1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:12,860 --> 00:02:13,860 =Episodio 11= 3 00:02:19,089 --> 00:02:20,169 Dao Ma. 4 00:02:21,220 --> 00:02:22,630 El asunto de hoy, 5 00:02:23,630 --> 00:02:24,839 te ayudaré. 6 00:02:26,550 --> 00:02:28,300 Entrégame el niño. 7 00:02:28,919 --> 00:02:30,379 Vuelve e informa que 8 00:02:30,380 --> 00:02:31,880 caímos en una emboscada. 9 00:02:32,630 --> 00:02:35,089 A lo sumo te culparán de incompetencia. 10 00:02:35,800 --> 00:02:38,090 Te enviarán a la frontera para hacer recados. 11 00:02:38,419 --> 00:02:40,919 Todavía tenemos la oportunidad de regresar a la Caballería Imperial. 12 00:02:42,009 --> 00:02:43,380 No me obligues a actuar. 13 00:02:43,380 --> 00:02:44,130 Dao Ma. 14 00:02:47,640 --> 00:02:48,390 Jefe. 15 00:02:48,429 --> 00:02:49,759 Esta persona ya está muerta. 16 00:02:49,970 --> 00:02:50,929 ¿Se lo damos de comer a los perros? 17 00:02:50,929 --> 00:02:51,429 Esperar. 18 00:02:53,020 --> 00:02:54,140 También hay un niño. 19 00:02:56,350 --> 00:02:57,850 Estas despierto. 20 00:02:58,089 --> 00:02:59,549 Tú y este niño 21 00:02:59,550 --> 00:03:00,840 sois muy afortunados 22 00:03:01,419 --> 00:03:04,509 de sobrevivir en este vasto desierto. 23 00:03:06,600 --> 00:03:08,509 Si estás dispuesto, 24 00:03:08,509 --> 00:03:10,679 puedes establecerte aquí. 25 00:03:29,630 --> 00:03:31,960 Adiós, Dao Ma. 26 00:03:41,069 --> 00:03:41,940 Xiao Qi. 27 00:03:42,319 --> 00:03:43,149 Xiao Qi. 28 00:03:44,940 --> 00:03:45,860 Xiao Qi. 29 00:03:46,819 --> 00:03:47,690 Xiao Qi. 30 00:03:47,819 --> 00:03:48,979 ¿Dónde estás? 31 00:03:49,770 --> 00:03:51,560 Xiao Qi. 32 00:03:52,069 --> 00:03:53,690 Dao Ma. 33 00:03:53,979 --> 00:03:55,649 Estoy aquí. 34 00:04:03,270 --> 00:04:04,479 ¿Sientes algún dolor? 35 00:04:05,020 --> 00:04:06,690 ¿Hay algún lugar incómodo? 36 00:04:08,069 --> 00:04:08,979 ¿Qué ocurre? 37 00:04:09,729 --> 00:04:10,899 Dao Ma. 38 00:04:11,190 --> 00:04:12,130 ¿Cuando Ayuya y Ani? 39 00:04:12,509 --> 00:04:14,050 ¿estar de vuelta? 40 00:04:18,399 --> 00:04:19,609 Espera un momento. 41 00:04:20,089 --> 00:04:20,979 Detener. 42 00:04:21,509 --> 00:04:22,380 Contéstame rápido. 43 00:04:23,120 --> 00:04:24,870 Vamos a traerlos de vuelta. 44 00:04:24,870 --> 00:04:25,620 ¿No es así? 45 00:04:26,159 --> 00:04:27,499 Estuvimos de acuerdo en ello. 46 00:04:27,620 --> 00:04:28,870 Iremos juntos a Chang'an. 47 00:04:28,870 --> 00:04:29,870 ¿No es así? 48 00:04:31,620 --> 00:04:32,620 Xiao Qi. 49 00:04:32,960 --> 00:04:34,580 Ayuya ya se fue. 50 00:04:35,659 --> 00:04:37,159 Al igual que Mo. 51 00:04:38,249 --> 00:04:39,290 Al igual que 52 00:04:40,620 --> 00:04:42,870 las personas que encontramos antes. 53 00:04:44,100 --> 00:04:44,850 Tú, 54 00:04:44,850 --> 00:04:46,020 no te acerques más. 55 00:04:49,390 --> 00:04:50,640 ¿Qué estás haciendo? 56 00:04:50,640 --> 00:04:52,140 No hay intimidad entre hombres y mujeres. 57 00:04:52,140 --> 00:04:53,850 No creas que puedes aprovecharte de mí. 58 00:04:54,979 --> 00:04:56,929 Sólo me acerco para hacer mis necesidades. 59 00:04:56,929 --> 00:04:58,520 Este lugar desolado donde los pájaros no ponen huevos. 60 00:04:58,520 --> 00:05:00,179 ¿Crees que no puedo escapar? 61 00:05:02,979 --> 00:05:03,969 ¿Me has oído? 62 00:05:03,979 --> 00:05:05,059 Bájame. 63 00:05:05,270 --> 00:05:06,850 Separemos nuestros caminos aquí. 64 00:05:07,600 --> 00:05:08,970 Lo consideraremos igualado. 65 00:05:16,770 --> 00:05:18,060 Hermano mayor. 66 00:05:18,059 --> 00:05:20,100 Este tipo está traficando con mujeres jóvenes. 67 00:05:20,100 --> 00:05:22,140 ¿No vas a ayudar? 68 00:05:22,850 --> 00:05:25,470 Este pequeño niño también fue rescatado por mí. 69 00:05:25,559 --> 00:05:27,269 ¿Eres una persona ingrata? 70 00:05:27,270 --> 00:05:28,470 Zhi Shilang. 71 00:05:35,059 --> 00:05:36,309 No me tires del pelo. 72 00:05:36,309 --> 00:05:38,059 Estoy despierto. 73 00:05:38,100 --> 00:05:39,429 A estas alturas 74 00:05:39,520 --> 00:05:41,020 ya lo sabías todo. 75 00:05:41,729 --> 00:05:43,179 Tú y Mo, 76 00:05:43,179 --> 00:05:45,470 ¿cuál es exactamente vuestra relación? 77 00:05:45,850 --> 00:05:48,970 Zhi Shilang conoce al Viejo Mo desde hace mucho tiempo. 78 00:05:50,179 --> 00:05:52,929 Yo también conozco a Dao Ma desde hace mucho tiempo. 79 00:05:53,589 --> 00:05:54,469 ¿A mí? 80 00:05:55,479 --> 00:05:57,020 Hace siete años, 81 00:05:57,179 --> 00:05:58,600 durante el caos en Xizhou, 82 00:05:59,309 --> 00:06:01,639 la gente de las tres prefecturas y los cuatro condados 83 00:06:01,640 --> 00:06:03,560 atacaron simultáneamente la armería. 84 00:06:04,729 --> 00:06:07,309 (Yamen) Mataron a burócratas locales, 85 00:06:07,309 --> 00:06:08,600 abrieron los graneros 86 00:06:08,600 --> 00:06:10,140 y brindaron ayuda a la gente. 87 00:06:10,429 --> 00:06:12,550 (Xizhou) Esto conmocionó al tribunal. 88 00:06:13,009 --> 00:06:16,130 (Sui) La corte envió 50.000 tropas de élite para reprimirlo, 89 00:06:16,759 --> 00:06:20,969 lideradas por la Caballería Imperial de Yang Su. 90 00:06:21,429 --> 00:06:23,550 Doce guardias de élite del Gran Ejército Imperial Sui. 91 00:06:23,880 --> 00:06:24,920 La Caballería Imperial 92 00:06:24,929 --> 00:06:27,380 es la unidad más especial entre ellas. 93 00:06:27,550 --> 00:06:29,550 Cada miembro posee habilidades extraordinarias 94 00:06:29,550 --> 00:06:32,259 y tienen la tarea específica de llevar a cabo misiones encubiertas para la corte, 95 00:06:32,429 --> 00:06:35,009 encubriendo cosas que no deberían existir, 96 00:06:35,179 --> 00:06:37,630 borrando a personas que no deberían existir, 97 00:06:38,009 --> 00:06:41,300 para que gradualmente se desvanezcan de la memoria del mundo. 98 00:06:42,179 --> 00:06:43,589 Ser olvidado 99 00:06:43,630 --> 00:06:45,920 equivale a no haber existido nunca. 100 00:06:46,839 --> 00:06:49,880 Esto incluye a los 150.000 hombres, mujeres y niños de Xizhou 101 00:06:51,050 --> 00:06:52,340 y también 102 00:06:52,630 --> 00:06:54,130 al Grupo Hua Yan. 103 00:06:54,229 --> 00:06:55,749 ¿Grupo Hua Yan? 104 00:06:56,620 --> 00:06:58,370 El camino del cielo 105 00:06:58,370 --> 00:07:01,120 es quitar el exceso y suplir la deficiencia. 106 00:07:01,829 --> 00:07:03,450 El camino del hombre 107 00:07:03,530 --> 00:07:06,320 es tomar de la deficiencia para cubrir el exceso. 108 00:07:06,739 --> 00:07:09,159 Daxinggong unificó las Llanuras Centrales 109 00:07:09,159 --> 00:07:11,159 y marcó el comienzo de una era próspera, 110 00:07:11,159 --> 00:07:13,950 pero esta prosperidad sólo pertenecía a los privilegiados, 111 00:07:14,489 --> 00:07:16,780 mientras que los pobres eran explotados y oprimidos. 112 00:07:16,950 --> 00:07:19,870 Lo dieron todo y se quedaron sin nada. 113 00:07:20,559 --> 00:07:22,559 En tiempos de caos, la gente sufre. 114 00:07:22,770 --> 00:07:25,220 En tiempos de prosperidad, la gente todavía sufre. 115 00:07:25,929 --> 00:07:29,139 Alguien debe levantarse para cambiar todo esto. 116 00:07:29,559 --> 00:07:31,059 Grupo Hua Yan. 117 00:07:31,919 --> 00:07:33,960 Llevan al pueblo de Xizhou 118 00:07:33,960 --> 00:07:36,710 a transmitir un mensaje al mundo: 119 00:07:37,460 --> 00:07:39,210 actúe por el cielo, 120 00:07:39,460 --> 00:07:41,580 las flores florecen por todas partes. 121 00:07:42,630 --> 00:07:46,370 Esa fue la primera vez que el nombre del Grupo Hua Yan se hizo conocido en el mundo. 122 00:07:47,380 --> 00:07:51,210 Pero los aristócratas de la corte no tenían ningún interés en escuchar los gritos del pueblo. 123 00:07:53,040 --> 00:07:54,249 Dijeron que 124 00:07:54,630 --> 00:07:58,620 el Grupo Hua Yan es un grupo de rebeldes que engañan al público. 125 00:07:59,079 --> 00:08:01,579 Estos rebeldes son los enemigos de la prosperidad. 126 00:08:01,999 --> 00:08:03,329 En cuanto a los enemigos, 127 00:08:03,329 --> 00:08:05,419 hay que erradicarlos. 128 00:08:06,380 --> 00:08:07,370 Entonces, 129 00:08:07,960 --> 00:08:09,419 la Caballería Imperial 130 00:08:10,460 --> 00:08:12,330 decidió masacrar la ciudad. 131 00:08:14,159 --> 00:08:16,049 (La señal militar de la tropa de élite durante el reinado del emperador Yang de Sui) 132 00:08:16,950 --> 00:08:19,730 Zhi Shilang todavía recuerda esa noche. 133 00:08:20,030 --> 00:08:23,270 De repente, se produjo un gran incendio en la ciudad de Xizhou. 134 00:08:23,280 --> 00:08:24,690 Todos gritaban e 135 00:08:24,690 --> 00:08:25,480 intentaban escapar. 136 00:08:25,659 --> 00:08:27,079 Hombres y mujeres, 137 00:08:27,370 --> 00:08:28,339 ancianos y niños, 138 00:08:28,339 --> 00:08:30,089 comerciantes y plebeyos, 139 00:08:31,460 --> 00:08:34,620 nadie sabía si sobrevivirían. 140 00:08:35,360 --> 00:08:36,980 En solo una noche, 141 00:08:37,440 --> 00:08:39,130 los cadáveres cubrieron el suelo en Xizhou, 142 00:08:39,130 --> 00:08:40,800 fluyeron ríos de sangre. 143 00:08:42,579 --> 00:08:44,659 Un total de 150.000 personas 144 00:08:44,659 --> 00:08:46,659 fueron brutalmente masacradas. 145 00:08:53,179 --> 00:08:54,600 Ese día 146 00:08:54,600 --> 00:08:57,759 también fue la primera vez que Zhi Shilang vio a Dao Ma. 147 00:09:07,720 --> 00:09:08,970 En ese momento, 148 00:09:09,559 --> 00:09:11,469 estabas buscando al autor intelectual 149 00:09:11,470 --> 00:09:13,600 con tus compañeros de la Caballería Imperial. 150 00:09:15,259 --> 00:09:18,259 Tu rostro se llenó de cansancio y duda. 151 00:09:25,229 --> 00:09:27,899 Zhi Shilang vio todo. 152 00:09:28,940 --> 00:09:31,270 Pero no podía moverse en absoluto. 153 00:09:32,610 --> 00:09:33,900 Desafortunadamente, al final 154 00:09:34,399 --> 00:09:37,339 todavía no pudiste encontrar al autor intelectual. 155 00:09:38,089 --> 00:09:38,960 Eso no está bien. 156 00:09:40,850 --> 00:09:42,179 ¿Por qué escuché 157 00:09:42,179 --> 00:09:43,550 que fue un bandidaje? 158 00:09:43,800 --> 00:09:45,179 El nombre del autor intelectual es Li Yinglin. 159 00:09:45,300 --> 00:09:47,259 Es un villano despiadado que masacró a personas inocentes. 160 00:09:47,509 --> 00:09:49,969 Dirigió a los bandidos a masacrar al pueblo de Xizhou 161 00:09:49,970 --> 00:09:51,550 y finalmente fue exterminado por los oficiales militares. 162 00:09:51,890 --> 00:09:53,050 Posteriormente, 163 00:09:53,179 --> 00:09:54,179 su cuerpo 164 00:09:54,179 --> 00:09:55,720 fue colgado en la puerta de la ciudad de Daxing 165 00:09:55,720 --> 00:09:57,470 y despreciado por miles de personas. 166 00:09:58,179 --> 00:10:00,139 Ese día fue la primera vez que entré a Chang'an, 167 00:10:00,300 --> 00:10:02,300 así que lo recuerdo muy claramente. 168 00:10:02,600 --> 00:10:04,140 Lo que viste 169 00:10:04,429 --> 00:10:06,429 no necesariamente representa la verdad. 170 00:10:08,929 --> 00:10:10,550 Lo que no viste 171 00:10:11,429 --> 00:10:13,929 no significa que no sucedió. 172 00:10:15,970 --> 00:10:18,679 El tribunal sabía que el asunto se había vuelto demasiado grande 173 00:10:18,890 --> 00:10:21,180 y no podían ocultar completamente la verdad. 174 00:10:21,309 --> 00:10:23,549 Entonces se les ocurrió la idea de alterar los hechos. 175 00:10:24,579 --> 00:10:27,289 Borraron todos los registros sobre el Grupo Hua Yan 176 00:10:27,290 --> 00:10:29,080 e inventaron una historia de bandidos que asaltaron la ciudad 177 00:10:29,079 --> 00:10:31,329 y fueron reprimidos por los militares. 178 00:10:32,370 --> 00:10:34,329 El chivo expiatorio que encontraron 179 00:10:34,499 --> 00:10:36,290 fue Li Yinglin. 180 00:10:38,909 --> 00:10:41,289 Pero el verdadero líder del Grupo Hua Yan 181 00:10:41,999 --> 00:10:43,409 no murió. 182 00:10:46,749 --> 00:10:49,659 Salió del infierno. 183 00:10:59,210 --> 00:11:02,620 Se sentó bajo un árbol durante siete días y siete noches. 184 00:11:04,540 --> 00:11:06,330 Hasta que su túnica blanca 185 00:11:06,370 --> 00:11:08,370 se convirtió en roja. 186 00:11:09,370 --> 00:11:11,620 Cuando se levantó y se secó las mejillas, 187 00:11:11,620 --> 00:11:14,200 descubrió que la sangre seca ya estaba allí. 188 00:11:14,290 --> 00:11:16,160 En ese momento, 189 00:11:16,870 --> 00:11:19,040 se convirtió en Zhi Shilang. 190 00:11:20,329 --> 00:11:23,950 Entonces decidió ir a un lugar para verificar sus pensamientos. 191 00:11:24,999 --> 00:11:26,829 Tianzhu. 192 00:11:29,159 --> 00:11:30,869 Completa tontería. 193 00:11:32,659 --> 00:11:35,369 Sigues afirmando que buscas justicia para la gente común, 194 00:11:35,499 --> 00:11:36,249 pero al final, 195 00:11:36,249 --> 00:11:39,120 todas las personas que se rebelaron bajo tu instigación murieron. 196 00:11:39,329 --> 00:11:40,950 Y, sin embargo, lograste sobrevivir 197 00:11:40,960 --> 00:11:42,870 y continuar viviendo esta vida miserable. 198 00:11:43,040 --> 00:11:44,330 ¿Qué clase de justicia es esa? 199 00:11:45,329 --> 00:11:46,999 Hablas del mundo y de la gente, 200 00:11:46,999 --> 00:11:48,540 pero en tu corazón deseas el trono. 201 00:11:48,540 --> 00:11:50,160 He visto gente como tú muchas veces antes. 202 00:11:50,870 --> 00:11:51,540 Pero... 203 00:11:51,579 --> 00:11:52,950 no me importa nada de eso. 204 00:11:53,870 --> 00:11:55,290 Lo que me importa es que 205 00:11:55,749 --> 00:11:58,999 Mo perdió la vida protegiendo a escoria como tú. 206 00:11:59,620 --> 00:12:01,160 Lo siento por él. 207 00:12:01,829 --> 00:12:04,539 Si matar a Zhi Shilang puede aliviar tu odio, 208 00:12:04,620 --> 00:12:06,370 entonces adelante y hazlo. 209 00:12:07,290 --> 00:12:08,080 Xiao Qi, 210 00:12:08,460 --> 00:12:09,040 cierra los ojos. 211 00:12:13,249 --> 00:12:14,249 Deja el cuchillo. 212 00:12:15,540 --> 00:12:17,080 Déjalo terminar. 213 00:12:17,999 --> 00:12:20,159 Zhi Shilang quiere derrocar la corte, 214 00:12:20,329 --> 00:12:22,450 pero no es por sus propios deseos egoístas. 215 00:12:23,040 --> 00:12:25,160 El jefe Mo entiende esto. 216 00:12:25,540 --> 00:12:26,450 Porque... 217 00:12:30,309 --> 00:12:32,929 a Zhi Shilang no le queda mucho tiempo de vida. 218 00:12:35,520 --> 00:12:36,390 Es 219 00:12:36,390 --> 00:12:37,730 lepra. 220 00:12:37,729 --> 00:12:38,350 Xiao Qi, 221 00:12:38,350 --> 00:12:38,850 mantente alejado de él. 222 00:12:39,190 --> 00:12:40,319 No te preocupes, 223 00:12:40,589 --> 00:12:42,380 esta enfermedad no es contagiosa. 224 00:12:43,290 --> 00:12:45,749 El cuerpo y los órganos de Zhi Shilang 225 00:12:45,749 --> 00:12:47,499 se están descomponiendo lentamente. 226 00:12:48,059 --> 00:12:49,429 No hay cura para ello 227 00:12:49,559 --> 00:12:51,929 en este mundo. 228 00:12:54,120 --> 00:12:56,579 Pero hay una manera de reprimir su progreso, 229 00:12:56,620 --> 00:12:58,540 de frenar su decadencia. 230 00:12:58,929 --> 00:13:01,220 Y esa es la receta del Jefe Mo. 231 00:13:02,929 --> 00:13:05,759 Puede entregar a Zhi Shilang a la corte 232 00:13:06,259 --> 00:13:09,179 y luego la familia de Mo podrá obtener el apoyo de la corte, 233 00:13:09,720 --> 00:13:11,679 unir a las cinco familias 234 00:13:11,720 --> 00:13:13,760 y disfrutar de prosperidad y riqueza. 235 00:13:14,140 --> 00:13:15,430 Hace siete años, 236 00:13:15,429 --> 00:13:17,720 ayudaste a Zhi Shilang a ir a Tianzhu, 237 00:13:17,720 --> 00:13:19,679 y fue gracias a tu receta 238 00:13:19,679 --> 00:13:20,429 que Zhi Shilang 239 00:13:20,429 --> 00:13:22,009 pudo volver con vida. 240 00:13:22,350 --> 00:13:24,640 Es hora de pagarte. 241 00:13:24,659 --> 00:13:26,799 ¿Si no lo entrego? 242 00:13:27,589 --> 00:13:29,380 La familia Mo estará condenada. 243 00:13:31,440 --> 00:13:32,899 Las cinco familias principales 244 00:13:32,899 --> 00:13:36,229 eran originalmente un grupo de refugiados sin hogar 245 00:13:36,649 --> 00:13:39,559 que vivían en medio de las luchas de varios países. 246 00:13:39,559 --> 00:13:42,689 Nuestro destino estaba destinado a estar fuera de nuestro control. 247 00:13:43,190 --> 00:13:45,730 Como tienen la intención de destruir este lugar, 248 00:13:45,729 --> 00:13:47,899 también podría entregar a Zhi Shilang. 249 00:13:47,899 --> 00:13:50,399 De todos modos encontrarán otras excusas. 250 00:13:50,809 --> 00:13:51,899 Al final, 251 00:13:51,940 --> 00:13:53,020 si lo entrego o no, 252 00:13:53,020 --> 00:13:54,850 no hace mucha diferencia. 253 00:13:55,479 --> 00:13:58,689 Cuando Zhi Shilang llegue a Chang'an, podrá cambiarlo todo. 254 00:13:59,690 --> 00:14:00,850 Desafortunadamente, 255 00:14:01,020 --> 00:14:02,479 eso no sucederá en tu generación. 256 00:14:02,679 --> 00:14:05,470 Tu cuerpo se está deteriorando día a día. 257 00:14:05,470 --> 00:14:07,560 Me temo que no vivirás para ver a Chang'an. 258 00:14:08,350 --> 00:14:10,300 Incluso si mi cuerpo físico muere, 259 00:14:10,640 --> 00:14:12,800 Zhi Shilang aún puede llegar a Chang'an. 260 00:14:13,809 --> 00:14:17,179 A Zhi Shilang no le importa si él mismo puede presenciar el resultado. 261 00:14:17,640 --> 00:14:20,010 Sólo valora una cosa: 262 00:14:20,640 --> 00:14:22,300 las semillas que siembra en el presente. 263 00:14:26,809 --> 00:14:27,669 Tú solo 264 00:14:27,669 --> 00:14:29,509 no puedes llegar a Chang'an. 265 00:14:31,300 --> 00:14:34,009 Conseguiré los mejores protectores para ti. 266 00:14:34,630 --> 00:14:36,589 Mi hija Ayuya 267 00:14:37,339 --> 00:14:38,669 os acompañará. 268 00:14:39,710 --> 00:14:41,009 Quizás algún día, 269 00:14:41,509 --> 00:14:43,669 cuando enciendas el fuego sagrado en el mundo, 270 00:14:44,339 --> 00:14:46,130 ella regrese aquí 271 00:14:46,960 --> 00:14:49,839 y nuestra familia continúe prosperando. 272 00:14:50,880 --> 00:14:53,259 Esta es también la semilla que siembro. 273 00:15:17,850 --> 00:15:19,050 Dao Ma. 274 00:15:23,460 --> 00:15:25,669 De hecho, los sentimientos poco claros 275 00:15:26,669 --> 00:15:28,049 son los más mortales. 276 00:15:40,210 --> 00:15:40,919 Xiao Qi, 277 00:15:42,710 --> 00:15:43,839 volvamos atrás. 278 00:15:45,419 --> 00:15:47,049 No importa si Ayuya está viva o muerta, 279 00:15:48,880 --> 00:15:50,089 tengo que traerla de vuelta. 280 00:16:10,169 --> 00:16:10,879 ¡Aprovechadla! 281 00:16:10,880 --> 00:16:11,759 ¡Mantenla viva! 282 00:16:30,259 --> 00:16:31,009 ¿Quién eres? 283 00:16:31,179 --> 00:16:31,919 ¡Apartese del camino! 284 00:16:34,809 --> 00:16:36,309 Está gravemente herida. 285 00:16:36,640 --> 00:16:37,220 ¡Ir! 286 00:16:37,220 --> 00:16:38,429 ¡Ve a capturarla! ¿ 287 00:16:40,009 --> 00:16:40,889 Por qué acosan 288 00:16:41,009 --> 00:16:42,850 a una chica sin ningún motivo? 288 00:16:43,305 --> 00:17:43,475 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm