1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:02:07,829 --> 00:02:10,329 =Blades of the Guardians= 3 00:02:13,140 --> 00:02:13,800 =Episodio 8= 4 00:02:17,930 --> 00:02:19,300 ¡Padre! 5 00:02:34,590 --> 00:02:35,550 Dao Ma. 6 00:02:48,430 --> 00:02:50,720 (Las acciones son parte de la trama. No las imites en la vida real). 7 00:02:51,010 --> 00:02:52,180 Deja de luchar. 8 00:02:52,180 --> 00:02:53,409 Entrega a Zhi Shilang 9 00:02:53,560 --> 00:02:54,800 y sé mi perro. 10 00:02:54,920 --> 00:02:56,380 Xiao Qi, cierra los ojos. 11 00:03:00,920 --> 00:03:01,840 ¡Gente de las Llanuras Centrales, 12 00:03:01,840 --> 00:03:04,460 nunca podréis escapar de mis garras! 13 00:03:09,340 --> 00:03:10,380 ¡Wululu! 14 00:03:11,250 --> 00:03:12,090 ¡Wululu! 15 00:03:17,460 --> 00:03:18,000 ¡Wululu! 16 00:03:18,340 --> 00:03:18,960 No te sueltes. 17 00:03:19,500 --> 00:03:20,420 Wulú. 18 00:03:22,840 --> 00:03:23,630 (Wululu) 19 00:03:23,630 --> 00:03:24,170 Wulu. 20 00:03:32,960 --> 00:03:33,710 ¡Mátalo! 21 00:03:34,920 --> 00:03:37,380 ¡Lo que más odio son los invasores como tú 22 00:03:37,380 --> 00:03:38,670 ! 23 00:03:49,920 --> 00:03:50,380 ¡Wululu! 24 00:03:50,380 --> 00:03:51,550 ¡Déjalo ir! 25 00:04:01,130 --> 00:04:02,210 ¡Dao Ma! 26 00:04:03,590 --> 00:04:06,420 - Pensé que morirías. - Tonto. 27 00:04:07,250 --> 00:04:08,460 Soy tu padre, ¿vale? 28 00:04:21,710 --> 00:04:22,550 Camarada. 29 00:04:23,590 --> 00:04:24,460 Este es mi asunto. 30 00:04:25,590 --> 00:04:26,670 Alejate de eso. 31 00:04:28,300 --> 00:04:29,850 Yo decidiré si me mantengo al margen. 32 00:04:30,670 --> 00:04:31,670 Mantente fuera 33 00:04:32,460 --> 00:04:34,000 de mi asunto también. 34 00:04:42,090 --> 00:04:43,250 ¿ Eres 35 00:04:43,250 --> 00:04:45,170 Zhi Shilang? 36 00:05:00,590 --> 00:05:02,840 Ni siquiera sabes quién es Zhi Shilang, 37 00:05:03,750 --> 00:05:05,170 pero quieres atrapar a la persona. 38 00:05:13,380 --> 00:05:15,210 Patético. 39 00:05:18,050 --> 00:05:20,400 Entregue la cabeza de Zhi Shilang 40 00:05:20,500 --> 00:05:22,550 para estar calificado para rendir homenaje. 41 00:05:23,840 --> 00:05:26,000 Eso es lo que te dijo Pei Shiju, ¿verdad? 42 00:05:28,550 --> 00:05:29,300 El mundo entero 43 00:05:29,840 --> 00:05:31,170 me pertenece. 44 00:05:32,800 --> 00:05:34,750 La corte imperial de Central Plains se preocupa por su reputación. 45 00:05:35,210 --> 00:05:36,840 Sabes en el fondo que 46 00:05:37,180 --> 00:05:38,000 (Caballo) 47 00:05:38,000 --> 00:05:39,460 si pagas un tributo en forma de caballo, 48 00:05:39,460 --> 00:05:41,960 (Seda) obtendrás seda que vale 10 veces más. 49 00:05:43,750 --> 00:05:45,380 La corte imperial de Sui se gana una reputación, 50 00:05:46,300 --> 00:05:48,720 mientras que el estado vasallo gana dinero. 51 00:05:48,720 --> 00:05:49,930 (La frontera de dos potencias opuestas) mientras el estado vasallo gana dinero. 52 00:05:51,170 --> 00:05:53,250 Una vez que el camino a las regiones occidentales esté conectado, 53 00:05:53,630 --> 00:05:55,960 los comerciantes podrán vender más productos 54 00:05:56,210 --> 00:05:57,710 directamente a diferentes partes de las Llanuras Centrales 55 00:05:58,210 --> 00:06:00,500 y obtener más riqueza y poder. 56 00:06:01,000 --> 00:06:02,210 Sólo tienen que, 57 00:06:03,750 --> 00:06:06,000 dentro de su territorio, 58 00:06:06,000 --> 00:06:09,090 matar a Zhi Shilang, que está huyendo. 59 00:06:14,630 --> 00:06:16,920 Qué gran ganga. 60 00:06:20,800 --> 00:06:22,920 Tontos sin cerebro. 61 00:06:25,090 --> 00:06:26,550 Ni siquiera sabes 62 00:06:27,050 --> 00:06:27,960 quién es Zhi Shilang, 63 00:06:29,000 --> 00:06:30,250 buscado por la corte imperial. 64 00:06:30,840 --> 00:06:32,550 Nunca te has preguntado por qué. 65 00:06:34,300 --> 00:06:36,210 Solo el élder Mo entiende que 66 00:06:36,880 --> 00:06:37,670 Zhi Shilang 67 00:06:38,250 --> 00:06:39,670 no es más que un señuelo 68 00:06:40,550 --> 00:06:43,880 utilizado por el oficial Pei para conectarse con las regiones occidentales. 69 00:06:44,550 --> 00:06:47,250 Nunca he creído verdaderamente en la corte imperial. 70 00:06:47,670 --> 00:06:48,840 Nos utilizamos unos a otros. 71 00:06:49,380 --> 00:06:51,460 La corte imperial nos trata como peones. 72 00:06:51,840 --> 00:06:53,380 - Del mismo modo, nosotros... - ¿Peones? 73 00:06:56,840 --> 00:06:58,050 Él Yixuan. 74 00:06:58,630 --> 00:07:00,090 ¿Mataste a tu padre y usurpaste el trono 75 00:07:00,380 --> 00:07:02,340 para ser peón de otra persona? 76 00:07:03,250 --> 00:07:05,590 Unidas, las cinco familias 77 00:07:05,590 --> 00:07:08,090 pueden competir con un país. 78 00:07:08,880 --> 00:07:10,340 Una vez que colapsas, 79 00:07:10,880 --> 00:07:12,590 simplemente no vales nada. 80 00:07:13,050 --> 00:07:15,550 Una vez que la zona neutral deja de serlo, 81 00:07:15,550 --> 00:07:17,880 comienza la competencia entre las grandes naciones. 82 00:07:18,750 --> 00:07:20,840 Desde que bebiste el té, 83 00:07:21,420 --> 00:07:24,340 las cinco familias estaban condenadas. 84 00:07:24,920 --> 00:07:26,050 Es una lástima 85 00:07:26,630 --> 00:07:28,880 que el camino que supones conduce a la riqueza 86 00:07:28,880 --> 00:07:31,550 te lleve en cambio a la muerte. 87 00:07:32,000 --> 00:07:33,300 ¡Disparates! 88 00:07:33,880 --> 00:07:36,550 Mi padre se cayó de un caballo y se lastimó la cintura. 89 00:07:37,130 --> 00:07:39,000 ¡Lo cuidé durante tres años! 90 00:07:39,880 --> 00:07:40,590 Jefe Mo. 91 00:07:41,130 --> 00:07:42,420 Está desafiando el orden del mundo. 92 00:07:42,920 --> 00:07:45,000 Hablé con él pero se negó a escuchar. 93 00:07:45,800 --> 00:07:46,670 Se han vuelto viejos 94 00:07:47,000 --> 00:07:47,880 y débiles. 95 00:07:48,380 --> 00:07:50,500 ¡Así que ya están muertos! 96 00:07:56,300 --> 00:07:57,710 Un día 97 00:07:58,590 --> 00:08:00,420 llevarás una corona deslumbrante. 98 00:08:00,960 --> 00:08:03,800 Aprovechar Zhi Shilang es una oportunidad maravillosa. 99 00:08:05,000 --> 00:08:06,090 Jefe He Yi. 100 00:08:06,420 --> 00:08:07,590 ¿Estás listo? 101 00:08:10,710 --> 00:08:12,500 Así es el mundo. 102 00:08:13,130 --> 00:08:14,840 Algo que estuvo dividido durante mucho tiempo se unirá. 103 00:08:14,840 --> 00:08:16,380 Algo que está unido desde hace mucho tiempo se dividirá. 104 00:08:17,800 --> 00:08:21,000 Las cinco familias están separadas desde hace 50 años. 105 00:08:21,420 --> 00:08:23,170 Es hora de unirnos. 106 00:08:23,960 --> 00:08:25,210 Esta es una oportunidad del cielo. 107 00:08:26,710 --> 00:08:29,460 Cuando la zona neutral se deshace de sus delincuentes, 108 00:08:29,750 --> 00:08:31,130 nadie podrá interferir. 109 00:08:32,130 --> 00:08:33,460 Ésta es la ventaja geográfica. 110 00:08:35,090 --> 00:08:37,050 Cuando hay un líder joven, 111 00:08:37,750 --> 00:08:39,130 es asertivo 112 00:08:39,750 --> 00:08:41,130 y apasionado. 113 00:08:41,500 --> 00:08:43,800 Ésa es la ventaja que aporta el carácter de cada uno. 114 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 Ahora mismo 115 00:08:46,340 --> 00:08:47,460 tenemos casi todo 116 00:08:47,960 --> 00:08:48,960 para tener éxito. 117 00:08:49,800 --> 00:08:53,590 Te ayudaré a tener éxito. 118 00:08:54,500 --> 00:08:57,210 Tu familia unirá a las cinco familias. 119 00:08:58,170 --> 00:09:00,840 La corte imperial te apoyará plenamente. 120 00:09:07,750 --> 00:09:10,750 Entonces el viejo y astuto zorro le dijo a todas las familias lo mismo. 121 00:09:11,210 --> 00:09:12,300 Zhi Shilang. 122 00:09:12,300 --> 00:09:13,090 ¿ Quién 123 00:09:13,220 --> 00:09:15,340 diablos eres tú? 124 00:09:15,880 --> 00:09:17,380 ¿Zhi Shilang? 125 00:09:18,170 --> 00:09:19,170 Yo... 126 00:09:20,170 --> 00:09:21,750 Zhi Shilang sabe todo sobre el pasado 127 00:09:22,380 --> 00:09:23,750 y puede predecir el futuro. 128 00:09:24,170 --> 00:09:26,960 Es el profeta que enciende el fuego santo para eliminar las tinieblas. 129 00:09:27,710 --> 00:09:30,090 Es Buda que alcanzó la iluminación bajo un árbol bodhi. 130 00:09:31,010 --> 00:09:33,550 Es un santo que trata a todos por igual. 131 00:09:34,460 --> 00:09:35,170 Soy 132 00:09:35,170 --> 00:09:37,380 Zhi Shilang. 133 00:09:38,170 --> 00:09:40,880 Sin embargo, Zhi Shilang no soy yo. 134 00:09:41,750 --> 00:09:44,250 Zhi Shilang puede ser un noble que vive una vida cómoda, 135 00:09:44,840 --> 00:09:46,710 un esclavo que no tiene nada, 136 00:09:47,130 --> 00:09:48,500 una prostituta. 137 00:09:49,130 --> 00:09:50,050 un granjero, 138 00:09:50,050 --> 00:09:50,930 un sirviente 139 00:09:50,930 --> 00:09:51,890 o un mendigo. 140 00:09:52,170 --> 00:09:53,380 Zhi Shilang 141 00:09:53,380 --> 00:09:55,170 no es nadie. 142 00:09:55,960 --> 00:09:57,170 Quizás 143 00:09:58,750 --> 00:10:01,500 todos puedan ser Zhi Shilang. 144 00:10:02,010 --> 00:10:03,750 ¡Disparates! 145 00:10:04,210 --> 00:10:05,460 ¡Todo esto 146 00:10:05,460 --> 00:10:08,550 es una tontería! 147 00:10:13,550 --> 00:10:15,800 ¡Estúpido! 148 00:10:23,550 --> 00:10:25,260 ¡Deja de actuar de manera misteriosa 149 00:10:25,260 --> 00:10:27,090 frente a mí! 150 00:10:37,420 --> 00:10:38,130 Niño bonito. 151 00:10:38,960 --> 00:10:39,880 Te prestaré la espada. 152 00:10:42,340 --> 00:10:43,800 Si lo arruinas, compénsame según su precio. 153 00:10:44,850 --> 00:10:45,510 (Dao Ma) 154 00:10:45,510 --> 00:10:47,050 (una misteriosa escolta armada fuera de la frontera, que una vez fue parte de la 13.ª Caballería de Sui). 155 00:10:53,170 --> 00:10:55,590 He visto la verdad. 156 00:10:55,960 --> 00:10:58,960 Central Plains está llena de gente astuta. 157 00:10:59,430 --> 00:11:02,250 Sólo algún ignorante se dejaría engañar. 158 00:11:02,590 --> 00:11:04,920 Soñar en. 159 00:11:05,590 --> 00:11:07,090 Resolverás el problema de Zhi Shilang 160 00:11:07,880 --> 00:11:09,170 por tu cuenta. 161 00:11:10,500 --> 00:11:11,890 Discutiremos 162 00:11:12,210 --> 00:11:13,300 cómo compartir el territorio de la familia Mo. 163 00:11:13,300 --> 00:11:14,420 Todos 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,500 tendrán una parte. 165 00:11:23,170 --> 00:11:25,250 ¿Dije que serías liberado? 166 00:11:40,000 --> 00:11:41,050 Pagar una deuda. 167 00:11:41,050 --> 00:11:42,550 ¡Por una disputa sangrienta, 168 00:11:43,000 --> 00:11:44,340 te quitaré la vida! 169 00:11:53,800 --> 00:11:54,880 Así es. 170 00:11:55,460 --> 00:11:56,920 Una enemistad de sangre 171 00:11:57,210 --> 00:11:58,170 se pagará con sangre. 172 00:11:58,380 --> 00:12:00,460 Nadie se salvará. 173 00:12:18,500 --> 00:12:19,880 Mi padre siempre dice que 174 00:12:21,000 --> 00:12:21,840 las cinco familias 175 00:12:22,500 --> 00:12:24,000 comparten el mismo linaje. 176 00:12:24,880 --> 00:12:26,590 Los traté como a mi familia. 177 00:12:27,420 --> 00:12:28,880 Por eso, desde joven, 178 00:12:28,880 --> 00:12:30,590 por muy enojado que estuviera, 179 00:12:30,920 --> 00:12:32,210 nunca había discutido contigo. 180 00:12:32,500 --> 00:12:33,630 ¡Ni una sola vez! 181 00:12:34,590 --> 00:12:36,170 Los hermanos Lai, 182 00:12:36,880 --> 00:12:38,210 Peiwu Mi'er, 183 00:12:38,920 --> 00:12:39,760 Wululu... 184 00:12:39,760 --> 00:12:40,680 Wulu. 185 00:12:41,340 --> 00:12:42,880 Yuji Niuluo 186 00:12:43,500 --> 00:12:44,250 y 187 00:12:44,920 --> 00:12:46,420 He Yixuan. 188 00:12:46,710 --> 00:12:49,920 De hecho, te traté como a mi familia. 189 00:12:52,050 --> 00:12:54,050 Si te arrodillas y te disculpas, 190 00:12:54,880 --> 00:12:56,880 te daré una muerte sin dolor. 191 00:12:59,550 --> 00:13:00,920 El vencedor camina hacia la luz 192 00:13:00,920 --> 00:13:02,550 y el perdedor cae en la oscuridad. 193 00:13:02,550 --> 00:13:03,800 Querida Ayuya, 194 00:13:04,340 --> 00:13:07,630 tú también has sido mi preciosa. 195 00:13:07,670 --> 00:13:08,630 Por eso 196 00:13:09,250 --> 00:13:11,880 quiero conduciros a la luz. 197 00:13:13,750 --> 00:13:15,960 Lo que funciona en Central Plains no funciona para mí, 198 00:13:16,750 --> 00:13:19,380 porque estoy destinado a gobernar. 199 00:13:20,380 --> 00:13:23,050 Ayuya, estás destinada a ser 200 00:13:23,050 --> 00:13:24,800 la esposa del gobernante. 201 00:13:26,550 --> 00:13:29,550 Tú tendrás muchos hijos para mí. 202 00:13:29,840 --> 00:13:32,920 Serán tan fuertes y hermosos como tú y como yo. 203 00:13:33,840 --> 00:13:34,920 Si te unes a mí, 204 00:13:35,590 --> 00:13:38,670 disfrutarás de una vida de lujo. 205 00:13:43,590 --> 00:13:45,000 Serás testigo de 206 00:13:45,800 --> 00:13:48,880 cómo nuestra familia supera a los pueblos turcos en su apogeo 207 00:13:48,880 --> 00:13:50,380 y lo domina todo. 208 00:13:53,590 --> 00:13:54,880 Xuan. 209 00:13:55,630 --> 00:13:56,590 Salva... 210 00:13:58,960 --> 00:14:00,250 Los traidores 211 00:14:00,500 --> 00:14:02,630 sólo tienen un resultado. 212 00:14:05,130 --> 00:14:05,960 Mi'er. 213 00:14:06,880 --> 00:14:08,500 No me traicionarás, ¿verdad? 214 00:14:10,630 --> 00:14:11,420 Por supuesto. 215 00:14:12,640 --> 00:14:14,710 Sabes que mi amor por ti nunca ha cambiado. 216 00:14:15,250 --> 00:14:16,380 Mi querido gran Khagan, 217 00:14:17,340 --> 00:14:19,130 Wululu estará a tus órdenes. 218 00:14:19,470 --> 00:14:20,180 Wulú. 219 00:14:22,500 --> 00:14:23,420 Arrodillarse. 220 00:14:24,130 --> 00:14:24,920 Ayuya, 221 00:14:25,000 --> 00:14:26,800 abraza tu destino 222 00:14:27,750 --> 00:14:29,170 y camina hacia la luz. 223 00:14:29,590 --> 00:14:30,420 ¡Arrodillarse! 224 00:14:35,250 --> 00:14:38,050 Khagan es el cielo sobre vuestras cabezas. 225 00:14:38,880 --> 00:14:40,750 No me arrodillaré. 226 00:15:07,090 --> 00:15:09,130 ¡ Ustedes son los 227 00:15:09,840 --> 00:15:11,380 que se arrodillarán en su lugar! 228 00:15:12,350 --> 00:15:15,050 (Zhang Ye) 229 00:15:17,470 --> 00:15:19,480 Terminará pronto. 230 00:15:21,000 --> 00:15:23,199 Tu'erma ocupa la parte sur. 231 00:15:23,439 --> 00:15:25,439 El Khaganate turco occidental ocupa el norte. 232 00:15:25,760 --> 00:15:27,739 Los cinco comerciantes se quedan en el medio. 233 00:15:27,899 --> 00:15:29,369 Después de esta noche, 234 00:15:29,529 --> 00:15:33,130 se conservará a la familia de comerciantes más obediente. 235 00:15:34,559 --> 00:15:37,129 Esta tierra neutral 236 00:15:37,129 --> 00:15:38,959 pertenecerá a Sui. 237 00:15:38,959 --> 00:15:39,759 Sin embargo, 238 00:15:41,000 --> 00:15:42,409 ¿cómo puedes asegurarte de 239 00:15:42,809 --> 00:15:44,559 que la última familia en pie 240 00:15:44,559 --> 00:15:45,920 sea la más obediente? 241 00:15:47,020 --> 00:15:48,880 No importa quién gane, 242 00:15:49,360 --> 00:15:52,280 las luchas internas lo agotarán. 243 00:15:53,260 --> 00:15:54,969 Cuanto más herido esté, 244 00:15:55,049 --> 00:15:56,539 más codicioso será. 245 00:15:57,120 --> 00:15:58,880 Cuanto más nos pide, 246 00:15:58,879 --> 00:16:00,719 más fácil nos resulta controlarlo. 247 00:16:01,290 --> 00:16:05,320 Al final, será devorado por la codicia como lo fue Taotie 248 00:16:05,520 --> 00:16:08,270 y manipulado por la nación fuerte. 249 00:16:13,850 --> 00:16:14,590 Señor. 250 00:16:15,040 --> 00:16:16,300 Hace algo de calor hoy. 251 00:16:16,940 --> 00:16:18,140 Perdón por esto. 252 00:16:20,270 --> 00:16:21,739 No es el clima. 253 00:16:21,979 --> 00:16:23,529 Eres Amigable. 254 00:16:23,959 --> 00:16:26,989 Es necesario sacrificar muchas vidas para lograr un gran logro. 255 00:16:27,770 --> 00:16:30,810 La amabilidad no te hará grande. 256 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 Si no puedes quedarte quieto, 257 00:16:34,219 --> 00:16:35,719 verás 258 00:16:36,299 --> 00:16:39,259 qué familia reirá la última esta noche. 259 00:16:39,549 --> 00:16:40,750 Una vez que lo hagas, 260 00:16:40,899 --> 00:16:42,930 quedarás desilusionado. 261 00:16:44,290 --> 00:16:45,180 Recuerda, 262 00:16:45,299 --> 00:16:47,179 si eres entrometido, 263 00:16:48,049 --> 00:16:51,389 tu tío se desilusionará. 264 00:16:56,100 --> 00:16:58,540 Me enseñaste buenos valores cuando era joven, 265 00:16:58,989 --> 00:17:01,139 pero ahora me estás enseñando a ser un hombre intrigante. 266 00:17:01,979 --> 00:17:03,340 ¿Qué es lo correcto? 267 00:17:03,680 --> 00:17:04,800 ¿Lo que está mal? 268 00:17:05,629 --> 00:17:06,589 ¿Qué es real? 269 00:17:06,850 --> 00:17:08,059 ¿Qué es falso? 270 00:17:08,889 --> 00:17:09,459 Quizás 271 00:17:09,459 --> 00:17:10,889 todas las teorías sean falsas. 272 00:17:12,000 --> 00:17:13,469 Sólo el asesinato 273 00:17:13,930 --> 00:17:15,300 es real. 273 00:17:16,305 --> 00:18:16,493 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm