1 00:00:01,364 --> 00:00:04,284 -Aiemmin tapahtunutta. -Marcella! 2 00:00:04,451 --> 00:00:07,912 Kerro, mihin piilotit kirjan, tai valutamme totuuden sinusta. 3 00:00:08,079 --> 00:00:12,501 Phillip ja Stephen ovat syypäitä vaimosi ja muiden sairauteen. 4 00:00:12,668 --> 00:00:16,046 Tiesin, että heistä oli tullut jotakin epäpyhää. 5 00:00:16,213 --> 00:00:18,591 Ei hän vastarintaa paennut. 6 00:00:20,092 --> 00:00:22,970 -Vaan tätä. -Todellinen pahuus on Jakub. 7 00:00:23,136 --> 00:00:25,055 Hän tuo tullessaan Madon. 8 00:00:25,222 --> 00:00:28,434 Kaikki, mihin uskot, on hulluutta. 9 00:00:28,601 --> 00:00:31,145 Kirjani kutsuu sinua. 10 00:00:31,312 --> 00:00:34,440 -Jos hän on imenyt verta... -Mary ei ole enää vaimosi. 11 00:00:34,607 --> 00:00:36,317 Jumala minut armahtakoon. 12 00:00:38,235 --> 00:00:42,657 Faith lähti tunti sitten. Hän tilasi vaunut. 13 00:00:42,824 --> 00:00:45,494 Lapset kertoivat tarinastasi. 14 00:00:45,660 --> 00:00:47,412 Pakkaa tavarasi ja lähde. 15 00:00:47,578 --> 00:00:50,540 -Loukkasit meitä. -Tein kamalan virheen. 16 00:00:50,707 --> 00:00:54,795 Hän tarjoaa minulle vertaan, jotta elän ikuisesti pimeydessä. 17 00:00:54,962 --> 00:00:56,838 Mistä tiedät, että he tulevat? 18 00:00:57,005 --> 00:00:59,466 He jättivät Loan niin, että löytäisin hänet. 19 00:00:59,633 --> 00:01:02,552 -Heidän on kärsittävä. -He tulevat kärsimään. 20 00:01:02,719 --> 00:01:05,013 Stephen! Mitä sinulle on tapahtunut? 21 00:01:05,180 --> 00:01:07,725 Olen yksi heistä. En tarvitse enää tukea. 22 00:01:07,891 --> 00:01:11,395 Hei, serkku. Kuulet kirjan. Tuo se meille. 23 00:01:11,562 --> 00:01:17,902 Kuuntele sen kutsua. De Vermis Mysteriis johdattaa luokseen. 24 00:01:18,068 --> 00:01:20,321 Me odotamme. 25 00:01:20,488 --> 00:01:22,907 Loa! 26 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:41,843 --> 00:01:43,804 Loa! 28 00:02:18,756 --> 00:02:20,175 Loa... 29 00:02:25,222 --> 00:02:26,890 Loa... 30 00:02:30,394 --> 00:02:33,814 Loa. Miksi et pysähtynyt? 31 00:02:35,691 --> 00:02:38,236 Sinun on toteltava minua. 32 00:02:59,424 --> 00:03:02,969 Veri kutsuu verta, poika. 33 00:03:21,072 --> 00:03:25,827 Kun kirja puhuu, kuuntele sen kutsua. 34 00:03:25,994 --> 00:03:32,459 De Vermis Mysteriis johdattaa sinut luokseen. 35 00:03:37,255 --> 00:03:39,632 Missä olet? 36 00:03:42,302 --> 00:03:44,221 Vastaa minulle. 37 00:06:07,995 --> 00:06:10,039 Ei hätää, isä! 38 00:06:26,890 --> 00:06:29,810 Loa, tule luokseni. 39 00:06:31,311 --> 00:06:32,813 En voi. 40 00:06:34,690 --> 00:06:39,570 Anna anteeksi. En pystynyt pysäyttämään heitä. Petin sinut. 41 00:06:39,737 --> 00:06:42,490 Ei. Halusin tätä. 42 00:06:42,657 --> 00:06:44,867 Et voinut. 43 00:06:49,497 --> 00:06:51,082 He riistivät henkesi. 44 00:06:51,249 --> 00:06:55,044 Stephen puhuu totta. Tunnen sen. 45 00:06:55,211 --> 00:06:58,131 Äiti odottaa meitä. Voisimme olla taas perhe. 46 00:06:58,298 --> 00:07:01,718 Haluan uskoa niin. Enemmän kuin mitään muuta. 47 00:07:01,884 --> 00:07:05,179 Mutta he käyttävät sinua hyväkseen. 48 00:07:06,682 --> 00:07:09,476 Älä luota heihin. Ole niin kiltti. 49 00:07:09,643 --> 00:07:13,772 Sinä kärsit. En pidä siitä. 50 00:07:13,939 --> 00:07:16,316 Täällä ei ole tuskaa. 51 00:07:16,483 --> 00:07:19,236 He voivat hävittää tuskan. Etkö halua sitä? 52 00:07:22,114 --> 00:07:23,490 Tule luokseni. 53 00:07:23,657 --> 00:07:28,162 Anna kirja, niin voimme olla yhdessä ikuisesti. 54 00:07:28,329 --> 00:07:30,665 Et ymmärrä. 55 00:07:32,916 --> 00:07:35,503 Olen nähnyt, mikä tämä kirja on. 56 00:07:35,669 --> 00:07:39,216 -Stephenin mukaan uusi alku. -Hän valehtelee. 57 00:07:39,382 --> 00:07:43,720 Heidän maailmassaan ei ole syntymää. 58 00:07:43,887 --> 00:07:46,431 Tämä kirja on pelkkää kuolemaa. 59 00:07:46,598 --> 00:07:50,101 Se on kaiken loppu. 60 00:07:51,937 --> 00:07:54,523 Anna kirja. Se ei kuulu meille. 61 00:07:58,944 --> 00:08:02,030 Pelasta Honor ja Tane. Pelasta itsesi! 62 00:08:02,197 --> 00:08:05,451 Olen pahoillani kaikesta. 63 00:08:10,831 --> 00:08:15,545 Näit Madon, ensimmäisen Jumalan. 64 00:08:15,712 --> 00:08:18,255 -Nyt tiedät. -Se on pysäytettävä. 65 00:08:18,423 --> 00:08:22,135 Emme voi. Jonain päivänä se tapahtuu. 66 00:08:22,302 --> 00:08:26,639 Elävät kuolleet löytävät kirjan ja vapauttavat Madon. Ehkä Jakub. 67 00:08:26,806 --> 00:08:29,309 Ehkä joku muu sata vuotta myöhemmin. 68 00:08:29,476 --> 00:08:31,812 Tai me voimme tehdä sen. 69 00:08:31,978 --> 00:08:35,649 Voisit vapauttaa Jumalan ja päästä hänen suosioonsa. 70 00:08:35,815 --> 00:08:40,696 Voit hallita tulevassa pimeydessä tai palvella hallitsijoita. 71 00:08:42,948 --> 00:08:46,118 Kutsu pääsi sisällä muuttuu sietämättömäksi. 72 00:08:46,285 --> 00:08:50,164 Vastarinnassa ei ole kunniaa. Murrut ennen pitkää. Kirja voittaa. 73 00:08:52,000 --> 00:08:58,298 Anna se suosiolla ja vapauta itsesi! 74 00:09:11,561 --> 00:09:13,939 Ei. Ei. 75 00:12:33,313 --> 00:12:37,734 Hän on löytänyt kirjan. 76 00:12:53,501 --> 00:12:55,460 Charles? 77 00:12:55,627 --> 00:12:58,213 Mitä teille on tapahtunut? 78 00:12:58,380 --> 00:13:00,800 Missä olette ollut koko yön? 79 00:13:00,966 --> 00:13:02,552 Löysin kirjan. 80 00:13:04,303 --> 00:13:10,601 Jakub sanoi, että jos kuuntelisin, se johdattaisi luokseen. 81 00:13:10,768 --> 00:13:13,229 Tärisette. Tulkaa sisään. 82 00:13:13,396 --> 00:13:15,148 Isä! 83 00:13:17,024 --> 00:13:18,818 Olet kunnossa! 84 00:13:24,116 --> 00:13:25,950 Missä Loa on? 85 00:13:27,119 --> 00:13:29,622 Hän on Stephenin ja Phillipin kanssa. 86 00:13:29,788 --> 00:13:32,667 Onko hän heidän kaltaisensa nyt? 87 00:13:32,833 --> 00:13:34,209 On. 88 00:13:34,376 --> 00:13:36,795 Mikä tuo on? 89 00:13:41,216 --> 00:13:42,927 Lapset. 90 00:13:44,804 --> 00:13:48,308 Haluan olla hetken rauhassa. Jättäkää minut yksin. 91 00:13:56,440 --> 00:13:58,818 Annamme teidän olla. 92 00:14:00,487 --> 00:14:01,863 Rebecca. 93 00:14:02,906 --> 00:14:04,532 Jää. 94 00:14:17,546 --> 00:14:23,343 Jakub kertoi, että hulluuteni- 95 00:14:23,510 --> 00:14:29,892 -ja jokaisen Boonen kärsimä hulluus liittyy tähän kirjaan. 96 00:14:32,228 --> 00:14:35,564 Se ei ole perinnöllistä, vaan se tulee tästä. 97 00:14:36,816 --> 00:14:43,698 Jakub sanoi, että jos vien tämän hänelle, lapset ja minä... 98 00:14:43,865 --> 00:14:46,826 Vapautuisimme sen kirouksesta. 99 00:14:46,993 --> 00:14:49,913 Onko tuo De Vermis Mysteriis? 100 00:14:51,623 --> 00:14:53,416 Miten tiedät siitä? 101 00:14:53,583 --> 00:14:56,461 Työhuoneesta löytämistäni kirjeistä. 102 00:14:56,628 --> 00:14:59,256 Isäni toi Jakubin Maineen. 103 00:14:59,423 --> 00:15:01,800 Jakub halusi ostaa kirjan sedältänne. 104 00:15:01,967 --> 00:15:04,220 Isäni järjesti heidän tapaamisensa. 105 00:15:05,346 --> 00:15:10,851 Phillip ja Stephen myös ehkä tappoivat isäni sen vuoksi. 106 00:15:13,813 --> 00:15:15,857 He eivät saa saada kirjaa. 107 00:15:16,024 --> 00:15:19,402 Miksi? Jos se vapauttaa teidät ja lapset, luopukaa siitä. 108 00:15:20,903 --> 00:15:25,033 -Uskotko Jumalaan? -Uskon. 109 00:15:25,200 --> 00:15:29,788 Jos tämä kirja joutuu heidän käsiinsä... 110 00:15:32,457 --> 00:15:34,585 ...Jumala kuolee. 111 00:15:40,216 --> 00:15:43,344 -Minä voin piilottaa sen. -Ei. 112 00:15:45,805 --> 00:15:48,558 Kukaan muu ei saa tulla tämän lähelle. 113 00:15:53,729 --> 00:15:56,732 Miksi isä halusi puhua hänen kanssaan? 114 00:15:57,776 --> 00:16:01,529 -Onko hän vihainen meille? -En tiedä, Tane. 115 00:16:16,045 --> 00:16:19,798 Phillip ja Stephen tulevat hakemaan kirjaa tänä yönä. 116 00:16:21,508 --> 00:16:24,094 Meidän on suojeltava sitä. 117 00:16:24,261 --> 00:16:26,222 Miksi he haluavat sen? 118 00:16:32,019 --> 00:16:34,689 Tuodakseen pimeyden. 119 00:16:40,820 --> 00:16:43,490 Mutta emme salli sitä. 120 00:16:43,657 --> 00:16:45,951 Heidät on pidettävä poissa talosta. 121 00:16:46,118 --> 00:16:49,162 Teidän on autettava minua. 122 00:16:52,416 --> 00:16:55,502 Tarvitsemme lankkuja ja maalia. 123 00:17:05,846 --> 00:17:09,516 Konstaapeli? 124 00:17:17,608 --> 00:17:21,362 Konstaapeli, Able Stewart tässä. 125 00:17:21,529 --> 00:17:23,114 Tule sisään. 126 00:17:27,910 --> 00:17:31,748 Herra Boone lähetti viestin. Hän haluaa puhua kanssanne. 127 00:17:31,915 --> 00:17:34,668 -Mistä? -Kävimme Jerusalem's Lotissa. 128 00:17:34,835 --> 00:17:39,839 Siellä on väkeä. He tappoivat Rose Malloryn. 129 00:17:41,717 --> 00:17:43,928 He yrittivät tappaa minutkin. 130 00:17:44,094 --> 00:17:46,722 -Onko siellä ihmisiä? -On, miehiä ja naisia. 131 00:17:46,889 --> 00:17:48,974 Tarkoitin... 132 00:17:51,352 --> 00:17:53,271 ...ovatko he ihmisiä? 133 00:17:54,438 --> 00:17:57,691 Tiedättekö te? 134 00:17:57,858 --> 00:17:59,694 Paljonko heitä on? 135 00:17:59,861 --> 00:18:03,447 Näin viisi, mutta heitä voi olla enemmän. 136 00:18:03,614 --> 00:18:07,577 Heillä on seuraajia. Herra Boone tarvitsee apuanne. 137 00:18:07,744 --> 00:18:11,373 Hän yrittää napata Phillip ja Stephen Boonen Chapelwaitessa. 138 00:18:11,540 --> 00:18:16,502 -Tarvitsemme pastorin. -Olin menossa hakemaan häntä. 139 00:18:25,680 --> 00:18:27,889 Phillip Boone teki tämän. 140 00:18:28,056 --> 00:18:32,228 -Onko hän yksi heistä? -On. 141 00:18:33,312 --> 00:18:37,191 Mary nukkuu suurimman osan päivästä. Hän pelkää päivänvaloa. 142 00:18:39,026 --> 00:18:42,071 -Kääritään hänet huopiin. -Konstaapeli! 143 00:18:43,782 --> 00:18:45,658 Konstaapeli! 144 00:18:48,119 --> 00:18:50,747 Tulkaa! Kyse on Faith Pringlestä! 145 00:19:04,552 --> 00:19:08,474 Ei, ei, ei! 146 00:19:08,641 --> 00:19:12,936 Faith! Ei! 147 00:19:20,320 --> 00:19:21,988 Veitsi! 148 00:19:22,154 --> 00:19:24,615 Tuokaa veitsi! Hitto soikoon! 149 00:19:31,747 --> 00:19:33,666 Faith, ei... 150 00:19:35,377 --> 00:19:37,420 Faith... 151 00:19:39,923 --> 00:19:42,301 Voi luoja! 152 00:19:43,968 --> 00:19:46,555 Missä lapsemme on? 153 00:19:46,721 --> 00:19:49,599 Missä lapsi on? 154 00:19:51,769 --> 00:19:54,188 Mitä katsotte? 155 00:19:56,023 --> 00:19:58,734 Tuomitsetteko minut? 156 00:20:00,403 --> 00:20:03,156 Olen todistanut teidän syntejänne. 157 00:20:04,907 --> 00:20:07,201 Olen kuullut ne kaikki! 158 00:20:07,368 --> 00:20:12,332 Miten kehtaat nöyryyttää tytärtäni? Olet häpeäpilkku. 159 00:20:12,499 --> 00:20:19,130 Tämä huijari esiintyy Jumalan miehenä. 160 00:20:19,297 --> 00:20:22,717 Hän neuvoi teitä saastaisesta saarnastuolistaan. 161 00:20:22,884 --> 00:20:26,805 Sillä välin hän harrasti haureutta tuon naisen kanssa. 162 00:20:26,972 --> 00:20:32,770 He saivat lapsenkin. Ota huorasi ja häivy! 163 00:20:51,373 --> 00:20:54,084 Riittää, Thompson. 164 00:20:54,251 --> 00:20:58,171 Oletteko varma, että haluatte valita tämän puolen? 165 00:20:59,213 --> 00:21:01,091 Painu tiehesi. 166 00:21:01,258 --> 00:21:03,594 Te kaikki! 167 00:21:10,767 --> 00:21:15,064 Martin, tule mukaan. 168 00:21:16,148 --> 00:21:18,359 Minulla ei ole paikkaa, mihin mennä. 169 00:21:19,568 --> 00:21:23,238 Menemme Chapelwaiteen. 170 00:22:00,236 --> 00:22:02,821 Mikähän isää vaivaa? 171 00:22:04,657 --> 00:22:07,243 Maalaa nyt vain. 172 00:22:21,758 --> 00:22:23,218 Säikähdin. 173 00:22:25,262 --> 00:22:28,557 Tarvitsetteko jotakin? 174 00:22:32,852 --> 00:22:34,521 Kuuletteko tuon? 175 00:22:36,189 --> 00:22:37,566 Minkä? 176 00:22:41,362 --> 00:22:43,656 Tuon äänen. 177 00:22:46,993 --> 00:22:49,829 En kuule mitään. Miltä se kuulostaa? 178 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 Kuin joku huutaisi. 179 00:22:58,505 --> 00:23:00,256 Lapsetko? 180 00:23:01,299 --> 00:23:03,301 Ei. 181 00:23:44,969 --> 00:23:50,142 Pelkäänpä, että valaanpyytäjä ei ole parempi- 182 00:23:50,308 --> 00:23:53,437 -kuin setänsä ja serkkunsa. 183 00:23:55,397 --> 00:23:58,776 Me menemme Chapelwaiteen- 184 00:23:58,943 --> 00:24:02,571 -ja haemme omamme. 185 00:24:17,628 --> 00:24:20,798 Isänne hakee lisää lankkuja. 186 00:24:20,965 --> 00:24:23,801 Haluaisin puhua kanssanne. 187 00:24:23,968 --> 00:24:26,471 Meillä on kiire auttaa isää. 188 00:24:29,099 --> 00:24:31,560 Charles! 189 00:24:33,270 --> 00:24:35,731 Oletteko kunnossa? 190 00:24:39,359 --> 00:24:42,321 Olet sairas, isä. 191 00:24:42,487 --> 00:24:45,115 Anna meidän auttaa sinua. 192 00:24:46,409 --> 00:24:48,619 Kaikki on sairasta. 193 00:24:50,955 --> 00:24:53,332 Mikään ei ole sitä, miltä näyttää. 194 00:24:53,499 --> 00:24:56,419 Levätkää. Me voimme tehdä kaiken loppuun. 195 00:25:03,176 --> 00:25:05,470 Yö saapuu pian. 196 00:25:37,211 --> 00:25:39,046 Charles? 197 00:25:53,854 --> 00:25:55,730 Charles? 198 00:25:58,316 --> 00:26:00,319 Mikä on hätänä? 199 00:26:03,280 --> 00:26:05,866 Charles, teidän on kerrottava. 200 00:26:06,033 --> 00:26:09,286 Huudot päässäni. 201 00:26:09,453 --> 00:26:12,081 Vaikerointi... 202 00:26:15,501 --> 00:26:17,920 Vaikerointi saa minut hulluuden partaalle. 203 00:26:21,841 --> 00:26:23,968 Kirja haluaa, että se palautetaan. 204 00:26:24,135 --> 00:26:26,304 Kirja tekee teidät sairaaksi. 205 00:26:26,471 --> 00:26:28,806 Se on tuhottava. Heittäkää se tuleen. 206 00:26:28,973 --> 00:26:32,102 Yritin. Se ei pala. 207 00:26:33,895 --> 00:26:35,731 Näyttäkää. 208 00:26:53,624 --> 00:26:57,670 Hyvä luoja. Mikä tuo on? 209 00:27:14,896 --> 00:27:19,567 En pysty pysäyttämään sitä. Me kaikki joudumme kärsimään. 210 00:27:19,734 --> 00:27:23,196 Pahemmin kuin voit kuvitella. 211 00:27:24,490 --> 00:27:26,157 Entä lapset? 212 00:27:28,702 --> 00:27:33,666 On parempi, että he kuolevat, jotta eivät joudu kärsimään. 213 00:27:33,833 --> 00:27:36,460 Haluan viedä lapset pois täältä. 214 00:27:36,627 --> 00:27:39,422 Heidän ei ole turvallista olla täällä. 215 00:27:41,215 --> 00:27:44,761 Mihin menisitte? 216 00:27:45,970 --> 00:27:51,226 Yritän kertoa, että sitä ei pääse pakoon. 217 00:27:57,566 --> 00:28:00,694 Minä päätän, mitä lasten kanssa tehdään. 218 00:28:16,168 --> 00:28:19,588 Honor, meidän on mentävä. 219 00:28:19,755 --> 00:28:21,257 Missä isä on? 220 00:28:21,424 --> 00:28:23,801 En tiedä. Kaupungissa on turvallisempaa. 221 00:28:23,968 --> 00:28:26,178 Emme jätä isää. 222 00:28:26,345 --> 00:28:30,392 Ette luota minuun, mutta kuuntele. 223 00:28:30,558 --> 00:28:32,351 Isänne ei voi hyvin. 224 00:28:32,518 --> 00:28:36,315 Kirja vaikuttaa häneen. Pelkään, että hän satuttaa meitä. 225 00:28:36,481 --> 00:28:38,733 Hän ei vahingoittaisi meitä. 226 00:28:38,900 --> 00:28:43,071 Ei ole aikaa. Etsi Tane. Haen vaunut. 227 00:28:55,542 --> 00:28:56,918 Charles. 228 00:28:58,004 --> 00:29:02,132 -Mitä teitte siellä? -Päästin hevoset menemään. 229 00:29:02,299 --> 00:29:04,302 Miksi tekisitte niin? 230 00:29:04,468 --> 00:29:08,889 Se ei ole turvallista. Kukaan ei saa poistua. 231 00:29:34,833 --> 00:29:38,295 -Honor! Tane. -Täällä. 232 00:29:40,423 --> 00:29:42,634 -Luulimme, että lähdit. -En ilman teitä. 233 00:29:42,800 --> 00:29:46,054 -Missä isänne on? -Hän meni kellariin. 234 00:29:46,220 --> 00:29:49,474 -Hän sanoi kutsuvansa meitä. -Hän kuiskaili itsekseen. 235 00:29:49,640 --> 00:29:51,935 -Minua pelottaa. -Ei hätää. 236 00:29:52,102 --> 00:29:56,439 Olit oikeassa. Hänessä on jotain vialla. 237 00:29:56,606 --> 00:30:00,944 -Haitko vaunut? -Hän päästi hevoset vapaiksi. 238 00:30:01,111 --> 00:30:03,321 Satuttaako hän meitä? 239 00:30:03,488 --> 00:30:07,326 Honor! Tane! Tulkaa tänne alas. 240 00:30:07,492 --> 00:30:09,954 Mitä me teemme? 241 00:30:10,120 --> 00:30:12,372 Ota ase. 242 00:30:15,125 --> 00:30:17,753 Ota tämä. Menkää huoneeseenne ja lukitkaa ovi. 243 00:30:17,920 --> 00:30:19,880 Jos hän kutsuu, älkää vastatko. 244 00:30:20,047 --> 00:30:21,924 -Rebecca... -Ei hätää. Menkää. 245 00:30:22,091 --> 00:30:26,178 Menkää. Muistakaa, mitä sanoin. 246 00:31:09,723 --> 00:31:11,476 Charles! 247 00:31:35,334 --> 00:31:37,168 Charles? 248 00:31:42,883 --> 00:31:44,885 Charles... 249 00:31:46,387 --> 00:31:48,889 -Hyvä luoja. -Se ei riitä. 250 00:31:49,056 --> 00:31:51,976 Tämä johtuu kirjasta, ei teistä. 251 00:31:57,356 --> 00:32:02,821 -Voi luoja. -Mikään tekemämme ei riitä. 252 00:32:05,407 --> 00:32:08,869 Jos selviämme tästä yöstä, he tulevat uudelleen. 253 00:32:09,035 --> 00:32:10,913 Kuin leijonat karjan kimppuun. 254 00:32:11,079 --> 00:32:14,916 Charles, antakaa meidän mennä. 255 00:32:19,547 --> 00:32:21,798 Olen nähnyt järjestyksen romuttuvan. 256 00:32:24,468 --> 00:32:27,263 Uusi maailma kuuluu heille. 257 00:32:29,348 --> 00:32:33,102 En anna lasteni joutua palvelemaan ja kärsimään. 258 00:32:34,144 --> 00:32:36,522 En jätä heitä siihen tulevaisuuteen. 259 00:32:36,689 --> 00:32:40,944 -Charles, älkää tehkö tätä. -Isäni tiesi. 260 00:32:42,779 --> 00:32:46,616 Hän yritti pelastaa minut tältä kohtalolta. 261 00:32:49,202 --> 00:32:51,246 Vihasin häntä sen vuoksi. 262 00:32:53,290 --> 00:32:57,252 En ymmärtänyt aiemmin. 263 00:32:57,419 --> 00:33:00,339 Se on ainoa keino. 264 00:33:01,673 --> 00:33:03,509 Ainoa keino pelastaa meidät. 265 00:33:06,804 --> 00:33:10,724 Älä pelkää. Älä. 266 00:33:17,107 --> 00:33:21,652 Kutsun heitä nyt. Menemme yhdessä. 267 00:33:24,864 --> 00:33:26,408 Lapset! 268 00:33:26,575 --> 00:33:30,704 Olette oikeassa. Ymmärrän. 269 00:33:30,870 --> 00:33:33,915 Haen lapset. 270 00:33:35,376 --> 00:33:39,755 Olette oikeassa. Se on ainoa keino. 271 00:33:41,090 --> 00:33:43,091 Kiitos. 272 00:33:46,762 --> 00:33:48,973 Älä pelästytä heitä. 273 00:33:50,183 --> 00:33:52,518 En. 274 00:34:25,635 --> 00:34:27,012 Mitä tämä on? 275 00:34:27,179 --> 00:34:29,474 Miten voit? 276 00:34:29,640 --> 00:34:33,102 -Lapset... -Heillä ei ole hätää. 277 00:34:34,561 --> 00:34:37,731 He eivät saa tietää, mitä näin kellarissa. 278 00:34:39,400 --> 00:34:41,443 Kiitos. 279 00:34:41,611 --> 00:34:44,363 Minun on uskottava, että se et ollut sinä. 280 00:34:46,532 --> 00:34:48,576 Se johtui kirjasta. 281 00:34:52,372 --> 00:34:54,291 Se sai minusta otteen. 282 00:34:54,458 --> 00:34:59,003 Se vei järkeni. Ne kamalat asiat, mitä se näytti. 283 00:35:01,631 --> 00:35:03,008 Missä se on? 284 00:35:03,175 --> 00:35:07,679 Sanoit, että kirous katoaa vain, jos se on elävillä kuolleilla. 285 00:35:07,846 --> 00:35:10,849 -Annoin sen heille. -Et! 286 00:35:12,018 --> 00:35:16,939 Se on Mary Dennisonilla. Hän on sidottuna kellarissa. 287 00:35:17,106 --> 00:35:20,276 Hän on yksi heistä nyt. 288 00:35:22,403 --> 00:35:24,405 Able Stewart toi heidät. 289 00:35:25,740 --> 00:35:28,993 Jos epäilen hetkeäkään, että olette vaaraksi jollekulle... 290 00:35:31,079 --> 00:35:33,874 Ymmärrän. 291 00:35:34,040 --> 00:35:36,043 Olen kiitollinen teille. 292 00:35:36,210 --> 00:35:41,924 Mihin vampyyrit tarvitsevat kirjaa, joka on Mary Dennisonilla? 293 00:35:42,091 --> 00:35:44,676 He haluavat nostaa ylös vanhan jumalan. 294 00:35:46,303 --> 00:35:48,889 Näin näyn, kun avasin sen. 295 00:35:49,056 --> 00:35:53,769 Näin sen kamalan tulevaisuuden, jonka se tuo. 296 00:35:55,312 --> 00:35:59,650 Ikuisen yön. Elävät kuolleet hallitsevat. 297 00:36:01,611 --> 00:36:04,155 Ihminen on lihaa. 298 00:36:04,322 --> 00:36:08,534 Miten löysitte niin pahan kapistuksen? 299 00:36:14,916 --> 00:36:18,670 Suokaa anteeksi. 300 00:36:21,507 --> 00:36:24,426 Löysin sen lastenne haudasta. 301 00:36:26,678 --> 00:36:29,765 Se oli haudattu heidän mukanaan. 302 00:36:31,975 --> 00:36:33,978 Olen hyvin pahoillani. 303 00:36:35,104 --> 00:36:37,356 Haudalla ei kasvanut mikään. 304 00:36:38,899 --> 00:36:42,236 Tuoreet kukat, ruoho, rikkakasvit... 305 00:36:43,613 --> 00:36:45,448 Kaikki mätäni. 306 00:36:48,743 --> 00:36:53,539 Marcella Boonen on täytynyt piilottaa se arkkuun ruumiinvalvojaisissa. 307 00:37:01,214 --> 00:37:04,134 Serkkuni ja setäni... 308 00:37:06,679 --> 00:37:09,389 He tulevat. 309 00:38:00,692 --> 00:38:03,487 Hyvä Jumala! 310 00:38:03,654 --> 00:38:07,325 -Mitä sinulle on tehty, lapsi? -Pelastimme hänet. 311 00:38:07,492 --> 00:38:11,120 Te ette pelasta. 312 00:38:11,287 --> 00:38:12,705 Te murhaatte. 313 00:38:12,872 --> 00:38:15,166 Mene pois, nainen. 314 00:38:15,333 --> 00:38:17,502 Käännä selkäsi. 315 00:38:17,669 --> 00:38:21,297 Olen tehnyt niin liian kauan. 316 00:38:21,464 --> 00:38:24,592 Jumala minut armahtakoon sen vuoksi. 317 00:38:49,118 --> 00:38:51,871 Mikä on suunnitelmanne, herra Boone? 318 00:38:52,037 --> 00:38:54,832 Me selviämme. 319 00:38:54,999 --> 00:38:59,129 Laudoitimme yläkerran ikkunat ja maalasimme toisen kerroksen. 320 00:38:59,296 --> 00:39:02,174 Mitä teemme tämän yön jälkeen? 321 00:39:02,340 --> 00:39:05,719 Pyydystämme niitä päivällä. 322 00:39:06,761 --> 00:39:09,431 Ammuin Stepheniä. 323 00:39:09,597 --> 00:39:12,684 Lyijy ei tee mitään. 324 00:39:15,896 --> 00:39:18,398 Tietääkö kukaan, miten ne tapetaan? 325 00:39:18,565 --> 00:39:21,527 Tulella? Teräksellä? 326 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 Emme tiedä. 327 00:39:24,530 --> 00:39:25,907 Sitten opettelemme. 328 00:39:27,616 --> 00:39:32,497 Hyvät herrat, tyttäreni Loa- 329 00:39:32,664 --> 00:39:34,999 -saattaa olla heidän kanssaan. 330 00:39:35,166 --> 00:39:37,376 Häntä ei saa vahingoittaa. 331 00:39:37,543 --> 00:39:41,715 -Ei tietenkään. -Kiitos. 332 00:39:48,180 --> 00:39:51,349 Suokaa anteeksi. 333 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 Talo on suojattu. Sen pitäisi kestää tämän yön. 334 00:40:09,452 --> 00:40:13,330 Minulla ei ole ratkaisua tulevaisuuteen pitkällä tähtäimellä- 335 00:40:13,497 --> 00:40:17,627 -mutta keksin sellaisen. Ja tuon Loan kotiin. 336 00:40:21,798 --> 00:40:25,718 Anteeksi, että säikäytin teidät. 337 00:40:25,885 --> 00:40:30,640 En ollut oma itseni. Toivottavasti annatte anteeksi. 338 00:40:30,807 --> 00:40:33,268 Oletko sellainen vielä joskus? 339 00:40:35,604 --> 00:40:37,147 En koskaan. 340 00:40:38,232 --> 00:40:41,944 Tätä ei olisi tapahtunut, jos olisimme pysyneet merillä. 341 00:40:42,111 --> 00:40:45,739 Se hulluus olisi löytänyt minut. 342 00:40:45,906 --> 00:40:48,951 Se löysi isäni, joka eli kaukana täältä. 343 00:40:50,328 --> 00:40:55,499 Kun aika on sopiva, minun on kerrottava suvustamme. 344 00:40:55,666 --> 00:40:59,587 Mitä jos kellarissa oleva nainen pääsee vapaaksi? 345 00:41:00,630 --> 00:41:02,716 En anna hänen vahingoittaa teitä. 346 00:41:13,518 --> 00:41:16,146 Olen pahoillani, lapset. 347 00:41:21,235 --> 00:41:24,280 Käy katsomassa, tarvitseeko herra Dennison jotakin. 348 00:41:24,446 --> 00:41:26,907 Mene auttamaan siskoasi. 349 00:41:32,079 --> 00:41:35,417 Vaikutat voivan paremmin. 350 00:41:35,583 --> 00:41:37,209 Oloni on parempi. 351 00:41:39,796 --> 00:41:44,759 Rebecca, se, mitä teit minun ja perheeni hyväksi... 352 00:41:44,926 --> 00:41:48,180 -Ei tarvitse sanoa mitään. -Tarvitsee. 353 00:41:49,931 --> 00:41:52,976 Käskin sinun lähteä, mutta jäit. 354 00:41:53,142 --> 00:41:55,187 Vaaransit itsesi. 355 00:41:56,521 --> 00:41:58,523 Pelastit meidät. 356 00:41:58,690 --> 00:42:01,235 Rakastan lapsiasi. 357 00:42:01,401 --> 00:42:05,990 En olisi saanut rikkoa heidän luottamustaan. Tai sinun. 358 00:42:06,157 --> 00:42:10,035 Se on mennyttä. Ei puhuta siitä enempää. 359 00:42:12,496 --> 00:42:16,709 Se, mitä kerroit isästäsi ja minun sukulaisistani... 360 00:42:18,878 --> 00:42:21,464 Jos he vahingoittivat häntä, olen pahoillani. 361 00:42:21,631 --> 00:42:26,177 Isä aiheutti kaiken kärsimyksensä. Ja meidänkin kärsimyksen. 362 00:42:26,344 --> 00:42:30,223 Minun perheeni on yhtä lailla vastuussa tästä pahasta. 363 00:42:30,390 --> 00:42:34,269 Mutta sinä et ole. Enkä ole minäkään. 364 00:42:35,979 --> 00:42:39,149 Kumpikaan meistä ei ansaitse tätä taakkaa. 365 00:42:49,868 --> 00:42:53,122 Luoja, pyydämme, että siunaat ja pyhität tämän kodin- 366 00:42:53,288 --> 00:42:56,500 -niin kuin siunasit Abrahamin, Iisakin ja Jaakobin kodit. 367 00:42:56,667 --> 00:42:59,003 Täyttäköön valosi ja enkelit tämän kodin. 368 00:42:59,170 --> 00:43:02,840 Suojele tätä taloa ja kaikkia, jotka sen sisällä ovat. 369 00:43:03,007 --> 00:43:06,219 Rukoilemme Jeesuksen nimeen. Aamen. 370 00:43:06,386 --> 00:43:07,970 Aamen. 371 00:43:09,556 --> 00:43:13,059 Olen siunannut jokaisen huoneen. 372 00:43:13,226 --> 00:43:15,521 Jumala seisoo varmasti rinnallamme. 373 00:43:17,188 --> 00:43:19,983 Mikä Jumala? 374 00:43:20,150 --> 00:43:22,653 Niissä on ilmeisesti valinnanvaraa. 375 00:43:24,321 --> 00:43:27,032 En ole varma, onko meidän Jumalaamme olemassa. 376 00:43:27,199 --> 00:43:29,660 Surusi puhuu. 377 00:43:29,826 --> 00:43:34,206 Hautasin kaksi lasta ja rakastamani naisen. 378 00:43:34,373 --> 00:43:38,210 Kaikki olivat viattomia. 379 00:43:38,377 --> 00:43:43,883 Petin vaimoni ja pilasin sen, mitä hänestä oli jäljellä. 380 00:43:44,050 --> 00:43:47,595 Silti minä, petturi ja valehtelija, saan elää. 381 00:43:49,764 --> 00:43:53,017 Miten Jumalan rakkaus siinä näkyy? 382 00:43:54,227 --> 00:43:58,774 Olen pahoillani Faithin ja lapsesi vuoksi. 383 00:44:00,567 --> 00:44:03,194 Kiitos. 384 00:44:03,361 --> 00:44:06,406 Moni ei kokisi myötätuntoa heitä kohtaan. 385 00:44:14,706 --> 00:44:17,168 Isä sanoi, että meidän pitäisi syödä. 386 00:44:26,469 --> 00:44:29,097 Kiitos. 387 00:44:33,434 --> 00:44:36,730 Pastori? 388 00:44:39,482 --> 00:44:42,652 Uskomme, että äitimme odottaa meitä taivaassa. 389 00:44:44,029 --> 00:44:46,323 Jonain päivänä tapaamme jälleen. 390 00:44:49,493 --> 00:44:51,578 Sisareni Loa... 391 00:44:53,580 --> 00:44:56,458 Pääsevätkö elävät kuolleet taivaaseen? 392 00:44:57,835 --> 00:45:00,337 -Minä... -Hän on hyvä. 393 00:45:02,089 --> 00:45:04,550 Hän teki virheen. 394 00:45:06,177 --> 00:45:08,262 Uskon, että hän on hyvä. 395 00:45:09,513 --> 00:45:11,766 Me kaikki teemme virheitä. 396 00:45:11,933 --> 00:45:15,853 Jumala tietää, että emme ole täydellisiä. 397 00:45:17,647 --> 00:45:23,361 Hän antoi vapaan tahdon tietäen, että tekisimme huonoja päätöksiä. 398 00:45:24,737 --> 00:45:27,782 Olen varma, että kun sisaresi aika koittaa- 399 00:45:27,949 --> 00:45:32,496 -Jumala päästää hänet taivaaseen. 400 00:45:35,958 --> 00:45:38,210 Kiitos. 401 00:46:38,940 --> 00:46:40,817 Mitä katselet, hölmö mies? 402 00:46:42,318 --> 00:46:44,529 En nähnyt mitään. Vannon sen. 403 00:46:44,696 --> 00:46:47,366 Koska olet liian kaukana. 404 00:46:48,658 --> 00:46:53,414 Ei! Olkaa niin kilttejä! Ei! 405 00:47:01,421 --> 00:47:05,510 Ketä sinä rukoilet, maanviljelijä? 406 00:47:05,676 --> 00:47:07,929 Auttakaa minua! 407 00:47:08,096 --> 00:47:09,972 Auttakaa! 408 00:48:02,694 --> 00:48:06,281 -Missä olen? -Chapelwaitessa. 409 00:48:07,323 --> 00:48:10,410 -Miksi? -Pysäytämme Stephenin ja Phillipin. 410 00:48:11,787 --> 00:48:15,332 Tapan Phillipin, koska hän satutti sinua. 411 00:48:17,543 --> 00:48:20,588 Sinä satutat minua. 412 00:48:21,964 --> 00:48:25,217 Nämä satuttavat minua. 413 00:48:25,384 --> 00:48:30,056 Ne suojelevat sinua. Ne suojelevat meitä muita. 414 00:48:30,223 --> 00:48:33,226 Päästä minut pois täältä! 415 00:48:43,528 --> 00:48:45,905 Etkö rakasta minua enää? 416 00:48:47,491 --> 00:48:51,203 Jos rakastat minua, annat minun juoda. 417 00:48:51,370 --> 00:48:53,914 Anna minulle vertasi. 418 00:48:55,499 --> 00:48:57,543 Minulla on nälkä. 419 00:48:59,587 --> 00:49:01,713 Niin kovin nälkä. 420 00:49:48,638 --> 00:49:52,892 -Ei, ei... -Miksi lopetit? 421 00:49:53,058 --> 00:49:55,436 He tulivat. He ovat portilla. 422 00:50:19,253 --> 00:50:22,006 Huono valinta, veljenpoika. 423 00:50:22,172 --> 00:50:25,384 Luuletko, että tämä estää meitä viemästä kirjaa? 424 00:50:25,551 --> 00:50:28,512 Kuinka kauan pystyt vastustamaan sitä? 425 00:50:28,679 --> 00:50:31,015 Tämä on viimeinen mahdollisuutesi. 426 00:50:31,182 --> 00:50:34,602 Päätä kärsimyksesi! Ja lastesi kärsimys! 427 00:50:35,644 --> 00:50:38,731 Charles Boone, vastaa meille! 428 00:50:38,898 --> 00:50:41,859 Anna kirja meille! 429 00:50:42,026 --> 00:50:43,945 Tule ulos! 430 00:50:45,363 --> 00:50:48,032 Tai vannon, että... 431 00:50:54,706 --> 00:50:56,958 Nyt! 432 00:50:57,125 --> 00:50:58,794 Vetäkää! 433 00:51:05,509 --> 00:51:09,429 Uudestaan! Eteenpäin! Vetäkää! 434 00:51:11,473 --> 00:51:12,975 Isä! 435 00:51:16,145 --> 00:51:20,816 Isä! Taakse! 436 00:51:26,781 --> 00:51:30,201 Isä! Tapa heidät! 437 00:51:35,040 --> 00:51:37,209 Tapa heidät kaikki! 438 00:52:13,163 --> 00:52:15,748 Kirottu veresi! 439 00:52:16,917 --> 00:52:18,793 Isä? 440 00:52:25,759 --> 00:52:28,762 Ei! 441 00:52:38,397 --> 00:52:42,943 Vuodatan sinut kuiviin, serkku. Teidät kaikki. 442 00:53:00,003 --> 00:53:02,422 Hyvä Luoja! 443 00:53:03,715 --> 00:53:07,886 -Onko se ohi? -Ei vielä. 444 00:53:08,053 --> 00:53:10,639 Jakub tuli. 445 00:53:10,806 --> 00:53:14,518 Able, ratsasta kaupunkiin. Yritä saada apua. 446 00:53:14,685 --> 00:53:16,729 Minusta on enemmän apua täällä. 447 00:53:16,896 --> 00:53:20,691 Näit heidät Jerusalem's Lotissa. Tiedät, kuinka paljon heitä on. 448 00:53:20,858 --> 00:53:25,070 -Ole kiltti. -Kyllä, herra. 449 00:53:26,305 --> 00:54:26,933