10:26,969 --> 00:10:31,808
Ei hätää. Älä itke, Tane.
72
00:10:41,193 --> 00:10:44,697
Isä, onko hän todella...?
73
00:10:46,115 --> 00:10:47,700
On.
74
00:10:52,038 --> 00:10:54,040
Tane, tule.
75
00:11:00,881 --> 00:11:03,635
Pestään hänet.
76
00:11:03,801 --> 00:11:06,554
Valitaan hänen lempimekkonsa.
77
00:11:25,325 --> 00:11:27,034
Charles.
78
00:11:29,454 --> 00:11:31,248
Hän on poissa.
79
00:11:35,293 --> 00:11:37,880
Mitä tapahtui?
80
00:11:41,383 --> 00:11:47,390
Menimme asuntolaan.
Panin heidät samaan vuoteeseen.
81
00:11:47,557 --> 00:11:50,226
Kun menin katsomaan heitä,
Loa oli poissa.
82
00:11:51,437 --> 00:11:55,399
Arvelin hänen tulleen tänne,
joten ratsastimme tänne heti.
83
00:11:56,693 --> 00:11:58,694
Milloin?
84
00:12:00,905 --> 00:12:03,075
Puolenyön jälkeen.
85
00:12:04,659 --> 00:12:07,537
Kun tulimme, ovi oli selällään.
86
00:12:21,761 --> 00:12:23,597
Etsimme joka huoneesta.
87
00:12:23,764 --> 00:12:27,559
Tämän kammottavan talon
jokaisesta piilokäytävästä.
88
00:12:33,941 --> 00:12:40,574
Luotitte lapsenne minun huomaani,
ja minä epäonnistuin.
89
00:12:43,076 --> 00:12:44,995
En ikinä anna itselleni anteeksi.
90
00:12:50,335 --> 00:12:53,129
Näin Loan Stephenin kanssa.
91
00:12:55,131 --> 00:12:57,008
Tiesin, että hän on vaarassa.
92
00:12:57,175 --> 00:13:02,556
Menitte Jerusalem's Lotiin
perheenne vuoksi. Teidän täytyi.
93
00:13:03,932 --> 00:13:07,645
Tapasin hänet. Jakubin.
94
00:13:12,775 --> 00:13:19,617
Hän kutsuu itseään vampyyriksi.
Stephen ja Phillip ovat samanlaisia.
95
00:13:20,784 --> 00:13:24,581
-Mitä se tarkoittaa?
-Elävää kuollutta.
96
00:13:26,332 --> 00:13:30,086
Haavat tyttäreni iholla
ovat puremia.
97
00:13:33,006 --> 00:13:34,883
He joivat hänen vertaan.
98
00:13:37,136 --> 00:13:38,804
Ei...
99
00:13:40,765 --> 00:13:42,642
Niin he tekevät.
100
00:13:44,602 --> 00:13:47,605
He käyttävät lapsia minua vastaan.
101
00:13:55,072 --> 00:13:56,615
Kertokaa kaikki.
102
00:13:59,326 --> 00:14:01,579
Nyt heti!
103
00:14:01,746 --> 00:14:04,416
Voin kertoa vain sen,
minkä tiedän.
104
00:14:04,582 --> 00:14:08,587
Phillip ja Stephen alkoivat viettää
aikaa Jerusalem's Lotissa.
105
00:14:10,172 --> 00:14:11,799
Näin heitä harvoin.
106
00:14:12,883 --> 00:14:15,470
Enkä koskaan päivällä.
107
00:14:17,806 --> 00:14:23,019
Eräänä iltapäivänä
talo oli niin hiljainen-
108
00:14:23,186 --> 00:14:25,814
-että oletin heidän lähteneen.
109
00:14:25,981 --> 00:14:30,236
Menin Phillipin huoneeseen
ja löysin heidät...
110
00:14:31,529 --> 00:14:34,448
...kuolleina.
111
00:14:34,615 --> 00:14:40,747
Olin ällistynyt. En ymmärtänyt,
mitä oli tapahtunut.
112
00:14:40,915 --> 00:14:45,461
Marcella sanoi, että he nukkuivat.
113
00:14:45,628 --> 00:14:49,173
Arvelin hänen olevan tolaltaan.
114
00:14:49,340 --> 00:14:54,095
Toin lapsen kotiin mukanani
ja panin hänet vuoteeseen.
115
00:14:54,262 --> 00:14:58,684
Olin lähdössä tapaamaan teitä...
116
00:15:00,686 --> 00:15:07,652
Phillip Boone ilmestyi ovelleni,
erittäin elossa.
117
00:15:10,781 --> 00:15:17,871
Hän sanoi, että minun oli palattava,
ja etten saisi puhua näkemästäni...
118
00:15:19,332 --> 00:15:20,916
...tai muuten...
119
00:15:23,169 --> 00:15:28,175
...hän vuodattaisi
minut ja Marcellan kuiviin.
120
00:15:30,928 --> 00:15:38,227
Silloin tiesin, että heistä oli
tullut jotakin todella epäpyhää.
121
00:15:40,188 --> 00:15:47,237
-Pitäkää Phillip loitolla Marysta.
-Olen yrittänyt. En pysty.
122
00:15:47,404 --> 00:15:51,157
Jos hän imee verta, hän jatkaa,
kunnes Mary kuolee.
123
00:15:51,324 --> 00:15:54,036
Mutta jos Mary on juonut
hänen vertaan...
124
00:15:55,204 --> 00:15:57,373
-...hänestä tulee samanlainen.
-Miten?
125
00:15:59,583 --> 00:16:01,711
Hän elää ikuisesti.
126
00:16:02,962 --> 00:16:07,968
Yön olento, joka metsästää ihmisiä
ja elää heidän verestään.
127
00:16:08,135 --> 00:16:11,805
Jos hän on juonut verta...
128
00:16:14,893 --> 00:16:17,687
Hän ei ole enää vaimonne.
129
00:16:22,275 --> 00:16:25,237
Olen kuullut tarpeeksi.
130
00:16:39,419 --> 00:16:42,464
Tiesitte tämän kaiken-
131
00:16:42,631 --> 00:16:47,345
-ja silti annoitte Charles Boonen
lapsineen muuttaa siihen taloon.
132
00:16:52,850 --> 00:16:55,520
Ja olen kirottu sen vuoksi.
133
00:17:02,612 --> 00:17:04,113
Pastori?
134
00:17:08,576 --> 00:17:10,704
Missä George on?
135
00:17:12,497 --> 00:17:16,209
Hän meni asioille, mutta palaa pian.
136
00:17:18,795 --> 00:17:23,593
-Olen janoinen. Saisinko vettä?
-Totta kai.
137
00:17:36,231 --> 00:17:38,401
Voisitteko tuoda sen minulle?
138
00:17:39,860 --> 00:17:42,321
Minulla ei ole avainta.
139
00:17:50,163 --> 00:17:52,291
Minulla on se sairaus.
140
00:17:55,461 --> 00:17:59,924
Siksi George on lukinnut minut tänne.
Hän pelkää minua.
141
00:18:00,091 --> 00:18:03,136
Hän ajattelee varmasti
vain sinun parastasi.
142
00:18:09,142 --> 00:18:13,689
Kuolen, niin kuin ne muut.
143
00:18:13,856 --> 00:18:19,654
Emme tiedä sitä.
On pysyttävä vahvana uskossa.
144
00:18:22,032 --> 00:18:25,661
Haluaisitko rukoilla?
145
00:18:25,827 --> 00:18:28,497
Haluan.
146
00:18:39,176 --> 00:18:43,722
Valta ja voima on sinun, Luojamme.
Olet kutsunut meidät.
147
00:18:43,889 --> 00:18:46,392
Auta Marya kestämään sairaus-
148
00:18:46,558 --> 00:18:50,229
-poikasi kärsimyksen nimissä.
149
00:18:50,396 --> 00:18:53,650
Palauta hänen terveytensä
ja nosta hänet valoon.
150
00:18:53,817 --> 00:18:56,069
Aamen.
151
00:19:03,077 --> 00:19:05,747
Olen ollut hyvä palvelija Jumalalle,
enkö olekin?
152
00:19:07,248 --> 00:19:09,751
Ei ole parempaa.
153
00:19:09,918 --> 00:19:14,005
Ottaako hän minut valtakuntaansa,
kun kuolen?
154
00:19:14,173 --> 00:19:21,180
Jos kuolema tulee, olen varma,
että hän on sinun paimenesi.
155
00:19:22,765 --> 00:19:24,767
Hän puhuu minulle.
156
00:19:26,770 --> 00:19:28,897
Kuka?
157
00:19:33,193 --> 00:19:35,696
Jumala.
158
00:19:37,364 --> 00:19:39,241
Mitä hän sanoo?
159
00:19:39,408 --> 00:19:43,663
Hän tarjoaa minulle vertaan,
jotta eläisin ikuisesti.
160
00:19:47,250 --> 00:19:48,918
Pimeydessä.
161
00:21:03,251 --> 00:21:05,044
Olen niin pahoillani.
162
00:21:11,927 --> 00:21:14,555
Rakastan sinua.
163
00:22:23,505 --> 00:22:26,717
On niitä, jotka elävät...
164
00:22:28,552 --> 00:22:31,681
...ja niitä, jotka ruokkivat itseään
sillä elämällä.
165
00:22:33,599 --> 00:22:35,768
Jälkimmäiset ovat pelkureita.
166
00:22:40,065 --> 00:22:46,155
He etsivät lohtua ja turvaa
varjoissa elämisestä.
167
00:22:49,284 --> 00:22:52,454
Olenko itse
niitä vampyyrejä kummempi?
168
00:23:21,861 --> 00:23:26,908
Halusin sanoa, että olen pahoillani,
että kirjoitin sen tarinan.
169
00:23:27,075 --> 00:23:29,243
Miksi valehtelit?
170
00:23:29,410 --> 00:23:35,292
Työni on kirjoittaa
erääseen arvostettuun lehteen.
171
00:23:35,459 --> 00:23:37,628
Olen halunnut sitä koko ikäni.
172
00:23:38,713 --> 00:23:41,716
Mutta menetin itseluottamukseni.
173
00:23:43,426 --> 00:23:46,304
En uskonut,
että minulla olisi lahjoja-
174
00:23:46,471 --> 00:23:50,934
-kirjoittaa
julkaisemisen arvoinen tarina.
175
00:23:51,101 --> 00:23:53,437
Niinpä otin teidän tarinanne.
176
00:23:54,939 --> 00:23:57,692
Ja se oli väärin.
177
00:23:58,692 --> 00:24:01,445
-Loukkasit meitä.
-Tiedän sen.
178
00:24:03,323 --> 00:24:06,576
Tein kamalan virheen.
179
00:24:06,743 --> 00:24:13,375
Haluan sanoa, että rakastan teitä
molempia hyvin paljon...
180
00:24:15,795 --> 00:24:19,423
...ja toivon, että jonain päivänä
annatte minulle anteeksi.
181
00:25:00,678 --> 00:25:05,433
-Anteeksi, että sait odottaa.
-Huolestuin. Onko sinulla liput?
182
00:25:07,185 --> 00:25:10,313
Martin, mikä on?
183
00:25:12,608 --> 00:25:15,277
Vain yksi.
184
00:25:15,444 --> 00:25:18,572
Sinun ja Henryn
on lähdettävä ilman minua.
185
00:25:19,657 --> 00:25:21,659
Älä tee tätä.
186
00:25:22,993 --> 00:25:25,496
Hylkäätkö minut ja poikamme?
187
00:25:27,040 --> 00:25:31,962
-Alicen vuoksiko?
-Ei ole siitä kyse.
188
00:25:32,128 --> 00:25:35,674
Preacher's Cornersiin
on asettunut jotakin pahaa.
189
00:25:35,842 --> 00:25:42,098
Tiedät sen. Olet yrittänyt kertoa.
En uskonut sinua.
190
00:25:44,225 --> 00:25:46,769
He ovat seurakuntani.
191
00:25:47,855 --> 00:25:51,191
En voi jättää heitä,
kun he tarvitsevat minua.
192
00:25:52,568 --> 00:25:57,281
Et voi tehdä heidän vuokseen mitään.
He kaikki kuolevat.
193
00:25:57,448 --> 00:26:00,618
Miksi? Johtuuko se Phillip Boonesta?
194
00:26:00,785 --> 00:26:03,330
Phillip Boonella ei ole merkitystä.
195
00:26:03,496 --> 00:26:08,252
Todellinen pahuus on
Jerusalem's Lotissa. Se on Jakub.
196
00:26:08,419 --> 00:26:11,255
Kun hän tulee, hän tuo Madon.
197
00:26:12,965 --> 00:26:17,304
Phillip Boone pelkää kuulemma ristiä.
Pelkääkö Jakubkin?
198
00:26:17,470 --> 00:26:20,307
Jakub ei pelkää mitään.
199
00:26:28,523 --> 00:26:30,526
Saanko?
200
00:26:49,506 --> 00:26:54,219
Rakastan sinua, Faith,
ja rakastan pikku Henryämme.
201
00:26:59,558 --> 00:27:01,519
Se ei riitä.
202
00:27:09,151 --> 00:27:15,868
Kun tämä on ohi, ja Luoja suo,
tulen luoksenne länteen.
203
00:27:25,753 --> 00:27:31,802
Kunpa uskoisit, että et ansaitse
kuolemaa rakkautemme tähden.
204
00:27:51,574 --> 00:27:55,494
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
205
00:27:55,661 --> 00:27:57,705
Tulkoon sinun valtakuntasi...
206
00:28:01,918 --> 00:28:04,379
Rebecca.
207
00:28:06,548 --> 00:28:08,174
Isällä on asiaa.
208
00:28:24,484 --> 00:28:26,237
Tule sisään.
209
00:28:30,366 --> 00:28:34,036
Lapset kertoivat tarinastasi.
210
00:28:40,627 --> 00:28:42,337
Onko se totta?
211
00:28:42,504 --> 00:28:46,968
Otitko pestin kotiopettajattarena,
jotta voisit kirjoittaa meistä?
212
00:28:47,135 --> 00:28:48,552
Otin.
213
00:28:50,138 --> 00:28:52,473
Kunnianhimoni meni kaiken edelle.
214
00:29:01,776 --> 00:29:03,819
Avasin kotini sinulle.
215
00:29:08,283 --> 00:29:10,702
Puhuin sinulle luottamuksellisesti.
216
00:29:13,079 --> 00:29:17,835
Ja rikoin sen luottamuksen.
Olen pahoillani.
217
00:29:23,549 --> 00:29:26,219
Pian tulee pimeä.
Ei ole turvallista matkustaa.
218
00:29:26,386 --> 00:29:29,681
Uskon, että Stephen ja Phillip
ovat lähellä.
219
00:29:29,848 --> 00:29:32,642
Jos he tulevat hakemaan minua,
se tapahtuu tänään.
220
00:29:34,145 --> 00:29:39,191
Huomenna pakkaat tavarasi ja lähdet.
221
00:29:39,358 --> 00:29:42,403
-Tietenkin. Ymmärrän.
-Kerrohan...
222
00:29:48,577 --> 00:29:52,873
Oletko tyytyväinen siihen,
miten tämä tragedia on edennyt?
223
00:30:08,181 --> 00:30:10,434
-Päivää.
-Pastori Burroughs.
224
00:30:37,714 --> 00:30:39,716
Alice?
225
00:30:50,562 --> 00:30:52,480
Huhuu.
226
00:30:56,193 --> 00:30:59,321
-Alice?
-Älä puhu hänelle.
227
00:30:59,488 --> 00:31:01,866
Olet menettänyt sen oikeuden.
228
00:31:03,325 --> 00:31:08,331
Annoin sinulle seurakunnan
ja tyttäreni käden.
229
00:31:08,498 --> 00:31:11,084
Näinkö sen hyvität?
230
00:31:11,251 --> 00:31:14,379
Tuomalla kotiimme häpeän.
231
00:31:14,546 --> 00:31:16,632
En puhu sinulle asioistamme.
232
00:31:16,799 --> 00:31:19,594
Tämä on
miehen, vaimon ja Jumalan välillä.
233
00:31:19,760 --> 00:31:24,932
Jumala hylkäsi sinut
ja tämän kaupungin...
234
00:31:27,310 --> 00:31:31,648
...kun parittelit
sen ilolinnun kanssa.
235
00:31:34,151 --> 00:31:38,864
Olet valehdellut Jumalan edessä,
ja hän on rangaissut meitä siitä.
236
00:31:40,116 --> 00:31:42,285
Jumala ei toimi siten.
237
00:31:42,451 --> 00:31:46,707
Mikä ylimielisyys!
Muka tunnet Jumalan.
238
00:31:46,873 --> 00:31:51,796
Pitäisi raahata sinut kadulle
ja piestä kuin koiraa.
239
00:31:52,880 --> 00:31:56,342
Alice pyysi, etten tekisi niin.
240
00:31:56,509 --> 00:32:00,096
Ota tavarasi ja häivy.
241
00:32:06,729 --> 00:32:09,147
Alice?
242
00:32:12,360 --> 00:32:17,615
Anteeksi, etten ollut riittävän vahva
korjaamaan tätä yhteistä haavaa.
243
00:33:02,164 --> 00:33:07,336
-Pastori Burroughs.
-Hyvää päivää, Ann.
244
00:33:07,503 --> 00:33:10,256
Faith lähti tunti sitten
vauvansa kanssa.
245
00:33:10,423 --> 00:33:15,887
Hänellä oli kiire. Hän tilaisi vaunut
viemään hänet junalle.
246
00:33:21,727 --> 00:33:26,566
En tullut Faithin vuoksi,
vaan saadakseni huoneen.
247
00:33:51,676 --> 00:33:53,262
George.
248
00:33:57,433 --> 00:34:00,186
Mikä hätänä?
249
00:34:07,069 --> 00:34:09,362
Olen pahoillani, etten voi hyvin.
250
00:34:12,199 --> 00:34:14,076
Niin minäkin.
251
00:34:16,579 --> 00:34:21,459
-Se on pian ohi. Ei kipua.
-Ei minua pelota.
252
00:34:24,170 --> 00:34:27,007
Sitten, kun Jumala on valmis.
253
00:34:28,384 --> 00:34:30,845
Rakastan sinua.
254
00:34:36,310 --> 00:34:38,311
Sulje silmäsi hetkeksi.
255
00:34:52,994 --> 00:34:55,080
Antakoon Jumala minulle anteeksi.
256
00:35:00,628 --> 00:35:03,589
En anna sinun olla
heidän kaltaisensa.
257
00:35:09,220 --> 00:35:11,723
-Armahda, Jumala!
-Ei!
258
00:35:13,933 --> 00:35:16,728
George, ei!
259
00:35:21,442 --> 00:35:26,781
Ei! Ei! George!
260
00:36:11,122 --> 00:36:12,998
Olet nyt turvassa.
261
00:36:33,647 --> 00:36:37,484
Älä hidasta. Kierrä hänet.
262
00:36:43,907 --> 00:36:48,037
-Mitä teet? Älä pysähdy.
-Hän voi tarvita apua.
263
00:36:49,205 --> 00:36:50,623
Älä...
264
00:36:53,001 --> 00:36:55,253
Onko kaikki hyvin?
265
00:36:58,674 --> 00:37:02,261
-Jumala meitä auttakoon.
-Tarvitsetko apua?
266
00:37:03,471 --> 00:37:05,848
Juokse!
267
00:37:07,517 --> 00:37:09,019
Ei!
268
00:37:20,197 --> 00:37:23,033
Olkaa kilttejä. Älkää koskeko häneen.
269
00:37:30,375 --> 00:37:37,216
Tehkää minulle, mitä tahdotte,
mutta antakaa lapseni elää.
270
00:37:38,468 --> 00:37:42,680
Anna minun nähdä se.
Anna se minulle.
271
00:38:08,334 --> 00:38:14,007
Faith,
haluatko tämän olennon elävän?
272
00:38:18,386 --> 00:38:22,599
Tiedäthän, miten vähän
Jakub välittää lapsistaan?
273
00:38:23,975 --> 00:38:25,478
Ole kiltti...
274
00:39:06,898 --> 00:39:10,318
Kukaan ei poistu tästä huoneesta
ennen aamunkoittoa.
275
00:39:14,906 --> 00:39:18,869
Miten voit olla varma, että Phillip
ja Stephen tulevat tänä yönä?
276
00:39:20,579 --> 00:39:24,084
He jättivät Loan paikkaan,
josta löytäisin hänet.
277
00:39:24,250 --> 00:39:26,169
Se oli viesti.
278
00:39:31,967 --> 00:39:34,053
Heillä on asiaa.
279
00:39:41,227 --> 00:39:44,146
Ja paljon vastattavaa.
280
00:41:03,985 --> 00:41:05,611
George.
281
00:41:12,703 --> 00:41:18,709
Isä, miksi serkkusi ja setäsi
haluavat satuttaa meitä?
282
00:41:18,876 --> 00:41:21,546
Koska he ovat sairaita miehiä.
283
00:41:23,339 --> 00:41:26,300
En anna heidän vahingoittaa teitä.
284
00:41:26,467 --> 00:41:30,973
Heidän on kärsittävä sen vuoksi,
mitä he tekivät Loalle.
285
00:41:31,139 --> 00:41:33,601
Ja he tulevat kärsimään.
286
00:41:40,900 --> 00:41:42,736
He ovat täällä!
287
00:42:17,064 --> 00:42:18,817
Kuka siellä?
288
00:42:21,069 --> 00:42:22,862
Stephen?
289
00:42:26,284 --> 00:42:28,285
Isä.
290
00:42:35,794 --> 00:42:39,673
-Minulla on kylmä.
-Mitä täällä tapahtuu?
291
00:42:41,091 --> 00:42:45,429
-Päästä minut sisään.
-Hyvä luoja.
292
00:42:48,891 --> 00:42:50,768
Minua pelottaa.
293
00:42:56,817 --> 00:42:58,402
Honor?
294
00:43:00,737 --> 00:43:04,534
Tane, avaa ovi!
295
00:43:04,701 --> 00:43:07,871
Älä päästä häntä sisään!
296
00:43:30,311 --> 00:43:32,230
Tule, isä.
297
00:43:42,450 --> 00:43:44,952
Rebecca.
298
00:43:46,871 --> 00:43:49,124
Pysykää täällä. Lukitkaa ovi.
299
00:44:40,555 --> 00:44:42,766
Loa?
300
00:44:44,268 --> 00:44:46,562
Loa?
301
00:44:48,439 --> 00:44:50,692
Täällä ylhäällä.
302
00:44:54,529 --> 00:44:56,406
Mitä sinulle on tapahtunut?
303
00:44:59,201 --> 00:45:01,078
Katso, isä.
304
00:45:03,164 --> 00:45:07,711
Ei jalkatukea.
En tarvitse sitä enää.
305
00:45:10,463 --> 00:45:12,340
Olen vapaa.
306
00:45:13,676 --> 00:45:16,512
-Tule alas.
-En.
307
00:45:18,222 --> 00:45:22,059
Et voi enää komennella minua.
308
00:45:22,226 --> 00:45:25,647
Minulla on nyt uusi perhe.
Olen yksi heistä.
309
00:45:29,943 --> 00:45:31,570
Hei, serkku.
310
00:45:35,240 --> 00:45:39,578
Aseet ovat hyödyttömiä.
Sinun luulisi sen jo tietävän.
311
00:45:42,790 --> 00:45:45,626
Mitä olette tehneet hänelle?
312
00:45:45,794 --> 00:45:50,007
Annoin hänelle sen, mitä et voinut.
Elämän ilman häpeää.
313
00:45:50,173 --> 00:45:53,886
Aiheutit tämän itse.
Teitkö sopimuksen Jakubin kanssa?
314
00:45:55,680 --> 00:45:58,725
-En ole sopinut kenenkään kanssa.
-Valehtelija.
315
00:45:58,891 --> 00:46:03,229
Olemme tarkkailleet sinua, Charles.
Tiedämme, että kuulet kirjan.
316
00:46:03,397 --> 00:46:05,273
Seuraa sen kutsua.
317
00:46:05,440 --> 00:46:10,571
Kun löydät sen, huomaat pian,
että se on varsin vaativa.
318
00:46:10,738 --> 00:46:13,449
Voimme pelastaa sinut siltä.
Tuo se meille.
319
00:46:13,616 --> 00:46:17,787
Mitä? Miksi toisin teille mitään?
320
00:46:18,914 --> 00:46:21,875
Jos viet sen Jakubille,
hän tappaa sinut.
321
00:46:22,042 --> 00:46:24,837
Hänellä ei ole sinulle
sitten enää käyttöä.
322
00:46:25,003 --> 00:46:29,550
Kuulut meidän luoksemme.
Olemme perheesi.
323
00:46:29,716 --> 00:46:34,680
Ette ole minun perhettäni.
Houkuttelitte minut tänne valheilla.
324
00:46:34,847 --> 00:46:36,766
Murhasitte lapseni.
325
00:46:36,933 --> 00:46:40,729
Etsi kirja, niin annamme sinun
ja lastesi elää.
326
00:46:40,896 --> 00:46:42,690
Tyttäreni ei elä!
327
00:46:42,856 --> 00:46:47,319
Päinvastoin. Hän elää ikuisesti.
Sinä kuolet.
328
00:46:47,487 --> 00:46:52,116
Tuo kirja ja tule hänen kanssaan.
Juo meistä ja elä.
329
00:46:52,283 --> 00:46:53,910
Ei enää kirousta.
330
00:46:54,077 --> 00:46:59,583
Boonet saavat vihdoin rauhan
ja vaurauden pimeydessä.
331
00:47:02,044 --> 00:47:05,005
Me odotamme, serkku.
332
00:47:05,173 --> 00:47:08,260
Stephen. Stephen!
333
00:47:18,228 --> 00:47:20,022
Loa!
334
00:47:21,190 --> 00:47:23,151
Loa!
335
00:47:24,305 --> 00:48:24,595
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm