1
00:00:06,048 --> 00:00:08,259
Serial pokazuje przebieg
procesu sądowego w USA
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,970
oczami przysięgłych.
3
00:00:11,262 --> 00:00:13,723
Cieszę się, że tu jestem.
4
00:00:13,806 --> 00:00:17,309
Wkurzę się, jak mnie nie wezmą.
5
00:00:17,393 --> 00:00:21,605
Nie zakończę 38 lat kariery jakąś farsą.
6
00:00:21,689 --> 00:00:24,984
Czy są inne powody, które pana wykluczają?
7
00:00:25,067 --> 00:00:26,026
Jestem rasistą.
8
00:00:26,110 --> 00:00:29,488
Zostaliście ławnikami
w sprawie Hilgrove kontra Morris.
9
00:00:29,905 --> 00:00:32,742
Podczas normalnej rozprawy
przysięgłym nie wolno mówić o sprawie.
10
00:00:33,159 --> 00:00:35,369
Jak oni się tu dostali?
11
00:00:35,453 --> 00:00:37,204
Na własnym podwórku.
12
00:00:37,288 --> 00:00:39,623
Czy ten pan będzie rozpraszał innych?
13
00:00:39,707 --> 00:00:42,042
Mnie nie.
14
00:00:43,210 --> 00:00:45,379
Ale to nie jest zwykły proces.
15
00:00:45,463 --> 00:00:47,590
To oszustwo.
16
00:00:47,673 --> 00:00:51,552
{\an8}Wszyscy zaangażowani są aktorami.
Poza jedną osobą...
17
00:00:51,635 --> 00:00:55,264
{\an8}Pierwsze słyszę o odosobnieniu.
Wczoraj to sprawdziłem.
18
00:00:55,347 --> 00:00:56,348
{\an8}ŁAWNIK NR 6
19
00:00:56,432 --> 00:00:58,184
Nie wiem, na czym to polega.
20
00:00:59,810 --> 00:01:04,148
ŁAWNIK
21
00:01:05,191 --> 00:01:06,984
{\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK
HRABSTWO LOS ANGELES
22
00:01:07,067 --> 00:01:08,402
{\an8}- Nazwisko?
- Gladden.
23
00:01:08,486 --> 00:01:09,403
{\an8}CZWARTEK – DZIEŃ 3
24
00:01:09,528 --> 00:01:10,863
{\an8}Proszę.
25
00:01:10,946 --> 00:01:12,615
Może pan usiąść.
26
00:01:14,366 --> 00:01:16,160
Jak leci?
27
00:01:16,243 --> 00:01:18,537
{\an8}Szykuję się na to, co nas czeka.
28
00:01:18,621 --> 00:01:19,455
{\an8}ŁAWNIK NR 13 (ZASTĘPCZY)
29
00:01:19,538 --> 00:01:21,499
{\an8}- To będzie długi dzień.
- Kurde.
30
00:01:22,166 --> 00:01:26,378
{\an8}Miałem jechać na wycieczkę.
Wciąż liczę, że się uda.
31
00:01:26,462 --> 00:01:27,880
{\an8}ŁAWNIK NR 11
32
00:01:27,963 --> 00:01:32,051
{\an8}Jak wyrwę się stąd do piątku,
to polecę do Cancún.
33
00:01:32,843 --> 00:01:35,930
- Tęsknię za dziewczyną...
- Nie chcę przeszkadzać,
34
00:01:36,013 --> 00:01:38,516
{\an8}ale czuję się zobowiązany
35
00:01:38,599 --> 00:01:39,558
{\an8}ŁAWNIK NR 14 (ZASTĘPCZY)
36
00:01:39,642 --> 00:01:43,020
przeprosić za wczoraj.
37
00:01:43,103 --> 00:01:45,898
Nie spodziewałem się paparazzich.
38
00:01:45,981 --> 00:01:49,819
Przykro mi, że nas gdzieś zamkną.
39
00:01:49,902 --> 00:01:52,112
Współczuję wam.
40
00:01:52,196 --> 00:01:55,199
Nie że to moja wina. Bo nie moja.
41
00:01:56,200 --> 00:02:00,871
No bo jak, sam ich wezwałem? W życiu.
42
00:02:00,955 --> 00:02:03,999
- O czym on mówi?
- Nie wiem.
43
00:02:04,667 --> 00:02:08,796
Nie mógłbym tego zrobić.
Ale ktoś z was zrobił. Słabo.
44
00:02:10,047 --> 00:02:12,633
Chodzi o kasę? To mówcie.
45
00:02:12,716 --> 00:02:13,551
{\an8}ŁAWNICZKA NR 4
46
00:02:13,634 --> 00:02:15,427
{\an8}A co, chcesz się podzielić?
47
00:02:15,511 --> 00:02:18,138
Nie. Ale nie zaszkodzi zapytać.
48
00:02:21,517 --> 00:02:22,434
Dzień dobry.
49
00:02:22,518 --> 00:02:24,603
Dzień dobry.
50
00:02:24,687 --> 00:02:27,606
Siedźcie. Przypomnę wam Nikki,
moją strażniczkę.
51
00:02:27,690 --> 00:02:28,899
{\an8}NIKKI WILDER – STRAŻNICZKA
52
00:02:28,983 --> 00:02:30,442
{\an8}- Hej.
- Jestem sędzia Rosen.
53
00:02:30,526 --> 00:02:31,527
{\an8}SĘDZIA ALAN ROSEN
54
00:02:31,610 --> 00:02:36,115
{\an8}Dziękuję za cierpliwość.
Musimy omówić szczegóły.
55
00:02:36,198 --> 00:02:37,533
Jeszcze dziś
56
00:02:37,616 --> 00:02:41,745
jedno z was powołam
na przewodniczącego ławy przysięgłych.
57
00:02:41,829 --> 00:02:44,248
{\an8}Moja żona Sonja nazywa mnie brygadzistą.
58
00:02:44,331 --> 00:02:45,457
{\an8}ŁAWNIK NR 12
59
00:02:45,541 --> 00:02:49,378
{\an8}Bo to ja podejmuję decyzje.
Bez zastanowienia, intuicyjnie.
60
00:02:49,461 --> 00:02:52,006
Nie chcę być przewodniczącym.
61
00:02:52,089 --> 00:02:56,760
Umiem rozmawiać z ludźmi pojedynczo,
przed grupą nie czuję się pewnie.
62
00:02:57,219 --> 00:03:00,848
To bardzo ważna rola.
63
00:03:00,931 --> 00:03:05,227
- Przewodniczący to kapitan...
- Wysoki Sądzie.
64
00:03:06,437 --> 00:03:10,149
Chętnie się tym zajmę...
65
00:03:10,232 --> 00:03:12,443
Zastępcy się nie kwalifikują.
66
00:03:12,985 --> 00:03:14,987
Proszę o cierpliwość.
67
00:03:15,070 --> 00:03:16,572
Jako zastępca
68
00:03:16,655 --> 00:03:21,368
czuję się marginalizowany.
69
00:03:21,452 --> 00:03:24,622
Jako celebryta po raz pierwszy czuję,
70
00:03:25,915 --> 00:03:29,293
że traktują mnie gorzej.
71
00:03:29,460 --> 00:03:32,463
To mi nie pasuje.
72
00:03:32,546 --> 00:03:34,840
Marginalizacja. Lonnie, a ty?
73
00:03:34,924 --> 00:03:38,928
Czy jako zastępca po raz pierwszy
poczułeś się niedowartościowany?
74
00:03:41,096 --> 00:03:42,014
Nie.
75
00:03:43,974 --> 00:03:45,059
Nie.
76
00:03:45,142 --> 00:03:46,143
Tak.
77
00:03:47,311 --> 00:03:48,395
{\an8}ŁAWNIK NR 9
78
00:03:48,520 --> 00:03:54,193
{\an8}Jestem właścicielem dwóch automatów
z gumą do żucia i automatu z naklejkami.
79
00:03:54,276 --> 00:03:57,738
Ostatnio kiepsko mi idzie,
80
00:03:57,821 --> 00:04:01,992
ciężko wyrwać się z pracy.
81
00:04:06,956 --> 00:04:08,832
Tak. Są kwaśne.
82
00:04:08,916 --> 00:04:11,210
Starość jest w porządku.
83
00:04:11,293 --> 00:04:12,294
{\an8}ŁAWNICZKA NR 5
84
00:04:12,378 --> 00:04:14,713
{\an8}Macie na co czekać.
85
00:04:15,297 --> 00:04:16,256
Super.
86
00:04:16,340 --> 00:04:21,220
Nazywali to złotymi latami.
Myślałam, że to głupie, ale wiecie co?
87
00:04:21,345 --> 00:04:23,347
Mało co się zmieniło.
88
00:04:25,349 --> 00:04:26,767
Nadal lubię się bzykać.
89
00:04:28,268 --> 00:04:30,396
Niektóre rzeczy się nie zmieniają.
90
00:04:30,479 --> 00:04:34,233
Może to ci poprawi humor.
91
00:04:34,316 --> 00:04:38,362
Grasz jedną z moich
pięciu ulubionych ról wszechczasów.
92
00:04:38,529 --> 00:04:39,405
Którą?
93
00:04:39,488 --> 00:04:42,241
Pewnie... Coś z sędzią.
94
00:04:42,324 --> 00:04:46,787
- Nie grałem w wielu dramatach sądowych.
- Nie prawdziwy sędzia.
95
00:04:46,870 --> 00:04:49,665
- Sekspedycja.
- Boże.
96
00:04:49,748 --> 00:04:52,126
Kupiłeś czy oglądałeś na Hulu?
97
00:04:52,209 --> 00:04:53,877
- Kupiłem.
- O to chodzi.
98
00:04:55,754 --> 00:04:59,091
Przeczytam wam instrukcje.
99
00:04:59,883 --> 00:05:03,637
Choć zostaliście odseparowani,
bardzo ważne jest,
100
00:05:04,304 --> 00:05:08,517
by wydarzenia spoza tej sali sądowej
101
00:05:08,600 --> 00:05:10,561
nie wpłynęły na waszą decyzję.
102
00:05:10,644 --> 00:05:14,481
Nie wolno wam badać sprawy
ani eksperymentować.
103
00:05:14,940 --> 00:05:17,818
Nie wolno też używać
urządzeń elektronicznych.
104
00:05:17,901 --> 00:05:19,028
Jasne?
105
00:05:19,111 --> 00:05:20,946
Świetnie. Nikki?
106
00:05:21,030 --> 00:05:25,909
Poproszę telefony.
Zapiszcie sobie potrzebne numery.
107
00:05:25,993 --> 00:05:28,495
Wasze telefony zostaną zabrane.
108
00:05:28,579 --> 00:05:29,997
Moment, co?
109
00:05:30,080 --> 00:05:32,916
A jak będzie trzeba sprzedać akcje?
110
00:05:33,000 --> 00:05:35,085
Będziecie mogli dzwonić.
111
00:05:35,169 --> 00:05:39,715
Po to zapisujecie numery.
Ale pod nadzorem.
112
00:05:39,798 --> 00:05:43,469
Kiedy to do mnie powinni dzwonić.
113
00:05:43,635 --> 00:05:46,305
Stracę przez to rolę.
114
00:05:46,388 --> 00:05:50,350
Jeśli potrzebny wam będzie inny numer,
115
00:05:50,434 --> 00:05:52,102
poproście strażniczkę.
116
00:05:52,561 --> 00:05:54,897
To inna liga.
117
00:05:54,980 --> 00:05:58,275
- To reżyser...
- Prosiłem o współpracę.
118
00:05:58,942 --> 00:06:01,278
Tak bardzo zgrywa ważniaka,
119
00:06:01,361 --> 00:06:02,321
{\an8}ŁAWNICZKA NR 8
120
00:06:02,404 --> 00:06:06,241
{\an8}a ja go nawet nie kojarzę.
Choć widziałam Pamiętnik.
121
00:06:06,325 --> 00:06:10,370
Proszę o telefony i tablety.
122
00:06:10,454 --> 00:06:12,081
Co to jest?
123
00:06:12,664 --> 00:06:13,874
To ucho?
124
00:06:14,833 --> 00:06:17,961
To urządzenie elektroniczne.
125
00:06:18,045 --> 00:06:19,213
Jasne.
126
00:06:19,296 --> 00:06:24,009
Połączone z poręczną
i elegancką klawiaturą.
127
00:06:24,093 --> 00:06:26,095
To też zabieram.
128
00:06:26,178 --> 00:06:28,055
Todd miał protezę ucha,
129
00:06:28,138 --> 00:06:32,351
która działa jak zestaw słuchawkowy.
130
00:06:32,434 --> 00:06:35,562
{\an8}Nie chcę tego dotykać. Ma pan etui?
131
00:06:35,646 --> 00:06:36,480
{\an8}ŁAWNIK NR 2
132
00:06:36,563 --> 00:06:40,025
{\an8}Nie, ale mogę zawinąć...
133
00:06:40,109 --> 00:06:41,193
Musiał to oddać.
134
00:06:41,318 --> 00:06:45,614
Strażnicy się przerazili,
jak zobaczyli ucho.
135
00:06:45,697 --> 00:06:47,282
Myśleli, że jest prawdziwe.
136
00:06:47,991 --> 00:06:52,287
Nikt nie ma telefonu,
więc możemy się integrować.
137
00:06:52,371 --> 00:06:55,332
Nikt nie ma nic do roboty.
138
00:06:55,415 --> 00:06:59,461
Zaczęliśmy się socjalizować.
Miło nie mieć telefonu,
139
00:06:59,545 --> 00:07:04,716
rozmawiać z kimś,
kto nie gapi się w telefon.
140
00:07:04,800 --> 00:07:05,884
Marsden.
141
00:07:05,968 --> 00:07:08,178
Teraz słuchacie instrukcji.
142
00:07:08,262 --> 00:07:09,680
Wiem...
143
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
- Nie słyszałem.
- Oddałeś to?
144
00:07:12,266 --> 00:07:13,934
Numery z telefonu?
145
00:07:15,269 --> 00:07:16,228
Przepraszam.
146
00:07:16,979 --> 00:07:18,522
{\an8}Panie i panowie,
147
00:07:18,605 --> 00:07:19,481
{\an8}OŚWIADCZENIE WSTĘPNE POWÓDKI
148
00:07:19,565 --> 00:07:22,526
{\an8}mam zaszczyt reprezentować
panią Jacqui Hilgrove.
149
00:07:22,609 --> 00:07:23,485
{\an8}POWÓDKA
150
00:07:23,569 --> 00:07:25,404
{\an8}Jest piękna i opanowana.
151
00:07:25,487 --> 00:07:28,782
Nie wygląda na skrzywdzoną,
152
00:07:28,866 --> 00:07:30,409
choć taka jest.
153
00:07:30,492 --> 00:07:34,329
Jest ułożona, opanowana.
Sposób, w jaki siedzi prosto...
154
00:07:34,413 --> 00:07:36,915
Widać po niej pewność siebie.
155
00:07:36,999 --> 00:07:38,250
Ale na twarzy
156
00:07:38,333 --> 00:07:43,213
ma wypisany smutek i melancholię.
157
00:07:43,297 --> 00:07:44,882
Ciągle marszczy brwi.
158
00:07:45,340 --> 00:07:47,634
{\an8}Przed tym wydarzeniem cieszyła się życiem.
159
00:07:47,718 --> 00:07:48,594
{\an8}PEŁNOMOCNICZKA POWÓDKI
160
00:07:48,677 --> 00:07:50,804
{\an8}Cieszyła się tym, co tworzyła.
161
00:07:50,888 --> 00:07:54,308
Od tamtej pory cierpi na depresję,
bierze leki,
162
00:07:54,391 --> 00:07:56,685
ledwo wychodzi z łóżka.
163
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
{\an8}To skutek zachowania pozwanego.
164
00:07:59,062 --> 00:07:59,897
{\an8}POZWANY
165
00:07:59,980 --> 00:08:01,398
{\an8}Panie i panowie,
166
00:08:02,983 --> 00:08:04,651
pokażę wam nagranie.
167
00:08:07,029 --> 00:08:09,823
To udowodnimy podczas procesu.
168
00:08:09,948 --> 00:08:13,493
Pozwany wyszedł z domu po kłótni z matką.
169
00:08:15,495 --> 00:08:18,457
{\an8}PEŁNOMOCNIK POZWANEGO
170
00:08:18,540 --> 00:08:20,459
Zakłócał porządek w pracy.
171
00:08:26,965 --> 00:08:28,300
Był wyraźnie nietrzeźwy.
172
00:08:33,055 --> 00:08:35,807
Jasne było, że pozwany
173
00:08:35,891 --> 00:08:40,145
zażywał narkotyki w pracy
i zachęcał do tego innych.
174
00:08:40,229 --> 00:08:44,399
W wyniku nadużywania narkotyków i alkoholu
175
00:08:44,483 --> 00:08:47,694
pozwany popełnił poważny błąd,
przeciążając maszynę
176
00:08:47,778 --> 00:08:49,696
i powodując katastrofalne szkody.
177
00:08:49,780 --> 00:08:53,825
Po zaniedbaniach w trakcie obsługi maszyny
178
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
zemdlał
179
00:08:56,245 --> 00:08:59,665
pod stertą koszulek
nasiąkniętych jego własnym moczem.
180
00:08:59,748 --> 00:09:05,003
Mojej klientce został wściekły klient
i 3000 bezużytecznych produktów.
181
00:09:05,087 --> 00:09:08,674
Firma nie zdołała się podnieść.
182
00:09:09,967 --> 00:09:11,969
Pierwsze wystąpienie pozwanego.
183
00:09:12,803 --> 00:09:17,349
Staram się nie oceniać książki po okładce,
ale gość miał długie włosy,
184
00:09:17,432 --> 00:09:19,810
zaniedbany zarost.
185
00:09:19,893 --> 00:09:24,231
Nie prezentuje się dobrze.
Pewnie nie prasuje koszul.
186
00:09:24,314 --> 00:09:26,692
Wygląda na kogoś,
187
00:09:27,484 --> 00:09:31,697
kto w robocie robi minimum,
byle dostać wypłatę.
188
00:09:32,656 --> 00:09:34,324
Panie Sanders.
189
00:09:34,825 --> 00:09:38,453
Już się loguję. Zapewniam,
190
00:09:40,080 --> 00:09:40,956
{\an8}OŚWIADCZENIE WSTĘPNE POZWANEGO
191
00:09:41,039 --> 00:09:43,750
{\an8}że również mamy prezentację wideo,
192
00:09:43,834 --> 00:09:45,711
i to piorunującą.
193
00:09:45,794 --> 00:09:47,421
Chwileczkę,
194
00:09:50,048 --> 00:09:51,967
przygotuję wszystko.
195
00:09:52,050 --> 00:09:55,721
Już ściągam z chmury.
196
00:09:56,555 --> 00:09:58,181
Sekundkę.
197
00:10:00,000 --> 00:10:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
198
00:10:07,858 --> 00:10:09,276
Wi-fi szwankuje.
199
00:10:09,943 --> 00:10:11,820
Do bani ten prawnik.
200
00:10:11,903 --> 00:10:15,449
Byłabym wściekła,
gdyby to był mój prawnik.
201
00:10:15,532 --> 00:10:17,534
Już się łączę z wi-fi.
202
00:10:20,162 --> 00:10:21,371
To pańskie oświadczenie?
203
00:10:22,205 --> 00:10:25,584
Przepraszam, Wysoki Sądzie. Mam zły dzień.
204
00:10:26,043 --> 00:10:28,128
Wystarczy na dziś.
205
00:10:28,837 --> 00:10:30,672
Wracajcie do hotelu.
206
00:10:31,298 --> 00:10:34,509
Zaczniemy jeszcze raz.
207
00:10:34,593 --> 00:10:37,304
Na pewno ma pan świetną prezentację.
208
00:10:37,387 --> 00:10:39,181
- Bombową.
- Świetnie.
209
00:10:39,264 --> 00:10:42,351
Przewodniczącego
210
00:10:42,893 --> 00:10:44,895
wybiorę jutro.
211
00:10:44,978 --> 00:10:46,897
Dziękuję za wyrozumiałość.
212
00:10:47,773 --> 00:10:49,441
Zamykam posiedzenie. Dziękuję.
213
00:10:49,524 --> 00:10:50,650
Kurde.
214
00:10:51,026 --> 00:10:53,236
- Co się dzieje?
- Upuściłem długopis.
215
00:10:53,320 --> 00:10:54,363
Mały nie jest.
216
00:10:54,446 --> 00:10:55,822
Przepraszam.
217
00:11:00,369 --> 00:11:03,413
{\an8}Nie było łatwo was zebrać.
218
00:11:03,497 --> 00:11:08,085
Zamknięcie was zaskoczyło i mnie,
219
00:11:08,168 --> 00:11:11,004
więc musimy podzielić was na dwa hotele.
220
00:11:12,339 --> 00:11:15,634
Lubię naszą grupę,
221
00:11:15,717 --> 00:11:18,637
ale chciałbym pogadać ze wszystkimi.
222
00:11:20,305 --> 00:11:24,226
Co dziś zrobiliśmy?
Usłyszeliśmy jedno oświadczenie.
223
00:11:24,309 --> 00:11:26,728
Mówiła, że osikał stertę koszulek.
224
00:11:26,812 --> 00:11:29,648
Jak można się tak upić?
225
00:11:29,731 --> 00:11:32,901
Po prostu nasikał na koszulki?
226
00:11:32,984 --> 00:11:36,446
- Skandal.
- Na to wygląda.
227
00:11:37,531 --> 00:11:39,658
{\an8}Nie jest tak źle. Może być fajnie.
228
00:11:39,741 --> 00:11:40,867
{\an8}VALLEY LODGE
HRABSTWO LOS ANGELES
229
00:11:41,660 --> 00:11:43,620
- Przepraszam. Nie...
- Dziękuję.
230
00:11:43,703 --> 00:11:46,581
- ...wrzuć to...
- Jeszcze jedno.
231
00:11:46,665 --> 00:11:47,916
- Hej!
- Dobry.
232
00:11:47,999 --> 00:11:49,668
- Jak się pan nazywa?
- Yates.
233
00:11:49,751 --> 00:11:51,711
- Co słychać?
- Miło mi.
234
00:11:51,795 --> 00:11:56,258
Usiądę z tyłu.
Z przodu mi niedobrze. Dziękuję.
235
00:11:57,092 --> 00:11:58,885
- Momencik.
- Dokąd on idzie?
236
00:11:58,969 --> 00:12:01,054
- Pożegnam się z młodzieżą.
- Nie wiem.
237
00:12:01,138 --> 00:12:02,472
Słuchajcie...
238
00:12:03,140 --> 00:12:04,766
Szkoda, ale muszę iść.
239
00:12:04,850 --> 00:12:07,227
Prawnik ogarnął mi prywatnego strażnika,
240
00:12:07,310 --> 00:12:10,355
płacę z własnej kieszeni. Słono.
241
00:12:10,439 --> 00:12:13,650
Mogę być w domu, ale z nim.
242
00:12:13,733 --> 00:12:16,736
A to... Bez urazy, ale słabo.
243
00:12:16,903 --> 00:12:20,282
No ale was czeka morze frajdy. Zazdro.
244
00:12:20,740 --> 00:12:25,370
- Możesz zostać. Przyjedź do hotelu.
- Zimno mi.
245
00:12:25,620 --> 00:12:29,332
Nie bawcie się zbyt dobrze!
Wszystko mi opowiecie!
246
00:12:29,791 --> 00:12:32,544
- Dziękuję.
- Poznacie się, będzie super.
247
00:12:32,627 --> 00:12:33,879
Zazdro!
248
00:12:36,840 --> 00:12:40,427
Nie możecie rozmawiać z nikim z zewnątrz.
249
00:12:40,510 --> 00:12:44,264
- Mogę do kogoś zadzwonić z kamerką?
- Telefon jest zamknięty.
250
00:12:44,347 --> 00:12:48,059
- A bez kamerki?
- Nie dostaniecie telefonu z powrotem,
251
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
dopóki proces trwa.
252
00:12:49,978 --> 00:12:53,106
- Codziennie dzwonię do dziewczyny.
- Pogadasz ze mną.
253
00:12:53,190 --> 00:12:57,569
- Rozumiem, ale takie zasady.
- Racja.
254
00:12:57,652 --> 00:12:59,446
Proszę za mną.
255
00:12:59,529 --> 00:13:01,990
Obejrzyjmy hotel.
256
00:13:02,073 --> 00:13:03,241
Dobra.
257
00:13:04,534 --> 00:13:08,413
- To pokój wspólny?
- Tak. A to twój.
258
00:13:08,497 --> 00:13:10,123
Jeśli mają Mario Kart...
259
00:13:10,207 --> 00:13:13,210
- Żartujecie.
- Brachu.
260
00:13:13,293 --> 00:13:17,005
Pokój 637. Ronald, sprawdź.
261
00:13:19,424 --> 00:13:20,509
I jest.
262
00:13:22,552 --> 00:13:24,095
Odosobnienie.
263
00:13:24,179 --> 00:13:25,388
Dwa łóżka!
264
00:13:27,098 --> 00:13:29,309
Ale fajniusio.
265
00:13:30,185 --> 00:13:32,729
Czekaj, uderzyłem się.
266
00:13:33,396 --> 00:13:35,315
- Cześć.
- Jak leci?
267
00:13:35,398 --> 00:13:37,275
Widziałeś...
268
00:13:38,443 --> 00:13:39,361
Drzwi.
269
00:13:39,528 --> 00:13:41,196
- Przejście? Nieźle.
- Tak.
270
00:13:41,947 --> 00:13:43,573
Nie widziałem.
271
00:13:43,657 --> 00:13:44,950
Siemka.
272
00:13:45,033 --> 00:13:46,576
- Co słychać?
- Fajnie.
273
00:13:47,452 --> 00:13:52,123
Nie zawracam wam już głowy.
Ktoś do was zajrzy.
274
00:13:52,207 --> 00:13:55,252
Prześpijcie się, pomyślcie.
275
00:13:55,377 --> 00:13:56,586
Za tobą.
276
00:13:56,711 --> 00:13:58,171
- Wiem.
- Połączone.
277
00:13:58,255 --> 00:14:00,173
Wejdź, Todd.
278
00:14:00,257 --> 00:14:02,592
- Którędy?
- Żebym nie musiała powtarzać.
279
00:14:02,676 --> 00:14:05,887
Zejdę jeszcze do tych na dole.
280
00:14:06,888 --> 00:14:11,393
Ktoś tu do was zajrzy, dostarczy jedzenie.
281
00:14:13,311 --> 00:14:16,231
- Przepraszam, nie...
- Przestań.
282
00:14:16,356 --> 00:14:19,067
- Przepraszam.
- Nie stawaj za mną.
283
00:14:19,150 --> 00:14:23,405
Mamy połączone pokoje obok siebie.
284
00:14:23,488 --> 00:14:26,783
Przekazałem Ronaldowi wiadomość.
285
00:14:26,866 --> 00:14:31,621
Podstawowe znaki,
których możemy użyć do komunikacji.
286
00:14:31,705 --> 00:14:33,707
Jedno stuknięcie to „nie śpię”.
287
00:14:33,790 --> 00:14:35,625
Dwa stuknięcia – „idę spać”.
288
00:14:35,709 --> 00:14:38,461
Trzy – „mam resztki jedzenia”.
289
00:14:41,715 --> 00:14:43,341
Tak zrobił.
290
00:14:43,425 --> 00:14:48,013
Nie wiedzieliśmy, co możemy,
a czego nie możemy zrobić.
291
00:14:48,096 --> 00:14:52,058
Ronald odpisał: „Spoko.
Daj mi znać, jeśli czegoś potrzebujesz”.
292
00:14:55,395 --> 00:14:56,229
{\an8}PIĄTEK – DZIEŃ 4
293
00:14:56,313 --> 00:14:58,440
{\an8}- Musi zdjąć pasek?
- Nie.
294
00:14:58,523 --> 00:15:00,817
{\an8}- Imię i nazwisko?
- Pat McCurdy.
295
00:15:00,900 --> 00:15:01,943
{\an8}ŁAWNIK NR 1
296
00:15:02,027 --> 00:15:04,779
Na czym polega ten twój układ?
297
00:15:04,863 --> 00:15:07,324
Jest fajnie i niefajnie.
298
00:15:08,116 --> 00:15:11,161
- Gość siedzi w moim domu.
- Nie mieszkasz w hotelu?
299
00:15:11,244 --> 00:15:15,415
Prawnik powiedział,
że mogę nająć strażnika do domu.
300
00:15:15,498 --> 00:15:18,960
Chciałem go zakwaterować w mojej casita,
301
00:15:19,044 --> 00:15:22,172
ale facet się uparł.
302
00:15:22,255 --> 00:15:24,549
- Casita?
- Domek dla gości.
303
00:15:24,633 --> 00:15:26,968
Ale miał minę, jak się malowałem.
304
00:15:27,052 --> 00:15:29,471
Malujesz się?
305
00:15:29,554 --> 00:15:31,890
Norma w mojej branży.
306
00:15:31,973 --> 00:15:33,933
Dziś delikatnie. Brawo.
307
00:15:34,017 --> 00:15:37,354
Ma prywatnego strażnika, bo go stać.
308
00:15:37,437 --> 00:15:39,439
Facet jeździ z nim do domu.
309
00:15:39,522 --> 00:15:43,943
Tkwimy w tym bagnie przez niego,
a jego z nami nawet nie ma.
310
00:15:44,027 --> 00:15:46,613
Nie jestem tym zachwycony.
311
00:15:46,696 --> 00:15:50,283
Przed rozprawą dajcie znać,
co chcecie zjeść.
312
00:15:50,367 --> 00:15:53,578
Tu macie wszystkie menu
z okolicznych knajp.
313
00:15:53,662 --> 00:15:56,665
Musicie wspólnie zdecydować, co jeść.
314
00:15:56,998 --> 00:15:58,833
Zbiorę zamówienia.
315
00:15:59,668 --> 00:16:01,086
Chcę być przewodniczącą.
316
00:16:01,169 --> 00:16:04,506
Nikki widziała,
jak zajęłam się zamówieniami.
317
00:16:04,589 --> 00:16:06,549
Była pod wrażeniem.
318
00:16:06,633 --> 00:16:07,717
{\an8}ŁAWNICZKA NR 10
319
00:16:07,801 --> 00:16:11,680
{\an8}Mam nadzieję, że mnie zarekomenduje.
320
00:16:11,763 --> 00:16:13,348
{\an8}Jej poparcie jest kluczowe.
321
00:16:13,431 --> 00:16:14,474
{\an8}Oglądajcie,
322
00:16:14,557 --> 00:16:15,392
{\an8}ŁAWNIK NR 7
323
00:16:15,475 --> 00:16:17,727
ale sugeruję meksykańską.
Wszystkim smakuje.
324
00:16:17,811 --> 00:16:18,978
Już to jedliśmy.
325
00:16:19,062 --> 00:16:22,148
Przewodniczący musi słuchać.
326
00:16:22,232 --> 00:16:24,317
Są inne knajpy?
327
00:16:24,401 --> 00:16:27,821
Dziś meksykańska.
328
00:16:29,322 --> 00:16:31,282
Idę sobie zwalić.
329
00:16:31,366 --> 00:16:34,411
Idź, póki masz czas.
330
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
{\an8}PONOWNE OŚWIADCZENIE WSTĘPNE POZWANEGO
331
00:16:39,457 --> 00:16:43,169
{\an8}Chłodno tu,
ale sprawiedliwość was rozgrzeje.
332
00:16:43,253 --> 00:16:45,130
Jedziemy z tym.
333
00:16:45,714 --> 00:16:49,634
Powódka zarzuca pozwanemu
uszkodzenie mienia i straty emocjonalne,
334
00:16:50,176 --> 00:16:52,971
które wycenia na 2500 dolarów.
335
00:16:53,930 --> 00:16:56,599
To dużo pieniędzy...
336
00:16:56,683 --> 00:16:59,602
Mecenasie, 1,8 miliona dolarów.
337
00:17:00,478 --> 00:17:03,440
Powiedział pan, że 2500.
338
00:17:03,523 --> 00:17:05,734
Poprawiam dla przysięgłych.
339
00:17:05,817 --> 00:17:08,194
Przepraszam, Wysoki Sądzie.
Mam sporo na głowie.
340
00:17:09,154 --> 00:17:11,406
To chyba nie te...
341
00:17:11,489 --> 00:17:15,410
Jakoś mi go szkoda.
Stara się, ale na próżno.
342
00:17:15,493 --> 00:17:16,536
To już drugi dzień?
343
00:17:17,245 --> 00:17:21,249
Mieliśmy to złożyć w środę. Rany.
344
00:17:23,626 --> 00:17:26,171
Tak, jestem na sali sądowej...
345
00:17:26,254 --> 00:17:27,547
Mecenasie.
346
00:17:27,630 --> 00:17:29,716
- Wysoki Sądzie?
- To do mnie?
347
00:17:30,592 --> 00:17:33,094
- Mówi pan do mnie?
- Przepraszam.
348
00:17:35,138 --> 00:17:37,640
Nie, Wysoki Sądzie. To...
349
00:17:38,266 --> 00:17:39,601
Mam inną...
350
00:17:42,228 --> 00:17:46,566
Obiecałem na dziś animację.
351
00:17:47,066 --> 00:17:48,359
Równie widowiskową...
352
00:17:51,321 --> 00:17:53,406
co wczorajsza.
353
00:17:53,490 --> 00:17:55,158
Już szykuję.
354
00:17:55,241 --> 00:17:59,329
Zapewniam,
355
00:18:00,538 --> 00:18:01,581
że warto.
356
00:18:01,664 --> 00:18:02,499
Tak jest.
357
00:18:02,582 --> 00:18:03,958
Pomocy.
358
00:18:04,042 --> 00:18:05,418
Ustawię...
359
00:18:05,502 --> 00:18:07,837
Wysoki Sądzie, wybrana restauracja
360
00:18:07,921 --> 00:18:11,257
jest zamknięta w piątki.
361
00:18:12,133 --> 00:18:12,967
Tak że...
362
00:18:13,051 --> 00:18:15,220
Przerwijmy.
363
00:18:15,303 --> 00:18:18,556
Wybraliście zamkniętą restaurację.
364
00:18:18,640 --> 00:18:22,811
Już 11.50.
365
00:18:22,894 --> 00:18:24,771
Zróbmy sobie 40 minut przerwy.
366
00:18:24,854 --> 00:18:28,483
Czy to panu wystarczy?
367
00:18:28,566 --> 00:18:29,984
Z pewnością.
368
00:18:30,068 --> 00:18:31,277
O Boże.
369
00:18:31,945 --> 00:18:33,988
Przepraszam.
370
00:18:35,073 --> 00:18:35,990
Dobra.
371
00:18:37,784 --> 00:18:41,538
Zabrałam tamto menu.
372
00:18:41,621 --> 00:18:43,623
Czytajcie uważniej.
373
00:18:44,415 --> 00:18:47,794
Zamówiliśmy, a nie zjemy.
374
00:18:49,003 --> 00:18:51,840
Zamawiamy ponownie.
375
00:18:51,923 --> 00:18:54,008
To nie jest to menu.
376
00:18:54,092 --> 00:18:56,886
Masz menu
drugiej meksykańskiej restauracji?
377
00:18:56,970 --> 00:18:58,805
Będą mieli to samo.
378
00:18:58,888 --> 00:19:01,808
- Czemu to takie trudne?
- Nie wiem.
379
00:19:01,891 --> 00:19:05,728
Ciągle tylko jemy z przerwami na sąd.
380
00:19:06,479 --> 00:19:10,567
Nie musimy jeść meksykańskiej.
Możemy zamówić pizzę albo kanapki.
381
00:19:10,650 --> 00:19:12,610
Wczoraj były kanapki.
382
00:19:12,694 --> 00:19:14,571
- Prosimy na chwilę.
- Mnie?
383
00:19:14,654 --> 00:19:16,239
Ciebie i Ronalda.
384
00:19:16,322 --> 00:19:17,365
Tutaj.
385
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
O rety.
386
00:19:20,910 --> 00:19:22,412
Macie ręczniki papierowe?
387
00:19:22,495 --> 00:19:24,330
Dajcie ręczniki papierowe.
388
00:19:25,290 --> 00:19:27,458
Widziałem tu ręczniki papierowe.
389
00:19:33,047 --> 00:19:33,965
Tim!
390
00:19:35,717 --> 00:19:37,051
- Żyjesz?
- Tak.
391
00:19:37,594 --> 00:19:39,220
O kurczę.
392
00:19:39,304 --> 00:19:41,139
- Spójrz na mnie.
- Co on robił?
393
00:19:41,222 --> 00:19:42,432
Nie ruszaj się.
394
00:19:42,515 --> 00:19:44,392
Patrz na mnie.
395
00:19:45,435 --> 00:19:46,644
- Oddychaj.
- Tak.
396
00:19:46,728 --> 00:19:48,479
Nikki, wezwij kogoś.
397
00:19:48,563 --> 00:19:50,273
- Co się stało?
- Nie wiem.
398
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
- Nie dotykaj go.
- Jasne.
399
00:19:52,567 --> 00:19:54,110
- Jak ma na imię?
- Tim.
400
00:19:54,193 --> 00:19:55,987
Tim, wszystko w porządku?
401
00:19:56,070 --> 00:19:58,698
- Bolą mnie plecy.
- No dobrze.
402
00:19:58,781 --> 00:20:01,618
- Numer alarmowy.
- Mocno się poobijał.
403
00:20:02,076 --> 00:20:04,203
Spokojnie. Musisz oddychać.
404
00:20:04,287 --> 00:20:05,705
- W porządku?
- Tak.
405
00:20:06,414 --> 00:20:07,540
Gdzie cię boli?
406
00:20:08,625 --> 00:20:09,459
Szlag.
407
00:20:10,335 --> 00:20:11,711
Nadepnął mi na dłoń.
408
00:20:19,385 --> 00:20:20,929
Podniosę.
409
00:20:23,598 --> 00:20:24,432
Tak.
410
00:20:26,225 --> 00:20:30,229
- Dostaliśmy telefon.
- Chyba ma czucie.
411
00:20:30,313 --> 00:20:33,191
Dobrze, że tam byłem.
412
00:20:33,274 --> 00:20:34,651
Jako lider.
413
00:20:35,276 --> 00:20:37,612
- Trzymaj się... Jak mu tam?
- Tim.
414
00:20:37,695 --> 00:20:38,613
Przestań gadać.
415
00:20:38,696 --> 00:20:41,199
Ojcze, modlimy się do Ciebie.
416
00:20:41,282 --> 00:20:44,661
Dobrze się z nim gadało. Był miły.
417
00:20:44,744 --> 00:20:46,621
Otwarty, nie osądzał.
418
00:20:46,704 --> 00:20:47,830
{\an8}Rozśmieszał mnie.
419
00:20:47,914 --> 00:20:48,831
{\an8}ŁAWNIK NR 3
420
00:20:48,915 --> 00:20:51,960
{\an8}Śmialiśmy się jakieś dziesięć minut.
421
00:20:52,043 --> 00:20:53,252
Był naprawdę miły,
422
00:20:53,836 --> 00:20:57,256
służył wsparciem.
Oby nic mu się nie stało.
423
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
To smutne.
424
00:20:58,257 --> 00:21:02,220
Todd, nie wiem, czy wiesz,
ale powiedział mi, że przypominasz mu
425
00:21:02,303 --> 00:21:04,430
młodszego brata.
426
00:21:04,514 --> 00:21:07,976
Zmarł, gdy miał 18 lat.
427
00:21:08,059 --> 00:21:11,646
Może stąd wasza relacja.
428
00:21:11,729 --> 00:21:14,649
Gość spędził rok w Nepalu
429
00:21:14,732 --> 00:21:17,110
między liceum a studiami.
430
00:21:17,193 --> 00:21:20,196
Tam nauczył się hodować kozy.
431
00:21:20,279 --> 00:21:24,617
- Wyszukuje stare rowery...
- Pamiętam.
432
00:21:24,701 --> 00:21:25,743
... z lat 70.
433
00:21:25,827 --> 00:21:29,288
Lubi stare rowery, odnawia je.
434
00:21:29,372 --> 00:21:33,042
Potem daje je biednym dzieciom.
435
00:21:33,126 --> 00:21:34,335
Tak. Dzieciom.
436
00:21:34,419 --> 00:21:39,007
Niesamowite, że tak robi.
437
00:21:39,090 --> 00:21:40,883
Tim to zrobił.
438
00:21:41,426 --> 00:21:45,346
To takie słodkie. Ptaszek na szczęście.
439
00:21:45,430 --> 00:21:47,390
Dla mnie zrobił żurawia.
440
00:21:47,515 --> 00:21:49,767
Mówił, że wyglądam jak żuraw.
441
00:21:50,476 --> 00:21:53,730
Dobrze go wspominam. Martwię się.
442
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
- Rany, wszystkim dał?
- Też mam!
443
00:21:56,899 --> 00:21:58,609
Dał ci żurawia?
444
00:21:59,569 --> 00:22:03,072
Nie jestem w żurawiowej ekipie.
445
00:22:03,156 --> 00:22:05,616
Mówiłeś, że rozmawialiście.
446
00:22:05,700 --> 00:22:07,326
- Chcesz coś dodać?
- Ja?
447
00:22:07,410 --> 00:22:12,373
Zamieniliśmy tylko kilka słów mimochodem.
448
00:22:12,457 --> 00:22:16,627
- Idę sobie zwalić.
- Idź, póki masz czas.
449
00:22:16,711 --> 00:22:20,798
Przywitaliśmy się i tyle.
450
00:22:26,971 --> 00:22:29,474
Zamówię pizzę i tyle.
451
00:22:29,557 --> 00:22:30,767
Pasuje.
452
00:22:30,850 --> 00:22:33,311
To absurd.
453
00:22:33,394 --> 00:22:35,855
Przecież... Ma zamówić pizzę.
454
00:22:35,938 --> 00:22:40,026
Nie ma już wyboru. Będzie pizza.
455
00:22:40,109 --> 00:22:42,195
- A wiemy, jaka pizza?
- Nie wiem.
456
00:22:42,278 --> 00:22:43,404
- Nie.
- Nie wiem.
457
00:22:43,488 --> 00:22:44,739
Pewnie standardowa.
458
00:22:45,740 --> 00:22:49,035
Po pierwsze, panu numer siedem
459
00:22:49,118 --> 00:22:53,498
nic nie zagraża, ale bardzo cierpi.
460
00:22:53,581 --> 00:22:57,126
Nie będzie mógł zasiadać w ławie.
461
00:22:57,752 --> 00:23:01,464
Muszę powołać jednego z tych dwóch panów
462
00:23:01,547 --> 00:23:04,634
jako pełnoprawnego ławnika.
463
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
Nie. Numer 14, zgadza się?
464
00:23:08,930 --> 00:23:09,889
Tak jest.
465
00:23:09,972 --> 00:23:11,432
Proszę usiąść. Numer 13?
466
00:23:12,391 --> 00:23:15,520
Zapraszam pana do ławy.
467
00:23:16,521 --> 00:23:19,148
Myślałem, że wskoczę na przysięgłego.
468
00:23:19,232 --> 00:23:23,528
Czuję się jak piąte koło u wozu.
469
00:23:23,611 --> 00:23:25,321
Ale Lonnie jest świetny.
470
00:23:25,404 --> 00:23:30,118
Da sobie radę.
Może trafi się kolejna okazja.
471
00:23:30,618 --> 00:23:33,830
Inny Tim albo... Nie w ten sposób.
472
00:23:33,913 --> 00:23:35,832
Ale kto wie.
473
00:23:36,165 --> 00:23:38,000
Nie ma tego złego.
474
00:23:38,084 --> 00:23:42,296
Czekam na scenariusz do Lone Pine.
475
00:23:42,421 --> 00:23:45,174
A to będzie wymagało mojej pełnej uwagi.
476
00:23:45,299 --> 00:23:48,636
Nie ogarnąłbym wszystkiego.
477
00:23:48,719 --> 00:23:52,265
Lone Pine to tytuł filmu, jak coś.
478
00:23:52,348 --> 00:23:55,643
Lonnie, a jak ty się czujesz?
479
00:23:56,352 --> 00:23:59,814
Nie wiem, normalnie. Nowe krzesło.
480
00:23:59,897 --> 00:24:01,607
Kręci się i w ogóle.
481
00:24:02,066 --> 00:24:03,734
Trochę tęsknię za starym.
482
00:24:04,152 --> 00:24:07,155
Miałem miejsce na swoje rzeczy.
483
00:24:08,322 --> 00:24:11,075
Udało ci się. Ziemia obiecana.
484
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Naszykowałem film w chmurze.
485
00:24:20,209 --> 00:24:23,004
Jeszcze go nie widziałem.
486
00:24:23,087 --> 00:24:28,259
- Pokaże go pan na ekranie?
- Nie. Bezpośrednio.
487
00:24:28,759 --> 00:24:31,345
Jak widzicie,
488
00:24:31,429 --> 00:24:36,017
mój klient przyszedł do pracy
w dniu zdarzenia.
489
00:24:36,517 --> 00:24:39,854
A to jest...
490
00:24:41,272 --> 00:24:42,106
Chwileczkę.
491
00:24:43,065 --> 00:24:45,359
Muszę porozmawiać z siostrzeńcem.
492
00:24:45,443 --> 00:24:46,485
Moment.
493
00:24:46,569 --> 00:24:48,279
- No cóż.
- Chcę zobaczyć.
494
00:24:48,362 --> 00:24:50,990
- Coś nie działa.
- Proszę mi to pokazać.
495
00:24:51,073 --> 00:24:52,283
Nie rozumiem.
496
00:24:55,203 --> 00:24:56,829
To widzieli ławnicy?
497
00:24:59,040 --> 00:25:01,250
- Zaraz...
- To wszystko?
498
00:25:01,334 --> 00:25:04,712
Niestety nie tak miało być.
499
00:25:04,795 --> 00:25:09,634
Animacja była tragiczna,
do tego się rozjechała.
500
00:25:09,717 --> 00:25:12,720
Znowu zobaczyliśmy
tylko pięć lub sześć sekund.
501
00:25:12,803 --> 00:25:15,014
Masakra.
502
00:25:15,097 --> 00:25:17,516
Pozwany ma przerąbane.
503
00:25:17,600 --> 00:25:19,936
Widać po nim frustrację.
504
00:25:20,019 --> 00:25:24,565
Stuka nerwowo w blat,
gdy adwokat nie radzi sobie z filmem.
505
00:25:24,649 --> 00:25:26,150
Denerwuje się.
506
00:25:26,234 --> 00:25:28,402
Zanim puszczę was na lunch,
507
00:25:29,528 --> 00:25:32,406
przypominam,
508
00:25:33,241 --> 00:25:36,369
że miałem wyznaczyć przewodniczącego.
509
00:25:36,452 --> 00:25:38,162
Rozmawiałem z Nikki.
510
00:25:38,246 --> 00:25:43,292
W chwili wypadku
511
00:25:43,709 --> 00:25:46,254
ławnika numer siedem
512
00:25:46,337 --> 00:25:50,508
jedno z was wykazało się opanowaniem.
513
00:25:51,676 --> 00:25:53,427
Ławnik numer sześć.
514
00:25:54,303 --> 00:25:58,849
Wykazał się pan odwagą, śmiałością.
515
00:25:58,933 --> 00:26:02,436
Dopilnował pan zamówienia lunchu.
516
00:26:02,520 --> 00:26:05,022
Zamówię pizzę i tyle.
517
00:26:05,106 --> 00:26:06,065
Pasuje.
518
00:26:06,148 --> 00:26:08,192
Poradzi pan sobie?
519
00:26:08,276 --> 00:26:11,696
Stanie pan na czele ławy przysięgłych.
520
00:26:11,779 --> 00:26:13,572
Zróbmy sobie przerwę na lunch.
521
00:26:14,073 --> 00:26:17,243
Przecież ja nie zamówiłem lunchu.
522
00:26:19,787 --> 00:26:21,539
- Nie ty?
- Kapitanie.
523
00:26:21,622 --> 00:26:23,916
Byłeś opanowany, ja nic nie zrobiłem.
524
00:26:24,000 --> 00:26:26,377
Kiepsko. Gdybyśmy mieli głosować...
525
00:26:26,919 --> 00:26:29,380
Powiedziałbym mu, że nie chcę.
526
00:26:29,463 --> 00:26:31,757
- Nie chcesz?
- Nie, kurde, nie chcę.
527
00:26:32,508 --> 00:26:35,511
To Nikki zamówiła jedzenie.
528
00:26:35,594 --> 00:26:36,804
To nie ja!
529
00:26:36,887 --> 00:26:39,598
Może wszechświat coś ci mówi.
530
00:26:39,682 --> 00:26:41,350
{\an8}OCHRONA
531
00:26:41,434 --> 00:26:42,310
{\an8}Dzięki Bogu.
532
00:26:42,393 --> 00:26:45,229
{\an8}- Toast za nowe stanowisko?
- Lepiej nie.
533
00:26:45,313 --> 00:26:48,607
Stary, przyjmij Boże błogosławieństwo.
534
00:26:50,318 --> 00:26:54,697
Cieszę się, że mnie nie wybrano.
535
00:26:55,614 --> 00:26:58,701
Zaproponowałam Ronaldowi,
536
00:26:58,784 --> 00:27:01,871
że mogę być jego asystentką.
537
00:27:01,954 --> 00:27:02,913
To nic.
538
00:27:04,582 --> 00:27:08,461
Chciałbym wręczyć to przewodniczącemu.
539
00:27:08,544 --> 00:27:12,673
- Moje wspomnienie... Proszę.
- Nie musisz tego robić.
540
00:27:12,757 --> 00:27:16,761
To twoje. Doceniam to,
ale nie musisz, Ravi. Dziękuję.
541
00:27:18,429 --> 00:27:19,597
To miłe.
542
00:27:22,641 --> 00:27:24,602
W następnym odcinku...
543
00:27:24,685 --> 00:27:26,729
Todd jest interesującą osobą.
544
00:27:27,438 --> 00:27:30,107
Chcesz o tym ze mną porozmawiać?
545
00:27:30,191 --> 00:27:32,985
Proszę opisać swoją reputację.
546
00:27:33,069 --> 00:27:34,028
Bez zarzutu.
547
00:27:35,905 --> 00:27:38,240
Kawa, metamfetamina, kokaina...
548
00:27:38,324 --> 00:27:42,036
- Byle nie zasnąć.
- Bez obaw.
549
00:27:42,119 --> 00:27:44,038
To moja dziewczyna. A to kto?
550
00:27:44,121 --> 00:27:45,164
Kurde!
551
00:27:46,374 --> 00:27:47,208
Miało tak być.
552
00:27:47,291 --> 00:27:51,504
Jako przewodniczący
musi pan pilnować porządku.
553
00:27:51,587 --> 00:27:53,422
Poradzi pan sobie?
554
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
Napisy: Konrad Szabowicz
555
00:28:38,467 --> 00:28:40,469
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Grzegorz Niksiński
556
00:28:41,305 --> 00:29:41,179
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm