1 00:00:06,090 --> 00:00:08,676 Serial pokazuje przebieg procesu sądowego w USA 2 00:00:08,759 --> 00:00:09,927 oczami przysięgłych. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,304 To nieskuteczna linia obrony. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,222 Chwileczkę. 5 00:00:13,305 --> 00:00:16,142 Pan Morris postanowił sam się bronić 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 do końca procesu. 7 00:00:18,394 --> 00:00:22,648 Podczas normalnej rozprawy przysięgłym nie wolno mówić o sprawie. 8 00:00:22,732 --> 00:00:25,943 Mam przesłuchanie. Ktoś musi mi czytać. 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,570 „Musisz tam wrócić, Caleb, 10 00:00:27,653 --> 00:00:29,238 i zmierzyć się z demonami”. 11 00:00:29,321 --> 00:00:30,239 Bardzo dobrze. 12 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 - Tak jest! - Tak. 13 00:00:31,782 --> 00:00:33,868 Ona na pewno chce... 14 00:00:33,951 --> 00:00:36,245 - Chce się z tobą przespać. - Tak. Dobra. 15 00:00:36,328 --> 00:00:37,413 Czekaj, wyżej. 16 00:00:37,496 --> 00:00:40,458 - Nie, niżej, James. - Uzgodnijcie to. 17 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 Ale to nie jest zwykły proces. 18 00:00:43,335 --> 00:00:45,171 To oszustwo. 19 00:00:45,254 --> 00:00:48,716 Wszyscy zaangażowani są aktorami. 20 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 {\an8}Poza jedną osobą... 21 00:00:51,302 --> 00:00:52,678 {\an8}To słodko-gorzka chwila. 22 00:00:52,762 --> 00:00:54,263 {\an8}ŁAWNIK NR 6, PRZEWODNICZĄCY 23 00:00:54,346 --> 00:00:55,973 {\an8}Chcę skończyć, odzyskać telefon. 24 00:00:56,056 --> 00:00:59,101 {\an8}Wrócić do życia. Mam sprawy do załatwienia. 25 00:00:59,185 --> 00:01:00,811 Ale dobrze się bawię. 26 00:01:00,895 --> 00:01:01,937 Ludzie są świetni. 27 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 Nie spędzałbym czasu z częścią tych osób, 28 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 ale skoro muszę, jest miło. Zawarłem nowe znajomości. 29 00:01:09,403 --> 00:01:14,742 ŁAWNIK 30 00:01:16,368 --> 00:01:18,454 {\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK HRABSTWO LOS ANGELES 31 00:01:18,537 --> 00:01:20,414 {\an8}- Dzień dobry. - Cześć. Jak się masz? 32 00:01:20,498 --> 00:01:21,499 {\an8}PONIEDZIAŁEK – DZIEŃ 14 33 00:01:21,582 --> 00:01:23,459 {\an8}- Weekend był udany? - Tak. A twój? 34 00:01:23,542 --> 00:01:26,212 Tak, stara bieda. Zamknięty w hotelu. 35 00:01:26,670 --> 00:01:28,714 Uwielbiamy to. O tak. 36 00:01:28,798 --> 00:01:31,550 To może potrwać jeszcze parę tygodni. Wszyscy 37 00:01:31,634 --> 00:01:34,428 {\an8}kupimy na starość działki w Huntington Park. 38 00:01:34,553 --> 00:01:35,721 {\an8}ŁAWNIK NR 14, ZASTĘPCA 39 00:01:35,805 --> 00:01:38,891 {\an8}James Marsden mówi chyba z sarkazmem, 40 00:01:38,974 --> 00:01:40,476 {\an8}ŁAWNIK NR 9 41 00:01:40,559 --> 00:01:44,188 {\an8}bo ja nie chcę tu być. 42 00:01:45,439 --> 00:01:47,817 Ktoś się cieszy, że tu jest? 43 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 Przecież 44 00:01:49,318 --> 00:01:50,903 {\an8}nie jest tak źle. 45 00:01:50,986 --> 00:01:51,821 {\an8}ŁAWNIK NR 11 46 00:01:52,321 --> 00:01:53,447 {\an8}ŁAWNIK NR 4 47 00:01:53,531 --> 00:01:54,532 Spotykamy się. 48 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 - Zredagowaliście to i odesłaliście? - Tak. 49 00:02:01,539 --> 00:02:03,332 - Pomagałeś mu? - Tak, bardzo. 50 00:02:03,415 --> 00:02:05,960 To była interesująca procedura. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,378 - Czuliśmy to. - Tak. 52 00:02:07,461 --> 00:02:09,171 - Było dobrze. - Świetnie! 53 00:02:09,255 --> 00:02:10,256 Zapisałeś to? 54 00:02:10,339 --> 00:02:11,549 {\an8}ŁAWNIK NR 13 55 00:02:11,632 --> 00:02:15,469 {\an8}Na razie nic nie wiem, ale słyszałem pomruki. 56 00:02:15,553 --> 00:02:17,096 - Co ty na to? - Ładnie. 57 00:02:17,179 --> 00:02:20,099 Chciałbym móc powiedzieć więcej. Jesteście ciekawi. 58 00:02:23,727 --> 00:02:24,812 Proszę przejść. 59 00:02:27,106 --> 00:02:29,775 - Czemu to zrobiłeś? - Żeby sprawdzić buty. 60 00:02:30,568 --> 00:02:31,902 Weekend był udany? 61 00:02:31,986 --> 00:02:33,195 {\an8}TODD GREGORY, ŁAWNIK NR 2 62 00:02:33,279 --> 00:02:34,196 {\an8}Patrzcie. 63 00:02:34,280 --> 00:02:36,365 {\an8}Vanessa i ja gadaliśmy z Toddem. 64 00:02:36,448 --> 00:02:39,618 Chcemy dowiedzieć się o nim czegoś więcej. 65 00:02:39,702 --> 00:02:41,787 Chcieliśmy go poddać transformacji. 66 00:02:41,871 --> 00:02:45,040 Kupić mu nowe ciuchy. Pełen wypas. 67 00:02:45,124 --> 00:02:47,209 I wczoraj to się udało. 68 00:02:47,293 --> 00:02:49,712 Wypuścili nas do sklepu. Mieliśmy wolne 69 00:02:49,795 --> 00:02:51,547 i przebraliśmy Todda. 70 00:02:51,630 --> 00:02:52,715 - Super. - Todd! 71 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 Świetny styl. 72 00:02:54,174 --> 00:02:55,175 Dziękuję. 73 00:02:55,259 --> 00:02:57,136 ¡Da vueltacita! 74 00:02:57,219 --> 00:02:58,596 To znaczy „obróć się”. 75 00:02:59,430 --> 00:03:00,431 Tak! 76 00:03:01,682 --> 00:03:02,933 Staromodny Reebok. 77 00:03:03,017 --> 00:03:04,476 - Inez. - I tyłem do nas. 78 00:03:04,560 --> 00:03:05,394 Przepraszam. 79 00:03:05,477 --> 00:03:07,062 - Otóż to. - Niesamowite, co? 80 00:03:07,146 --> 00:03:07,980 {\an8}ŁAWNIK NR 8 81 00:03:08,063 --> 00:03:09,023 {\an8}- Super. - Dzięki. 82 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 Todd wygląda świetnie. Ucieszyłem się, 83 00:03:11,692 --> 00:03:13,777 że wszystko, co próbowałem zrobić, 84 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 czyli natchnąć go pewnością siebie, 85 00:03:16,363 --> 00:03:18,115 ewidentnie poskutkowało. 86 00:03:18,198 --> 00:03:20,242 Masz pomysł na jego włosy? 87 00:03:20,326 --> 00:03:21,619 Przyniósł żel. 88 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 - Siadaj tam. - Dobra. 89 00:03:23,454 --> 00:03:25,706 Słuchajcie, sąd to nie pokaz mody. 90 00:03:25,789 --> 00:03:29,251 To prawodawstwo i dążenie do sprawiedliwości. 91 00:03:29,335 --> 00:03:31,003 Nie zależy mu na wyglądzie. 92 00:03:31,086 --> 00:03:33,964 Ale ładny wygląd daje pewność siebie. 93 00:03:34,048 --> 00:03:37,051 To konieczne, by powiedzieć: „Mylicie się. 94 00:03:37,134 --> 00:03:39,553 - „To są prawdziwe dowody”. - Racja. 95 00:03:39,637 --> 00:03:41,347 Musi być pewny siebie. 96 00:03:41,430 --> 00:03:43,557 Dostałem nowe ubrania, 97 00:03:43,641 --> 00:03:46,810 a Vanessa pomogła mi zmienić fryzurę. 98 00:03:51,440 --> 00:03:55,611 Gdy kończyliśmy w piątek, było nerwowo. 99 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 {\an8}SĘDZIA ALAN ROSEN 100 00:03:56,987 --> 00:03:58,656 {\an8}Pan Morris postanowił 101 00:03:58,739 --> 00:04:01,075 {\an8}sam się bronić. 102 00:04:01,867 --> 00:04:03,911 {\an8}Panie Morris, jest pan gotów? 103 00:04:03,994 --> 00:04:05,245 {\an8}TREVOR MORRIS, POZWANY 104 00:04:05,329 --> 00:04:06,580 {\an8}Tak. Tak jest. 105 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 Tylko... 106 00:04:10,417 --> 00:04:12,753 - Gdy będzie panu dogodnie. - Dobrze. 107 00:04:14,880 --> 00:04:17,675 Proszę podać imię i nazwisko. 108 00:04:22,888 --> 00:04:25,099 Dzień dobry. Trevor Julian Morris. 109 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 Dziękuję. Gdzie pan obecnie mieszka? 110 00:04:42,574 --> 00:04:45,577 Mieszkam w Van Nuys w Kalifornii. 111 00:04:45,661 --> 00:04:47,913 Panie Morris, co pan robi? 112 00:04:49,331 --> 00:04:51,208 Reprezentuję siebie. 113 00:04:51,291 --> 00:04:54,169 Tak, ale to nie jest film Bananowy czubek. 114 00:04:54,253 --> 00:04:57,006 Proszę usiąść i opowiedzieć swoją historię. 115 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 Nie widziałem tego filmu. 116 00:04:59,842 --> 00:05:00,843 Dobrze. 117 00:05:00,926 --> 00:05:03,679 Odnośnie do warunków w fabryce, 118 00:05:03,762 --> 00:05:06,598 mam tu zdjęcia, na których wyraźnie widać beczki 119 00:05:06,682 --> 00:05:09,309 - z chemikaliami... - Sprzeciw, Wysoki Sądzie. 120 00:05:09,393 --> 00:05:11,270 Tego nie było w materiale dowodowym. 121 00:05:11,353 --> 00:05:13,022 {\an8}DEBRA LaSEUR, PEŁNOMOCNIK POWODA 122 00:05:13,105 --> 00:05:14,857 {\an8}Nie otrzymałam żadnych zdjęć. 123 00:05:14,940 --> 00:05:18,193 {\an8}Przykro mi. Nie mogę ich uznać za dowody. 124 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 {\an8}SHAUN SANDERS, DORADCA POZWANEGO 125 00:05:20,195 --> 00:05:23,574 {\an8}Co jeszcze chce pan przedstawić lub o czym mówić? 126 00:05:25,284 --> 00:05:28,746 - Nie mam więcej pytań. - Dobrze. 127 00:05:28,829 --> 00:05:32,541 Ma pan kolejnych świadków lub dowody? 128 00:05:34,043 --> 00:05:35,544 Nie. Nie? 129 00:05:36,462 --> 00:05:38,756 Skoro nie jest przygotowany, to jego wina. 130 00:05:38,839 --> 00:05:39,673 To prawda. Tak. 131 00:05:39,757 --> 00:05:41,050 W stu procentach jego wina. 132 00:05:41,508 --> 00:05:44,636 Przyznał, że stracił przytomność na stanowisku, 133 00:05:44,720 --> 00:05:45,929 ale nie ujawnił powodu. 134 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 Nie powiedział, że był skołowany z powodu 135 00:05:48,432 --> 00:05:50,017 złych warunków pracy. 136 00:05:50,100 --> 00:05:52,478 Nie wiem, czemu tego nie wyjaśnił, 137 00:05:52,561 --> 00:05:54,438 ale na chwilę obecną tak jest. 138 00:05:57,733 --> 00:05:59,234 Kurczę, myślałem, 139 00:05:59,318 --> 00:06:03,197 że powie coś więcej, zamiast pokazywać zdjęcia. 140 00:06:03,280 --> 00:06:05,824 Nie wiemy, co myśli, czy jest zdenerwowany. 141 00:06:05,908 --> 00:06:07,076 {\an8}ŁAWNIK NR 10 142 00:06:07,159 --> 00:06:08,702 {\an8}Niczego nie wiemy. 143 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 {\an8}Zaczynamy mowy końcowe. 144 00:06:11,163 --> 00:06:13,499 {\an8}Proces dobiega końca. Jak się czujecie? 145 00:06:13,582 --> 00:06:15,000 {\an8}To miecz obosieczny. 146 00:06:15,084 --> 00:06:16,293 {\an8}ŁAWNIK NR 12 147 00:06:16,376 --> 00:06:18,587 {\an8}Poznałem tych ludzi. Są świetni. 148 00:06:18,670 --> 00:06:23,175 Zaprzyjaźniłem się z Kenem. Stał się otwarty, jest zabawny. 149 00:06:23,258 --> 00:06:25,761 - Nie mieliśmy okazji. - Wiem. 150 00:06:26,470 --> 00:06:28,097 Ken ma grę o nazwie „Yut”. 151 00:06:28,180 --> 00:06:29,306 Koreańską planszówkę. 152 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Jest niezła. 153 00:06:30,474 --> 00:06:33,060 Tak odkryliśmy, że Ken lubi hazard. 154 00:06:33,143 --> 00:06:35,104 Powinniśmy grać 155 00:06:35,187 --> 00:06:37,648 o małe stawki. 156 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 - Tak? - Dobrze. 157 00:06:38,816 --> 00:06:42,319 Ja i mama gramy tylko 158 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 - o dwa dolary. - Cholera. 159 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Mam tylko dwudziestki. 160 00:06:47,574 --> 00:06:50,077 - Nie wiem, czego chcesz. - W porządku. 161 00:06:50,160 --> 00:06:51,578 W porządku, połóż... 162 00:06:51,662 --> 00:06:54,915 - Zróbmy to. - Połóż z boku. 163 00:06:54,998 --> 00:06:56,542 To jesteś ty. 164 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 Dobra. 165 00:07:00,003 --> 00:07:04,550 To jak Monopol i warcaby, 166 00:07:05,592 --> 00:07:09,054 i pałeczki do rzucania. 167 00:07:11,640 --> 00:07:15,144 Widzisz, ta przykrywa tę. 168 00:07:16,145 --> 00:07:18,647 Czerwona jest na zewnątrz i przykrywa obie. 169 00:07:18,730 --> 00:07:21,733 Chodzi o to, żeby dotrzeć tutaj. 170 00:07:21,817 --> 00:07:23,902 Później, jeśli masz dublet, 171 00:07:23,986 --> 00:07:27,364 to znaczy, że możesz mieć więcej. 172 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 - Dobrze. - Dobrze? 173 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 Może ty zaczniesz? 174 00:07:30,325 --> 00:07:31,702 - Dobrze. - I... 175 00:07:32,911 --> 00:07:34,872 Zwykle, to by było gae, 176 00:07:34,955 --> 00:07:37,749 ale to jest gae plus jeden. Dobrze? 177 00:07:37,833 --> 00:07:39,835 - Bo ta jest na górze? - Tak. 178 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 - Dobra. - Gae plus jeden, 179 00:07:41,587 --> 00:07:45,507 ale to te znaczy gae plus jeden, mnożnik jeden. 180 00:07:45,591 --> 00:07:46,592 - Dobra. - Dobrze? 181 00:07:46,675 --> 00:07:50,053 Liczba ruchów zależy od tego, jak upadną pałeczki. 182 00:07:50,137 --> 00:07:52,973 Można zbijać pionki przeciwnika. 183 00:07:53,056 --> 00:07:55,601 Czasem trzeba się cofnąć. 184 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 - To yut! - Yut? 185 00:07:58,645 --> 00:08:00,564 - Mam jeszcze jeden ruch. - Dobra. 186 00:08:00,647 --> 00:08:02,107 To gra koreańska. 187 00:08:02,191 --> 00:08:05,110 Wszystkie słowa są koreańskie. Nie powtórzę. 188 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 Dalej, kotku. Na plecy! 189 00:08:08,530 --> 00:08:10,699 - Yut! Czy... Yut? - Chwila. 190 00:08:12,409 --> 00:08:14,453 - Bo nie jest wewnątrz? - Nie. 191 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 Powiedziałbyś, że ta jest... 192 00:08:19,833 --> 00:08:21,335 Wewnątrz? 193 00:08:21,418 --> 00:08:25,255 Nie. Ta też nie. Jest na zewnątrz. 194 00:08:25,339 --> 00:08:28,967 Powiedziałbyś, że ta dotyka tej, w kręgu? 195 00:08:29,051 --> 00:08:31,637 Chyba tak. Co to znaczy? 196 00:08:32,846 --> 00:08:35,349 - Bo nie wiem. - Tak, ale... 197 00:08:36,266 --> 00:08:38,018 To źle czy dobrze? 198 00:08:38,101 --> 00:08:40,562 Nie. To dobrze dla ciebie. 199 00:08:42,147 --> 00:08:43,232 To... 200 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 Czy ta... 201 00:08:45,817 --> 00:08:48,570 - Nie. - Ta nie jest... 202 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 - Nie jest wewnątrz. - Nie jest... 203 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Ale jest w... 204 00:08:52,783 --> 00:08:56,578 Powiedziałbyś, że jest cała w środku? 205 00:08:56,662 --> 00:08:59,539 Nie. Ta chyba nie jest w kręgu. 206 00:08:59,623 --> 00:09:01,208 - A ta? - Ta... 207 00:09:01,291 --> 00:09:04,211 - Nie dotykaj! - Jest na krawędzi okręgu. 208 00:09:04,294 --> 00:09:06,505 Chyba nie jest wewnątrz. 209 00:09:06,588 --> 00:09:08,298 Ale dotyka linii. 210 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 Ale nie jest wewnątrz kręgu. 211 00:09:12,302 --> 00:09:14,012 Nigdy nic podobnego nie widziałem. 212 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Co się stało? 213 00:09:16,014 --> 00:09:17,808 Wygrałeś grę. 214 00:09:17,891 --> 00:09:20,185 - Wygrałem. Tak po prostu? - Tak. 215 00:09:20,269 --> 00:09:21,603 Dlaczego? Co... Jak? 216 00:09:21,687 --> 00:09:24,606 Bo to jest jak poker królewski 217 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 w pokerze. 218 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Czemu to jest takie dobre? 219 00:09:29,778 --> 00:09:32,489 Mnożnik wynosi 100. 220 00:09:32,572 --> 00:09:34,783 Razy 100? 221 00:09:34,866 --> 00:09:38,370 Graliśmy w Yut o drobne kwoty 222 00:09:39,705 --> 00:09:41,415 i nie miałem... 223 00:09:43,834 --> 00:09:44,918 Szczęścia. 224 00:09:45,002 --> 00:09:47,838 Szkoda, że nie masz jedynek. 225 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 Nie, nie. Nie będziemy... 226 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 - Nie przejmuj się. - Dobrze. 227 00:09:51,967 --> 00:09:53,635 - Będę twoim dłużnikiem. - Nie! 228 00:09:53,719 --> 00:09:55,929 - Bo to... - Nie, nie. 229 00:09:56,013 --> 00:09:59,683 To absurdalna kwota. Nie zrobimy tego. 230 00:09:59,766 --> 00:10:02,978 - Jesteś taki życzliwy. - Nie. Nie będziemy... 231 00:10:03,061 --> 00:10:06,565 Nie wezmę od ciebie 20 dolarów, a tym bardziej 2000. 232 00:10:06,648 --> 00:10:08,734 Nie. Nie zrobimy... 233 00:10:08,817 --> 00:10:11,236 - Nie zrobimy tego. - Nie. 234 00:10:11,945 --> 00:10:14,072 Ale muszę spłacić dług. 235 00:10:14,156 --> 00:10:16,783 Nie, robimy to dla zabawy. 236 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 Tylko dla zabawy. 237 00:10:18,327 --> 00:10:21,204 - Nie martw się. - Tak, było zabawnie. 238 00:10:21,288 --> 00:10:24,124 - Świetna gra, przyjacielu. - Tak i... 239 00:10:24,958 --> 00:10:27,210 Tak. To było bardzo dobre. 240 00:10:28,628 --> 00:10:29,963 Paskudnie się czuję! 241 00:10:33,842 --> 00:10:34,676 Zapraszam. 242 00:10:34,760 --> 00:10:35,886 {\an8}STRAŻNICZKA 243 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 {\an8}- Odkąd masz ten nowy strój. - Przepraszam. 244 00:10:38,764 --> 00:10:39,765 Od tego momentu. 245 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Panie Morris, informuję, 246 00:10:42,476 --> 00:10:46,688 że to ostatnia szansa na opowiedzenie ławnikom pańskiej historii. Gotów? 247 00:10:48,690 --> 00:10:50,484 Ja nie... 248 00:10:51,109 --> 00:10:53,779 Mój doradca i ja nie jesteśmy gotowi, 249 00:10:54,112 --> 00:10:57,866 żeby wygłosić dziś mowę końcową. 250 00:11:00,202 --> 00:11:02,954 Wiedziałem, że tak będzie. Przewidziałem to. 251 00:11:03,038 --> 00:11:05,082 Że nie wygłosi mowy końcowej, 252 00:11:05,165 --> 00:11:08,919 zdarzy się coś szalonego i przerwiemy posiedzenie. I proszę. 253 00:11:09,002 --> 00:11:10,670 Jesteś jasnowidzem? 254 00:11:10,754 --> 00:11:12,839 To się zdarza na co dzień, Barb. 255 00:11:12,923 --> 00:11:16,426 Nie było nawet jednego dnia, żeby wszystko szło bez trudu. 256 00:11:16,510 --> 00:11:20,430 Zawsze jakiś obłęd. Jak w reality show. 257 00:11:25,560 --> 00:11:27,354 Ross, co o tym myślisz? 258 00:11:27,437 --> 00:11:30,315 Mam... parę rzeczy... 259 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Hej. Przepraszam, że przeszkadzam. 260 00:11:33,985 --> 00:11:34,986 James. 261 00:11:35,070 --> 00:11:37,322 Telefon, na który czekałeś. 262 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 - Mogę tu odebrać? - Tak. 263 00:11:41,701 --> 00:11:42,744 Halo? 264 00:11:42,828 --> 00:11:44,204 - Hej, James. - Jules? 265 00:11:44,287 --> 00:11:47,124 Mam dla ciebie nową wiadomość... 266 00:11:47,207 --> 00:11:49,709 Świetnie. Zaczekaj. Szybciutko. 267 00:11:50,877 --> 00:11:53,130 Możesz to powtórzyć? 268 00:11:53,839 --> 00:11:55,465 Mówię, że byli tobą zachwyceni. 269 00:11:55,549 --> 00:11:58,552 - Uważają, że to było znakomite. - Świetnie. 270 00:11:58,635 --> 00:12:01,763 Niesamowita robota. Możesz być z siebie dumny. 271 00:12:01,847 --> 00:12:03,473 Czułem, że jest dobrze. 272 00:12:04,182 --> 00:12:07,060 Grałeś rozsądnie i bez wysiłku. 273 00:12:07,144 --> 00:12:10,480 Nie było czuć wysiłku. Bardzo autentyczne. 274 00:12:10,564 --> 00:12:11,857 Super. 275 00:12:11,940 --> 00:12:14,192 Miałeś pewną szorstkość. 276 00:12:14,276 --> 00:12:16,278 - Mówiłem ci. - Szorstkość w głosie. 277 00:12:16,361 --> 00:12:18,447 Byli tym zachwyceni. 278 00:12:18,530 --> 00:12:21,408 - To bardzo ważne. - Zachwycili się. 279 00:12:21,491 --> 00:12:23,493 Ale wybrali kogoś innego. 280 00:12:25,454 --> 00:12:26,413 Co? 281 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 Co? 282 00:12:27,581 --> 00:12:29,958 Nie zagrasz w Lone Pine. Przykro mi. 283 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 W co ty ze mną lecisz? 284 00:12:34,045 --> 00:12:36,756 Nawiązałeś świetne znajomości... 285 00:12:36,840 --> 00:12:40,218 Chwila. Włączyłem zestaw głośnomówiący. 286 00:12:40,302 --> 00:12:42,971 - Powtórz to. - Nie wierzę. 287 00:12:43,054 --> 00:12:44,473 Nie wierzę. 288 00:12:44,556 --> 00:12:46,683 Dobra. Wiesz, czy... 289 00:12:46,766 --> 00:12:49,186 - Ale kaszana. - To straszne. 290 00:12:49,269 --> 00:12:50,645 Myślałem, że był świetny. 291 00:12:50,729 --> 00:12:54,149 Gdy filmowaliśmy, wspomniałem o tej szorstkości. 292 00:12:54,232 --> 00:12:55,859 - Kiepsko. - Powiedziała to. 293 00:12:55,942 --> 00:12:57,152 Zależało mu. 294 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 Jedne drzwi się zatrzaskują, inne otwierają. 295 00:13:00,071 --> 00:13:02,032 Trzeba mu to powiedzieć. 296 00:13:02,115 --> 00:13:04,326 Będą jeszcze lepsze okazje. 297 00:13:04,409 --> 00:13:07,204 On liczył na to, że te drzwi 298 00:13:07,287 --> 00:13:08,455 się otworzą. 299 00:13:08,538 --> 00:13:11,917 Tak jak powiedział Lonnie, te drzwi 300 00:13:12,000 --> 00:13:14,836 szybko się zatrzasnęły. 301 00:13:15,587 --> 00:13:18,632 Nie powiedziałem dokładnie tak. 302 00:13:19,674 --> 00:13:22,010 Biedny James. Współczuję. 303 00:13:22,093 --> 00:13:26,223 Nie szkodzi. Udał się wam weekend? Co robiliście w urodziny Rossa? 304 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 - Co? - Urodziny Rossa? 305 00:13:28,099 --> 00:13:31,019 Znam daty waszych urodzin. Wiem, że pamiętaliście. 306 00:13:31,102 --> 00:13:32,646 - Dziś ma urodziny? - Co? 307 00:13:32,729 --> 00:13:35,190 - Nie mówił nam! - Skąd mamy wiedzieć? 308 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 Jest najbardziej uroczy. 309 00:13:36,858 --> 00:13:39,361 - Wszyscy jesteśmy. - On też. 310 00:13:39,444 --> 00:13:41,696 Jutro macie wolne. Cholera. 311 00:13:41,780 --> 00:13:45,492 Ludzie z naszych hoteli mogą się jutro spotkać? 312 00:13:45,575 --> 00:13:46,910 - Byłoby miło. - Tak. 313 00:13:46,993 --> 00:13:49,871 Spytam, czy moglibyście zrobić coś wspólnie. 314 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 Będzie tort, baloniki... 315 00:13:52,040 --> 00:13:53,458 Jak za to zapłacimy? 316 00:13:53,542 --> 00:13:55,835 Ronald, zarobiłeś dziś dwa tysiące. 317 00:13:57,462 --> 00:13:58,588 Jak to? 318 00:13:59,297 --> 00:14:00,298 Kogo brakuje? 319 00:14:00,382 --> 00:14:01,258 - Ross? - Ross. 320 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 Jamesa. 321 00:14:02,300 --> 00:14:04,844 - Rossa i Jamesa. - Z Jamesem wszystko gra? 322 00:14:04,928 --> 00:14:07,138 To ważne. Kto dostał rolę? 323 00:14:09,224 --> 00:14:10,225 O mój Boże. 324 00:14:11,601 --> 00:14:12,602 Który Chris? 325 00:14:14,104 --> 00:14:15,355 Nie mów, że Chris Pine. 326 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 Cholera! 327 00:14:20,777 --> 00:14:22,279 Jasna cholera! 328 00:14:24,322 --> 00:14:25,323 Przepraszam. 329 00:14:26,366 --> 00:14:27,993 Wiem, że to twój telefon. 330 00:14:29,000 --> 00:14:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 331 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 {\an8}- Cześć. - Hej, Todd. 332 00:14:37,252 --> 00:14:38,753 {\an8}PARK HAZELTINE, HRABSTWO LOS ANGELES 333 00:14:38,837 --> 00:14:40,755 {\an8}- Jak się masz? - Dobrze. A ty? 334 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 {\an8}WTOREK – DZIEŃ 15 335 00:14:41,923 --> 00:14:45,093 - Wyglądasz jak Christopher Robin. - Jesteś za blisko. 336 00:14:45,176 --> 00:14:46,720 Dokładnie jak on. 337 00:14:46,803 --> 00:14:49,472 Dziwny kąt. Cofnij się. 338 00:14:49,556 --> 00:14:51,641 Jeannie, co dziś robimy? 339 00:14:51,725 --> 00:14:53,810 Dziś jesteśmy w parku. 340 00:14:53,893 --> 00:14:58,773 Organizujemy urodziny Rossa, z motywem sportowym, jak dla dziecka. 341 00:14:58,857 --> 00:15:01,526 Ludzie z naszego hotelu przyjechali pierwsi, 342 00:15:01,610 --> 00:15:03,278 bo to niespodzianka. 343 00:15:05,864 --> 00:15:09,117 Chciałem zmierzyć odległość między tymi dwoma instalacjami 344 00:15:09,200 --> 00:15:11,661 do gry w dziurkę. 345 00:15:12,412 --> 00:15:13,663 Do jakiej gry? 346 00:15:14,122 --> 00:15:16,541 - Wytrzyma pociąganie? - Tak. 347 00:15:16,625 --> 00:15:18,251 Noah, zrób zbliżenia. 348 00:15:19,836 --> 00:15:20,920 WYBÓR SZTUĆCÓW 349 00:15:23,340 --> 00:15:26,509 {\an8}O Boże. Zobaczcie ten tort. 350 00:15:26,593 --> 00:15:27,594 Jest seksowny? 351 00:15:30,805 --> 00:15:32,390 - Sportowy. - Ogień! 352 00:15:32,474 --> 00:15:34,643 To obłęd. 353 00:15:34,726 --> 00:15:37,562 Czemu jest tylko jeden ciemnoskóry baseballista? 354 00:15:38,521 --> 00:15:42,734 Jest drugi ciemnoskóry baseballista. Dodam go, bo Lonnie spytał, 355 00:15:42,817 --> 00:15:44,486 czemu jest tylko jeden. 356 00:15:44,569 --> 00:15:46,529 - Robię swoje. - Tak. 357 00:15:48,198 --> 00:15:49,699 Mam zaparkować, czy... 358 00:15:49,783 --> 00:15:51,826 Nigdzie nie jedź. To potrwa moment. 359 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 - Marsden przyjechał. - O mój Boże! 360 00:15:57,290 --> 00:15:58,708 Cześć, Jamesie Marsden. 361 00:15:58,792 --> 00:16:00,335 Ładnie. 362 00:16:00,418 --> 00:16:02,712 - Tak. - Ile rzeczy. 363 00:16:03,546 --> 00:16:04,964 - Tak. - Tort. 364 00:16:06,049 --> 00:16:08,968 - Jak ładnie. - Jak się czujesz po... 365 00:16:09,052 --> 00:16:11,971 - Czuję, że tego nie chcę. - O Boże! 366 00:16:12,055 --> 00:16:13,765 - Co się stało? - Myślicie, 367 00:16:13,848 --> 00:16:16,142 że impreza z litości poprawi mi humor? 368 00:16:16,226 --> 00:16:17,435 - Co robisz? - Nie chcę. 369 00:16:17,519 --> 00:16:18,978 - James. - Co? 370 00:16:19,062 --> 00:16:21,314 Współczujmy gościowi z Pamiętnika. 371 00:16:21,398 --> 00:16:23,191 Który nie jest z Pamiętnika. 372 00:16:23,274 --> 00:16:24,984 - James. - Nie chcę tego. 373 00:16:25,068 --> 00:16:26,778 To nie dla ciebie. Wybacz. 374 00:16:26,861 --> 00:16:28,321 - To nie z litości. - Co? 375 00:16:28,405 --> 00:16:29,698 Ross ma urodziny. 376 00:16:29,781 --> 00:16:32,742 Stary, wiem, że to nie ty rozwaliłeś cały ten tort. 377 00:16:32,826 --> 00:16:35,328 - Jaki Ross? - Jak to? To ten wysoki. 378 00:16:35,412 --> 00:16:37,622 - Jak tyczka. - Nauczyciel WF-u. 379 00:16:37,706 --> 00:16:38,915 Jak można nie wiedzieć? 380 00:16:38,998 --> 00:16:40,875 Cholera. To nie dla mnie? 381 00:16:40,959 --> 00:16:44,045 - Nie. - To na urodziny Rossa? 382 00:16:44,129 --> 00:16:45,088 Ma 12 lat? 383 00:16:45,171 --> 00:16:47,173 Urodzinki dla dorosłego faceta? 384 00:16:47,257 --> 00:16:49,426 To niespodzianka. Co ty gadasz? 385 00:16:49,509 --> 00:16:52,303 - Czemu nie dla mnie? - Z jakiej racji? 386 00:16:52,387 --> 00:16:55,306 Bo straciłem rolę. Myślałem, że to dla mnie. 387 00:16:55,390 --> 00:16:59,436 Myślał, że to impreza dla niego, wyraz naszego współczucia, 388 00:16:59,519 --> 00:17:02,605 bo stracił rolę Caleba, zjadacza chleba. 389 00:17:02,689 --> 00:17:06,359 Przyszedł tu, żeby powiedzieć, że nie chce tu być, 390 00:17:06,443 --> 00:17:09,320 nieświadom, że impreza, której nie chciał, 391 00:17:09,404 --> 00:17:13,241 była imprezą urodzinową dla Rossa. 392 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - Zrobisz coś dla mnie? - Nie, stary. 393 00:17:15,785 --> 00:17:18,371 - Rozwaliłeś tort. - Wiem. Przepraszam. 394 00:17:18,455 --> 00:17:21,499 Gdy przyjdzie Ross, proszę, nie mówcie mu, 395 00:17:22,917 --> 00:17:25,503 że zapomniałem, jak ma na imię. 396 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 Złóżcie mu życzenia. 397 00:17:28,423 --> 00:17:31,134 - Nie pomożesz nam? - Nie, daj mu spokój. 398 00:17:32,260 --> 00:17:34,763 To obłęd. 399 00:17:34,846 --> 00:17:36,556 Myślisz, że zauważy? 400 00:17:37,932 --> 00:17:39,642 Hej, już jadą. 401 00:17:39,726 --> 00:17:41,394 Idą tu. 402 00:17:41,519 --> 00:17:42,520 Gdzie? 403 00:17:42,604 --> 00:17:45,356 {\an8}- Mam pomysł. - Ty zrób. Nie jestem twoją mamą. 404 00:17:45,440 --> 00:17:48,359 Miło być na dworze. Miałam dosyć hotelu. 405 00:17:48,443 --> 00:17:50,528 - Balony! - Co to? 406 00:17:51,654 --> 00:17:53,656 Niespodzianka! 407 00:17:53,740 --> 00:17:56,159 Wszystkiego najlepszego, wielkoludzie! 408 00:17:56,242 --> 00:17:57,243 Hej, Ross! 409 00:17:57,327 --> 00:17:58,912 Wszystkiego najlepszego! 410 00:17:58,995 --> 00:18:00,497 Lubię Rossa. 411 00:18:00,580 --> 00:18:04,459 Ma mnóstwo energii, jest miły, skory do żartów. 412 00:18:04,542 --> 00:18:07,045 Super. Co to za napis? 413 00:18:07,128 --> 00:18:09,589 - Wszystkiego najlepszego, Ross. - Tak. 414 00:18:09,672 --> 00:18:12,258 Dziękuję wam. 415 00:18:12,342 --> 00:18:13,927 Nie spodziewałem się tego. 416 00:18:14,010 --> 00:18:15,929 Czuję, że jesteśmy przyjaciółmi. 417 00:18:16,012 --> 00:18:19,015 Jesteśmy daleko od swoich bliskich, tęsknimy. 418 00:18:19,098 --> 00:18:21,601 Cieszę się, że jestem z wami. 419 00:18:21,684 --> 00:18:23,770 - Kochamy cię. - Doceniam to. 420 00:18:23,853 --> 00:18:25,563 - Naprawdę. - Kochamy cię. 421 00:18:25,647 --> 00:18:28,858 Mówisz o bliskich. Zadzwoniłam do kontaktu awaryjnego. 422 00:18:28,942 --> 00:18:31,736 Zaprosiłam twoją żonę, Sonję. 423 00:18:32,320 --> 00:18:34,030 Sędzia się zgodził. 424 00:18:35,031 --> 00:18:36,825 - Nie wiem, czy tu jest. - Ross. 425 00:18:36,908 --> 00:18:39,869 Ciągle mówił o żonie, o randkach telefonicznych, 426 00:18:39,953 --> 00:18:43,122 o tym, że tęskni za nią, słysząc jej głos. 427 00:18:43,206 --> 00:18:45,250 Bardzo troskliwy gość. 428 00:18:45,333 --> 00:18:48,169 - Nagrałaś wiadomość, nie rozmawiałaś? - Tak. 429 00:18:48,253 --> 00:18:50,839 Chętnie ją poznam. Mówiłeś o niej. 430 00:18:50,922 --> 00:18:53,967 - Doceniam to. - Baw się dobrze. 431 00:18:54,050 --> 00:18:55,760 - Sto lat. - Właśnie. 432 00:18:55,844 --> 00:18:56,678 Dzięki. 433 00:18:58,179 --> 00:19:00,181 Tata nauczył mnie łapać. 434 00:19:00,265 --> 00:19:02,100 Po prostu łapię. 435 00:19:02,183 --> 00:19:04,519 A co, gdy ktoś upuści? 436 00:19:04,602 --> 00:19:07,146 Nie wiem. Nie znam zasad. 437 00:19:07,230 --> 00:19:10,316 Nikki, mówiłaś, o której zaczyna się przyjęcie? 438 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Czy jej powiedziałam? 439 00:19:12,068 --> 00:19:14,612 Mówiłam, że będziemy tu 440 00:19:14,696 --> 00:19:16,155 - do 15 lub 16. - Tak. 441 00:19:16,239 --> 00:19:17,866 A ty... a ona... Dobrze. 442 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 - Dobra. - Uważaj, Ross. 443 00:19:20,743 --> 00:19:21,744 Mam to. 444 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 - Vanessa. - Co znowu? 445 00:19:24,539 --> 00:19:26,291 Chcesz obstawić? 446 00:19:26,374 --> 00:19:27,625 Wynik gry? 447 00:19:27,709 --> 00:19:29,919 Chyba jesteś kiepski w obstawianiu. 448 00:19:31,921 --> 00:19:34,549 Ktoś chyba przyjechał. 449 00:19:34,632 --> 00:19:36,134 - Nie wiem. - Ross! 450 00:19:36,217 --> 00:19:37,760 Tej osoby szukałeś? 451 00:19:37,844 --> 00:19:39,012 Jest Sonja! 452 00:19:39,095 --> 00:19:40,138 To ona. 453 00:19:40,221 --> 00:19:41,931 Skąd wiecie, jak ona wygląda? 454 00:19:42,015 --> 00:19:44,225 Nie wiem, ala jakaś kobieta... 455 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Proszę. 456 00:19:45,602 --> 00:19:48,521 Widzicie to? Co jest grane? 457 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 A co z... 458 00:19:51,274 --> 00:19:53,318 Jakie to dziwne. 459 00:19:53,401 --> 00:19:56,821 Zupełnie inaczej wyobrażałam sobie Sonję. 460 00:19:58,323 --> 00:20:01,075 Myślałam, że jest wysoką blondynką, 461 00:20:01,159 --> 00:20:02,577 która kocha Rossa. 462 00:20:08,291 --> 00:20:09,709 Ross, co się stało? 463 00:20:09,792 --> 00:20:11,210 Co się stało? 464 00:20:13,129 --> 00:20:14,839 Przyjechała, 465 00:20:16,257 --> 00:20:18,635 żeby mi powiedzieć, że nie może tu być. 466 00:20:18,718 --> 00:20:20,595 Tak. 467 00:20:20,678 --> 00:20:22,013 - Ronald. - Co tam? 468 00:20:22,096 --> 00:20:25,767 Rozmawiałem wczoraj z mamą 469 00:20:25,850 --> 00:20:28,311 i przyznała mi rację, że... 470 00:20:29,604 --> 00:20:30,980 Że... 471 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 Muszę ci zapłacić. 472 00:20:32,690 --> 00:20:34,150 Ken, nie... 473 00:20:34,233 --> 00:20:38,613 Gdybym wiedział, że mnożnik dotyczy forsy, nie postawiłbym 20 dolarów. 474 00:20:39,197 --> 00:20:40,198 No cóż. 475 00:20:40,281 --> 00:20:43,159 To nieporozumienie. Nie liczy się. 476 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 - Nieporozumienie. - Nie liczy się. 477 00:20:45,370 --> 00:20:47,914 I... I tak ci zapłacę. 478 00:20:47,997 --> 00:20:50,208 Nie, do cholery. Nie zapłacisz. 479 00:20:50,291 --> 00:20:52,919 - Mam pewną znajomą. - Ekstra. 480 00:20:53,002 --> 00:20:56,381 Powiedziała, że wie, 481 00:20:57,298 --> 00:21:00,760 jak się włamać do tokenów niewymienialnych i bitcoinów. 482 00:21:01,511 --> 00:21:05,014 Powiedziała, że bez trudu, 483 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 - dzięki małej inwestycji... - Chcę wam powiedzieć... 484 00:21:08,476 --> 00:21:10,019 bym wygrał. 485 00:21:10,103 --> 00:21:12,355 - Nie wiem. - Hej. 486 00:21:12,438 --> 00:21:15,525 - Hej, Lonnie. - To była moja żona, Sonja. 487 00:21:15,608 --> 00:21:18,277 - Była urocza. - Tak. I... 488 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Muszę być z wami 489 00:21:21,781 --> 00:21:22,824 szczery. 490 00:21:24,158 --> 00:21:26,160 Jesteśmy w separacji od 8 miesięcy. 491 00:21:26,244 --> 00:21:28,913 Udawałem, że wszystko dobrze, bo jej nie było. 492 00:21:28,997 --> 00:21:30,707 Przepraszam was za to. 493 00:21:30,790 --> 00:21:33,668 Jestem oszustem. Źle postąpiłem. 494 00:21:33,751 --> 00:21:34,752 Przepraszam. 495 00:21:34,836 --> 00:21:36,004 Nie szkodzi, Ross. 496 00:21:36,087 --> 00:21:37,171 - Baw się. - Spróbuję. 497 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 Przytulić cię? 498 00:21:38,923 --> 00:21:40,717 Doceniam. Dziękuję. 499 00:21:40,800 --> 00:21:45,304 Ze wszystkich ludzkich narządów o niedoskonałej konstrukcji, 500 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 jak dziś odkryłem, 501 00:21:47,890 --> 00:21:50,226 serce jest najbardziej wadliwe. 502 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 {\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK HRABSTWO LOS ANGELES 503 00:21:57,734 --> 00:21:59,193 {\an8}Teraz 504 00:21:59,277 --> 00:22:00,236 {\an8}ŚRODA – DZIEŃ 16 505 00:22:00,319 --> 00:22:03,990 pozwany przedstawi mowę końcową. 506 00:22:04,073 --> 00:22:07,076 Na powódce spoczywa ciężar dowodu 507 00:22:07,160 --> 00:22:09,412 i ma prawo do krótkiej riposty. 508 00:22:09,495 --> 00:22:13,541 Panie Morris, jeśli jest pan gotowy, to proszę mówić. 509 00:22:14,375 --> 00:22:15,376 {\an8}Zaczynamy. 510 00:22:15,460 --> 00:22:17,462 {\an8}MOWA KOŃCOWA POZWANEGO 511 00:22:17,545 --> 00:22:19,630 {\an8}Panie i panowie ławnicy, 512 00:22:22,133 --> 00:22:26,637 zacznę od stwierdzenia, że nie jestem winny tego przestępstwa. 513 00:22:26,721 --> 00:22:28,056 Sprzeciw, Wysoki Sądzie. 514 00:22:28,139 --> 00:22:30,099 - Myślałem... - To proces cywilny. 515 00:22:30,183 --> 00:22:33,728 Nie mówimy o winie czy jej braku, tylko o odpowiedzialności. 516 00:22:33,811 --> 00:22:36,355 Nie jestem odpowiedzialny 517 00:22:37,106 --> 00:22:38,399 za to przestępstwo. 518 00:22:38,483 --> 00:22:41,736 - Sprzeciw, Wysoki Sądzie. - To nie przestępstwo. Podtrzymuję. 519 00:22:42,904 --> 00:22:44,447 Nie jestem odpowiedzialny 520 00:22:45,323 --> 00:22:46,532 za ten wypadek. 521 00:22:47,950 --> 00:22:49,660 Nie odpowiadam za ten wypadek. 522 00:22:49,744 --> 00:22:52,246 Jego przyczyną nie była 523 00:22:52,330 --> 00:22:54,082 żadna z moich decyzji. 524 00:22:54,165 --> 00:22:56,125 Spowodowały go 525 00:22:56,209 --> 00:22:59,629 - opary chemikaliów... - Sprzeciw, Wysoki Sądzie. 526 00:22:59,712 --> 00:23:02,799 Pozwany nie przedstawił dowodów o chemikaliach. 527 00:23:02,882 --> 00:23:04,425 Podtrzymuję. 528 00:23:04,509 --> 00:23:06,177 Wykreślamy. Proszę mówić. 529 00:23:09,055 --> 00:23:12,058 Istnieje substancja o nazwie brom. 530 00:23:12,141 --> 00:23:13,643 - Sprzeciw. - Podtrzymuję. 531 00:23:15,520 --> 00:23:16,521 Dobrze. 532 00:23:17,772 --> 00:23:19,649 Będę kontynuował, 533 00:23:19,732 --> 00:23:24,195 bo według CDC ofiary ciężkiego zatrucia 534 00:23:24,278 --> 00:23:26,531 spowodowanego wdychaniem bromu... 535 00:23:26,614 --> 00:23:27,782 Sprzeciw. 536 00:23:27,865 --> 00:23:28,866 Podtrzymuję. 537 00:23:28,950 --> 00:23:31,369 Panie i panowie, proszę zlekceważyć 538 00:23:32,120 --> 00:23:36,666 wszelkie odniesienia do chemikaliów czy bromu. 539 00:23:37,708 --> 00:23:38,709 Tak. 540 00:23:40,128 --> 00:23:42,046 Przepraszam. Co jeszcze tu mam? 541 00:23:44,048 --> 00:23:47,510 Jeśli jestem winny, za coś odpowiadam, to za to, 542 00:23:48,302 --> 00:23:50,388 że nie wykorzystuję swojego potencjału. 543 00:23:51,430 --> 00:23:55,393 Fakt bycia pozwany ma też jasną stronę. 544 00:23:56,435 --> 00:23:58,604 Uzmysłowiłem sobie, 545 00:23:59,605 --> 00:24:04,402 że nie tylko muszę być w życiu bardziej odpowiedzialny, 546 00:24:04,485 --> 00:24:06,320 ale teraz naprawdę tego chcę. 547 00:24:07,113 --> 00:24:10,491 Chcę być odpowiedzialnym dorosłym. 548 00:24:11,200 --> 00:24:15,413 Zawsze mówiłem, że mężczyzna powinien umieć przyznać się do błędu. 549 00:24:15,496 --> 00:24:17,623 Na przykład wczoraj na imprezie, 550 00:24:17,707 --> 00:24:20,668 gdy Ross przyznał, że skłamał o swojej żonie, Sonji. 551 00:24:21,794 --> 00:24:25,006 Nie widziałem tego, bo nie dotarłem na imprezę, 552 00:24:26,883 --> 00:24:28,718 za co przeprosiłem Rossa. 553 00:24:29,802 --> 00:24:31,179 Ciężar dowodu spoczywa 554 00:24:32,763 --> 00:24:33,973 na stronie powodowej. 555 00:24:34,599 --> 00:24:37,393 Nie udowodni, że spowodowałem wypadek, ponieważ 556 00:24:37,810 --> 00:24:38,853 tego nie zrobiłem. 557 00:24:40,021 --> 00:24:41,022 Proszę 558 00:24:42,064 --> 00:24:45,067 nie uznawać mnie za odpowiedzialnego i... 559 00:24:46,944 --> 00:24:47,945 Dziękuję. 560 00:24:49,071 --> 00:24:50,406 Dziękuję, panie Morris. 561 00:24:50,489 --> 00:24:54,619 Słyszeliśmy mowę końcową Trevora Morrisa. Sam się reprezentował 562 00:24:54,702 --> 00:24:58,539 dobrze się spisał, wyglądał profesjonalnie i przystojnie. 563 00:24:58,623 --> 00:25:03,127 Gdy Jacquis usłyszała tę mowę, powiedziała: „Chcę mówić”. 564 00:25:03,211 --> 00:25:05,087 I nagadała nam jakichś bredni. 565 00:25:05,171 --> 00:25:08,049 {\an8}Współczuję pozwanemu trudnego życia. 566 00:25:08,132 --> 00:25:09,133 {\an8}MOWA KOŃCOWA POWÓDKI 567 00:25:09,217 --> 00:25:11,177 {\an8}Współczuję, bo ja też miałam 568 00:25:11,260 --> 00:25:12,720 {\an8}bardzo ciężkie życie. 569 00:25:12,803 --> 00:25:14,222 {\an8}JACQUILINE HILGROVE, POWÓDKA 570 00:25:14,764 --> 00:25:18,017 Odkąd pamiętam, ludzie ze mnie szydzili. 571 00:25:18,100 --> 00:25:20,228 Nazywali mnie Złotą Jackie, 572 00:25:21,145 --> 00:25:23,481 bo pochodzę z bogatej rodziny. 573 00:25:23,564 --> 00:25:25,399 Gdy podrosłam, 574 00:25:25,483 --> 00:25:31,239 byłam prześladowana parę razy dziennie za to to, że jestem wysoka i szczupła. 575 00:25:32,448 --> 00:25:36,035 Jacqui mówiła i uwielbiam ją, ale jej nienawidzę. 576 00:25:36,118 --> 00:25:38,120 To zdzira, ale piękna. 577 00:25:38,204 --> 00:25:40,706 Rozumiem, co mówiła, choć nie rozumiem. 578 00:25:40,790 --> 00:25:43,417 Co mogłabym zrobić za pieniądze rodziców? 579 00:25:43,501 --> 00:25:47,797 Polecieć do Fidżi, Cancun, Grecji, Włoch. 580 00:25:47,880 --> 00:25:48,881 Gdziekolwiek. 581 00:25:48,965 --> 00:25:51,676 Mogłabym podróżować przez resztę życia. 582 00:25:51,759 --> 00:25:54,095 Ale ja już byłam w tych miejscach. 583 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 Chciałam iść własną drogą. 584 00:25:59,517 --> 00:26:01,769 Chciałam stworzyć Cinnamon and Sparrow. 585 00:26:01,852 --> 00:26:03,813 Nagadała się, 586 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 {\an8}ale kompletnie nie na temat. 587 00:26:07,066 --> 00:26:08,401 {\an8}ŁAWNIK NR 5 588 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 Tak, pochodzę z bogatej rodziny, 589 00:26:10,861 --> 00:26:13,072 ale pytam, czy to moja wina, 590 00:26:14,031 --> 00:26:16,742 że urodziłam się z kartą kredytową w ustach? 591 00:26:20,538 --> 00:26:21,872 Nie rozumiem nie tylko, 592 00:26:21,956 --> 00:26:25,876 dlaczego Jacqui chwaliła się swoimi pieniędzmi i stylem życia. 593 00:26:25,960 --> 00:26:28,170 Niczego nie rozumiem w tej sprawie. 594 00:26:29,380 --> 00:26:33,259 Współczujecie panu Morrisowi, którego opowieść i mnie poruszyła, 595 00:26:35,469 --> 00:26:36,804 ale co ze mną? 596 00:26:38,723 --> 00:26:40,016 Dziękuję. 597 00:26:40,099 --> 00:26:44,312 Na tym kończymy etap dowodowy i mowy końcowe. 598 00:26:44,395 --> 00:26:48,107 Jutro rano zaczniemy narady 599 00:26:48,190 --> 00:26:51,110 i otrzymają państwo dowody rzeczowe. 600 00:26:51,736 --> 00:26:54,530 Narady poprowadzi przewodniczący, który przemówi 601 00:26:54,613 --> 00:26:56,657 w waszym imieniu w sądzie. 602 00:26:57,408 --> 00:27:00,161 Jako ławnicy macie konsultować się ze sobą, 603 00:27:00,244 --> 00:27:03,956 aby osiągnąć porozumienie, jeśli to możliwe. 604 00:27:04,040 --> 00:27:08,336 Wasz werdykt o odpowiedzialności lub jej braku musi być jednogłośny. 605 00:27:08,419 --> 00:27:10,713 Cieszę się, że to się już kończy. 606 00:27:11,589 --> 00:27:15,092 Narady nie potrwają chyba długo. To oczywiste, jak powinniśmy 607 00:27:15,176 --> 00:27:16,344 zagłosować. 608 00:27:16,886 --> 00:27:18,804 Ty nie głosujesz, pamiętasz? 609 00:27:19,597 --> 00:27:21,891 Nie chcę polemizować z Marsem, ale myślę, 610 00:27:21,974 --> 00:27:25,394 że to trochę potrwa. 611 00:27:25,478 --> 00:27:28,564 Trzeba uwzględnić wiele czynników i dowodów. 612 00:27:28,647 --> 00:27:30,316 Kto wie, ile to potrwa? 613 00:27:30,399 --> 00:27:34,236 Noah, co myślisz o tym, że sprawa się kończy? 614 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 Myślę, że... 615 00:27:36,947 --> 00:27:38,282 Kochanie, co myślisz? 616 00:27:39,825 --> 00:27:43,245 - Boję się tego. - Głównie czuję strach. 617 00:27:45,081 --> 00:27:47,500 - Tak się czuję. - Tak się czujesz? 618 00:27:47,583 --> 00:27:48,876 Jesteś pewien? 619 00:27:48,959 --> 00:27:49,960 Tak. 620 00:27:51,337 --> 00:27:52,755 Tak, czuję strach. 621 00:27:54,965 --> 00:27:57,218 Vanessa, chcę też zauważyć, 622 00:27:57,301 --> 00:28:00,429 że musiałbym głosować, gdyby coś się stało komuś z was. 623 00:28:01,847 --> 00:28:02,848 To realne. 624 00:28:07,311 --> 00:28:09,105 W następnym odcinku... 625 00:28:09,188 --> 00:28:11,690 - Dziś ostatni dzień. - Gotowa do obrad. 626 00:28:11,774 --> 00:28:14,860 Też jestem nowy. Nie wiem, co robię. 627 00:28:14,944 --> 00:28:17,446 Myślenie, niemyślenie. W ten sposób. 628 00:28:17,530 --> 00:28:19,323 Mamy wyrok niejednogłośny. 629 00:28:19,407 --> 00:28:21,075 Połowa musi zmienić zdanie. 630 00:28:21,158 --> 00:28:23,327 - Ludzie się nie zmieniają? - To przysługa. 631 00:28:23,411 --> 00:28:24,495 Nie o twardość, 632 00:28:24,578 --> 00:28:25,454 a o fakty chodzi. 633 00:28:25,538 --> 00:28:27,915 Jak nie Trevora, to kogo obwinimy? 634 00:28:28,040 --> 00:28:30,000 Ona odpowiada za to, co on zrobił. 635 00:28:30,084 --> 00:28:31,335 - Nie. - Tak. Masz rację. 636 00:28:31,419 --> 00:28:33,754 Ktoś jest odpowiedzialny za wypadek. 637 00:28:33,838 --> 00:28:37,133 To czynnik determinujący. Dowód winy. 638 00:28:39,468 --> 00:28:41,137 Żartujesz sobie? 639 00:28:41,220 --> 00:28:43,222 Czekaj, sam podejmujesz decyzje? 640 00:28:43,305 --> 00:28:44,306 On nie słucha. 641 00:28:44,390 --> 00:28:45,683 Sam decyduj. 642 00:28:45,766 --> 00:28:47,726 Sędzia mianował mnie przewodniczącym, 643 00:28:47,810 --> 00:28:49,687 więc odpowiadam za przewodzenie. 644 00:28:49,770 --> 00:28:52,481 Czy pozwany jest odpowiedzialny, czy nie? 645 00:28:52,565 --> 00:28:55,276 Dajecie. Zaufajcie sobie i innym. 646 00:28:55,359 --> 00:28:58,529 - Czy ławnicy mają werdykt? - Tak, mamy, Wysoki Sądzie. 647 00:29:42,740 --> 00:29:44,742 Napisy: Dariusz Makulski 648 00:29:44,825 --> 00:29:46,827 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem: Grzegorz Niksiński 649 00:29:47,305 --> 00:30:47,639 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm