1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:12,900 --> 00:02:13,900 = Episodio 13 = 3 00:02:20,700 --> 00:02:37,060 - Khan. - Khan. - El Kan. 4 00:02:48,810 --> 00:02:49,900 ¿Quién está ahí? 5 00:02:55,519 --> 00:02:56,899 Ve y echa un vistazo. 6 00:03:08,900 --> 00:03:09,940 ¿Quiénes son? 7 00:03:16,359 --> 00:03:17,349 ¡Cargar en! 8 00:03:32,460 --> 00:03:33,630 = Pei Xingyan = 9 00:03:34,130 --> 00:03:36,460 ¿Realmente vas a enfrentarte a mí? 10 00:03:37,669 --> 00:03:40,079 ¿No habías elegido ya luchar contra la corte imperial? 11 00:03:57,460 --> 00:03:59,790 Tu caballo es un buen caballo. 12 00:04:00,380 --> 00:04:02,170 Está plantado en el desierto. 13 00:04:02,829 --> 00:04:03,789 Desafortunadamente, 14 00:04:04,380 --> 00:04:06,250 te 15 00:04:16,829 --> 00:04:17,879 está siguiendo al propietario equivocado 16 00:04:18,419 --> 00:04:20,499 y no podrá regresar. 17 00:04:23,669 --> 00:04:25,710 Eso está bien para mí. 18 00:04:30,960 --> 00:04:32,880 El emperador pone a la gente primero. 19 00:04:32,880 --> 00:04:34,330 Es la benevolencia. 20 00:04:35,290 --> 00:04:36,499 Pero ahora la gente está llena de resentimiento. 21 00:04:37,579 --> 00:04:40,039 Pero a Su Majestad sólo le importa la expedición y el mérito, 22 00:04:40,380 --> 00:04:41,670 y no tiene en cuenta el sustento de la gente. 23 00:04:42,290 --> 00:04:43,460 Sabiendo que el emperador no es amable, 24 00:04:43,460 --> 00:04:44,710 no me atrevo a hablar 25 00:04:45,079 --> 00:04:46,079 y no me atreveré a hacer nada por ti. 26 00:04:47,169 --> 00:04:47,879 ¿Benevolencia? 27 00:04:48,210 --> 00:04:49,330 Son sólo palabras. 28 00:04:55,990 --> 00:04:58,780 Pero el justo ha tenido una muerte miserable. ¿ 29 00:05:03,630 --> 00:05:05,960 Los justos son arrastrados por la avaricia 30 00:05:09,249 --> 00:05:09,999 y la justicia? 31 00:05:10,630 --> 00:05:11,960 Eso es una simple tontería. 32 00:05:12,919 --> 00:05:14,210 Benevolencia y rectitud 33 00:05:14,749 --> 00:05:16,459 La benevolencia y la rectitud no tienen ningún valor. 34 00:05:17,050 --> 00:05:18,050 Tío. 35 00:05:18,839 --> 00:05:20,669 He visto la realidad 36 00:05:21,249 --> 00:05:22,709 que querías que viera. 37 00:05:23,919 --> 00:05:24,669 No tengas miedo. 38 00:05:24,669 --> 00:05:25,710 ¡Luchar! 39 00:05:26,380 --> 00:05:27,000 Sin embargo, 40 00:05:27,880 --> 00:05:30,380 nunca lo aprobaré. 41 00:05:44,630 --> 00:05:45,589 ¡Todos ustedes! 42 00:05:46,089 --> 00:05:46,749 ¿A qué le temes? 43 00:05:47,460 --> 00:05:48,169 ¡Luchar! 44 00:05:48,169 --> 00:05:49,460 ¡Está solo! 45 00:05:49,460 --> 00:05:49,919 ¡Cargar! 46 00:05:49,919 --> 00:05:51,460 Hagámoslo juntos 47 00:05:51,880 --> 00:05:53,300 para salvarme de matar uno por uno. 48 00:05:57,919 --> 00:05:59,999 No tienes ninguna fuerza. 49 00:05:59,999 --> 00:06:01,589 A ver cuánto aguantas. 50 00:06:01,589 --> 00:06:02,460 ¡Disparar! 51 00:06:06,460 --> 00:06:07,460 ¡Dispara más! 52 00:06:07,839 --> 00:06:08,549 ¡Dispárale hasta matarlo! 53 00:06:50,630 --> 00:06:51,710 ¿Qué estás haciendo? 54 00:06:52,050 --> 00:06:52,550 Eres el ayudante. 55 00:06:52,800 --> 00:06:53,880 ¿Para qué? 56 00:06:53,880 --> 00:06:54,920 Mientras todavía sea capaz, 57 00:06:55,710 --> 00:06:57,589 además no podemos lidiar con estos tipos. 58 00:07:01,669 --> 00:07:02,629 Eso es una tontería. 59 00:07:03,919 --> 00:07:04,799 Mira cuidadosamente. 60 00:07:05,380 --> 00:07:07,130 Incluso si puede sobrevivir a las flechas, 61 00:07:07,589 --> 00:07:09,210 detrás de nosotros está la caballería de Buda. 62 00:07:10,339 --> 00:07:12,839 Es el grupo mercenario líder en el desierto. 63 00:07:14,960 --> 00:07:16,750 Aunque solo tienen alrededor de cien soldados de caballería, 64 00:07:17,300 --> 00:07:19,920 nunca perderán ante un ejército bien entrenado. 65 00:07:21,499 --> 00:07:23,339 Si nos exponemos ahora, 66 00:07:24,669 --> 00:07:26,460 seremos como él. 67 00:07:29,630 --> 00:07:31,210 Debes saber que no importa cuán feroz sea el tigre, 68 00:07:31,749 --> 00:07:33,299 no importa cuán feroz sea el tigre. 69 00:07:47,169 --> 00:07:47,549 ¿Qué? 70 00:07:47,550 --> 00:07:48,420 ¿Como es posible? 71 00:07:48,749 --> 00:07:50,459 ¿Es la reencarnación de King Kong? 72 00:07:51,249 --> 00:07:51,879 ¡Callarse la boca! 73 00:07:52,630 --> 00:07:54,300 ¡Un montón de inútiles! 74 00:08:11,880 --> 00:08:12,839 ¡Gente de Tocharian! 75 00:08:13,419 --> 00:08:15,419 Ana, ¿a qué estás esperando? 76 00:08:15,749 --> 00:08:16,799 ¡Golpearlos! 77 00:08:22,740 --> 00:08:23,700 ¡Vamos! 78 00:08:24,120 --> 00:08:24,950 ¡Mátalo! 79 00:08:25,909 --> 00:08:26,829 ¡Formación! 80 00:08:27,700 --> 00:08:28,540 Rodéalo. 81 00:08:41,939 --> 00:08:43,060 O 82 00:08:43,730 --> 00:08:45,980 y morir tranquilamente con tu dignidad. 83 00:08:45,980 --> 00:08:47,310 O 84 00:08:47,939 --> 00:08:50,640 tener éxito en la gran causa, 85 00:08:52,140 --> 00:08:53,939 pero tío, 86 00:08:53,939 --> 00:08:55,849 en opinión de Yan'er, 87 00:08:58,189 --> 00:08:59,939 una vida sin dignidad 88 00:09:01,599 --> 00:09:04,229 no puede considerarse viva. 89 00:09:05,060 --> 00:09:06,390 Vamos. 90 00:09:31,640 --> 00:09:32,599 Pueblo de Tocharian. 91 00:09:32,980 --> 00:09:33,939 ¿Qué quieres decir? 92 00:09:34,349 --> 00:09:35,689 ¿Te pagan pero no haces nada? 93 00:09:36,310 --> 00:09:38,480 ¿Es así como te mantienes leal a tu empleador? 94 00:09:41,140 --> 00:09:42,310 ¿Y el líder Yi? 95 00:09:43,019 --> 00:09:44,269 Parece que estás equivocado. 96 00:09:45,310 --> 00:09:48,480 El precio que ofreciste está lejos de ser suficiente para que matemos a alguien. 97 00:09:49,349 --> 00:09:51,189 Pei Shimu, del tribunal central, 98 00:09:52,099 --> 00:09:54,140 es nuestro verdadero empleador. 99 00:09:54,140 --> 00:09:54,890 ¿ Crees 100 00:09:55,689 --> 00:09:56,439 qué? 101 00:09:57,689 --> 00:10:01,310 Es porque el tribunal nos pagó mucho para ayudarte. 102 00:10:04,599 --> 00:10:05,519 Pero ahora 103 00:10:06,189 --> 00:10:08,640 hemos recibido la última instrucción del empleador. 104 00:10:09,810 --> 00:10:12,310 Protege al huésped desde aquí. 105 00:10:13,310 --> 00:10:14,730 Tío, 106 00:10:15,099 --> 00:10:17,519 que buen plan. 107 00:10:17,890 --> 00:10:18,560 Sin embargo, 108 00:10:19,189 --> 00:10:22,349 usted es nuestro empleador de nombre de todos modos. 109 00:10:22,939 --> 00:10:24,599 No podemos atacarte. 110 00:10:25,439 --> 00:10:27,689 Pero si nos atacas primero, 111 00:10:28,019 --> 00:10:29,849 no nos culpes por ser despiadados. 112 00:10:29,849 --> 00:10:31,439 ¿Me estás tomando el pelo? 113 00:10:32,099 --> 00:10:34,349 Soy el Khan del desierto. 114 00:10:34,829 --> 00:10:36,659 ¿Cómo te atreves a engañarme? 115 00:10:36,740 --> 00:10:37,740 Por favor, abre paso. 116 00:10:38,540 --> 00:10:39,620 ¡Y el líder del clan Yi! 117 00:10:39,620 --> 00:10:40,829 ¡Mátalos! 118 00:10:41,370 --> 00:10:43,450 ¡Mata a estos idiotas desvergonzados! 119 00:10:43,990 --> 00:10:46,580 Quiero que mueran sin un cuerpo intacto. 120 00:10:48,829 --> 00:10:49,579 ¡Vamos! 121 00:10:51,950 --> 00:10:53,040 ¿Qué estás haciendo? 122 00:10:53,620 --> 00:10:55,370 ¿Incluso desobedeciste la orden de Khan? 123 00:10:57,490 --> 00:10:58,740 ¿Por qué eres tan lento? 124 00:10:58,740 --> 00:10:59,540 ¡Tráemela! 125 00:10:59,540 --> 00:11:00,120 Sin embargo, 126 00:11:00,409 --> 00:11:01,159 khan. 127 00:11:01,490 --> 00:11:03,200 Son mercenarios de Tocharian. 128 00:11:03,659 --> 00:11:04,289 Ellos... 129 00:11:04,620 --> 00:11:06,790 Son los más fuertes del desierto. 130 00:11:07,290 --> 00:11:09,080 ¡Potencia de mierda! 131 00:11:09,740 --> 00:11:12,240 Soy el único fuerte en el desierto. 132 00:11:12,740 --> 00:11:13,620 Mira cuidadosamente. 133 00:11:14,120 --> 00:11:16,079 No pueden sumar cien soldados de caballería, 134 00:11:16,659 --> 00:11:18,450 en comparación con nosotros, somos diez veces menos. 135 00:11:18,450 --> 00:11:19,950 Luchemos juntos. 136 00:11:20,370 --> 00:11:22,079 ¡Nosotros también los aplastaremos! 137 00:11:22,659 --> 00:11:23,329 ¡Cargar! 138 00:11:23,659 --> 00:11:25,289 Es orden de Khan. 139 00:11:25,290 --> 00:11:26,870 Tomad vuestras armas. 140 00:11:26,870 --> 00:11:28,290 ¡Quienes se retiran, mueren! 141 00:11:29,579 --> 00:11:30,579 ¡Luchar! 142 00:11:31,659 --> 00:11:34,329 Aquellos que ataquen al frente serán recompensados ​​con creces. 143 00:11:36,290 --> 00:11:37,080 No quiero morir. 144 00:11:37,290 --> 00:11:38,120 No quiero morir. 145 00:11:42,620 --> 00:11:43,540 ¡Cobarde! 146 00:11:43,990 --> 00:11:45,370 No merece vivir. 147 00:11:46,159 --> 00:11:46,989 Escucha cuidadosamente. 148 00:11:47,490 --> 00:11:48,870 Aquellos que luchen por Khan 149 00:11:49,240 --> 00:11:50,660 serán recompensados ​​con numerosas recompensas. 150 00:11:50,659 --> 00:11:52,909 100 monedas de oro por cada cabeza. 151 00:11:53,450 --> 00:11:55,240 Cuanto más matamos, más se llevan. 152 00:11:55,870 --> 00:11:57,790 Derriba al líder y a la gente de las llanuras centrales. 153 00:11:58,329 --> 00:12:00,409 Le daré el negocio a Pei Wu y Lai. 154 00:12:00,790 --> 00:12:01,790 el negocio de Pei Wu y la familia Lai. 155 00:12:02,329 --> 00:12:03,789 ¡Ten éxito, 156 00:12:04,490 --> 00:12:06,240 mátalos! 157 00:12:16,730 --> 00:12:18,460 ¡Luchen, hombres! 158 00:12:18,470 --> 00:12:19,330 ¡Cargar! 159 00:12:19,419 --> 00:12:21,419 El líder del clan Yi está decidido a hacer esto. 160 00:12:21,880 --> 00:12:23,670 No es de extrañar que no tengamos piedad. 161 00:12:24,589 --> 00:12:25,339 Formación. 162 00:12:26,589 --> 00:12:27,339 Regresar. 163 00:12:27,880 --> 00:12:29,130 ¿Por qué todavía dudas? 164 00:13:02,240 --> 00:13:03,120 ¡Corre ahora! 165 00:13:03,829 --> 00:13:04,499 Da mucho miedo. 166 00:13:04,499 --> 00:13:05,370 No entrar en pánico. 167 00:13:05,909 --> 00:13:07,659 Reúne gente y contraataca. 168 00:13:09,409 --> 00:13:10,659 ¡Prepara mis caballos! 169 00:13:10,659 --> 00:13:12,249 Yo personalmente voy a ver 170 00:13:19,079 --> 00:13:20,749 que el establo de caballos está en llamas. 171 00:13:20,749 --> 00:13:22,370 El caballo se sobresaltó. 172 00:13:23,329 --> 00:13:24,289 ¿Cómo? 173 00:13:42,829 --> 00:13:43,829 Arhat. 174 00:13:43,829 --> 00:13:46,329 Dos personas de Central Plains con orígenes desconocidos están irrumpiendo. 175 00:13:46,329 --> 00:13:47,249 ¿Deberíamos ocuparnos de ellos? 176 00:13:48,249 --> 00:13:50,159 No son nuestro enemigo. 177 00:13:52,040 --> 00:13:53,870 Para evitar a los caballos. 178 00:13:53,870 --> 00:13:55,370 Mantén la formación. 179 00:13:55,370 --> 00:13:56,999 Protege bien a nuestros huéspedes. 180 00:14:06,120 --> 00:14:07,040 Así es. 181 00:14:07,620 --> 00:14:08,999 De la familia Mo. 182 00:14:08,999 --> 00:14:12,079 Sobrevivieron a la tormenta. 183 00:14:12,540 --> 00:14:13,790 Eso es imposible. 184 00:14:14,249 --> 00:14:15,249 ¿Cómo podría ser esto? 185 00:14:17,159 --> 00:14:18,749 ¿Qué salió mal? 186 00:14:19,950 --> 00:14:23,159 Tengo todo bajo control. 187 00:14:25,620 --> 00:14:26,370 Yo... 188 00:14:27,290 --> 00:14:30,120 soy el khan del desierto, ¿ 189 00:14:31,079 --> 00:14:32,249 cómo pude 190 00:14:33,249 --> 00:14:35,159 terminar así? 190 00:14:36,305 --> 00:15:36,884 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm