1
00:00:06,090 --> 00:00:08,676
Serial pokazuje przebieg
procesu sądowego w USA
2
00:00:08,759 --> 00:00:09,927
oczami przysięgłych.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,304
To nieskuteczna linia obrony.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,222
Chwileczkę.
5
00:00:13,305 --> 00:00:16,142
Pan Morris postanowił sam się bronić
6
00:00:16,225 --> 00:00:18,310
do końca procesu.
7
00:00:18,394 --> 00:00:22,648
Podczas normalnej rozprawy
przysięgłym nie wolno mówić o sprawie.
8
00:00:22,732 --> 00:00:25,943
Mam przesłuchanie. Ktoś musi mi czytać.
9
00:00:26,026 --> 00:00:27,570
„Musisz tam wrócić, Caleb,
10
00:00:27,653 --> 00:00:29,238
i zmierzyć się z demonami”.
11
00:00:29,321 --> 00:00:30,239
Bardzo dobrze.
12
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
- Tak jest!
- Tak.
13
00:00:31,782 --> 00:00:33,868
Ona na pewno chce...
14
00:00:33,951 --> 00:00:36,245
- Chce się z tobą przespać.
- Tak. Dobra.
15
00:00:36,328 --> 00:00:37,413
Czekaj, wyżej.
16
00:00:37,496 --> 00:00:40,458
- Nie, niżej, James.
- Uzgodnijcie to.
17
00:00:41,250 --> 00:00:43,252
Ale to nie jest zwykły proces.
18
00:00:43,335 --> 00:00:45,171
To oszustwo.
19
00:00:45,254 --> 00:00:48,716
Wszyscy zaangażowani są aktorami.
20
00:00:48,799 --> 00:00:51,218
{\an8}Poza jedną osobą...
21
00:00:51,302 --> 00:00:52,678
{\an8}To słodko-gorzka chwila.
22
00:00:52,762 --> 00:00:54,263
{\an8}ŁAWNIK NR 6, PRZEWODNICZĄCY
23
00:00:54,346 --> 00:00:55,973
{\an8}Chcę skończyć, odzyskać telefon.
24
00:00:56,056 --> 00:00:59,101
{\an8}Wrócić do życia.
Mam sprawy do załatwienia.
25
00:00:59,185 --> 00:01:00,811
Ale dobrze się bawię.
26
00:01:00,895 --> 00:01:01,937
Ludzie są świetni.
27
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
Nie spędzałbym czasu z częścią tych osób,
28
00:01:05,107 --> 00:01:08,527
ale skoro muszę, jest miło.
Zawarłem nowe znajomości.
29
00:01:09,403 --> 00:01:14,742
ŁAWNIK
30
00:01:16,368 --> 00:01:18,454
{\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK
HRABSTWO LOS ANGELES
31
00:01:18,537 --> 00:01:20,414
{\an8}- Dzień dobry.
- Cześć. Jak się masz?
32
00:01:20,498 --> 00:01:21,499
{\an8}PONIEDZIAŁEK – DZIEŃ 14
33
00:01:21,582 --> 00:01:23,459
{\an8}- Weekend był udany?
- Tak. A twój?
34
00:01:23,542 --> 00:01:26,212
Tak, stara bieda. Zamknięty w hotelu.
35
00:01:26,670 --> 00:01:28,714
Uwielbiamy to. O tak.
36
00:01:28,798 --> 00:01:31,550
To może potrwać jeszcze
parę tygodni. Wszyscy
37
00:01:31,634 --> 00:01:34,428
{\an8}kupimy na starość działki
w Huntington Park.
38
00:01:34,553 --> 00:01:35,721
{\an8}ŁAWNIK NR 14, ZASTĘPCA
39
00:01:35,805 --> 00:01:38,891
{\an8}James Marsden mówi chyba z sarkazmem,
40
00:01:38,974 --> 00:01:40,476
{\an8}ŁAWNIK NR 9
41
00:01:40,559 --> 00:01:44,188
{\an8}bo ja nie chcę tu być.
42
00:01:45,439 --> 00:01:47,817
Ktoś się cieszy, że tu jest?
43
00:01:47,900 --> 00:01:48,734
Przecież
44
00:01:49,318 --> 00:01:50,903
{\an8}nie jest tak źle.
45
00:01:50,986 --> 00:01:51,821
{\an8}ŁAWNIK NR 11
46
00:01:52,321 --> 00:01:53,447
{\an8}ŁAWNIK NR 4
47
00:01:53,531 --> 00:01:54,532
Spotykamy się.
48
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
- Zredagowaliście to i odesłaliście?
- Tak.
49
00:02:01,539 --> 00:02:03,332
- Pomagałeś mu?
- Tak, bardzo.
50
00:02:03,415 --> 00:02:05,960
To była interesująca procedura.
51
00:02:06,043 --> 00:02:07,378
- Czuliśmy to.
- Tak.
52
00:02:07,461 --> 00:02:09,171
- Było dobrze.
- Świetnie!
53
00:02:09,255 --> 00:02:10,256
Zapisałeś to?
54
00:02:10,339 --> 00:02:11,549
{\an8}ŁAWNIK NR 13
55
00:02:11,632 --> 00:02:15,469
{\an8}Na razie nic nie wiem,
ale słyszałem pomruki.
56
00:02:15,553 --> 00:02:17,096
- Co ty na to?
- Ładnie.
57
00:02:17,179 --> 00:02:20,099
Chciałbym móc powiedzieć więcej.
Jesteście ciekawi.
58
00:02:23,727 --> 00:02:24,812
Proszę przejść.
59
00:02:27,106 --> 00:02:29,775
- Czemu to zrobiłeś?
- Żeby sprawdzić buty.
60
00:02:30,568 --> 00:02:31,902
Weekend był udany?
61
00:02:31,986 --> 00:02:33,195
{\an8}TODD GREGORY, ŁAWNIK NR 2
62
00:02:33,279 --> 00:02:34,196
{\an8}Patrzcie.
63
00:02:34,280 --> 00:02:36,365
{\an8}Vanessa i ja gadaliśmy z Toddem.
64
00:02:36,448 --> 00:02:39,618
Chcemy dowiedzieć się o nim czegoś więcej.
65
00:02:39,702 --> 00:02:41,787
Chcieliśmy go poddać transformacji.
66
00:02:41,871 --> 00:02:45,040
Kupić mu nowe ciuchy. Pełen wypas.
67
00:02:45,124 --> 00:02:47,209
I wczoraj to się udało.
68
00:02:47,293 --> 00:02:49,712
Wypuścili nas do sklepu. Mieliśmy wolne
69
00:02:49,795 --> 00:02:51,547
i przebraliśmy Todda.
70
00:02:51,630 --> 00:02:52,715
- Super.
- Todd!
71
00:02:53,090 --> 00:02:54,091
Świetny styl.
72
00:02:54,174 --> 00:02:55,175
Dziękuję.
73
00:02:55,259 --> 00:02:57,136
¡Da vueltacita!
74
00:02:57,219 --> 00:02:58,596
To znaczy „obróć się”.
75
00:02:59,430 --> 00:03:00,431
Tak!
76
00:03:01,682 --> 00:03:02,933
Staromodny Reebok.
77
00:03:03,017 --> 00:03:04,476
- Inez.
- I tyłem do nas.
78
00:03:04,560 --> 00:03:05,394
Przepraszam.
79
00:03:05,477 --> 00:03:07,062
- Otóż to.
- Niesamowite, co?
80
00:03:07,146 --> 00:03:07,980
{\an8}ŁAWNIK NR 8
81
00:03:08,063 --> 00:03:09,023
{\an8}- Super.
- Dzięki.
82
00:03:09,106 --> 00:03:11,609
Todd wygląda świetnie. Ucieszyłem się,
83
00:03:11,692 --> 00:03:13,777
że wszystko, co próbowałem zrobić,
84
00:03:13,861 --> 00:03:16,280
czyli natchnąć go pewnością siebie,
85
00:03:16,363 --> 00:03:18,115
ewidentnie poskutkowało.
86
00:03:18,198 --> 00:03:20,242
Masz pomysł na jego włosy?
87
00:03:20,326 --> 00:03:21,619
Przyniósł żel.
88
00:03:21,702 --> 00:03:23,370
- Siadaj tam.
- Dobra.
89
00:03:23,454 --> 00:03:25,706
Słuchajcie, sąd to nie pokaz mody.
90
00:03:25,789 --> 00:03:29,251
To prawodawstwo
i dążenie do sprawiedliwości.
91
00:03:29,335 --> 00:03:31,003
Nie zależy mu na wyglądzie.
92
00:03:31,086 --> 00:03:33,964
Ale ładny wygląd daje pewność siebie.
93
00:03:34,048 --> 00:03:37,051
To konieczne, by powiedzieć: „Mylicie się.
94
00:03:37,134 --> 00:03:39,553
- „To są prawdziwe dowody”.
- Racja.
95
00:03:39,637 --> 00:03:41,347
Musi być pewny siebie.
96
00:03:41,430 --> 00:03:43,557
Dostałem nowe ubrania,
97
00:03:43,641 --> 00:03:46,810
a Vanessa pomogła mi zmienić fryzurę.
98
00:03:51,440 --> 00:03:55,611
Gdy kończyliśmy w piątek, było nerwowo.
99
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
{\an8}SĘDZIA ALAN ROSEN
100
00:03:56,987 --> 00:03:58,656
{\an8}Pan Morris postanowił
101
00:03:58,739 --> 00:04:01,075
{\an8}sam się bronić.
102
00:04:01,867 --> 00:04:03,911
{\an8}Panie Morris, jest pan gotów?
103
00:04:03,994 --> 00:04:05,245
{\an8}TREVOR MORRIS, POZWANY
104
00:04:05,329 --> 00:04:06,580
{\an8}Tak. Tak jest.
105
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Tylko...
106
00:04:10,417 --> 00:04:12,753
- Gdy będzie panu dogodnie.
- Dobrze.
107
00:04:14,880 --> 00:04:17,675
Proszę podać imię i nazwisko.
108
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
Dzień dobry. Trevor Julian Morris.
109
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
Dziękuję. Gdzie pan obecnie mieszka?
110
00:04:42,574 --> 00:04:45,577
Mieszkam w Van Nuys w Kalifornii.
111
00:04:45,661 --> 00:04:47,913
Panie Morris, co pan robi?
112
00:04:49,331 --> 00:04:51,208
Reprezentuję siebie.
113
00:04:51,291 --> 00:04:54,169
Tak, ale to nie jest film Bananowy czubek.
114
00:04:54,253 --> 00:04:57,006
Proszę usiąść
i opowiedzieć swoją historię.
115
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Nie widziałem tego filmu.
116
00:04:59,842 --> 00:05:00,843
Dobrze.
117
00:05:00,926 --> 00:05:03,679
Odnośnie do warunków w fabryce,
118
00:05:03,762 --> 00:05:06,598
mam tu zdjęcia,
na których wyraźnie widać beczki
119
00:05:06,682 --> 00:05:09,309
- z chemikaliami...
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
120
00:05:09,393 --> 00:05:11,270
Tego nie było w materiale dowodowym.
121
00:05:11,353 --> 00:05:13,022
{\an8}DEBRA LaSEUR, PEŁNOMOCNIK POWODA
122
00:05:13,105 --> 00:05:14,857
{\an8}Nie otrzymałam żadnych zdjęć.
123
00:05:14,940 --> 00:05:18,193
{\an8}Przykro mi. Nie mogę ich uznać za dowody.
124
00:05:18,277 --> 00:05:20,112
{\an8}SHAUN SANDERS, DORADCA POZWANEGO
125
00:05:20,195 --> 00:05:23,574
{\an8}Co jeszcze chce pan przedstawić
lub o czym mówić?
126
00:05:25,284 --> 00:05:28,746
- Nie mam więcej pytań.
- Dobrze.
127
00:05:28,829 --> 00:05:32,541
Ma pan kolejnych świadków lub dowody?
128
00:05:34,043 --> 00:05:35,544
Nie. Nie?
129
00:05:36,462 --> 00:05:38,756
Skoro nie jest przygotowany, to jego wina.
130
00:05:38,839 --> 00:05:39,673
To prawda. Tak.
131
00:05:39,757 --> 00:05:41,050
W stu procentach jego wina.
132
00:05:41,508 --> 00:05:44,636
Przyznał, że stracił przytomność
na stanowisku,
133
00:05:44,720 --> 00:05:45,929
ale nie ujawnił powodu.
134
00:05:46,013 --> 00:05:48,348
Nie powiedział, że był skołowany z powodu
135
00:05:48,432 --> 00:05:50,017
złych warunków pracy.
136
00:05:50,100 --> 00:05:52,478
Nie wiem, czemu tego nie wyjaśnił,
137
00:05:52,561 --> 00:05:54,438
ale na chwilę obecną tak jest.
138
00:05:57,733 --> 00:05:59,234
Kurczę, myślałem,
139
00:05:59,318 --> 00:06:03,197
że powie coś więcej,
zamiast pokazywać zdjęcia.
140
00:06:03,280 --> 00:06:05,824
Nie wiemy, co myśli,
czy jest zdenerwowany.
141
00:06:05,908 --> 00:06:07,076
{\an8}ŁAWNIK NR 10
142
00:06:07,159 --> 00:06:08,702
{\an8}Niczego nie wiemy.
143
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
{\an8}Zaczynamy mowy końcowe.
144
00:06:11,163 --> 00:06:13,499
{\an8}Proces dobiega końca. Jak się czujecie?
145
00:06:13,582 --> 00:06:15,000
{\an8}To miecz obosieczny.
146
00:06:15,084 --> 00:06:16,293
{\an8}ŁAWNIK NR 12
147
00:06:16,376 --> 00:06:18,587
{\an8}Poznałem tych ludzi. Są świetni.
148
00:06:18,670 --> 00:06:23,175
Zaprzyjaźniłem się z Kenem.
Stał się otwarty, jest zabawny.
149
00:06:23,258 --> 00:06:25,761
- Nie mieliśmy okazji.
- Wiem.
150
00:06:26,470 --> 00:06:28,097
Ken ma grę o nazwie „Yut”.
151
00:06:28,180 --> 00:06:29,306
Koreańską planszówkę.
152
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Jest niezła.
153
00:06:30,474 --> 00:06:33,060
Tak odkryliśmy, że Ken lubi hazard.
154
00:06:33,143 --> 00:06:35,104
Powinniśmy grać
155
00:06:35,187 --> 00:06:37,648
o małe stawki.
156
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
- Tak?
- Dobrze.
157
00:06:38,816 --> 00:06:42,319
Ja i mama gramy tylko
158
00:06:43,362 --> 00:06:44,655
- o dwa dolary.
- Cholera.
159
00:06:44,738 --> 00:06:46,240
Mam tylko dwudziestki.
160
00:06:47,574 --> 00:06:50,077
- Nie wiem, czego chcesz.
- W porządku.
161
00:06:50,160 --> 00:06:51,578
W porządku, połóż...
162
00:06:51,662 --> 00:06:54,915
- Zróbmy to.
- Połóż z boku.
163
00:06:54,998 --> 00:06:56,542
To jesteś ty.
164
00:06:58,210 --> 00:06:59,920
Dobra.
165
00:07:00,003 --> 00:07:04,550
To jak Monopol i warcaby,
166
00:07:05,592 --> 00:07:09,054
i pałeczki do rzucania.
167
00:07:11,640 --> 00:07:15,144
Widzisz, ta przykrywa tę.
168
00:07:16,145 --> 00:07:18,647
Czerwona jest na zewnątrz
i przykrywa obie.
169
00:07:18,730 --> 00:07:21,733
Chodzi o to, żeby dotrzeć tutaj.
170
00:07:21,817 --> 00:07:23,902
Później, jeśli masz dublet,
171
00:07:23,986 --> 00:07:27,364
to znaczy, że możesz mieć więcej.
172
00:07:27,447 --> 00:07:28,699
- Dobrze.
- Dobrze?
173
00:07:28,782 --> 00:07:30,242
Może ty zaczniesz?
174
00:07:30,325 --> 00:07:31,702
- Dobrze.
- I...
175
00:07:32,911 --> 00:07:34,872
Zwykle, to by było gae,
176
00:07:34,955 --> 00:07:37,749
ale to jest gae plus jeden. Dobrze?
177
00:07:37,833 --> 00:07:39,835
- Bo ta jest na górze?
- Tak.
178
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
- Dobra.
- Gae plus jeden,
179
00:07:41,587 --> 00:07:45,507
ale to te znaczy gae plus jeden,
mnożnik jeden.
180
00:07:45,591 --> 00:07:46,592
- Dobra.
- Dobrze?
181
00:07:46,675 --> 00:07:50,053
Liczba ruchów zależy od tego,
jak upadną pałeczki.
182
00:07:50,137 --> 00:07:52,973
Można zbijać pionki przeciwnika.
183
00:07:53,056 --> 00:07:55,601
Czasem trzeba się cofnąć.
184
00:07:57,186 --> 00:07:58,562
- To yut!
- Yut?
185
00:07:58,645 --> 00:08:00,564
- Mam jeszcze jeden ruch.
- Dobra.
186
00:08:00,647 --> 00:08:02,107
To gra koreańska.
187
00:08:02,191 --> 00:08:05,110
Wszystkie słowa są koreańskie.
Nie powtórzę.
188
00:08:05,861 --> 00:08:07,529
Dalej, kotku. Na plecy!
189
00:08:08,530 --> 00:08:10,699
- Yut! Czy... Yut?
- Chwila.
190
00:08:12,409 --> 00:08:14,453
- Bo nie jest wewnątrz?
- Nie.
191
00:08:17,664 --> 00:08:19,750
Powiedziałbyś, że ta jest...
192
00:08:19,833 --> 00:08:21,335
Wewnątrz?
193
00:08:21,418 --> 00:08:25,255
Nie. Ta też nie. Jest na zewnątrz.
194
00:08:25,339 --> 00:08:28,967
Powiedziałbyś, że ta dotyka tej, w kręgu?
195
00:08:29,051 --> 00:08:31,637
Chyba tak. Co to znaczy?
196
00:08:32,846 --> 00:08:35,349
- Bo nie wiem.
- Tak, ale...
197
00:08:36,266 --> 00:08:38,018
To źle czy dobrze?
198
00:08:38,101 --> 00:08:40,562
Nie. To dobrze dla ciebie.
199
00:08:42,147 --> 00:08:43,232
To...
200
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
Czy ta...
201
00:08:45,817 --> 00:08:48,570
- Nie.
- Ta nie jest...
202
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
- Nie jest wewnątrz.
- Nie jest...
203
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
Ale jest w...
204
00:08:52,783 --> 00:08:56,578
Powiedziałbyś, że jest cała w środku?
205
00:08:56,662 --> 00:08:59,539
Nie. Ta chyba nie jest w kręgu.
206
00:08:59,623 --> 00:09:01,208
- A ta?
- Ta...
207
00:09:01,291 --> 00:09:04,211
- Nie dotykaj!
- Jest na krawędzi okręgu.
208
00:09:04,294 --> 00:09:06,505
Chyba nie jest wewnątrz.
209
00:09:06,588 --> 00:09:08,298
Ale dotyka linii.
210
00:09:08,382 --> 00:09:10,425
Ale nie jest wewnątrz kręgu.
211
00:09:12,302 --> 00:09:14,012
Nigdy nic podobnego nie widziałem.
212
00:09:14,096 --> 00:09:15,931
Co się stało?
213
00:09:16,014 --> 00:09:17,808
Wygrałeś grę.
214
00:09:17,891 --> 00:09:20,185
- Wygrałem. Tak po prostu?
- Tak.
215
00:09:20,269 --> 00:09:21,603
Dlaczego? Co... Jak?
216
00:09:21,687 --> 00:09:24,606
Bo to jest jak poker królewski
217
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
w pokerze.
218
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
Czemu to jest takie dobre?
219
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
Mnożnik wynosi 100.
220
00:09:32,572 --> 00:09:34,783
Razy 100?
221
00:09:34,866 --> 00:09:38,370
Graliśmy w Yut o drobne kwoty
222
00:09:39,705 --> 00:09:41,415
i nie miałem...
223
00:09:43,834 --> 00:09:44,918
Szczęścia.
224
00:09:45,002 --> 00:09:47,838
Szkoda, że nie masz jedynek.
225
00:09:47,921 --> 00:09:49,840
Nie, nie. Nie będziemy...
226
00:09:49,923 --> 00:09:51,883
- Nie przejmuj się.
- Dobrze.
227
00:09:51,967 --> 00:09:53,635
- Będę twoim dłużnikiem.
- Nie!
228
00:09:53,719 --> 00:09:55,929
- Bo to...
- Nie, nie.
229
00:09:56,013 --> 00:09:59,683
To absurdalna kwota. Nie zrobimy tego.
230
00:09:59,766 --> 00:10:02,978
- Jesteś taki życzliwy.
- Nie. Nie będziemy...
231
00:10:03,061 --> 00:10:06,565
Nie wezmę od ciebie 20 dolarów,
a tym bardziej 2000.
232
00:10:06,648 --> 00:10:08,734
Nie. Nie zrobimy...
233
00:10:08,817 --> 00:10:11,236
- Nie zrobimy tego.
- Nie.
234
00:10:11,945 --> 00:10:14,072
Ale muszę spłacić dług.
235
00:10:14,156 --> 00:10:16,783
Nie, robimy to dla zabawy.
236
00:10:16,867 --> 00:10:18,243
Tylko dla zabawy.
237
00:10:18,327 --> 00:10:21,204
- Nie martw się.
- Tak, było zabawnie.
238
00:10:21,288 --> 00:10:24,124
- Świetna gra, przyjacielu.
- Tak i...
239
00:10:24,958 --> 00:10:27,210
Tak. To było bardzo dobre.
240
00:10:28,628 --> 00:10:29,963
Paskudnie się czuję!
241
00:10:33,842 --> 00:10:34,676
Zapraszam.
242
00:10:34,760 --> 00:10:35,886
{\an8}STRAŻNICZKA
243
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
{\an8}- Odkąd masz ten nowy strój.
- Przepraszam.
244
00:10:38,764 --> 00:10:39,765
Od tego momentu.
245
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Panie Morris, informuję,
246
00:10:42,476 --> 00:10:46,688
że to ostatnia szansa na opowiedzenie
ławnikom pańskiej historii. Gotów?
247
00:10:48,690 --> 00:10:50,484
Ja nie...
248
00:10:51,109 --> 00:10:53,779
Mój doradca i ja nie jesteśmy gotowi,
249
00:10:54,112 --> 00:10:57,866
żeby wygłosić dziś mowę końcową.
250
00:11:00,202 --> 00:11:02,954
Wiedziałem, że tak będzie.
Przewidziałem to.
251
00:11:03,038 --> 00:11:05,082
Że nie wygłosi mowy końcowej,
252
00:11:05,165 --> 00:11:08,919
zdarzy się coś szalonego
i przerwiemy posiedzenie. I proszę.
253
00:11:09,002 --> 00:11:10,670
Jesteś jasnowidzem?
254
00:11:10,754 --> 00:11:12,839
To się zdarza na co dzień, Barb.
255
00:11:12,923 --> 00:11:16,426
Nie było nawet jednego dnia,
żeby wszystko szło bez trudu.
256
00:11:16,510 --> 00:11:20,430
Zawsze jakiś obłęd. Jak w reality show.
257
00:11:25,560 --> 00:11:27,354
Ross, co o tym myślisz?
258
00:11:27,437 --> 00:11:30,315
Mam... parę rzeczy...
259
00:11:30,399 --> 00:11:33,110
Hej. Przepraszam, że przeszkadzam.
260
00:11:33,985 --> 00:11:34,986
James.
261
00:11:35,070 --> 00:11:37,322
Telefon, na który czekałeś.
262
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
- Mogę tu odebrać?
- Tak.
263
00:11:41,701 --> 00:11:42,744
Halo?
264
00:11:42,828 --> 00:11:44,204
- Hej, James.
- Jules?
265
00:11:44,287 --> 00:11:47,124
Mam dla ciebie nową wiadomość...
266
00:11:47,207 --> 00:11:49,709
Świetnie. Zaczekaj. Szybciutko.
267
00:11:50,877 --> 00:11:53,130
Możesz to powtórzyć?
268
00:11:53,839 --> 00:11:55,465
Mówię, że byli tobą zachwyceni.
269
00:11:55,549 --> 00:11:58,552
- Uważają, że to było znakomite.
- Świetnie.
270
00:11:58,635 --> 00:12:01,763
Niesamowita robota.
Możesz być z siebie dumny.
271
00:12:01,847 --> 00:12:03,473
Czułem, że jest dobrze.
272
00:12:04,182 --> 00:12:07,060
Grałeś rozsądnie i bez wysiłku.
273
00:12:07,144 --> 00:12:10,480
Nie było czuć wysiłku. Bardzo autentyczne.
274
00:12:10,564 --> 00:12:11,857
Super.
275
00:12:11,940 --> 00:12:14,192
Miałeś pewną szorstkość.
276
00:12:14,276 --> 00:12:16,278
- Mówiłem ci.
- Szorstkość w głosie.
277
00:12:16,361 --> 00:12:18,447
Byli tym zachwyceni.
278
00:12:18,530 --> 00:12:21,408
- To bardzo ważne.
- Zachwycili się.
279
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
Ale wybrali kogoś innego.
280
00:12:25,454 --> 00:12:26,413
Co?
281
00:12:26,496 --> 00:12:27,497
Co?
282
00:12:27,581 --> 00:12:29,958
Nie zagrasz w Lone Pine. Przykro mi.
283
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
W co ty ze mną lecisz?
284
00:12:34,045 --> 00:12:36,756
Nawiązałeś świetne znajomości...
285
00:12:36,840 --> 00:12:40,218
Chwila. Włączyłem zestaw głośnomówiący.
286
00:12:40,302 --> 00:12:42,971
- Powtórz to.
- Nie wierzę.
287
00:12:43,054 --> 00:12:44,473
Nie wierzę.
288
00:12:44,556 --> 00:12:46,683
Dobra. Wiesz, czy...
289
00:12:46,766 --> 00:12:49,186
- Ale kaszana.
- To straszne.
290
00:12:49,269 --> 00:12:50,645
Myślałem, że był świetny.
291
00:12:50,729 --> 00:12:54,149
Gdy filmowaliśmy,
wspomniałem o tej szorstkości.
292
00:12:54,232 --> 00:12:55,859
- Kiepsko.
- Powiedziała to.
293
00:12:55,942 --> 00:12:57,152
Zależało mu.
294
00:12:57,235 --> 00:12:59,988
Jedne drzwi się zatrzaskują,
inne otwierają.
295
00:13:00,071 --> 00:13:02,032
Trzeba mu to powiedzieć.
296
00:13:02,115 --> 00:13:04,326
Będą jeszcze lepsze okazje.
297
00:13:04,409 --> 00:13:07,204
On liczył na to, że te drzwi
298
00:13:07,287 --> 00:13:08,455
się otworzą.
299
00:13:08,538 --> 00:13:11,917
Tak jak powiedział Lonnie, te drzwi
300
00:13:12,000 --> 00:13:14,836
szybko się zatrzasnęły.
301
00:13:15,587 --> 00:13:18,632
Nie powiedziałem dokładnie tak.
302
00:13:19,674 --> 00:13:22,010
Biedny James. Współczuję.
303
00:13:22,093 --> 00:13:26,223
Nie szkodzi. Udał się wam weekend?
Co robiliście w urodziny Rossa?
304
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
- Co?
- Urodziny Rossa?
305
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
Znam daty waszych urodzin.
Wiem, że pamiętaliście.
306
00:13:31,102 --> 00:13:32,646
- Dziś ma urodziny?
- Co?
307
00:13:32,729 --> 00:13:35,190
- Nie mówił nam!
- Skąd mamy wiedzieć?
308
00:13:35,273 --> 00:13:36,775
Jest najbardziej uroczy.
309
00:13:36,858 --> 00:13:39,361
- Wszyscy jesteśmy.
- On też.
310
00:13:39,444 --> 00:13:41,696
Jutro macie wolne. Cholera.
311
00:13:41,780 --> 00:13:45,492
Ludzie z naszych hoteli
mogą się jutro spotkać?
312
00:13:45,575 --> 00:13:46,910
- Byłoby miło.
- Tak.
313
00:13:46,993 --> 00:13:49,871
Spytam, czy moglibyście
zrobić coś wspólnie.
314
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
Będzie tort, baloniki...
315
00:13:52,040 --> 00:13:53,458
Jak za to zapłacimy?
316
00:13:53,542 --> 00:13:55,835
Ronald, zarobiłeś dziś dwa tysiące.
317
00:13:57,462 --> 00:13:58,588
Jak to?
318
00:13:59,297 --> 00:14:00,298
Kogo brakuje?
319
00:14:00,382 --> 00:14:01,258
- Ross?
- Ross.
320
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
Jamesa.
321
00:14:02,300 --> 00:14:04,844
- Rossa i Jamesa.
- Z Jamesem wszystko gra?
322
00:14:04,928 --> 00:14:07,138
To ważne. Kto dostał rolę?
323
00:14:09,224 --> 00:14:10,225
O mój Boże.
324
00:14:11,601 --> 00:14:12,602
Który Chris?
325
00:14:14,104 --> 00:14:15,355
Nie mów, że Chris Pine.
326
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
Cholera!
327
00:14:20,777 --> 00:14:22,279
Jasna cholera!
328
00:14:24,322 --> 00:14:25,323
Przepraszam.
329
00:14:26,366 --> 00:14:27,993
Wiem, że to twój telefon.
330
00:14:29,000 --> 00:14:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
331
00:14:36,084 --> 00:14:37,168
{\an8}- Cześć.
- Hej, Todd.
332
00:14:37,252 --> 00:14:38,753
{\an8}PARK HAZELTINE, HRABSTWO LOS ANGELES
333
00:14:38,837 --> 00:14:40,755
{\an8}- Jak się masz?
- Dobrze. A ty?
334
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
{\an8}WTOREK – DZIEŃ 15
335
00:14:41,923 --> 00:14:45,093
- Wyglądasz jak Christopher Robin.
- Jesteś za blisko.
336
00:14:45,176 --> 00:14:46,720
Dokładnie jak on.
337
00:14:46,803 --> 00:14:49,472
Dziwny kąt. Cofnij się.
338
00:14:49,556 --> 00:14:51,641
Jeannie, co dziś robimy?
339
00:14:51,725 --> 00:14:53,810
Dziś jesteśmy w parku.
340
00:14:53,893 --> 00:14:58,773
Organizujemy urodziny Rossa,
z motywem sportowym, jak dla dziecka.
341
00:14:58,857 --> 00:15:01,526
Ludzie z naszego hotelu
przyjechali pierwsi,
342
00:15:01,610 --> 00:15:03,278
bo to niespodzianka.
343
00:15:05,864 --> 00:15:09,117
Chciałem zmierzyć odległość
między tymi dwoma instalacjami
344
00:15:09,200 --> 00:15:11,661
do gry w dziurkę.
345
00:15:12,412 --> 00:15:13,663
Do jakiej gry?
346
00:15:14,122 --> 00:15:16,541
- Wytrzyma pociąganie?
- Tak.
347
00:15:16,625 --> 00:15:18,251
Noah, zrób zbliżenia.
348
00:15:19,836 --> 00:15:20,920
WYBÓR SZTUĆCÓW
349
00:15:23,340 --> 00:15:26,509
{\an8}O Boże. Zobaczcie ten tort.
350
00:15:26,593 --> 00:15:27,594
Jest seksowny?
351
00:15:30,805 --> 00:15:32,390
- Sportowy.
- Ogień!
352
00:15:32,474 --> 00:15:34,643
To obłęd.
353
00:15:34,726 --> 00:15:37,562
Czemu jest tylko jeden
ciemnoskóry baseballista?
354
00:15:38,521 --> 00:15:42,734
Jest drugi ciemnoskóry baseballista.
Dodam go, bo Lonnie spytał,
355
00:15:42,817 --> 00:15:44,486
czemu jest tylko jeden.
356
00:15:44,569 --> 00:15:46,529
- Robię swoje.
- Tak.
357
00:15:48,198 --> 00:15:49,699
Mam zaparkować, czy...
358
00:15:49,783 --> 00:15:51,826
Nigdzie nie jedź. To potrwa moment.
359
00:15:55,080 --> 00:15:57,207
- Marsden przyjechał.
- O mój Boże!
360
00:15:57,290 --> 00:15:58,708
Cześć, Jamesie Marsden.
361
00:15:58,792 --> 00:16:00,335
Ładnie.
362
00:16:00,418 --> 00:16:02,712
- Tak.
- Ile rzeczy.
363
00:16:03,546 --> 00:16:04,964
- Tak.
- Tort.
364
00:16:06,049 --> 00:16:08,968
- Jak ładnie.
- Jak się czujesz po...
365
00:16:09,052 --> 00:16:11,971
- Czuję, że tego nie chcę.
- O Boże!
366
00:16:12,055 --> 00:16:13,765
- Co się stało?
- Myślicie,
367
00:16:13,848 --> 00:16:16,142
że impreza z litości poprawi mi humor?
368
00:16:16,226 --> 00:16:17,435
- Co robisz?
- Nie chcę.
369
00:16:17,519 --> 00:16:18,978
- James.
- Co?
370
00:16:19,062 --> 00:16:21,314
Współczujmy gościowi z Pamiętnika.
371
00:16:21,398 --> 00:16:23,191
Który nie jest z Pamiętnika.
372
00:16:23,274 --> 00:16:24,984
- James.
- Nie chcę tego.
373
00:16:25,068 --> 00:16:26,778
To nie dla ciebie. Wybacz.
374
00:16:26,861 --> 00:16:28,321
- To nie z litości.
- Co?
375
00:16:28,405 --> 00:16:29,698
Ross ma urodziny.
376
00:16:29,781 --> 00:16:32,742
Stary, wiem, że to nie ty
rozwaliłeś cały ten tort.
377
00:16:32,826 --> 00:16:35,328
- Jaki Ross?
- Jak to? To ten wysoki.
378
00:16:35,412 --> 00:16:37,622
- Jak tyczka.
- Nauczyciel WF-u.
379
00:16:37,706 --> 00:16:38,915
Jak można nie wiedzieć?
380
00:16:38,998 --> 00:16:40,875
Cholera. To nie dla mnie?
381
00:16:40,959 --> 00:16:44,045
- Nie.
- To na urodziny Rossa?
382
00:16:44,129 --> 00:16:45,088
Ma 12 lat?
383
00:16:45,171 --> 00:16:47,173
Urodzinki dla dorosłego faceta?
384
00:16:47,257 --> 00:16:49,426
To niespodzianka. Co ty gadasz?
385
00:16:49,509 --> 00:16:52,303
- Czemu nie dla mnie?
- Z jakiej racji?
386
00:16:52,387 --> 00:16:55,306
Bo straciłem rolę.
Myślałem, że to dla mnie.
387
00:16:55,390 --> 00:16:59,436
Myślał, że to impreza dla niego,
wyraz naszego współczucia,
388
00:16:59,519 --> 00:17:02,605
bo stracił rolę Caleba, zjadacza chleba.
389
00:17:02,689 --> 00:17:06,359
Przyszedł tu, żeby powiedzieć,
że nie chce tu być,
390
00:17:06,443 --> 00:17:09,320
nieświadom, że impreza, której nie chciał,
391
00:17:09,404 --> 00:17:13,241
była imprezą urodzinową dla Rossa.
392
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- Zrobisz coś dla mnie?
- Nie, stary.
393
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
- Rozwaliłeś tort.
- Wiem. Przepraszam.
394
00:17:18,455 --> 00:17:21,499
Gdy przyjdzie Ross, proszę, nie mówcie mu,
395
00:17:22,917 --> 00:17:25,503
że zapomniałem, jak ma na imię.
396
00:17:25,587 --> 00:17:27,130
Złóżcie mu życzenia.
397
00:17:28,423 --> 00:17:31,134
- Nie pomożesz nam?
- Nie, daj mu spokój.
398
00:17:32,260 --> 00:17:34,763
To obłęd.
399
00:17:34,846 --> 00:17:36,556
Myślisz, że zauważy?
400
00:17:37,932 --> 00:17:39,642
Hej, już jadą.
401
00:17:39,726 --> 00:17:41,394
Idą tu.
402
00:17:41,519 --> 00:17:42,520
Gdzie?
403
00:17:42,604 --> 00:17:45,356
{\an8}- Mam pomysł.
- Ty zrób. Nie jestem twoją mamą.
404
00:17:45,440 --> 00:17:48,359
Miło być na dworze. Miałam dosyć hotelu.
405
00:17:48,443 --> 00:17:50,528
- Balony!
- Co to?
406
00:17:51,654 --> 00:17:53,656
Niespodzianka!
407
00:17:53,740 --> 00:17:56,159
Wszystkiego najlepszego, wielkoludzie!
408
00:17:56,242 --> 00:17:57,243
Hej, Ross!
409
00:17:57,327 --> 00:17:58,912
Wszystkiego najlepszego!
410
00:17:58,995 --> 00:18:00,497
Lubię Rossa.
411
00:18:00,580 --> 00:18:04,459
Ma mnóstwo energii,
jest miły, skory do żartów.
412
00:18:04,542 --> 00:18:07,045
Super. Co to za napis?
413
00:18:07,128 --> 00:18:09,589
- Wszystkiego najlepszego, Ross.
- Tak.
414
00:18:09,672 --> 00:18:12,258
Dziękuję wam.
415
00:18:12,342 --> 00:18:13,927
Nie spodziewałem się tego.
416
00:18:14,010 --> 00:18:15,929
Czuję, że jesteśmy przyjaciółmi.
417
00:18:16,012 --> 00:18:19,015
Jesteśmy daleko
od swoich bliskich, tęsknimy.
418
00:18:19,098 --> 00:18:21,601
Cieszę się, że jestem z wami.
419
00:18:21,684 --> 00:18:23,770
- Kochamy cię.
- Doceniam to.
420
00:18:23,853 --> 00:18:25,563
- Naprawdę.
- Kochamy cię.
421
00:18:25,647 --> 00:18:28,858
Mówisz o bliskich.
Zadzwoniłam do kontaktu awaryjnego.
422
00:18:28,942 --> 00:18:31,736
Zaprosiłam twoją żonę, Sonję.
423
00:18:32,320 --> 00:18:34,030
Sędzia się zgodził.
424
00:18:35,031 --> 00:18:36,825
- Nie wiem, czy tu jest.
- Ross.
425
00:18:36,908 --> 00:18:39,869
Ciągle mówił o żonie,
o randkach telefonicznych,
426
00:18:39,953 --> 00:18:43,122
o tym, że tęskni za nią, słysząc jej głos.
427
00:18:43,206 --> 00:18:45,250
Bardzo troskliwy gość.
428
00:18:45,333 --> 00:18:48,169
- Nagrałaś wiadomość, nie rozmawiałaś?
- Tak.
429
00:18:48,253 --> 00:18:50,839
Chętnie ją poznam. Mówiłeś o niej.
430
00:18:50,922 --> 00:18:53,967
- Doceniam to.
- Baw się dobrze.
431
00:18:54,050 --> 00:18:55,760
- Sto lat.
- Właśnie.
432
00:18:55,844 --> 00:18:56,678
Dzięki.
433
00:18:58,179 --> 00:19:00,181
Tata nauczył mnie łapać.
434
00:19:00,265 --> 00:19:02,100
Po prostu łapię.
435
00:19:02,183 --> 00:19:04,519
A co, gdy ktoś upuści?
436
00:19:04,602 --> 00:19:07,146
Nie wiem. Nie znam zasad.
437
00:19:07,230 --> 00:19:10,316
Nikki, mówiłaś,
o której zaczyna się przyjęcie?
438
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Czy jej powiedziałam?
439
00:19:12,068 --> 00:19:14,612
Mówiłam, że będziemy tu
440
00:19:14,696 --> 00:19:16,155
- do 15 lub 16.
- Tak.
441
00:19:16,239 --> 00:19:17,866
A ty... a ona... Dobrze.
442
00:19:18,658 --> 00:19:20,243
- Dobra.
- Uważaj, Ross.
443
00:19:20,743 --> 00:19:21,744
Mam to.
444
00:19:22,662 --> 00:19:24,455
- Vanessa.
- Co znowu?
445
00:19:24,539 --> 00:19:26,291
Chcesz obstawić?
446
00:19:26,374 --> 00:19:27,625
Wynik gry?
447
00:19:27,709 --> 00:19:29,919
Chyba jesteś kiepski w obstawianiu.
448
00:19:31,921 --> 00:19:34,549
Ktoś chyba przyjechał.
449
00:19:34,632 --> 00:19:36,134
- Nie wiem.
- Ross!
450
00:19:36,217 --> 00:19:37,760
Tej osoby szukałeś?
451
00:19:37,844 --> 00:19:39,012
Jest Sonja!
452
00:19:39,095 --> 00:19:40,138
To ona.
453
00:19:40,221 --> 00:19:41,931
Skąd wiecie, jak ona wygląda?
454
00:19:42,015 --> 00:19:44,225
Nie wiem, ala jakaś kobieta...
455
00:19:44,309 --> 00:19:45,518
Proszę.
456
00:19:45,602 --> 00:19:48,521
Widzicie to? Co jest grane?
457
00:19:49,606 --> 00:19:50,690
A co z...
458
00:19:51,274 --> 00:19:53,318
Jakie to dziwne.
459
00:19:53,401 --> 00:19:56,821
Zupełnie inaczej wyobrażałam sobie Sonję.
460
00:19:58,323 --> 00:20:01,075
Myślałam, że jest wysoką blondynką,
461
00:20:01,159 --> 00:20:02,577
która kocha Rossa.
462
00:20:08,291 --> 00:20:09,709
Ross, co się stało?
463
00:20:09,792 --> 00:20:11,210
Co się stało?
464
00:20:13,129 --> 00:20:14,839
Przyjechała,
465
00:20:16,257 --> 00:20:18,635
żeby mi powiedzieć, że nie może tu być.
466
00:20:18,718 --> 00:20:20,595
Tak.
467
00:20:20,678 --> 00:20:22,013
- Ronald.
- Co tam?
468
00:20:22,096 --> 00:20:25,767
Rozmawiałem wczoraj z mamą
469
00:20:25,850 --> 00:20:28,311
i przyznała mi rację, że...
470
00:20:29,604 --> 00:20:30,980
Że...
471
00:20:31,064 --> 00:20:32,607
Muszę ci zapłacić.
472
00:20:32,690 --> 00:20:34,150
Ken, nie...
473
00:20:34,233 --> 00:20:38,613
Gdybym wiedział, że mnożnik dotyczy forsy,
nie postawiłbym 20 dolarów.
474
00:20:39,197 --> 00:20:40,198
No cóż.
475
00:20:40,281 --> 00:20:43,159
To nieporozumienie. Nie liczy się.
476
00:20:43,242 --> 00:20:45,286
- Nieporozumienie.
- Nie liczy się.
477
00:20:45,370 --> 00:20:47,914
I... I tak ci zapłacę.
478
00:20:47,997 --> 00:20:50,208
Nie, do cholery. Nie zapłacisz.
479
00:20:50,291 --> 00:20:52,919
- Mam pewną znajomą.
- Ekstra.
480
00:20:53,002 --> 00:20:56,381
Powiedziała, że wie,
481
00:20:57,298 --> 00:21:00,760
jak się włamać do
tokenów niewymienialnych i bitcoinów.
482
00:21:01,511 --> 00:21:05,014
Powiedziała, że bez trudu,
483
00:21:05,098 --> 00:21:08,393
- dzięki małej inwestycji...
- Chcę wam powiedzieć...
484
00:21:08,476 --> 00:21:10,019
bym wygrał.
485
00:21:10,103 --> 00:21:12,355
- Nie wiem.
- Hej.
486
00:21:12,438 --> 00:21:15,525
- Hej, Lonnie.
- To była moja żona, Sonja.
487
00:21:15,608 --> 00:21:18,277
- Była urocza.
- Tak. I...
488
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
Muszę być z wami
489
00:21:21,781 --> 00:21:22,824
szczery.
490
00:21:24,158 --> 00:21:26,160
Jesteśmy w separacji od 8 miesięcy.
491
00:21:26,244 --> 00:21:28,913
Udawałem, że wszystko dobrze,
bo jej nie było.
492
00:21:28,997 --> 00:21:30,707
Przepraszam was za to.
493
00:21:30,790 --> 00:21:33,668
Jestem oszustem. Źle postąpiłem.
494
00:21:33,751 --> 00:21:34,752
Przepraszam.
495
00:21:34,836 --> 00:21:36,004
Nie szkodzi, Ross.
496
00:21:36,087 --> 00:21:37,171
- Baw się.
- Spróbuję.
497
00:21:37,255 --> 00:21:38,840
Przytulić cię?
498
00:21:38,923 --> 00:21:40,717
Doceniam. Dziękuję.
499
00:21:40,800 --> 00:21:45,304
Ze wszystkich ludzkich narządów
o niedoskonałej konstrukcji,
500
00:21:45,388 --> 00:21:46,973
jak dziś odkryłem,
501
00:21:47,890 --> 00:21:50,226
serce jest najbardziej wadliwe.
502
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
{\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK
HRABSTWO LOS ANGELES
503
00:21:57,734 --> 00:21:59,193
{\an8}Teraz
504
00:21:59,277 --> 00:22:00,236
{\an8}ŚRODA – DZIEŃ 16
505
00:22:00,319 --> 00:22:03,990
pozwany przedstawi mowę końcową.
506
00:22:04,073 --> 00:22:07,076
Na powódce spoczywa ciężar dowodu
507
00:22:07,160 --> 00:22:09,412
i ma prawo do krótkiej riposty.
508
00:22:09,495 --> 00:22:13,541
Panie Morris, jeśli jest pan gotowy,
to proszę mówić.
509
00:22:14,375 --> 00:22:15,376
{\an8}Zaczynamy.
510
00:22:15,460 --> 00:22:17,462
{\an8}MOWA KOŃCOWA POZWANEGO
511
00:22:17,545 --> 00:22:19,630
{\an8}Panie i panowie ławnicy,
512
00:22:22,133 --> 00:22:26,637
zacznę od stwierdzenia,
że nie jestem winny tego przestępstwa.
513
00:22:26,721 --> 00:22:28,056
Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
514
00:22:28,139 --> 00:22:30,099
- Myślałem...
- To proces cywilny.
515
00:22:30,183 --> 00:22:33,728
Nie mówimy o winie czy jej braku,
tylko o odpowiedzialności.
516
00:22:33,811 --> 00:22:36,355
Nie jestem odpowiedzialny
517
00:22:37,106 --> 00:22:38,399
za to przestępstwo.
518
00:22:38,483 --> 00:22:41,736
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
- To nie przestępstwo. Podtrzymuję.
519
00:22:42,904 --> 00:22:44,447
Nie jestem odpowiedzialny
520
00:22:45,323 --> 00:22:46,532
za ten wypadek.
521
00:22:47,950 --> 00:22:49,660
Nie odpowiadam za ten wypadek.
522
00:22:49,744 --> 00:22:52,246
Jego przyczyną nie była
523
00:22:52,330 --> 00:22:54,082
żadna z moich decyzji.
524
00:22:54,165 --> 00:22:56,125
Spowodowały go
525
00:22:56,209 --> 00:22:59,629
- opary chemikaliów...
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
526
00:22:59,712 --> 00:23:02,799
Pozwany nie przedstawił
dowodów o chemikaliach.
527
00:23:02,882 --> 00:23:04,425
Podtrzymuję.
528
00:23:04,509 --> 00:23:06,177
Wykreślamy. Proszę mówić.
529
00:23:09,055 --> 00:23:12,058
Istnieje substancja o nazwie brom.
530
00:23:12,141 --> 00:23:13,643
- Sprzeciw.
- Podtrzymuję.
531
00:23:15,520 --> 00:23:16,521
Dobrze.
532
00:23:17,772 --> 00:23:19,649
Będę kontynuował,
533
00:23:19,732 --> 00:23:24,195
bo według CDC ofiary ciężkiego zatrucia
534
00:23:24,278 --> 00:23:26,531
spowodowanego wdychaniem bromu...
535
00:23:26,614 --> 00:23:27,782
Sprzeciw.
536
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
Podtrzymuję.
537
00:23:28,950 --> 00:23:31,369
Panie i panowie, proszę zlekceważyć
538
00:23:32,120 --> 00:23:36,666
wszelkie odniesienia
do chemikaliów czy bromu.
539
00:23:37,708 --> 00:23:38,709
Tak.
540
00:23:40,128 --> 00:23:42,046
Przepraszam. Co jeszcze tu mam?
541
00:23:44,048 --> 00:23:47,510
Jeśli jestem winny,
za coś odpowiadam, to za to,
542
00:23:48,302 --> 00:23:50,388
że nie wykorzystuję swojego potencjału.
543
00:23:51,430 --> 00:23:55,393
Fakt bycia pozwany ma też jasną stronę.
544
00:23:56,435 --> 00:23:58,604
Uzmysłowiłem sobie,
545
00:23:59,605 --> 00:24:04,402
że nie tylko muszę
być w życiu bardziej odpowiedzialny,
546
00:24:04,485 --> 00:24:06,320
ale teraz naprawdę tego chcę.
547
00:24:07,113 --> 00:24:10,491
Chcę być odpowiedzialnym dorosłym.
548
00:24:11,200 --> 00:24:15,413
Zawsze mówiłem, że mężczyzna
powinien umieć przyznać się do błędu.
549
00:24:15,496 --> 00:24:17,623
Na przykład wczoraj na imprezie,
550
00:24:17,707 --> 00:24:20,668
gdy Ross przyznał,
że skłamał o swojej żonie, Sonji.
551
00:24:21,794 --> 00:24:25,006
Nie widziałem tego,
bo nie dotarłem na imprezę,
552
00:24:26,883 --> 00:24:28,718
za co przeprosiłem Rossa.
553
00:24:29,802 --> 00:24:31,179
Ciężar dowodu spoczywa
554
00:24:32,763 --> 00:24:33,973
na stronie powodowej.
555
00:24:34,599 --> 00:24:37,393
Nie udowodni,
że spowodowałem wypadek, ponieważ
556
00:24:37,810 --> 00:24:38,853
tego nie zrobiłem.
557
00:24:40,021 --> 00:24:41,022
Proszę
558
00:24:42,064 --> 00:24:45,067
nie uznawać mnie za odpowiedzialnego i...
559
00:24:46,944 --> 00:24:47,945
Dziękuję.
560
00:24:49,071 --> 00:24:50,406
Dziękuję, panie Morris.
561
00:24:50,489 --> 00:24:54,619
Słyszeliśmy mowę końcową Trevora Morrisa.
Sam się reprezentował
562
00:24:54,702 --> 00:24:58,539
dobrze się spisał,
wyglądał profesjonalnie i przystojnie.
563
00:24:58,623 --> 00:25:03,127
Gdy Jacquis usłyszała tę mowę,
powiedziała: „Chcę mówić”.
564
00:25:03,211 --> 00:25:05,087
I nagadała nam jakichś bredni.
565
00:25:05,171 --> 00:25:08,049
{\an8}Współczuję pozwanemu trudnego życia.
566
00:25:08,132 --> 00:25:09,133
{\an8}MOWA KOŃCOWA POWÓDKI
567
00:25:09,217 --> 00:25:11,177
{\an8}Współczuję, bo ja też miałam
568
00:25:11,260 --> 00:25:12,720
{\an8}bardzo ciężkie życie.
569
00:25:12,803 --> 00:25:14,222
{\an8}JACQUILINE HILGROVE, POWÓDKA
570
00:25:14,764 --> 00:25:18,017
Odkąd pamiętam, ludzie ze mnie szydzili.
571
00:25:18,100 --> 00:25:20,228
Nazywali mnie Złotą Jackie,
572
00:25:21,145 --> 00:25:23,481
bo pochodzę z bogatej rodziny.
573
00:25:23,564 --> 00:25:25,399
Gdy podrosłam,
574
00:25:25,483 --> 00:25:31,239
byłam prześladowana parę razy dziennie
za to to, że jestem wysoka i szczupła.
575
00:25:32,448 --> 00:25:36,035
Jacqui mówiła i uwielbiam ją,
ale jej nienawidzę.
576
00:25:36,118 --> 00:25:38,120
To zdzira, ale piękna.
577
00:25:38,204 --> 00:25:40,706
Rozumiem, co mówiła, choć nie rozumiem.
578
00:25:40,790 --> 00:25:43,417
Co mogłabym zrobić za pieniądze rodziców?
579
00:25:43,501 --> 00:25:47,797
Polecieć do Fidżi, Cancun, Grecji, Włoch.
580
00:25:47,880 --> 00:25:48,881
Gdziekolwiek.
581
00:25:48,965 --> 00:25:51,676
Mogłabym podróżować przez resztę życia.
582
00:25:51,759 --> 00:25:54,095
Ale ja już byłam w tych miejscach.
583
00:25:55,846 --> 00:25:57,556
Chciałam iść własną drogą.
584
00:25:59,517 --> 00:26:01,769
Chciałam stworzyć Cinnamon and Sparrow.
585
00:26:01,852 --> 00:26:03,813
Nagadała się,
586
00:26:03,896 --> 00:26:06,983
{\an8}ale kompletnie nie na temat.
587
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}ŁAWNIK NR 5
588
00:26:08,484 --> 00:26:10,778
Tak, pochodzę z bogatej rodziny,
589
00:26:10,861 --> 00:26:13,072
ale pytam, czy to moja wina,
590
00:26:14,031 --> 00:26:16,742
że urodziłam się
z kartą kredytową w ustach?
591
00:26:20,538 --> 00:26:21,872
Nie rozumiem nie tylko,
592
00:26:21,956 --> 00:26:25,876
dlaczego Jacqui chwaliła się
swoimi pieniędzmi i stylem życia.
593
00:26:25,960 --> 00:26:28,170
Niczego nie rozumiem w tej sprawie.
594
00:26:29,380 --> 00:26:33,259
Współczujecie panu Morrisowi,
którego opowieść i mnie poruszyła,
595
00:26:35,469 --> 00:26:36,804
ale co ze mną?
596
00:26:38,723 --> 00:26:40,016
Dziękuję.
597
00:26:40,099 --> 00:26:44,312
Na tym kończymy
etap dowodowy i mowy końcowe.
598
00:26:44,395 --> 00:26:48,107
Jutro rano zaczniemy narady
599
00:26:48,190 --> 00:26:51,110
i otrzymają państwo dowody rzeczowe.
600
00:26:51,736 --> 00:26:54,530
Narady poprowadzi
przewodniczący, który przemówi
601
00:26:54,613 --> 00:26:56,657
w waszym imieniu w sądzie.
602
00:26:57,408 --> 00:27:00,161
Jako ławnicy macie
konsultować się ze sobą,
603
00:27:00,244 --> 00:27:03,956
aby osiągnąć porozumienie,
jeśli to możliwe.
604
00:27:04,040 --> 00:27:08,336
Wasz werdykt o odpowiedzialności
lub jej braku musi być jednogłośny.
605
00:27:08,419 --> 00:27:10,713
Cieszę się, że to się już kończy.
606
00:27:11,589 --> 00:27:15,092
Narady nie potrwają chyba długo.
To oczywiste, jak powinniśmy
607
00:27:15,176 --> 00:27:16,344
zagłosować.
608
00:27:16,886 --> 00:27:18,804
Ty nie głosujesz, pamiętasz?
609
00:27:19,597 --> 00:27:21,891
Nie chcę polemizować z Marsem, ale myślę,
610
00:27:21,974 --> 00:27:25,394
że to trochę potrwa.
611
00:27:25,478 --> 00:27:28,564
Trzeba uwzględnić
wiele czynników i dowodów.
612
00:27:28,647 --> 00:27:30,316
Kto wie, ile to potrwa?
613
00:27:30,399 --> 00:27:34,236
Noah, co myślisz o tym,
że sprawa się kończy?
614
00:27:34,320 --> 00:27:35,946
Myślę, że...
615
00:27:36,947 --> 00:27:38,282
Kochanie, co myślisz?
616
00:27:39,825 --> 00:27:43,245
- Boję się tego.
- Głównie czuję strach.
617
00:27:45,081 --> 00:27:47,500
- Tak się czuję.
- Tak się czujesz?
618
00:27:47,583 --> 00:27:48,876
Jesteś pewien?
619
00:27:48,959 --> 00:27:49,960
Tak.
620
00:27:51,337 --> 00:27:52,755
Tak, czuję strach.
621
00:27:54,965 --> 00:27:57,218
Vanessa, chcę też zauważyć,
622
00:27:57,301 --> 00:28:00,429
że musiałbym głosować,
gdyby coś się stało komuś z was.
623
00:28:01,847 --> 00:28:02,848
To realne.
624
00:28:07,311 --> 00:28:09,105
W następnym odcinku...
625
00:28:09,188 --> 00:28:11,690
- Dziś ostatni dzień.
- Gotowa do obrad.
626
00:28:11,774 --> 00:28:14,860
Też jestem nowy. Nie wiem, co robię.
627
00:28:14,944 --> 00:28:17,446
Myślenie, niemyślenie. W ten sposób.
628
00:28:17,530 --> 00:28:19,323
Mamy wyrok niejednogłośny.
629
00:28:19,407 --> 00:28:21,075
Połowa musi zmienić zdanie.
630
00:28:21,158 --> 00:28:23,327
- Ludzie się nie zmieniają?
- To przysługa.
631
00:28:23,411 --> 00:28:24,495
Nie o twardość,
632
00:28:24,578 --> 00:28:25,454
a o fakty chodzi.
633
00:28:25,538 --> 00:28:27,915
Jak nie Trevora, to kogo obwinimy?
634
00:28:28,040 --> 00:28:30,000
Ona odpowiada za to, co on zrobił.
635
00:28:30,084 --> 00:28:31,335
- Nie.
- Tak. Masz rację.
636
00:28:31,419 --> 00:28:33,754
Ktoś jest odpowiedzialny za wypadek.
637
00:28:33,838 --> 00:28:37,133
To czynnik determinujący. Dowód winy.
638
00:28:39,468 --> 00:28:41,137
Żartujesz sobie?
639
00:28:41,220 --> 00:28:43,222
Czekaj, sam podejmujesz decyzje?
640
00:28:43,305 --> 00:28:44,306
On nie słucha.
641
00:28:44,390 --> 00:28:45,683
Sam decyduj.
642
00:28:45,766 --> 00:28:47,726
Sędzia mianował mnie przewodniczącym,
643
00:28:47,810 --> 00:28:49,687
więc odpowiadam za przewodzenie.
644
00:28:49,770 --> 00:28:52,481
Czy pozwany jest odpowiedzialny, czy nie?
645
00:28:52,565 --> 00:28:55,276
Dajecie. Zaufajcie sobie i innym.
646
00:28:55,359 --> 00:28:58,529
- Czy ławnicy mają werdykt?
- Tak, mamy, Wysoki Sądzie.
647
00:29:42,740 --> 00:29:44,742
Napisy: Dariusz Makulski
648
00:29:44,825 --> 00:29:46,827
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem:
Grzegorz Niksiński
649
00:29:47,305 --> 00:30:47,639
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm