1
00:00:01,364 --> 00:00:04,284
-Aiemmin tapahtunutta.
-Marcella!
2
00:00:04,451 --> 00:00:07,912
Kerro, mihin piilotit kirjan,
tai valutamme totuuden sinusta.
3
00:00:08,079 --> 00:00:12,501
Phillip ja Stephen ovat syypäitä
vaimosi ja muiden sairauteen.
4
00:00:12,668 --> 00:00:16,046
Tiesin, että heistä oli tullut
jotakin epäpyhää.
5
00:00:16,213 --> 00:00:18,591
Ei hän vastarintaa paennut.
6
00:00:20,092 --> 00:00:22,970
-Vaan tätä.
-Todellinen pahuus on Jakub.
7
00:00:23,136 --> 00:00:25,055
Hän tuo tullessaan Madon.
8
00:00:25,222 --> 00:00:28,434
Kaikki, mihin uskot,
on hulluutta.
9
00:00:28,601 --> 00:00:31,145
Kirjani kutsuu sinua.
10
00:00:31,312 --> 00:00:34,440
-Jos hän on imenyt verta...
-Mary ei ole enää vaimosi.
11
00:00:34,607 --> 00:00:36,317
Jumala minut armahtakoon.
12
00:00:38,235 --> 00:00:42,657
Faith lähti tunti sitten.
Hän tilasi vaunut.
13
00:00:42,824 --> 00:00:45,494
Lapset kertoivat tarinastasi.
14
00:00:45,660 --> 00:00:47,412
Pakkaa tavarasi ja lähde.
15
00:00:47,578 --> 00:00:50,540
-Loukkasit meitä.
-Tein kamalan virheen.
16
00:00:50,707 --> 00:00:54,795
Hän tarjoaa minulle vertaan,
jotta elän ikuisesti pimeydessä.
17
00:00:54,962 --> 00:00:56,838
Mistä tiedät, että he tulevat?
18
00:00:57,005 --> 00:00:59,466
He jättivät Loan niin,
että löytäisin hänet.
19
00:00:59,633 --> 00:01:02,552
-Heidän on kärsittävä.
-He tulevat kärsimään.
20
00:01:02,719 --> 00:01:05,013
Stephen!
Mitä sinulle on tapahtunut?
21
00:01:05,180 --> 00:01:07,725
Olen yksi heistä.
En tarvitse enää tukea.
22
00:01:07,891 --> 00:01:11,395
Hei, serkku. Kuulet kirjan.
Tuo se meille.
23
00:01:11,562 --> 00:01:17,902
Kuuntele sen kutsua. De Vermis
Mysteriis johdattaa luokseen.
24
00:01:18,068 --> 00:01:20,321
Me odotamme.
25
00:01:20,488 --> 00:01:22,907
Loa!
26
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:41,843 --> 00:01:43,804
Loa!
28
00:02:18,756 --> 00:02:20,175
Loa...
29
00:02:25,222 --> 00:02:26,890
Loa...
30
00:02:30,394 --> 00:02:33,814
Loa. Miksi et pysähtynyt?
31
00:02:35,691 --> 00:02:38,236
Sinun on toteltava minua.
32
00:02:59,424 --> 00:03:02,969
Veri kutsuu verta, poika.
33
00:03:21,072 --> 00:03:25,827
Kun kirja puhuu,
kuuntele sen kutsua.
34
00:03:25,994 --> 00:03:32,459
De Vermis Mysteriis
johdattaa sinut luokseen.
35
00:03:37,255 --> 00:03:39,632
Missä olet?
36
00:03:42,302 --> 00:03:44,221
Vastaa minulle.
37
00:06:07,995 --> 00:06:10,039
Ei hätää, isä!
38
00:06:26,890 --> 00:06:29,810
Loa, tule luokseni.
39
00:06:31,311 --> 00:06:32,813
En voi.
40
00:06:34,690 --> 00:06:39,570
Anna anteeksi. En pystynyt
pysäyttämään heitä. Petin sinut.
41
00:06:39,737 --> 00:06:42,490
Ei. Halusin tätä.
42
00:06:42,657 --> 00:06:44,867
Et voinut.
43
00:06:49,497 --> 00:06:51,082
He riistivät henkesi.
44
00:06:51,249 --> 00:06:55,044
Stephen puhuu totta. Tunnen sen.
45
00:06:55,211 --> 00:06:58,131
Äiti odottaa meitä.
Voisimme olla taas perhe.
46
00:06:58,298 --> 00:07:01,718
Haluan uskoa niin.
Enemmän kuin mitään muuta.
47
00:07:01,884 --> 00:07:05,179
Mutta he käyttävät sinua hyväkseen.
48
00:07:06,682 --> 00:07:09,476
Älä luota heihin. Ole niin kiltti.
49
00:07:09,643 --> 00:07:13,772
Sinä kärsit. En pidä siitä.
50
00:07:13,939 --> 00:07:16,316
Täällä ei ole tuskaa.
51
00:07:16,483 --> 00:07:19,236
He voivat hävittää tuskan.
Etkö halua sitä?
52
00:07:22,114 --> 00:07:23,490
Tule luokseni.
53
00:07:23,657 --> 00:07:28,162
Anna kirja,
niin voimme olla yhdessä ikuisesti.
54
00:07:28,329 --> 00:07:30,665
Et ymmärrä.
55
00:07:32,916 --> 00:07:35,503
Olen nähnyt, mikä tämä kirja on.
56
00:07:35,669 --> 00:07:39,216
-Stephenin mukaan uusi alku.
-Hän valehtelee.
57
00:07:39,382 --> 00:07:43,720
Heidän maailmassaan
ei ole syntymää.
58
00:07:43,887 --> 00:07:46,431
Tämä kirja on pelkkää kuolemaa.
59
00:07:46,598 --> 00:07:50,101
Se on kaiken loppu.
60
00:07:51,937 --> 00:07:54,523
Anna kirja. Se ei kuulu meille.
61
00:07:58,944 --> 00:08:02,030
Pelasta Honor ja Tane.
Pelasta itsesi!
62
00:08:02,197 --> 00:08:05,451
Olen pahoillani kaikesta.
63
00:08:10,831 --> 00:08:15,545
Näit Madon, ensimmäisen Jumalan.
64
00:08:15,712 --> 00:08:18,255
-Nyt tiedät.
-Se on pysäytettävä.
65
00:08:18,423 --> 00:08:22,135
Emme voi.
Jonain päivänä se tapahtuu.
66
00:08:22,302 --> 00:08:26,639
Elävät kuolleet löytävät kirjan ja
vapauttavat Madon. Ehkä Jakub.
67
00:08:26,806 --> 00:08:29,309
Ehkä joku muu
sata vuotta myöhemmin.
68
00:08:29,476 --> 00:08:31,812
Tai me voimme tehdä sen.
69
00:08:31,978 --> 00:08:35,649
Voisit vapauttaa Jumalan
ja päästä hänen suosioonsa.
70
00:08:35,815 --> 00:08:40,696
Voit hallita tulevassa pimeydessä
tai palvella hallitsijoita.
71
00:08:42,948 --> 00:08:46,118
Kutsu pääsi sisällä
muuttuu sietämättömäksi.
72
00:08:46,285 --> 00:08:50,164
Vastarinnassa ei ole kunniaa.
Murrut ennen pitkää. Kirja voittaa.
73
00:08:52,000 --> 00:08:58,298
Anna se suosiolla ja vapauta itsesi!
74
00:09:11,561 --> 00:09:13,939
Ei. Ei.
75
00:12:33,313 --> 00:12:37,734
Hän on löytänyt kirjan.
76
00:12:53,501 --> 00:12:55,460
Charles?
77
00:12:55,627 --> 00:12:58,213
Mitä teille on tapahtunut?
78
00:12:58,380 --> 00:13:00,800
Missä olette ollut koko yön?
79
00:13:00,966 --> 00:13:02,552
Löysin kirjan.
80
00:13:04,303 --> 00:13:10,601
Jakub sanoi, että jos kuuntelisin,
se johdattaisi luokseen.
81
00:13:10,768 --> 00:13:13,229
Tärisette. Tulkaa sisään.
82
00:13:13,396 --> 00:13:15,148
Isä!
83
00:13:17,024 --> 00:13:18,818
Olet kunnossa!
84
00:13:24,116 --> 00:13:25,950
Missä Loa on?
85
00:13:27,119 --> 00:13:29,622
Hän on Stephenin ja Phillipin kanssa.
86
00:13:29,788 --> 00:13:32,667
Onko hän heidän kaltaisensa nyt?
87
00:13:32,833 --> 00:13:34,209
On.
88
00:13:34,376 --> 00:13:36,795
Mikä tuo on?
89
00:13:41,216 --> 00:13:42,927
Lapset.
90
00:13:44,804 --> 00:13:48,308
Haluan olla hetken rauhassa.
Jättäkää minut yksin.
91
00:13:56,440 --> 00:13:58,818
Annamme teidän olla.
92
00:14:00,487 --> 00:14:01,863
Rebecca.
93
00:14:02,906 --> 00:14:04,532
Jää.
94
00:14:17,546 --> 00:14:23,343
Jakub kertoi, että hulluuteni-
95
00:14:23,510 --> 00:14:29,892
-ja jokaisen Boonen kärsimä hulluus
liittyy tähän kirjaan.
96
00:14:32,228 --> 00:14:35,564
Se ei ole perinnöllistä,
vaan se tulee tästä.
97
00:14:36,816 --> 00:14:43,698
Jakub sanoi, että jos vien
tämän hänelle, lapset ja minä...
98
00:14:43,865 --> 00:14:46,826
Vapautuisimme sen kirouksesta.
99
00:14:46,993 --> 00:14:49,913
Onko tuo
De Vermis Mysteriis?
100
00:14:51,623 --> 00:14:53,416
Miten tiedät siitä?
101
00:14:53,583 --> 00:14:56,461
Työhuoneesta löytämistäni kirjeistä.
102
00:14:56,628 --> 00:14:59,256
Isäni toi Jakubin Maineen.
103
00:14:59,423 --> 00:15:01,800
Jakub halusi ostaa kirjan sedältänne.
104
00:15:01,967 --> 00:15:04,220
Isäni järjesti heidän tapaamisensa.
105
00:15:05,346 --> 00:15:10,851
Phillip ja Stephen myös ehkä
tappoivat isäni sen vuoksi.
106
00:15:13,813 --> 00:15:15,857
He eivät saa saada kirjaa.
107
00:15:16,024 --> 00:15:19,402
Miksi? Jos se vapauttaa
teidät ja lapset, luopukaa siitä.
108
00:15:20,903 --> 00:15:25,033
-Uskotko Jumalaan?
-Uskon.
109
00:15:25,200 --> 00:15:29,788
Jos tämä kirja
joutuu heidän käsiinsä...
110
00:15:32,457 --> 00:15:34,585
...Jumala kuolee.
111
00:15:40,216 --> 00:15:43,344
-Minä voin piilottaa sen.
-Ei.
112
00:15:45,805 --> 00:15:48,558
Kukaan muu
ei saa tulla tämän lähelle.
113
00:15:53,729 --> 00:15:56,732
Miksi isä halusi puhua
hänen kanssaan?
114
00:15:57,776 --> 00:16:01,529
-Onko hän vihainen meille?
-En tiedä, Tane.
115
00:16:16,045 --> 00:16:19,798
Phillip ja Stephen tulevat hakemaan
kirjaa tänä yönä.
116
00:16:21,508 --> 00:16:24,094
Meidän on suojeltava sitä.
117
00:16:24,261 --> 00:16:26,222
Miksi he haluavat sen?
118
00:16:32,019 --> 00:16:34,689
Tuodakseen pimeyden.
119
00:16:40,820 --> 00:16:43,490
Mutta emme salli sitä.
120
00:16:43,657 --> 00:16:45,951
Heidät on pidettävä
poissa talosta.
121
00:16:46,118 --> 00:16:49,162
Teidän on autettava minua.
122
00:16:52,416 --> 00:16:55,502
Tarvitsemme lankkuja ja maalia.
123
00:17:05,846 --> 00:17:09,516
Konstaapeli?
124
00:17:17,608 --> 00:17:21,362
Konstaapeli, Able Stewart tässä.
125
00:17:21,529 --> 00:17:23,114
Tule sisään.
126
00:17:27,910 --> 00:17:31,748
Herra Boone lähetti viestin.
Hän haluaa puhua kanssanne.
127
00:17:31,915 --> 00:17:34,668
-Mistä?
-Kävimme Jerusalem's Lotissa.
128
00:17:34,835 --> 00:17:39,839
Siellä on väkeä.
He tappoivat Rose Malloryn.
129
00:17:41,717 --> 00:17:43,928
He yrittivät tappaa minutkin.
130
00:17:44,094 --> 00:17:46,722
-Onko siellä ihmisiä?
-On, miehiä ja naisia.
131
00:17:46,889 --> 00:17:48,974
Tarkoitin...
132
00:17:51,352 --> 00:17:53,271
...ovatko he ihmisiä?
133
00:17:54,438 --> 00:17:57,691
Tiedättekö te?
134
00:17:57,858 --> 00:17:59,694
Paljonko heitä on?
135
00:17:59,861 --> 00:18:03,447
Näin viisi,
mutta heitä voi olla enemmän.
136
00:18:03,614 --> 00:18:07,577
Heillä on seuraajia.
Herra Boone tarvitsee apuanne.
137
00:18:07,744 --> 00:18:11,373
Hän yrittää napata Phillip ja Stephen
Boonen Chapelwaitessa.
138
00:18:11,540 --> 00:18:16,502
-Tarvitsemme pastorin.
-Olin menossa hakemaan häntä.
139
00:18:25,680 --> 00:18:27,889
Phillip Boone teki tämän.
140
00:18:28,056 --> 00:18:32,228
-Onko hän yksi heistä?
-On.
141
00:18:33,312 --> 00:18:37,191
Mary nukkuu suurimman osan
päivästä. Hän pelkää päivänvaloa.
142
00:18:39,026 --> 00:18:42,071
-Kääritään hänet huopiin.
-Konstaapeli!
143
00:18:43,782 --> 00:18:45,658
Konstaapeli!
144
00:18:48,119 --> 00:18:50,747
Tulkaa!
Kyse on Faith Pringlestä!
145
00:19:04,552 --> 00:19:08,474
Ei, ei, ei!
146
00:19:08,641 --> 00:19:12,936
Faith! Ei!
147
00:19:20,320 --> 00:19:21,988
Veitsi!
148
00:19:22,154 --> 00:19:24,615
Tuokaa veitsi! Hitto soikoon!
149
00:19:31,747 --> 00:19:33,666
Faith, ei...
150
00:19:35,377 --> 00:19:37,420
Faith...
151
00:19:39,923 --> 00:19:42,301
Voi luoja!
152
00:19:43,968 --> 00:19:46,555
Missä lapsemme on?
153
00:19:46,721 --> 00:19:49,599
Missä lapsi on?
154
00:19:51,769 --> 00:19:54,188
Mitä katsotte?
155
00:19:56,023 --> 00:19:58,734
Tuomitsetteko minut?
156
00:20:00,403 --> 00:20:03,156
Olen todistanut teidän syntejänne.
157
00:20:04,907 --> 00:20:07,201
Olen kuullut ne kaikki!
158
00:20:07,368 --> 00:20:12,332
Miten kehtaat nöyryyttää tytärtäni?
Olet häpeäpilkku.
159
00:20:12,499 --> 00:20:19,130
Tämä huijari esiintyy
Jumalan miehenä.
160
00:20:19,297 --> 00:20:22,717
Hän neuvoi teitä
saastaisesta saarnastuolistaan.
161
00:20:22,884 --> 00:20:26,805
Sillä välin hän harrasti haureutta
tuon naisen kanssa.
162
00:20:26,972 --> 00:20:32,770
He saivat lapsenkin.
Ota huorasi ja häivy!
163
00:20:51,373 --> 00:20:54,084
Riittää, Thompson.
164
00:20:54,251 --> 00:20:58,171
Oletteko varma,
että haluatte valita tämän puolen?
165
00:20:59,213 --> 00:21:01,091
Painu tiehesi.
166
00:21:01,258 --> 00:21:03,594
Te kaikki!
167
00:21:10,767 --> 00:21:15,064
Martin, tule mukaan.
168
00:21:16,148 --> 00:21:18,359
Minulla ei ole paikkaa,
mihin mennä.
169
00:21:19,568 --> 00:21:23,238
Menemme Chapelwaiteen.
170
00:22:00,236 --> 00:22:02,821
Mikähän isää vaivaa?
171
00:22:04,657 --> 00:22:07,243
Maalaa nyt vain.
172
00:22:21,758 --> 00:22:23,218
Säikähdin.
173
00:22:25,262 --> 00:22:28,557
Tarvitsetteko jotakin?
174
00:22:32,852 --> 00:22:34,521
Kuuletteko tuon?
175
00:22:36,189 --> 00:22:37,566
Minkä?
176
00:22:41,362 --> 00:22:43,656
Tuon äänen.
177
00:22:46,993 --> 00:22:49,829
En kuule mitään. Miltä se kuulostaa?
178
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
Kuin joku huutaisi.
179
00:22:58,505 --> 00:23:00,256
Lapsetko?
180
00:23:01,299 --> 00:23:03,301
Ei.
181
00:23:44,969 --> 00:23:50,142
Pelkäänpä,
että valaanpyytäjä ei ole parempi-
182
00:23:50,308 --> 00:23:53,437
-kuin setänsä ja serkkunsa.
183
00:23:55,397 --> 00:23:58,776
Me menemme Chapelwaiteen-
184
00:23:58,943 --> 00:24:02,571
-ja haemme omamme.
185
00:24:17,628 --> 00:24:20,798
Isänne hakee lisää lankkuja.
186
00:24:20,965 --> 00:24:23,801
Haluaisin puhua kanssanne.
187
00:24:23,968 --> 00:24:26,471
Meillä on kiire auttaa isää.
188
00:24:29,099 --> 00:24:31,560
Charles!
189
00:24:33,270 --> 00:24:35,731
Oletteko kunnossa?
190
00:24:39,359 --> 00:24:42,321
Olet sairas, isä.
191
00:24:42,487 --> 00:24:45,115
Anna meidän auttaa sinua.
192
00:24:46,409 --> 00:24:48,619
Kaikki on sairasta.
193
00:24:50,955 --> 00:24:53,332
Mikään ei ole sitä, miltä näyttää.
194
00:24:53,499 --> 00:24:56,419
Levätkää.
Me voimme tehdä kaiken loppuun.
195
00:25:03,176 --> 00:25:05,470
Yö saapuu pian.
196
00:25:37,211 --> 00:25:39,046
Charles?
197
00:25:53,854 --> 00:25:55,730
Charles?
198
00:25:58,316 --> 00:26:00,319
Mikä on hätänä?
199
00:26:03,280 --> 00:26:05,866
Charles, teidän on kerrottava.
200
00:26:06,033 --> 00:26:09,286
Huudot päässäni.
201
00:26:09,453 --> 00:26:12,081
Vaikerointi...
202
00:26:15,501 --> 00:26:17,920
Vaikerointi saa minut
hulluuden partaalle.
203
00:26:21,841 --> 00:26:23,968
Kirja haluaa, että se palautetaan.
204
00:26:24,135 --> 00:26:26,304
Kirja tekee teidät sairaaksi.
205
00:26:26,471 --> 00:26:28,806
Se on tuhottava.
Heittäkää se tuleen.
206
00:26:28,973 --> 00:26:32,102
Yritin. Se ei pala.
207
00:26:33,895 --> 00:26:35,731
Näyttäkää.
208
00:26:53,624 --> 00:26:57,670
Hyvä luoja. Mikä tuo on?
209
00:27:14,896 --> 00:27:19,567
En pysty pysäyttämään sitä.
Me kaikki joudumme kärsimään.
210
00:27:19,734 --> 00:27:23,196
Pahemmin kuin voit kuvitella.
211
00:27:24,490 --> 00:27:26,157
Entä lapset?
212
00:27:28,702 --> 00:27:33,666
On parempi, että he kuolevat,
jotta eivät joudu kärsimään.
213
00:27:33,833 --> 00:27:36,460
Haluan viedä lapset pois täältä.
214
00:27:36,627 --> 00:27:39,422
Heidän ei ole
turvallista olla täällä.
215
00:27:41,215 --> 00:27:44,761
Mihin menisitte?
216
00:27:45,970 --> 00:27:51,226
Yritän kertoa,
että sitä ei pääse pakoon.
217
00:27:57,566 --> 00:28:00,694
Minä päätän,
mitä lasten kanssa tehdään.
218
00:28:16,168 --> 00:28:19,588
Honor, meidän on mentävä.
219
00:28:19,755 --> 00:28:21,257
Missä isä on?
220
00:28:21,424 --> 00:28:23,801
En tiedä.
Kaupungissa on turvallisempaa.
221
00:28:23,968 --> 00:28:26,178
Emme jätä isää.
222
00:28:26,345 --> 00:28:30,392
Ette luota minuun,
mutta kuuntele.
223
00:28:30,558 --> 00:28:32,351
Isänne ei voi hyvin.
224
00:28:32,518 --> 00:28:36,315
Kirja vaikuttaa häneen.
Pelkään, että hän satuttaa meitä.
225
00:28:36,481 --> 00:28:38,733
Hän ei vahingoittaisi meitä.
226
00:28:38,900 --> 00:28:43,071
Ei ole aikaa. Etsi Tane.
Haen vaunut.
227
00:28:55,542 --> 00:28:56,918
Charles.
228
00:28:58,004 --> 00:29:02,132
-Mitä teitte siellä?
-Päästin hevoset menemään.
229
00:29:02,299 --> 00:29:04,302
Miksi tekisitte niin?
230
00:29:04,468 --> 00:29:08,889
Se ei ole turvallista.
Kukaan ei saa poistua.
231
00:29:34,833 --> 00:29:38,295
-Honor! Tane.
-Täällä.
232
00:29:40,423 --> 00:29:42,634
-Luulimme, että lähdit.
-En ilman teitä.
233
00:29:42,800 --> 00:29:46,054
-Missä isänne on?
-Hän meni kellariin.
234
00:29:46,220 --> 00:29:49,474
-Hän sanoi kutsuvansa meitä.
-Hän kuiskaili itsekseen.
235
00:29:49,640 --> 00:29:51,935
-Minua pelottaa.
-Ei hätää.
236
00:29:52,102 --> 00:29:56,439
Olit oikeassa.
Hänessä on jotain vialla.
237
00:29:56,606 --> 00:30:00,944
-Haitko vaunut?
-Hän päästi hevoset vapaiksi.
238
00:30:01,111 --> 00:30:03,321
Satuttaako hän meitä?
239
00:30:03,488 --> 00:30:07,326
Honor! Tane!
Tulkaa tänne alas.
240
00:30:07,492 --> 00:30:09,954
Mitä me teemme?
241
00:30:10,120 --> 00:30:12,372
Ota ase.
242
00:30:15,125 --> 00:30:17,753
Ota tämä. Menkää huoneeseenne
ja lukitkaa ovi.
243
00:30:17,920 --> 00:30:19,880
Jos hän kutsuu, älkää vastatko.
244
00:30:20,047 --> 00:30:21,924
-Rebecca...
-Ei hätää. Menkää.
245
00:30:22,091 --> 00:30:26,178
Menkää.
Muistakaa, mitä sanoin.
246
00:31:09,723 --> 00:31:11,476
Charles!
247
00:31:35,334 --> 00:31:37,168
Charles?
248
00:31:42,883 --> 00:31:44,885
Charles...
249
00:31:46,387 --> 00:31:48,889
-Hyvä luoja.
-Se ei riitä.
250
00:31:49,056 --> 00:31:51,976
Tämä johtuu kirjasta, ei teistä.
251
00:31:57,356 --> 00:32:02,821
-Voi luoja.
-Mikään tekemämme ei riitä.
252
00:32:05,407 --> 00:32:08,869
Jos selviämme tästä yöstä,
he tulevat uudelleen.
253
00:32:09,035 --> 00:32:10,913
Kuin leijonat karjan kimppuun.
254
00:32:11,079 --> 00:32:14,916
Charles, antakaa meidän mennä.
255
00:32:19,547 --> 00:32:21,798
Olen nähnyt järjestyksen romuttuvan.
256
00:32:24,468 --> 00:32:27,263
Uusi maailma kuuluu heille.
257
00:32:29,348 --> 00:32:33,102
En anna lasteni joutua
palvelemaan ja kärsimään.
258
00:32:34,144 --> 00:32:36,522
En jätä heitä
siihen tulevaisuuteen.
259
00:32:36,689 --> 00:32:40,944
-Charles, älkää tehkö tätä.
-Isäni tiesi.
260
00:32:42,779 --> 00:32:46,616
Hän yritti pelastaa minut
tältä kohtalolta.
261
00:32:49,202 --> 00:32:51,246
Vihasin häntä sen vuoksi.
262
00:32:53,290 --> 00:32:57,252
En ymmärtänyt aiemmin.
263
00:32:57,419 --> 00:33:00,339
Se on ainoa keino.
264
00:33:01,673 --> 00:33:03,509
Ainoa keino pelastaa meidät.
265
00:33:06,804 --> 00:33:10,724
Älä pelkää. Älä.
266
00:33:17,107 --> 00:33:21,652
Kutsun heitä nyt.
Menemme yhdessä.
267
00:33:24,864 --> 00:33:26,408
Lapset!
268
00:33:26,575 --> 00:33:30,704
Olette oikeassa. Ymmärrän.
269
00:33:30,870 --> 00:33:33,915
Haen lapset.
270
00:33:35,376 --> 00:33:39,755
Olette oikeassa.
Se on ainoa keino.
271
00:33:41,090 --> 00:33:43,091
Kiitos.
272
00:33:46,762 --> 00:33:48,973
Älä pelästytä heitä.
273
00:33:50,183 --> 00:33:52,518
En.
274
00:34:25,635 --> 00:34:27,012
Mitä tämä on?
275
00:34:27,179 --> 00:34:29,474
Miten voit?
276
00:34:29,640 --> 00:34:33,102
-Lapset...
-Heillä ei ole hätää.
277
00:34:34,561 --> 00:34:37,731
He eivät saa tietää,
mitä näin kellarissa.
278
00:34:39,400 --> 00:34:41,443
Kiitos.
279
00:34:41,611 --> 00:34:44,363
Minun on uskottava,
että se et ollut sinä.
280
00:34:46,532 --> 00:34:48,576
Se johtui kirjasta.
281
00:34:52,372 --> 00:34:54,291
Se sai minusta otteen.
282
00:34:54,458 --> 00:34:59,003
Se vei järkeni.
Ne kamalat asiat, mitä se näytti.
283
00:35:01,631 --> 00:35:03,008
Missä se on?
284
00:35:03,175 --> 00:35:07,679
Sanoit, että kirous katoaa vain,
jos se on elävillä kuolleilla.
285
00:35:07,846 --> 00:35:10,849
-Annoin sen heille.
-Et!
286
00:35:12,018 --> 00:35:16,939
Se on Mary Dennisonilla.
Hän on sidottuna kellarissa.
287
00:35:17,106 --> 00:35:20,276
Hän on yksi heistä nyt.
288
00:35:22,403 --> 00:35:24,405
Able Stewart toi heidät.
289
00:35:25,740 --> 00:35:28,993
Jos epäilen hetkeäkään,
että olette vaaraksi jollekulle...
290
00:35:31,079 --> 00:35:33,874
Ymmärrän.
291
00:35:34,040 --> 00:35:36,043
Olen kiitollinen teille.
292
00:35:36,210 --> 00:35:41,924
Mihin vampyyrit tarvitsevat kirjaa,
joka on Mary Dennisonilla?
293
00:35:42,091 --> 00:35:44,676
He haluavat nostaa ylös
vanhan jumalan.
294
00:35:46,303 --> 00:35:48,889
Näin näyn, kun avasin sen.
295
00:35:49,056 --> 00:35:53,769
Näin sen kamalan tulevaisuuden,
jonka se tuo.
296
00:35:55,312 --> 00:35:59,650
Ikuisen yön.
Elävät kuolleet hallitsevat.
297
00:36:01,611 --> 00:36:04,155
Ihminen on lihaa.
298
00:36:04,322 --> 00:36:08,534
Miten löysitte
niin pahan kapistuksen?
299
00:36:14,916 --> 00:36:18,670
Suokaa anteeksi.
300
00:36:21,507 --> 00:36:24,426
Löysin sen lastenne haudasta.
301
00:36:26,678 --> 00:36:29,765
Se oli haudattu heidän mukanaan.
302
00:36:31,975 --> 00:36:33,978
Olen hyvin pahoillani.
303
00:36:35,104 --> 00:36:37,356
Haudalla ei kasvanut mikään.
304
00:36:38,899 --> 00:36:42,236
Tuoreet kukat, ruoho, rikkakasvit...
305
00:36:43,613 --> 00:36:45,448
Kaikki mätäni.
306
00:36:48,743 --> 00:36:53,539
Marcella Boonen on täytynyt piilottaa
se arkkuun ruumiinvalvojaisissa.
307
00:37:01,214 --> 00:37:04,134
Serkkuni ja setäni...
308
00:37:06,679 --> 00:37:09,389
He tulevat.
309
00:38:00,692 --> 00:38:03,487
Hyvä Jumala!
310
00:38:03,654 --> 00:38:07,325
-Mitä sinulle on tehty, lapsi?
-Pelastimme hänet.
311
00:38:07,492 --> 00:38:11,120
Te ette pelasta.
312
00:38:11,287 --> 00:38:12,705
Te murhaatte.
313
00:38:12,872 --> 00:38:15,166
Mene pois, nainen.
314
00:38:15,333 --> 00:38:17,502
Käännä selkäsi.
315
00:38:17,669 --> 00:38:21,297
Olen tehnyt niin liian kauan.
316
00:38:21,464 --> 00:38:24,592
Jumala minut armahtakoon
sen vuoksi.
317
00:38:49,118 --> 00:38:51,871
Mikä on suunnitelmanne,
herra Boone?
318
00:38:52,037 --> 00:38:54,832
Me selviämme.
319
00:38:54,999 --> 00:38:59,129
Laudoitimme yläkerran ikkunat
ja maalasimme toisen kerroksen.
320
00:38:59,296 --> 00:39:02,174
Mitä teemme tämän yön jälkeen?
321
00:39:02,340 --> 00:39:05,719
Pyydystämme niitä päivällä.
322
00:39:06,761 --> 00:39:09,431
Ammuin Stepheniä.
323
00:39:09,597 --> 00:39:12,684
Lyijy ei tee mitään.
324
00:39:15,896 --> 00:39:18,398
Tietääkö kukaan,
miten ne tapetaan?
325
00:39:18,565 --> 00:39:21,527
Tulella? Teräksellä?
326
00:39:21,693 --> 00:39:23,487
Emme tiedä.
327
00:39:24,530 --> 00:39:25,907
Sitten opettelemme.
328
00:39:27,616 --> 00:39:32,497
Hyvät herrat, tyttäreni Loa-
329
00:39:32,664 --> 00:39:34,999
-saattaa olla heidän kanssaan.
330
00:39:35,166 --> 00:39:37,376
Häntä ei saa vahingoittaa.
331
00:39:37,543 --> 00:39:41,715
-Ei tietenkään.
-Kiitos.
332
00:39:48,180 --> 00:39:51,349
Suokaa anteeksi.
333
00:40:03,237 --> 00:40:07,032
Talo on suojattu.
Sen pitäisi kestää tämän yön.
334
00:40:09,452 --> 00:40:13,330
Minulla ei ole ratkaisua
tulevaisuuteen pitkällä tähtäimellä-
335
00:40:13,497 --> 00:40:17,627
-mutta keksin sellaisen.
Ja tuon Loan kotiin.
336
00:40:21,798 --> 00:40:25,718
Anteeksi, että säikäytin teidät.
337
00:40:25,885 --> 00:40:30,640
En ollut oma itseni.
Toivottavasti annatte anteeksi.
338
00:40:30,807 --> 00:40:33,268
Oletko sellainen vielä joskus?
339
00:40:35,604 --> 00:40:37,147
En koskaan.
340
00:40:38,232 --> 00:40:41,944
Tätä ei olisi tapahtunut,
jos olisimme pysyneet merillä.
341
00:40:42,111 --> 00:40:45,739
Se hulluus olisi löytänyt minut.
342
00:40:45,906 --> 00:40:48,951
Se löysi isäni,
joka eli kaukana täältä.
343
00:40:50,328 --> 00:40:55,499
Kun aika on sopiva, minun
on kerrottava suvustamme.
344
00:40:55,666 --> 00:40:59,587
Mitä jos kellarissa oleva nainen
pääsee vapaaksi?
345
00:41:00,630 --> 00:41:02,716
En anna hänen vahingoittaa teitä.
346
00:41:13,518 --> 00:41:16,146
Olen pahoillani, lapset.
347
00:41:21,235 --> 00:41:24,280
Käy katsomassa,
tarvitseeko herra Dennison jotakin.
348
00:41:24,446 --> 00:41:26,907
Mene auttamaan siskoasi.
349
00:41:32,079 --> 00:41:35,417
Vaikutat voivan paremmin.
350
00:41:35,583 --> 00:41:37,209
Oloni on parempi.
351
00:41:39,796 --> 00:41:44,759
Rebecca, se, mitä teit
minun ja perheeni hyväksi...
352
00:41:44,926 --> 00:41:48,180
-Ei tarvitse sanoa mitään.
-Tarvitsee.
353
00:41:49,931 --> 00:41:52,976
Käskin sinun lähteä, mutta jäit.
354
00:41:53,142 --> 00:41:55,187
Vaaransit itsesi.
355
00:41:56,521 --> 00:41:58,523
Pelastit meidät.
356
00:41:58,690 --> 00:42:01,235
Rakastan lapsiasi.
357
00:42:01,401 --> 00:42:05,990
En olisi saanut rikkoa heidän
luottamustaan. Tai sinun.
358
00:42:06,157 --> 00:42:10,035
Se on mennyttä.
Ei puhuta siitä enempää.
359
00:42:12,496 --> 00:42:16,709
Se, mitä kerroit isästäsi
ja minun sukulaisistani...
360
00:42:18,878 --> 00:42:21,464
Jos he vahingoittivat häntä,
olen pahoillani.
361
00:42:21,631 --> 00:42:26,177
Isä aiheutti kaiken kärsimyksensä.
Ja meidänkin kärsimyksen.
362
00:42:26,344 --> 00:42:30,223
Minun perheeni on yhtä lailla
vastuussa tästä pahasta.
363
00:42:30,390 --> 00:42:34,269
Mutta sinä et ole.
Enkä ole minäkään.
364
00:42:35,979 --> 00:42:39,149
Kumpikaan meistä
ei ansaitse tätä taakkaa.
365
00:42:49,868 --> 00:42:53,122
Luoja, pyydämme,
että siunaat ja pyhität tämän kodin-
366
00:42:53,288 --> 00:42:56,500
-niin kuin siunasit Abrahamin,
Iisakin ja Jaakobin kodit.
367
00:42:56,667 --> 00:42:59,003
Täyttäköön valosi ja enkelit
tämän kodin.
368
00:42:59,170 --> 00:43:02,840
Suojele tätä taloa ja kaikkia,
jotka sen sisällä ovat.
369
00:43:03,007 --> 00:43:06,219
Rukoilemme Jeesuksen nimeen.
Aamen.
370
00:43:06,386 --> 00:43:07,970
Aamen.
371
00:43:09,556 --> 00:43:13,059
Olen siunannut jokaisen huoneen.
372
00:43:13,226 --> 00:43:15,521
Jumala seisoo varmasti rinnallamme.
373
00:43:17,188 --> 00:43:19,983
Mikä Jumala?
374
00:43:20,150 --> 00:43:22,653
Niissä on ilmeisesti valinnanvaraa.
375
00:43:24,321 --> 00:43:27,032
En ole varma, onko meidän
Jumalaamme olemassa.
376
00:43:27,199 --> 00:43:29,660
Surusi puhuu.
377
00:43:29,826 --> 00:43:34,206
Hautasin kaksi lasta
ja rakastamani naisen.
378
00:43:34,373 --> 00:43:38,210
Kaikki olivat viattomia.
379
00:43:38,377 --> 00:43:43,883
Petin vaimoni ja pilasin sen,
mitä hänestä oli jäljellä.
380
00:43:44,050 --> 00:43:47,595
Silti minä, petturi ja valehtelija,
saan elää.
381
00:43:49,764 --> 00:43:53,017
Miten Jumalan rakkaus siinä näkyy?
382
00:43:54,227 --> 00:43:58,774
Olen pahoillani Faithin
ja lapsesi vuoksi.
383
00:44:00,567 --> 00:44:03,194
Kiitos.
384
00:44:03,361 --> 00:44:06,406
Moni ei kokisi myötätuntoa
heitä kohtaan.
385
00:44:14,706 --> 00:44:17,168
Isä sanoi, että meidän pitäisi syödä.
386
00:44:26,469 --> 00:44:29,097
Kiitos.
387
00:44:33,434 --> 00:44:36,730
Pastori?
388
00:44:39,482 --> 00:44:42,652
Uskomme,
että äitimme odottaa meitä taivaassa.
389
00:44:44,029 --> 00:44:46,323
Jonain päivänä tapaamme jälleen.
390
00:44:49,493 --> 00:44:51,578
Sisareni Loa...
391
00:44:53,580 --> 00:44:56,458
Pääsevätkö elävät kuolleet
taivaaseen?
392
00:44:57,835 --> 00:45:00,337
-Minä...
-Hän on hyvä.
393
00:45:02,089 --> 00:45:04,550
Hän teki virheen.
394
00:45:06,177 --> 00:45:08,262
Uskon, että hän on hyvä.
395
00:45:09,513 --> 00:45:11,766
Me kaikki teemme virheitä.
396
00:45:11,933 --> 00:45:15,853
Jumala tietää,
että emme ole täydellisiä.
397
00:45:17,647 --> 00:45:23,361
Hän antoi vapaan tahdon tietäen,
että tekisimme huonoja päätöksiä.
398
00:45:24,737 --> 00:45:27,782
Olen varma,
että kun sisaresi aika koittaa-
399
00:45:27,949 --> 00:45:32,496
-Jumala päästää hänet taivaaseen.
400
00:45:35,958 --> 00:45:38,210
Kiitos.
401
00:46:38,940 --> 00:46:40,817
Mitä katselet, hölmö mies?
402
00:46:42,318 --> 00:46:44,529
En nähnyt mitään. Vannon sen.
403
00:46:44,696 --> 00:46:47,366
Koska olet liian kaukana.
404
00:46:48,658 --> 00:46:53,414
Ei! Olkaa niin kilttejä! Ei!
405
00:47:01,421 --> 00:47:05,510
Ketä sinä rukoilet, maanviljelijä?
406
00:47:05,676 --> 00:47:07,929
Auttakaa minua!
407
00:47:08,096 --> 00:47:09,972
Auttakaa!
408
00:48:02,694 --> 00:48:06,281
-Missä olen?
-Chapelwaitessa.
409
00:48:07,323 --> 00:48:10,410
-Miksi?
-Pysäytämme Stephenin ja Phillipin.
410
00:48:11,787 --> 00:48:15,332
Tapan Phillipin,
koska hän satutti sinua.
411
00:48:17,543 --> 00:48:20,588
Sinä satutat minua.
412
00:48:21,964 --> 00:48:25,217
Nämä satuttavat minua.
413
00:48:25,384 --> 00:48:30,056
Ne suojelevat sinua.
Ne suojelevat meitä muita.
414
00:48:30,223 --> 00:48:33,226
Päästä minut pois täältä!
415
00:48:43,528 --> 00:48:45,905
Etkö rakasta minua enää?
416
00:48:47,491 --> 00:48:51,203
Jos rakastat minua,
annat minun juoda.
417
00:48:51,370 --> 00:48:53,914
Anna minulle vertasi.
418
00:48:55,499 --> 00:48:57,543
Minulla on nälkä.
419
00:48:59,587 --> 00:49:01,713
Niin kovin nälkä.
420
00:49:48,638 --> 00:49:52,892
-Ei, ei...
-Miksi lopetit?
421
00:49:53,058 --> 00:49:55,436
He tulivat. He ovat portilla.
422
00:50:19,253 --> 00:50:22,006
Huono valinta, veljenpoika.
423
00:50:22,172 --> 00:50:25,384
Luuletko, että tämä estää meitä
viemästä kirjaa?
424
00:50:25,551 --> 00:50:28,512
Kuinka kauan
pystyt vastustamaan sitä?
425
00:50:28,679 --> 00:50:31,015
Tämä on viimeinen mahdollisuutesi.
426
00:50:31,182 --> 00:50:34,602
Päätä kärsimyksesi!
Ja lastesi kärsimys!
427
00:50:35,644 --> 00:50:38,731
Charles Boone, vastaa meille!
428
00:50:38,898 --> 00:50:41,859
Anna kirja meille!
429
00:50:42,026 --> 00:50:43,945
Tule ulos!
430
00:50:45,363 --> 00:50:48,032
Tai vannon, että...
431
00:50:54,706 --> 00:50:56,958
Nyt!
432
00:50:57,125 --> 00:50:58,794
Vetäkää!
433
00:51:05,509 --> 00:51:09,429
Uudestaan! Eteenpäin! Vetäkää!
434
00:51:11,473 --> 00:51:12,975
Isä!
435
00:51:16,145 --> 00:51:20,816
Isä! Taakse!
436
00:51:26,781 --> 00:51:30,201
Isä! Tapa heidät!
437
00:51:35,040 --> 00:51:37,209
Tapa heidät kaikki!
438
00:52:13,163 --> 00:52:15,748
Kirottu veresi!
439
00:52:16,917 --> 00:52:18,793
Isä?
440
00:52:25,759 --> 00:52:28,762
Ei!
441
00:52:38,397 --> 00:52:42,943
Vuodatan sinut kuiviin, serkku.
Teidät kaikki.
442
00:53:00,003 --> 00:53:02,422
Hyvä Luoja!
443
00:53:03,715 --> 00:53:07,886
-Onko se ohi?
-Ei vielä.
444
00:53:08,053 --> 00:53:10,639
Jakub tuli.
445
00:53:10,806 --> 00:53:14,518
Able, ratsasta kaupunkiin.
Yritä saada apua.
446
00:53:14,685 --> 00:53:16,729
Minusta on enemmän apua täällä.
447
00:53:16,896 --> 00:53:20,691
Näit heidät Jerusalem's Lotissa.
Tiedät, kuinka paljon heitä on.
448
00:53:20,858 --> 00:53:25,070
-Ole kiltti.
-Kyllä, herra.
449
00:53:26,305 --> 00:54:26,933