1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:02:52,194 --> 00:02:54,697 Tamra je legenda. 3 00:02:54,822 --> 00:02:58,284 Jasně, měla dvě slabá alba po sobě, 4 00:02:58,409 --> 00:03:03,289 ale cizí perspektiva není to pravé. Potřebujeme její. 5 00:03:03,414 --> 00:03:08,544 Potřebujeme někoho, komu se otevře a ke komu bude upřímná. 6 00:03:08,669 --> 00:03:12,798 Někoho, komu řekne i něco surového nebo namyšleného. 7 00:03:12,923 --> 00:03:17,678 Ať už půjde o cokoli. Co pořád chce od hudby? 8 00:03:17,803 --> 00:03:22,433 Co si myslí, že jí v posledním projektu chybělo? 9 00:03:23,058 --> 00:03:27,605 Jediné, co příběhu o legendě jako Tamra Camden chybí, 10 00:03:27,730 --> 00:03:30,733 je co nejvíc Tamry Camden. 11 00:03:30,858 --> 00:03:32,026 Dobrý postřeh, Ariel. 12 00:03:32,151 --> 00:03:33,444 To bych četl. 13 00:03:33,569 --> 00:03:35,446 Jo. 14 00:03:35,571 --> 00:03:36,572 Děkuju. 15 00:03:36,697 --> 00:03:40,075 - Moc ráda bych... - Ať to napíše Chris Wreath. 16 00:03:40,201 --> 00:03:41,785 To ho inspiruje, ne? 17 00:03:41,911 --> 00:03:43,996 Jo, souhlasím. Pošlu mu vzkaz. 18 00:03:44,914 --> 00:03:47,291 Hotovo! Dobrá práce. 19 00:03:49,418 --> 00:03:53,964 Jdeme dál. Další věc na pořadu dne. 20 00:04:22,117 --> 00:04:26,580 Prostě mě to vytáčí. Jsem tam už tři roky. 21 00:04:26,705 --> 00:04:31,126 Tři roky života a nenapsala jsem ani jeden skutečný příběh. 22 00:04:31,252 --> 00:04:32,545 - Napsala. - Nenapsala. 23 00:04:32,670 --> 00:04:33,671 Co to říkáš? 24 00:04:33,796 --> 00:04:38,008 Líbil se mi ten článek o slepém instruktorovi bojových umění. 25 00:04:38,134 --> 00:04:40,052 - No jo. - Jak dělal to se třemi prsty? 26 00:04:40,177 --> 00:04:41,262 Bylo to... 27 00:04:46,142 --> 00:04:48,185 - Dnes ti to sluší. - Přestaň! 28 00:04:50,563 --> 00:04:52,148 -Dobře. -Dobře. 29 00:04:52,273 --> 00:04:54,817 Vidím to takhle. První krok. 30 00:04:55,734 --> 00:04:59,530 Psát o slavných lidech, protože jsou přirozeně fascinující. 31 00:04:59,655 --> 00:05:02,283 Tam teď jsem. Druhý krok. 32 00:05:02,408 --> 00:05:05,744 - „Slavní lidé.“ - Druhý krok. 33 00:05:05,870 --> 00:05:07,872 začnu být fascinující, 34 00:05:07,997 --> 00:05:09,707 páč píšu o fascinujících lidech. 35 00:05:09,832 --> 00:05:12,501 A třetí krok: Své renomé využít 36 00:05:12,626 --> 00:05:15,045 a psát, co sakra chci. 37 00:05:15,171 --> 00:05:19,466 Jaký je ale konečný cíl? Jaký to má smysl? 38 00:05:19,592 --> 00:05:24,096 Napsat knihu. Knihy, v množném čísle. 39 00:05:24,221 --> 00:05:28,017 A ukázat lidem, že... Nevím, 40 00:05:29,727 --> 00:05:31,103 že jsem dobrá spisovatelka. 41 00:05:31,228 --> 00:05:35,941 Ukázat jim, co si myslím a co cítím, miluju, nesnáším. 42 00:05:36,066 --> 00:05:40,613 Ale než k tomu dojde, bude mi 35, což je v podstatě 40. 43 00:05:40,738 --> 00:05:45,576 - Promiň, bez urážky. - Počkej, je mi teprve 32. 44 00:05:45,701 --> 00:05:47,786 - Jako fakt? - Zaokrouhlila jsem to. 45 00:05:47,912 --> 00:05:49,914 - To jsem si myslel. - Je to moje vina. 46 00:05:50,039 --> 00:05:53,334 Je tohle ten případ, kdy potřebuješ vypustit páru, 47 00:05:53,459 --> 00:05:55,878 nebo ten vzácný, kdy chceš radu? 48 00:05:56,003 --> 00:05:57,421 Páni. Dobře. 49 00:05:58,422 --> 00:06:00,925 To první? Jo. Podáš mi to? 50 00:06:01,634 --> 00:06:04,929 Jsem otevřená. Nechám si poradit. 51 00:06:06,138 --> 00:06:07,640 - Fakt? - Jo, fakt. 52 00:06:08,140 --> 00:06:12,561 Říkám to s láskou a soucitem, ale nikoho nezajímá, 53 00:06:13,270 --> 00:06:17,191 co cítíš, miluješ nebo nesnášíš. 54 00:06:17,316 --> 00:06:20,945 Je ti teprve 27 let, nevyrůstala jsi chudá ani bohatá, 55 00:06:21,070 --> 00:06:25,199 máš dobrou práci, dokonalé zdraví, žádné závislosti, žádné nepřátele. 56 00:06:25,324 --> 00:06:28,410 Nikdy sis nepustila nikoho k tělu, 57 00:06:28,536 --> 00:06:32,873 včetně přítomné osoby, aby ti zlomil srdce. 58 00:06:32,998 --> 00:06:35,501 A máš dokonalé rodiče, proto urážíš mou mámu. 59 00:06:35,626 --> 00:06:37,753 Ne, urážím ji, protože je šílená. 60 00:06:37,878 --> 00:06:41,799 Tvůj problém je, že jsi průměr. Což je v pořádku, to většina lidí. 61 00:06:41,924 --> 00:06:44,552 Ale to zkušenost lidem dává perspektivu. 62 00:06:44,677 --> 00:06:48,222 A perspektiva dává názorům hodnotu. 63 00:06:48,347 --> 00:06:51,517 A tvoje je... průměrná jako kráva. 64 00:06:53,811 --> 00:06:55,271 Dobře. 65 00:06:58,482 --> 00:06:59,859 Ten úhoř je vynikající. 66 00:06:59,984 --> 00:07:01,777 Jo, moc dobrý. Fakt dobrý. 67 00:07:01,902 --> 00:07:03,028 Jsi v pořádku? 68 00:07:03,154 --> 00:07:05,781 - Neranil jsi mě. - Můžu to vzít zpátky. 69 00:07:05,906 --> 00:07:06,907 Ten úhoř je dobrý. 70 00:07:08,868 --> 00:07:11,036 Jestli mám něco slyšet... 71 00:07:11,162 --> 00:07:13,747 - Teď je čas. - Na co? Proč teď? 72 00:07:13,873 --> 00:07:15,249 Pořád chodí fotky. 73 00:07:15,374 --> 00:07:17,209 Proč? Má plastiku? 74 00:07:17,334 --> 00:07:19,253 Nejspíš, ale podle mě je to kravina. 75 00:07:19,378 --> 00:07:20,421 O co jde? 76 00:07:20,546 --> 00:07:22,464 Prý se vrátil Moretti. 77 00:07:22,590 --> 00:07:24,967 Jako ten Moretti? Do háje. 78 00:07:25,092 --> 00:07:27,720 Je to velký den. Mé první vyzvánění bylo Dina Simone. 79 00:07:27,845 --> 00:07:29,555 To bylo první vyzvánění všech. 80 00:07:29,680 --> 00:07:33,434 Nebuď pitomec. Stane, slyšel jsi to? 81 00:07:34,059 --> 00:07:36,270 - Moretti je zpátky. - Bože. Už i ty? 82 00:07:36,395 --> 00:07:38,939 - Já vím. - Skončili jsme? Co? 83 00:07:39,064 --> 00:07:41,859 Internet možná šílí kvůli každé fámě, 84 00:07:41,984 --> 00:07:44,028 ale vy máte být novináři. 85 00:07:44,153 --> 00:07:47,907 Navíc o Morettim už 30 let nikdo neslyšel. 86 00:07:48,032 --> 00:07:49,325 Kdyby bylo album, 87 00:07:49,450 --> 00:07:53,662 určitě by ho vydali stejně jako vždycky. 88 00:07:53,787 --> 00:08:00,002 Jeho publicista Soledad Yusef by poslal video, ve kterém nesmyslně 89 00:08:00,127 --> 00:08:03,088 chrlí vrcholy Morettiho kariéry 90 00:08:03,214 --> 00:08:06,050 a prohlašuje, že je na cestě nové album. 91 00:08:06,175 --> 00:08:08,803 Bylo to nechutné. Co to je? 92 00:08:09,470 --> 00:08:12,181 Ahoj, zlatíčka. Zdravím. 93 00:08:12,306 --> 00:08:13,682 Do háje! To je fakt on. 94 00:08:13,808 --> 00:08:16,393 {\an8}Tenhle tanec už jsme netančili dlouho. 95 00:08:18,436 --> 00:08:20,856 {\an8}Ale tenhle náš tanec je nadčasový, že? 96 00:08:22,858 --> 00:08:25,152 Za posledních 27 let se hodně změnilo. 97 00:08:25,277 --> 00:08:28,656 Panebože! Věřili byste, že už je to 27 let? 98 00:08:28,781 --> 00:08:31,617 Podívejte na mě. Jsem jako stříbrný lišák. 99 00:08:33,619 --> 00:08:36,372 Dobře, bavím se až moc. Dost už o mně. 100 00:08:37,414 --> 00:08:40,417 Co on? Co on? 101 00:08:40,543 --> 00:08:42,294 Pan Okázalý osobně. 102 00:08:42,419 --> 00:08:45,881 Sametový svůdce. Don Diva. 103 00:08:46,006 --> 00:08:48,467 Mistr vlnění. 104 00:08:48,592 --> 00:08:50,261 Ikona zodpovědná 105 00:08:50,386 --> 00:08:52,847 za nejvýdělečnější světové turné v dějinách. 106 00:08:52,930 --> 00:08:57,893 Jediný žijící umělec, který získal 38 hitů číslo jedna, ano. 107 00:08:58,018 --> 00:09:03,232 A s nesmírnou radostí oznamuji, 108 00:09:03,357 --> 00:09:05,568 že vám, moje zlatíčka, 109 00:09:05,693 --> 00:09:07,820 přinese dárek. 110 00:09:09,822 --> 00:09:13,200 Nejlepší album současnosti. 111 00:09:16,120 --> 00:09:18,247 I budoucnosti a všech dob. 112 00:09:18,706 --> 00:09:21,208 A jak je u debutanta zvykem, 113 00:09:21,333 --> 00:09:25,171 nejdřív ho tento víkend zahraje pro vybranou skupinu lidí, 114 00:09:25,296 --> 00:09:27,756 než dá světu toto nové požehnání. 115 00:09:27,882 --> 00:09:30,301 A čeká vás toho víc. 116 00:09:30,426 --> 00:09:31,802 Mnohem víc. 117 00:09:31,927 --> 00:09:35,306 - Takové roztomilé stvoření - Dina 118 00:09:35,431 --> 00:09:39,143 - A zasloužíš si prsteny za milion - Simone 119 00:09:39,268 --> 00:09:42,688 - Líbí se mi tvoje upnuté džíny - Dina 120 00:09:42,813 --> 00:09:46,567 - A miluju, jak se obléká jako světice - Simone 121 00:09:47,359 --> 00:09:48,861 Drž mě, zlato 122 00:09:48,986 --> 00:09:51,906 Drž mě pevně, líbej mě, holka 123 00:09:52,031 --> 00:09:53,782 - Je sobotní noc -...Řeknu to, 124 00:09:53,908 --> 00:09:54,992 ale Alfred Moretti... 125 00:09:55,117 --> 00:09:58,037 Vidíš, jak tě sleduju, město je naše 126 00:09:58,162 --> 00:10:00,080 Je s námi 127 00:10:00,206 --> 00:10:01,832 Královny a koruny 128 00:10:01,957 --> 00:10:04,418 Chci jen tebe a diamanty 129 00:10:05,544 --> 00:10:08,214 Nikdy se mnou neměj slitování 130 00:10:08,756 --> 00:10:11,884 Jsem tu sám a mám rezervaci pro tři 131 00:10:12,009 --> 00:10:14,261 Potřebuju tě, i tebe 132 00:10:14,386 --> 00:10:16,305 Dokonalá, jsi 133 00:10:16,430 --> 00:10:19,558 - Takové roztomilé stvoření - Dina 134 00:10:19,683 --> 00:10:23,354 - A zasloužíš si prsteny za milion - Simone 135 00:10:23,479 --> 00:10:26,941 - Líbí se mi tvoje upnuté džíny - Dina 136 00:10:27,066 --> 00:10:30,194 - A miluju, jak se obléká jako světice - Simone 137 00:10:30,319 --> 00:10:32,446 Vozíš se po celém městě 138 00:10:32,571 --> 00:10:34,198 V Cadillacu sedan DeVille 139 00:10:34,323 --> 00:10:36,575 A sex je tvá oblíbená věc 140 00:10:36,700 --> 00:10:38,077 Kokain a modré pilulky 141 00:10:38,202 --> 00:10:41,622 Kluby, balet 142 00:10:41,747 --> 00:10:45,501 Ona je v ložnici, nebo přímo tady ve službě 143 00:10:46,544 --> 00:10:49,797 Těla se proplétají v tlumeném světle 144 00:10:49,922 --> 00:10:53,342 - Naše duše se mísí pod noční oblohou - Sakra! 145 00:10:53,717 --> 00:10:56,720 Řádíme jako býci, dokud neusneme 146 00:10:56,846 --> 00:10:58,973 Slunce už si pro nás jde 147 00:10:59,098 --> 00:11:00,599 Žárlivost 148 00:11:00,724 --> 00:11:03,602 - Takové roztomilé stvoření - Dina 149 00:11:03,727 --> 00:11:07,106 - A zasloužíš si prsteny za milion - Simone 150 00:11:07,898 --> 00:11:09,567 Je zpátky, zlatíčka. 151 00:11:13,320 --> 00:11:14,613 Klasika! 152 00:11:14,738 --> 00:11:20,119 Je to dokonalé album, s Thriller, Hotel California, Nebraska. 153 00:11:20,244 --> 00:11:21,787 Ještě je tu jedna. 154 00:11:21,912 --> 00:11:26,458 Tohle je pro... Ariel Ectonovou. 155 00:11:27,209 --> 00:11:29,461 - Koho? - To jako vážně? 156 00:11:31,881 --> 00:11:33,299 Vážně? 157 00:11:33,841 --> 00:11:37,261 Co říkáte na zprávu o Morettiho comebacku? 158 00:11:37,386 --> 00:11:39,346 Přijde mi to jako sen. 159 00:11:39,472 --> 00:11:41,348 Jako dítě jsem ho pořád poslouchala, 160 00:11:41,474 --> 00:11:43,601 a teď mé děti čeká vlastní Morettiho album. 161 00:11:44,894 --> 00:11:45,895 A vy, pane? 162 00:11:46,020 --> 00:11:50,900 Moretti spí 12 hodin denně a pak 12 hodin denně stojí. 163 00:11:51,025 --> 00:11:55,529 Jde o životní rovnováhu. Tahle fáma je moje oblíbená. 164 00:11:55,654 --> 00:11:59,492 Někdo tvrdí, že koupil zuby Freddieho Mercuryho. 165 00:12:01,535 --> 00:12:02,995 {\an8}- Možná... - Hlavní zpráva: 166 00:12:03,120 --> 00:12:06,916 {\an8}Alfred Moretti, zřejmě největší popová hvězda 90. let, 167 00:12:07,041 --> 00:12:10,002 {\an8}se po 30leté pauze vrací na scénu. 168 00:12:35,444 --> 00:12:39,448 DEBUTANT 169 00:12:40,699 --> 00:12:42,493 Nadechni se pouštního vzduchu. 170 00:12:43,369 --> 00:12:44,453 - Jo, úžasný. - Jo. 171 00:12:44,578 --> 00:12:47,706 - Zdravím. - Zdravím. Dobře. 172 00:12:49,875 --> 00:12:52,503 Slečno Ectonová, pane Sullivane, 173 00:12:53,045 --> 00:12:54,922 vítejte v Green River v Utahu. 174 00:12:56,090 --> 00:12:57,758 DĚSIVÝ VRÁTNÝ 175 00:12:57,883 --> 00:13:00,553 Bude velkou ctí strávit s vámi tento víkend. 176 00:13:00,678 --> 00:13:02,596 - Děkuju. - Namasté. 177 00:13:02,721 --> 00:13:04,265 Ostatní hosté čekají tamhle. 178 00:13:04,390 --> 00:13:08,602 Následujte mě, prosím. Nastoupíme do nechvalně známé Louise. 179 00:13:10,062 --> 00:13:12,815 Do prdele! Louda Lo! 180 00:13:14,567 --> 00:13:19,488 Když Moretti jezdil na turné, jeho oblečení prý bylo tak těžké... 181 00:13:19,613 --> 00:13:20,990 Že přetěžovalo autobus 182 00:13:21,115 --> 00:13:25,077 a museli tankovat dvakrát tolik, 183 00:13:25,202 --> 00:13:26,662 protože se tak loudal. 184 00:13:26,787 --> 00:13:28,080 - Proto ten název. - Jo. 185 00:13:28,205 --> 00:13:29,415 - Jo. - Jo. 186 00:13:30,875 --> 00:13:32,960 - Něco jsem si zjistila. - To je působivé. 187 00:13:33,085 --> 00:13:34,712 - Fakt působivé. - Díky. 188 00:13:34,837 --> 00:13:37,089 Jo. Dobrá práce, zelenáči. 189 00:13:38,507 --> 00:13:42,261 To se podívejme. Dlouho jsme se neviděli. 190 00:13:43,220 --> 00:13:46,098 - Ahoj. - Tohle je Ariel. 191 00:13:46,223 --> 00:13:49,143 Mladá krev z časopisu. 192 00:13:49,268 --> 00:13:51,896 Tohle je Clara, kterou jistě znáš. 193 00:13:52,021 --> 00:13:56,650 A samozřejmě Bianca Tysonová, nejlepší paparazza ve hře. 194 00:13:56,775 --> 00:13:57,943 Stane. 195 00:13:58,068 --> 00:13:59,320 - Claro. - Stane. 196 00:13:59,445 --> 00:14:02,114 - Claro. - Stane. Ahoj. 197 00:14:02,239 --> 00:14:04,658 Vidím, že sis odskočila od role 198 00:14:04,783 --> 00:14:07,703 nejnenáviděnějšího sexsymbolu v televizi. 199 00:14:07,828 --> 00:14:11,081 Klíčová slova: sexsymbol. Děkuju. A televize. 200 00:14:11,207 --> 00:14:13,667 Jak jde práce v tištěných médiích? 201 00:14:14,251 --> 00:14:17,171 - Těší mě, drahoušku. - Těší mě. 202 00:14:17,296 --> 00:14:18,255 Tu neznám. 203 00:14:19,215 --> 00:14:22,802 - Emily Katzová, influencerka. - Vážně? 204 00:14:22,927 --> 00:14:25,262 Počkat. Mluví s Billem Lottem? 205 00:14:25,387 --> 00:14:28,432 Já vím. Čekala bych, že o trochu lesku přijde, 206 00:14:28,557 --> 00:14:30,559 když se dal na podcasty. 207 00:14:30,684 --> 00:14:33,312 Divím se, že vůbec přijel. 208 00:14:33,437 --> 00:14:35,689 Proč by si nechal ujít událost století? 209 00:14:35,815 --> 00:14:37,650 Nesnášeli se. 210 00:14:38,526 --> 00:14:39,944 Dámy a pánové, 211 00:14:40,069 --> 00:14:44,323 vyrážíme na naši čtyřhodinovou a osmiminutovou cestu. 212 00:14:44,448 --> 00:14:48,953 Do té doby si udělejte pohodlí. 213 00:14:50,496 --> 00:14:52,081 Děkujeme. 214 00:14:53,916 --> 00:14:55,960 ZATLESK3J 215 00:15:19,567 --> 00:15:22,236 Panebože! Cindy Crawford je legenda! 216 00:15:22,361 --> 00:15:23,863 Z jeho přítelkyň má oblíbená. 217 00:15:23,988 --> 00:15:26,991 Páni, to je sexy. Co to dělají? 218 00:15:27,116 --> 00:15:28,242 KAPITOLA 12: ZÍTŘEK 219 00:15:28,367 --> 00:15:30,870 UČ JE ODMALA & ZÍSKÁŠ SI CELÝ SVĚT 220 00:15:30,995 --> 00:15:31,871 UČ 221 00:15:31,996 --> 00:15:32,872 JE 222 00:15:32,997 --> 00:15:33,956 ODMALA 223 00:15:36,041 --> 00:15:37,668 Stane, četl jsi to? 224 00:15:39,503 --> 00:15:41,297 Ta je z košíku, viď? 225 00:15:42,214 --> 00:15:43,883 Nečetl. O co jde? 226 00:15:45,259 --> 00:15:49,221 Je to dost specifické. 227 00:15:49,346 --> 00:15:51,807 Teď je vhodná chvíle stanovit plán. 228 00:15:51,932 --> 00:15:56,479 Jo. Vlastně ano. Zapsala jsem si pár věcí. 229 00:15:56,604 --> 00:15:57,730 - Bezva. - Jo. 230 00:15:57,855 --> 00:16:00,191 No, víš, 231 00:16:00,316 --> 00:16:03,444 recenzi a článek samozřejmě napíšu já, ale... 232 00:16:04,528 --> 00:16:08,282 Potřebuju pomoct s psaním poznámek. 233 00:16:11,494 --> 00:16:13,204 Dobře. 234 00:16:13,954 --> 00:16:16,415 - Klidně se podělím. - Jen poznámky. 235 00:16:16,540 --> 00:16:21,462 Cokoli uvidíš, divné knihy, orgie, cokoli. 236 00:16:21,587 --> 00:16:26,383 Zapiš to a já se na to mrknu na konci víkendu, jo? 237 00:16:27,051 --> 00:16:28,677 - Jo. - Jo. 238 00:16:30,763 --> 00:16:33,098 Moc ti tohle přeju. 239 00:17:23,607 --> 00:17:27,027 - Co je to za lidi? - Morettiho skalní fanoušci. 240 00:17:27,153 --> 00:17:29,655 Srocují se už od oznámení. 241 00:17:29,780 --> 00:17:32,658 Pár lidí prý i spí v autě. 242 00:17:32,783 --> 00:17:35,870 Doufají, že ho zahlédnou. 243 00:17:35,995 --> 00:17:38,414 Někteří lidé fakt potřebují koníčka. 244 00:17:48,132 --> 00:17:49,425 Miluju tě! 245 00:17:51,302 --> 00:17:54,138 ...NEDOKONČENÁ, JEN OPUŠTĚNÁ. LEONARDO DA VINCI 246 00:18:51,362 --> 00:18:52,863 Díky, zlato. 247 00:18:54,073 --> 00:18:57,535 - Ty boty jsem si musela vzít. - Přímo tudy. 248 00:18:57,660 --> 00:18:59,078 - Vypadají dokonale. - Díky. 249 00:18:59,203 --> 00:19:00,579 Panebože! 250 00:19:05,584 --> 00:19:06,836 Zdravím. 251 00:19:10,506 --> 00:19:14,385 Vítejte. Než se vydáte do svých pokojů, abyste se osvěžili, 252 00:19:14,510 --> 00:19:17,805 odložte sem pro zajištění integrity této akce mobilní telefony. 253 00:19:17,930 --> 00:19:20,933 Vrátíme vám je v neděli po skončení zážitku. 254 00:19:21,517 --> 00:19:22,852 Žádný problém. 255 00:19:24,687 --> 00:19:25,646 Děkuju. 256 00:19:35,114 --> 00:19:38,826 - Ahoj. - Slečno Katzová. 257 00:19:47,209 --> 00:19:48,711 Děkuju. 258 00:19:52,089 --> 00:19:55,551 - To je dárek? Děkuju. - Vítejte, slečno Ectonová. 259 00:19:55,676 --> 00:19:57,386 To je nádhera! 260 00:20:00,222 --> 00:20:02,141 - Ariel. - Dám si ji k Emmy. 261 00:21:40,364 --> 00:21:43,784 V průběhu let se na mých koncertech 262 00:21:44,410 --> 00:21:50,166 vystřídala celá plejáda uctívaných 263 00:21:50,291 --> 00:21:52,209 a blahořečených. 264 00:21:52,334 --> 00:21:56,046 Po každém představení jsem obvykle 265 00:21:56,172 --> 00:22:00,551 některé z nich z nich pozval do své šatny, 266 00:22:00,676 --> 00:22:06,056 abychom se vyfotili a vyměnili si zdvořilosti. 267 00:22:07,099 --> 00:22:11,854 Jeden večer jsem měl neuvěřitelnou čest 268 00:22:11,979 --> 00:22:17,026 přivítat Chucka Norrise a Muhammada Aliho. 269 00:22:18,652 --> 00:22:24,617 A jak už to bývá, když se dva alfa samci ocitnou na jednom místě, 270 00:22:24,742 --> 00:22:27,203 začali si měřit síly. 271 00:22:27,328 --> 00:22:30,414 Chuck Norris vstal a prohlásil, 272 00:22:30,539 --> 00:22:34,835 že má tak rychlé ruce, 273 00:22:34,960 --> 00:22:38,589 že by přerazil vejpůl komára. 274 00:22:39,340 --> 00:22:42,259 A zrovna když dokončil tu větu... 275 00:22:43,594 --> 00:22:46,430 Podíval jsem se na zem a skutečně 276 00:22:46,555 --> 00:22:49,767 tam byl rozpůlený komár. 277 00:22:51,519 --> 00:22:53,604 Ali ani nezaváhá. 278 00:22:53,729 --> 00:22:57,608 Postaví se, přejde do středu místnosti, 279 00:22:57,733 --> 00:23:01,320 trochu se zakloní 280 00:23:01,821 --> 00:23:03,656 a dvakrát udeří. 281 00:23:04,532 --> 00:23:06,283 Podívám se na zem 282 00:23:06,408 --> 00:23:12,373 a vidím komára rozsekaného na čtyři malé kousíčky. 283 00:23:13,123 --> 00:23:16,126 Všichni tleskají, ale Chuck Norris, 284 00:23:16,252 --> 00:23:19,505 velice odhodlaný, se nevzdává. 285 00:23:20,798 --> 00:23:25,469 Znovu přejde do středu místnosti, najde komára a... 286 00:23:30,182 --> 00:23:33,602 Podívám se dolů a skutečně tam leží malá pijavka 287 00:23:33,727 --> 00:23:36,522 rozsekaná na šest kousíčků. 288 00:23:37,022 --> 00:23:40,693 A Ali, úplně nad věcí, se postaví, 289 00:23:41,193 --> 00:23:44,780 pročesává místnost, najde komára... 290 00:23:44,905 --> 00:23:48,450 Plesk! Vzhlédnu a ten komár je pořád ve vzduchu. 291 00:23:48,576 --> 00:23:54,582 Povídám: „Ali, kamaráde, ten komár si tu pořád lítá.“ 292 00:23:54,707 --> 00:23:57,168 Ali se ke mně otočí a říká: 293 00:23:57,710 --> 00:24:00,296 „Jo, pořád si lítá, 294 00:24:00,421 --> 00:24:02,381 ale nikdy nebude mít děti.“ 295 00:24:09,722 --> 00:24:16,020 Dovolte mi tedy, abych vám jako první poblahopřál k tomu, 296 00:24:16,145 --> 00:24:24,111 že jako první uslyšíte mé 18. studiové album Caesar's Request. 297 00:24:27,031 --> 00:24:28,616 - Povečeříme, ano? - Jo. 298 00:24:34,163 --> 00:24:36,415 Ráda vás konečně poznávám. 299 00:24:40,211 --> 00:24:41,921 - Těší mě. - Alfrede. 300 00:24:42,046 --> 00:24:45,466 - Mladý muži, rád tě vidím. - Nejdřív chci říct... 301 00:24:45,591 --> 00:24:47,843 - Už je to za námi. - Přesně. 302 00:24:50,262 --> 00:24:52,890 - Vypadáš dobře. - I ty. Ne tak dobře jako já. 303 00:24:53,015 --> 00:24:54,767 Díky, Ariel. 304 00:24:55,559 --> 00:24:58,312 Prý jsi z New Yorku. Je to pravda? 305 00:24:58,437 --> 00:25:01,565 - Ano, je. - To je super. 306 00:25:01,690 --> 00:25:03,150 - Díky. - Máš hezké vlasy. 307 00:25:03,692 --> 00:25:07,947 - Ty taky. Jmenuju se Ariel. - Těší mě, Ariel. Já jsem Maude. 308 00:25:08,072 --> 00:25:10,783 - Těší mě, Maude. - Chceš si sednout ke mně, Ariel? 309 00:25:10,908 --> 00:25:13,452 Ano. Ano, ráda. 310 00:25:15,704 --> 00:25:18,207 A teď přípitek, když dovolíte. 311 00:25:19,124 --> 00:25:21,710 Protože tohle, můj starý příteli, už se dít nebude. 312 00:25:21,836 --> 00:25:25,923 Tohle nám chybělo, stejně jako jsi nám chyběl ty. 313 00:25:26,048 --> 00:25:27,174 Má kamarádka Ariel. 314 00:25:27,299 --> 00:25:29,009 - Je nám ctí tu být. - Ahoj. 315 00:25:29,135 --> 00:25:30,678 - Jsem Joel. - Na Alfreda. 316 00:25:30,803 --> 00:25:32,012 Na Alfreda. 317 00:25:38,686 --> 00:25:41,438 Hej. První houska. 318 00:25:41,772 --> 00:25:43,566 Aha, první houska. 319 00:25:46,068 --> 00:25:48,612 Kousni si a pošli to dál. 320 00:25:56,412 --> 00:26:01,083 - Páni, jsi jako panter. - Budeš o víkendu tancovat? 321 00:26:01,208 --> 00:26:03,794 Neboj, pořád jsem neohrabaný. 322 00:26:05,212 --> 00:26:08,465 - No tak, Claro. - Nikdo se nehýbe jako Moretti. 323 00:26:08,591 --> 00:26:11,635 Není to úžasné? To je hezké. 324 00:27:14,365 --> 00:27:15,866 Děkuju. 325 00:27:20,371 --> 00:27:21,288 Ale je hezká. 326 00:27:21,413 --> 00:27:24,750 - To ano. - Jo. 327 00:27:31,674 --> 00:27:33,342 Jorg, že? 328 00:27:35,261 --> 00:27:37,263 Ariel Ectonová. 329 00:27:39,515 --> 00:27:40,891 Tohle je úžasné. 330 00:27:45,729 --> 00:27:49,733 Na rovinu. Jsem novinářka a možná 331 00:27:49,859 --> 00:27:54,071 budeme psát o tom, jak je tady všechno úžasné, 332 00:27:54,196 --> 00:27:57,074 a ráda bych pár informací ze zákulisí, 333 00:27:57,199 --> 00:28:00,703 pokud by to nevadilo. 334 00:28:08,919 --> 00:28:10,671 Dřív jsem učil hudbu 335 00:28:11,714 --> 00:28:16,218 na Hardenově střední škole v Charlotte. 336 00:28:16,343 --> 00:28:19,763 A jeden semestr jsem vybral svého oblíbeného hudebníka, 337 00:28:20,639 --> 00:28:22,892 samotného Mistra vlnění, 338 00:28:23,017 --> 00:28:26,020 aby byl pro děti hlavním tématem. 339 00:28:29,982 --> 00:28:33,402 Jednoho dne jsem učil druhou hodinu, 340 00:28:33,527 --> 00:28:37,656 když mi volali, že se se mnou chce Moretti sejít. 341 00:28:38,532 --> 00:28:41,202 Nejdřív jsem myslel, že je to vtip. 342 00:28:41,327 --> 00:28:44,288 Morettiho nikdo neviděl skoro deset let. 343 00:28:44,413 --> 00:28:46,207 - Jo. - Ano. 344 00:28:46,332 --> 00:28:48,042 A pak 345 00:28:48,959 --> 00:28:50,878 si vzal telefon. 346 00:28:52,213 --> 00:28:54,924 A ten hlas byl... 347 00:28:56,967 --> 00:28:58,511 nezaměnitelný. 348 00:29:00,262 --> 00:29:01,889 Nebyl to žádný vtip. 349 00:29:02,014 --> 00:29:04,975 Byl to sám zatracený debutant. 350 00:29:05,100 --> 00:29:09,313 Moretti zavolal jen tak zničehonic? 351 00:29:09,897 --> 00:29:11,732 Řekl, ať to nikomu neříkám. 352 00:29:12,441 --> 00:29:14,109 Řekl, co chce? 353 00:29:15,319 --> 00:29:17,696 Cože? Nebylo třeba. 354 00:29:17,822 --> 00:29:19,281 Neřekl jsem to ani v práci. 355 00:29:19,990 --> 00:29:24,411 Už jsem nepřišel. Druhý den ráno jsem seděl v letadle. 356 00:29:26,372 --> 00:29:29,416 A teď učím hudební teorii děti 357 00:29:29,542 --> 00:29:31,669 jako tady Maudey. 358 00:29:34,797 --> 00:29:40,594 John učí tělocvik, jako atletiku a lukostřelbu. 359 00:29:44,431 --> 00:29:48,018 „Uč je odmala a získáš si celý svět.“ 360 00:29:49,562 --> 00:29:53,399 To je z té knihy, že? Z té modré. 361 00:29:53,524 --> 00:29:56,402 - Úvahy o Levelismu. - Jo. 362 00:29:56,527 --> 00:29:58,737 To je... 363 00:29:58,863 --> 00:30:03,033 Omlouvám se, nevím, jak jinak se zeptat. 364 00:30:03,159 --> 00:30:05,661 - Vy jste...? - Jsme Levelisté. 365 00:30:07,454 --> 00:30:09,165 Co... 366 00:30:11,041 --> 00:30:14,128 Co to pro vás 367 00:30:15,462 --> 00:30:16,630 znamená? 368 00:30:19,884 --> 00:30:24,805 Jednu jedinou holistickou cestu, jak předejít zablokování kreativity 369 00:30:24,930 --> 00:30:29,852 a zajistit ochranu těch, kdo jsou božsky nadáni ji používat. 370 00:30:45,034 --> 00:30:48,913 - PATALÍZALOVÉ - MORETTI - PŘIROZENÉ STÁRNUTÍ? 371 00:31:16,899 --> 00:31:18,943 Není to „patolízalové“? 372 00:31:22,196 --> 00:31:23,989 Asi jo. 373 00:31:24,114 --> 00:31:25,950 - Zdravím. - Alfred Moretti. 374 00:31:26,450 --> 00:31:30,246 - Ariel Ectonová. - To vskutku jsi. 375 00:31:30,371 --> 00:31:32,373 Ta pozvánka mě šokovala, 376 00:31:32,498 --> 00:31:37,169 ale jsem poctěná a nadšená, že jsem tady. 377 00:31:38,045 --> 00:31:39,296 To doufám. 378 00:31:40,381 --> 00:31:42,216 Nezapomeň na „o“. 379 00:31:43,342 --> 00:31:45,302 - Dobře. - Hezky si odpočiň. 380 00:31:45,427 --> 00:31:46,762 Nápodobně. 381 00:32:02,319 --> 00:32:06,115 Blahopřeju a vítejte na tomto jedinečném setkání. 382 00:32:06,240 --> 00:32:10,744 Pro vaše pohodlí jsme vám každému přidělili nonstop asistenta. 383 00:32:11,287 --> 00:32:13,247 Pokud byste cokoli potřebovali, 384 00:32:13,372 --> 00:32:15,249 neváhejte se zeptat. 385 00:32:16,125 --> 00:32:20,254 Nic není příliš velké ani malé. Váš asistent je tu pro vás. 386 00:32:20,754 --> 00:32:23,007 Do háje! Morettiho Muzeum. 387 00:32:23,757 --> 00:32:25,384 Nemůžu uvěřit, že je skutečné. 388 00:32:25,968 --> 00:32:29,305 Děti zahrají loutkové divadlo. To miluju. 389 00:32:55,664 --> 00:32:57,791 PRO ZAJIŠTĚNÍ INTEGRITY VAŠEHO ZÁŽITKU 390 00:32:57,917 --> 00:32:59,293 JSME VÁM ZABAVILI NOTEBOOK. 391 00:33:29,031 --> 00:33:31,242 STISKNĚTE PŘEHRÁT PRO POSLECH NOVÉHO SINGLU 392 00:33:35,746 --> 00:33:40,793 Píseň se jmenuje: „Zítra, má lásko“. Příjemný poslech. 393 00:33:57,434 --> 00:34:00,062 Když jsem se naposled zamiloval 394 00:34:00,187 --> 00:34:03,149 Bylo mi 16 395 00:34:06,443 --> 00:34:11,657 Malý kluk s velkými sny 396 00:34:14,368 --> 00:34:19,539 Pak zamířila na západ za hollywoodským snem 397 00:34:21,292 --> 00:34:22,877 C5: POKOJ ARIEL 398 00:34:23,002 --> 00:34:27,965 Láska nevyšla, jak jsem si představoval 399 00:34:29,675 --> 00:34:34,889 Prosil jsem ji, ať zůstane Ale neměl jsem prostředky 400 00:34:36,055 --> 00:34:38,350 - C1: POKOJ EMILY - C2: POKOJ STAN 401 00:34:38,476 --> 00:34:40,811 Stál jsem tam v klobouku a oblíbených džínách 402 00:34:40,936 --> 00:34:45,357 C3: LÁZNĚ 403 00:34:45,483 --> 00:34:48,652 A každý večer v osm je v televizi 404 00:34:48,777 --> 00:34:50,488 C6: NÁDVOŘÍ JIH 405 00:34:52,406 --> 00:34:53,866 C10: POKOJ CLARA 406 00:34:53,991 --> 00:35:00,122 Ale nevyšlo mi to, jak jsem si představoval 407 00:35:00,247 --> 00:35:03,459 Zasloužíš si to nejlepší 408 00:35:04,251 --> 00:35:07,421 Budeš mi chybět pomalu 409 00:35:08,297 --> 00:35:11,675 Protože život ubíhá rychleji 410 00:35:11,801 --> 00:35:13,344 C7: POKOJ BIANCA 411 00:35:13,469 --> 00:35:15,763 Rychleji než dřív 412 00:35:15,888 --> 00:35:16,972 C8: BAZÉN 413 00:35:17,097 --> 00:35:19,558 Když jsme byli mladí, měli jsme čas 414 00:35:20,309 --> 00:35:24,313 Vteřiny trvaly věčně 415 00:35:24,438 --> 00:35:26,023 - C3: LÁZNĚ - C4: NÁDVOŘÍ JIH 416 00:35:26,148 --> 00:35:28,192 Ale nikdy jsem nevěděl 417 00:35:28,317 --> 00:35:31,862 Kolik času spolu strávíme 418 00:35:32,446 --> 00:35:36,659 Kolik času spolu strávíme 419 00:36:05,938 --> 00:36:07,398 Hej, co to děláš? 420 00:36:09,692 --> 00:36:11,193 Ne! Pusť mě! 421 00:36:35,050 --> 00:36:38,804 - Dobré ráno. - Dobré ráno. Dáte si něco? 422 00:36:39,972 --> 00:36:43,017 Ne. Chtěla jsem si jít zaběhat. 423 00:36:47,855 --> 00:36:49,690 Můžu si jít zaběhat, ne? 424 00:38:36,839 --> 00:38:39,383 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 425 00:38:39,884 --> 00:38:44,346 - Jak se ti tu zatím líbí? - Líbí, jo. 426 00:38:45,764 --> 00:38:49,268 - Jaký byl ranní běh? - Dobrý. 427 00:38:49,393 --> 00:38:52,021 Ale cítím se špatně. 428 00:38:52,146 --> 00:38:56,066 Asistentka musela celou dobu běžet se mnou. 429 00:38:56,192 --> 00:38:58,486 Poskytujete nadstandardní služby. 430 00:38:59,111 --> 00:39:03,699 A to jediné je nadstandardní? 431 00:39:04,742 --> 00:39:06,243 Jo. 432 00:39:08,078 --> 00:39:09,497 Ta písnička byla úžasná. 433 00:39:10,456 --> 00:39:13,125 Vážně, byla... 434 00:39:15,294 --> 00:39:17,838 nádherná, chytlavá a trochu zábavná. 435 00:39:17,963 --> 00:39:19,798 Zábavná? Jak to? 436 00:39:20,466 --> 00:39:22,885 Asi si vaše srdce nepředstavuju takhle. 437 00:39:23,010 --> 00:39:25,763 A jak teda? 438 00:39:30,351 --> 00:39:33,771 Jako teflon, posypané třpytkami 439 00:39:33,896 --> 00:39:37,983 a vyztužené hromadou peněz a potlesku. Omluvte mé vyjadřování. 440 00:39:38,108 --> 00:39:42,071 Tím se netrap, drahá. Sedni si. 441 00:39:46,242 --> 00:39:47,618 Ale vážně. 442 00:39:47,743 --> 00:39:51,163 - Udělala na mě dojem. - Děkuju. 443 00:39:52,373 --> 00:39:55,501 Zpíváte o tom, jako by to bylo včera. 444 00:39:57,419 --> 00:40:01,715 Bylo docela uklidňující, že jste neztratil nic ze svého umu. 445 00:40:03,134 --> 00:40:05,886 Děkuju. Ano, to by byla škoda. 446 00:40:06,011 --> 00:40:08,389 Jo, to by byla velká škoda. 447 00:40:08,514 --> 00:40:09,682 Ahoj, Ariel. 448 00:40:15,020 --> 00:40:18,482 Nechci jít na vás hned ráno zhurta, 449 00:40:18,607 --> 00:40:22,361 ale tohle místo, tohle... 450 00:40:24,238 --> 00:40:27,032 náboženství, level... 451 00:40:28,909 --> 00:40:30,828 Jak je to dlouho, co jste ho založil? 452 00:40:30,953 --> 00:40:33,247 Ale ne. 453 00:40:35,875 --> 00:40:39,879 Ne, já jsem ho nevytvořil. Myslíš, že to vše jsem napsal já? 454 00:40:40,004 --> 00:40:42,882 Ne. Jsem jen obyčejný pěvec. 455 00:40:43,674 --> 00:40:46,385 Existovalo dávno přede mnou. 456 00:40:47,303 --> 00:40:48,512 Ale jste člen? 457 00:40:49,096 --> 00:40:51,807 Ano, jsem tomu oddaný. 458 00:40:55,478 --> 00:40:56,979 Co vlastně děláte? 459 00:40:58,439 --> 00:41:00,357 Jak to myslíš, co děláme? 460 00:41:00,483 --> 00:41:02,902 Každé náboženství něco dělá. 461 00:41:03,569 --> 00:41:07,156 Katolíci chodí na mše a pijí Kristovu krev. 462 00:41:07,281 --> 00:41:12,328 Muslimové se modlí směrem k Mekce. Dělají různé věci. 463 00:41:12,453 --> 00:41:14,580 V každém náboženství něco děláte společně. 464 00:41:16,123 --> 00:41:19,335 A jak se říká skupině, která společně nic nedělá? 465 00:41:19,877 --> 00:41:21,045 Kongres. 466 00:41:24,340 --> 00:41:25,549 Vlastně víš co? 467 00:41:25,674 --> 00:41:31,806 Jedna věc by tu byla. 468 00:41:31,931 --> 00:41:34,600 - Chceš se podívat? - Jo. 469 00:42:02,044 --> 00:42:06,882 Omlouvám se za ten zápach. Rád bych řekl, že si na to člověk zvykne, ale nezvykne. 470 00:42:08,759 --> 00:42:15,724 Tento věřící provádí proces, kterému říkáme ponoření. 471 00:42:15,850 --> 00:42:19,311 K tomu jsme povoláni všichni. 472 00:42:20,229 --> 00:42:24,400 - „Všichni“ včetně vás. - Rozhodně. 473 00:42:29,488 --> 00:42:31,740 Takže je jíte? 474 00:42:32,241 --> 00:42:35,953 Jsou na náhrdelníky. Používáme jen přírodní perly. 475 00:42:36,078 --> 00:42:41,333 Musíme otvírat jednu ústřici za druhou, 476 00:42:41,458 --> 00:42:44,670 dokud nenajdeme perlu. 477 00:42:45,421 --> 00:42:51,886 Kolik perel najdete na sto ústřic? 478 00:42:52,011 --> 00:42:57,016 Moc ne, ale zredukovat to na pouhá čísla 479 00:42:57,141 --> 00:42:58,851 úplně míjí smysl. 480 00:42:59,727 --> 00:43:00,895 A jaký to má smysl? 481 00:43:11,030 --> 00:43:13,073 Sakra. 482 00:43:15,743 --> 00:43:20,664 Asi ho raději necháme být. Ať se může soustředit. 483 00:43:36,430 --> 00:43:41,268 Promiňte, jestli mi něco uniká, ale... 484 00:43:42,728 --> 00:43:46,023 Jaký to má přesně smysl? 485 00:43:47,900 --> 00:43:51,362 Úvahy o Levelismu nás učí, 486 00:43:51,487 --> 00:43:57,993 že hodnota jediné perly převyšuje hodnotu všech prázdných lastur. 487 00:43:58,619 --> 00:44:02,998 A že rovnováha, skutečná rovnováha, 488 00:44:03,123 --> 00:44:06,752 netkví v principu, 489 00:44:06,877 --> 00:44:13,968 že všechny věci jsou si rovné, ale ve zjištění, že si rovné nejsou. 490 00:44:15,302 --> 00:44:17,972 - Skutečná rovnováha? - Ano. 491 00:44:18,097 --> 00:44:22,101 Jako někdo, kdo 12 hodin denně spí 492 00:44:22,226 --> 00:44:24,979 a 12 hodin je vzhůru. 493 00:44:29,024 --> 00:44:32,695 Vážně jste koupil zuby Freddieho Mercuryho? 494 00:44:57,845 --> 00:44:59,138 Dobře. 495 00:45:05,436 --> 00:45:06,770 Ahoj. 496 00:45:08,689 --> 00:45:13,652 Ahoj. Ráda tě konečně poznávám, Ariel. 497 00:45:14,987 --> 00:45:17,448 - Taky mě těší... - Rachel. 498 00:45:18,949 --> 00:45:20,534 Dobře. 499 00:45:22,661 --> 00:45:26,040 - Rachel? - Tuhle možnost a tuhle. Ano. 500 00:45:26,165 --> 00:45:27,917 - Rachel, ahoj. Jo. - Ahoj. 501 00:45:28,042 --> 00:45:32,588 - Co to je? - Tady. Nádhera. 502 00:45:32,713 --> 00:45:36,258 Třetí možnost, olivový základ, jak jsme probírali minulý týden. 503 00:45:36,383 --> 00:45:39,220 - Dobře. - Ne, jednu jsem dostala. 504 00:45:39,345 --> 00:45:43,265 Co to je? Nějaké opečovávání? 505 00:45:43,390 --> 00:45:44,642 MÓDA 506 00:45:44,767 --> 00:45:45,935 Jasně. Dobře. 507 00:45:46,060 --> 00:45:48,938 Budeš vypadat jako nejlepší verze sebe sama. 508 00:45:50,439 --> 00:45:51,524 Dobře. 509 00:45:54,151 --> 00:45:57,404 Jaké číslo? Dobře, dvoje šaty. 510 00:45:59,406 --> 00:46:00,908 Na něco se zeptám. 511 00:46:03,869 --> 00:46:06,163 Volal vám před pár lety zničehonic 512 00:46:06,288 --> 00:46:10,835 třeba Moretti, a to vás sem přivedlo? 513 00:46:10,960 --> 00:46:13,045 Omlouvám se, drahoušku, rozvrh. 514 00:46:13,170 --> 00:46:14,505 Nech nás dělat 515 00:46:14,630 --> 00:46:17,633 naši práci a slibuju, že budeš vypadat skvěle. 516 00:46:33,315 --> 00:46:35,651 Máš rysy jako Pam Grier. 517 00:46:35,776 --> 00:46:37,278 - Dobře. - Opravdu krásná. 518 00:46:37,403 --> 00:46:40,781 - Nenechme se unést. - Dobře. 519 00:46:41,282 --> 00:46:44,451 To je zvláštní. Pracujete rychle. 520 00:46:44,577 --> 00:46:46,954 Jednoho dne se podíváte do zrcadla 521 00:46:47,079 --> 00:46:48,914 a vidíte oba rodiče... 522 00:46:51,167 --> 00:46:55,129 Tak jak je na tom tvoje křoví? 523 00:46:58,883 --> 00:47:01,719 - Cože? - Tvoje křoví. 524 00:47:03,345 --> 00:47:04,638 Tvoje pipina. 525 00:47:05,681 --> 00:47:06,974 Tvoje vagína, zlato. 526 00:47:07,099 --> 00:47:09,643 Kdy ses naposled holila nebo voskovala? 527 00:47:09,768 --> 00:47:11,854 Ne, rozuměla jsem. 528 00:47:14,231 --> 00:47:18,903 Já nevím. 529 00:47:19,028 --> 00:47:22,406 Nevím, co vás to zajímá. 530 00:47:25,534 --> 00:47:29,455 - Už je to nějaká doba. - To je dobře. 531 00:47:30,122 --> 00:47:33,042 Moretti vyžaduje, aby byli všichni neoholení. 532 00:47:33,167 --> 00:47:36,504 Ale ve skutečnosti myslí hustý, upravený porost. 533 00:47:36,629 --> 00:47:40,716 Zdůrazňuju „upravený“. Děláme to všichni. I muži. 534 00:47:44,845 --> 00:47:49,183 - Má v plánu vidět... - Určitě nemá. 535 00:47:50,935 --> 00:47:54,730 Na Debutantu jsem pracovala ještě před turné Cream Crush. 536 00:47:54,855 --> 00:47:59,527 Měl dost zajímavých hostů. Ikon. Lidí, po kterých pojmenovali svátky. 537 00:47:59,652 --> 00:48:01,904 Fotbalisti, držitelé Pulitzerovy ceny. 538 00:48:02,029 --> 00:48:05,783 Úplně všichni si tímhle procesem prošli. 539 00:48:05,908 --> 00:48:09,328 Dobře, promiňte. 540 00:48:10,371 --> 00:48:16,627 Takže protože pár známých vlivných lidí chtělo strávit čas s Morettim, 541 00:48:16,752 --> 00:48:21,423 dovolili vám, 542 00:48:23,092 --> 00:48:24,635 abyste je dole oholili? 543 00:48:25,136 --> 00:48:29,014 Jak říká Moretti, 544 00:48:29,140 --> 00:48:33,894 nikdo hvězdy nejebe víc než pojebané hvězdy. 545 00:48:41,318 --> 00:48:43,279 Řekl ten chlap někdy vtip, 546 00:48:43,404 --> 00:48:44,905 - který je vtipný? - No... 547 00:48:45,030 --> 00:48:47,324 - Ahoj. - Ahoj. 548 00:48:47,449 --> 00:48:49,910 Vypadáš nádherně, zlato. 549 00:48:50,035 --> 00:48:52,913 - Nevypadá nádherně, Stane? - Nemám námitek. 550 00:48:53,038 --> 00:48:55,749 Vypadáte úžasně. Máš krásný účes, Claro. 551 00:48:55,875 --> 00:48:57,334 Je to paruka. 552 00:48:57,459 --> 00:49:00,546 Ona ví, že je to paruka, Stane, ty mizero. 553 00:49:01,255 --> 00:49:02,840 A dali mi ji trochu natěsno. 554 00:49:02,965 --> 00:49:05,593 Ale jinak myslím, že mi moc sluší. 555 00:49:05,718 --> 00:49:07,553 To jo. Sekne ti to. 556 00:49:11,974 --> 00:49:15,978 Promiňte. Byli s vámi vaši asistenti celou noc? 557 00:49:16,812 --> 00:49:18,147 - Jo. - Jo. 558 00:49:18,939 --> 00:49:22,443 A oholili vás... 559 00:49:24,737 --> 00:49:26,363 dole... 560 00:49:26,489 --> 00:49:28,240 - Jo. - Dobře. 561 00:49:29,700 --> 00:49:31,744 - Podělaný Moretti. - Jo. 562 00:49:33,871 --> 00:49:35,414 - Ahoj. - Ahoj. 563 00:49:35,539 --> 00:49:37,541 - Ahoj. - Páni. 564 00:49:37,666 --> 00:49:40,294 - Děkuju. - Bianco, podívej se na to. 565 00:49:40,419 --> 00:49:42,588 - Přestaň. - Vypadáš nádherně, vážně. 566 00:49:42,713 --> 00:49:45,591 Dobrá. Vyrazíme do posluchárny? 567 00:49:47,802 --> 00:49:49,595 Jeden nám chybí, ne? 568 00:49:49,720 --> 00:49:52,264 Jo, kde je Bill? 569 00:49:52,932 --> 00:49:57,019 Pan Lotto si zvolil delší masáž. 570 00:49:57,603 --> 00:49:58,729 Připojí se později. 571 00:49:58,854 --> 00:50:02,817 - Klasika. - Je tak rozmařilý. 572 00:50:57,079 --> 00:50:59,206 Řeknu jen tohle: 573 00:50:59,331 --> 00:51:01,792 lidstvo je zadlužené od chvíle, 574 00:51:01,917 --> 00:51:05,546 co jsme se na tomhle šutru objevili. 575 00:51:05,671 --> 00:51:12,178 Občas se objeví Michelangelo, který vymaluje Sixtinskou kapli, 576 00:51:12,303 --> 00:51:16,140 nebo Tina Turner, která přezpívá Proud Mary, 577 00:51:16,265 --> 00:51:19,477 a lidstvo tím trochu umaže svůj dluh. 578 00:51:20,060 --> 00:51:24,732 Netvrdím, že tohle album, Caesar's Request, 579 00:51:24,857 --> 00:51:27,359 nás vytáhne z červených čísel. 580 00:51:27,943 --> 00:51:31,989 Ale můžete se vsadit, že se tomu přiblíží. 581 00:51:51,592 --> 00:51:55,805 Hej, zlato, podívej se na mě 582 00:51:55,930 --> 00:52:00,184 To, jak usínáš Dnes v noci chci být ve tvých snech 583 00:52:00,309 --> 00:52:04,563 Hej, bláznivá, pojď ke mně 584 00:52:04,688 --> 00:52:09,193 Miluju tu hru na lásku Napiš mi roli ve svých scénách 585 00:52:09,318 --> 00:52:11,403 Kamery 586 00:52:11,529 --> 00:52:13,405 Akce 587 00:52:13,531 --> 00:52:15,491 Osudová 588 00:52:15,616 --> 00:52:17,743 Přitažlivost 589 00:52:17,868 --> 00:52:19,870 Přídavek 590 00:52:19,995 --> 00:52:22,164 Harmonie 591 00:52:22,289 --> 00:52:24,250 Nejnovější 592 00:52:24,375 --> 00:52:26,043 Móda 593 00:52:26,168 --> 00:52:28,295 Jsi sexy a dobře to víš 594 00:52:28,420 --> 00:52:30,422 A nebojíš se to ukázat 595 00:52:30,548 --> 00:52:32,424 Zbožňuju tě, přines své dary 596 00:52:32,550 --> 00:52:34,677 Přiveď zadek, přiveď rty 597 00:52:34,802 --> 00:52:36,720 Přines mi Venuši, já ti dám Mars 598 00:52:36,846 --> 00:52:39,098 Přines mi noc, já ti dám hvězdy 599 00:52:39,223 --> 00:52:42,309 Přinesu všechno, všechno, všechno, všechno 600 00:52:42,893 --> 00:52:46,063 - 35 milimetrů - Stůj, foť, pózuj, foť 601 00:52:46,188 --> 00:52:48,190 Puls, výhra, vogue, prohra 602 00:52:48,315 --> 00:52:51,443 Světlo, láska, rebelie, život, smělost, smrt 603 00:52:51,569 --> 00:52:54,655 - 35 milimetrů - Stůj, foť, pózuj, foť 604 00:52:54,780 --> 00:52:56,949 Puls, výhra, vogue, prohra 605 00:52:57,074 --> 00:53:00,161 Kráčej, miluj, kráčej, žij, kráčej, zemři 606 00:53:00,286 --> 00:53:02,163 35 milimetrů 607 00:53:09,503 --> 00:53:11,005 Hej, lásko 608 00:53:11,130 --> 00:53:13,424 Hej, lásko 609 00:53:13,841 --> 00:53:17,553 V noci ožívám Dnes v noci pojďme skutečně žít 610 00:53:18,012 --> 00:53:19,638 Sladká duše 611 00:53:20,389 --> 00:53:22,016 Čistá duše 612 00:53:22,808 --> 00:53:26,353 Nech mě stoupat, dokud mě nezhypnotizuješ 613 00:53:27,188 --> 00:53:30,441 Hranice mizí 614 00:53:31,150 --> 00:53:32,651 Zaostři na mě 615 00:53:33,652 --> 00:53:35,279 Holka, jsem beznadějný 616 00:53:35,779 --> 00:53:37,406 Nestyď se před kamerou 617 00:53:37,531 --> 00:53:40,159 Pojďme se vzepřít svému životu 618 00:53:40,284 --> 00:53:44,538 Dej nás na plátno, ať nás všichni vidí 619 00:53:44,663 --> 00:53:49,793 Ou, ou, ou 620 00:53:52,671 --> 00:53:54,798 Jsi sexy a dobře to víš 621 00:53:54,924 --> 00:53:56,926 A nebojíš se to ukázat 622 00:53:57,051 --> 00:53:58,719 Zbožňuju tě, přines své dary 623 00:53:58,844 --> 00:54:01,138 Přiveď zadek, přiveď rty 624 00:54:01,263 --> 00:54:03,516 Přines mi Venuši, já ti dám Mars 625 00:54:03,641 --> 00:54:05,518 Přines noc, já ti dám hvězdy 626 00:54:05,643 --> 00:54:08,479 Přinesu všechno 627 00:54:09,480 --> 00:54:12,525 - 35 milimetrů - Stůj, foť, pózuj, foť 628 00:54:12,650 --> 00:54:14,944 Puls, výhra, vogue, prohra 629 00:54:15,069 --> 00:54:16,946 Světlo, láska, rebelie, život 630 00:54:17,071 --> 00:54:19,198 - Smělost, smrt - 35 milimetrů 631 00:55:04,952 --> 00:55:08,122 - Můžete to vypnout? - Zlato, jsi v pořádku? 632 00:55:09,165 --> 00:55:11,375 Může dostat vodu? 633 00:55:12,334 --> 00:55:14,003 Nejspíš alergie na arašídy. 634 00:55:14,128 --> 00:55:17,673 Přísahám, že se celá generace najednou probudila s alergií na arašídy. 635 00:55:18,382 --> 00:55:20,885 Možná je to tou nadmořskou výškou. 636 00:55:21,010 --> 00:55:23,554 Rachel, dej jí prosím infuzi 637 00:55:23,679 --> 00:55:26,724 a zkus se domluvit s personálem na ošetřovně, 638 00:55:26,849 --> 00:55:28,434 - ať ji prohlédnou. - Dýchej. 639 00:55:28,559 --> 00:55:32,313 S Rachel jsi ve skvělých rukou. 640 00:55:35,232 --> 00:55:37,693 Nebojte, už jsem měl horší recenze. 641 00:55:39,528 --> 00:55:43,073 Co kdybychom šli na čerstvý vzduch, 642 00:55:43,199 --> 00:55:46,619 nechali hudbu odstát? Můžeme? 643 00:55:46,744 --> 00:55:48,287 - Jasně. - Jo? 644 00:55:51,582 --> 00:55:56,295 Díky, jsem poctěn. Je to tak inspirující. 645 00:55:56,420 --> 00:56:01,258 - Jsi v pohodě? - Jo. Jen jsem ji chtěla povolit. 646 00:56:03,469 --> 00:56:05,221 Co je šílenější? 647 00:56:05,346 --> 00:56:09,433 To, že se Moretti za poslední dva dny 648 00:56:09,558 --> 00:56:12,061 asi šestkrát převlékl, 649 00:56:12,186 --> 00:56:16,357 nebo že je pořád nejlepší bavič na světě? 650 00:56:16,482 --> 00:56:20,069 Jasně. Ale tohle všechno je fakt haluz. 651 00:56:20,736 --> 00:56:23,155 On, tohle místo... 652 00:56:23,864 --> 00:56:27,701 Lidé jsou tu divně talentovaní 653 00:56:27,827 --> 00:56:30,913 - a vypadají šťastně. - Jo. 654 00:56:31,038 --> 00:56:33,916 Ale ty jizvy na rukou. Nevím, jestli se mi to líbí. 655 00:56:35,000 --> 00:56:36,836 - Nevšimla jsem si. - Jo. 656 00:56:38,879 --> 00:56:41,966 - Znáš Stana dobře, viď? - Stana? Jo. 657 00:56:43,717 --> 00:56:47,429 Jak moc by se zlobil, 658 00:56:47,555 --> 00:56:50,599 kdybych napsala podružný článek o Levelistech? 659 00:56:51,475 --> 00:56:53,853 Hele, Stan je pitomec, 660 00:56:53,978 --> 00:56:57,898 ale jestli máš skutečný příběh, ani on to nepopře. 661 00:56:58,858 --> 00:57:01,026 Něco je spojuje. 662 00:57:01,152 --> 00:57:04,113 Nevím, jak to říct, ale každý je úplně jiný, 663 00:57:04,238 --> 00:57:06,657 ale něco... 664 00:57:06,782 --> 00:57:10,327 Jako by byly různé podoby jediné bytosti. 665 00:57:10,452 --> 00:57:14,707 Level věří, že Bůh je dočasný stav bytí 666 00:57:14,832 --> 00:57:18,961 a že božství je dostupné všem, 667 00:57:19,086 --> 00:57:22,715 ale brzy odezní. 668 00:57:23,591 --> 00:57:28,471 Například když jsem vytvořil most do Live Without Love, 669 00:57:28,596 --> 00:57:31,056 v tom okamžiku jsem byl Bůh. 670 00:57:31,182 --> 00:57:32,850 - S velkým B. - Byl. 671 00:57:32,975 --> 00:57:35,728 Ale jen ve stejném smyslu jako ten, 672 00:57:35,853 --> 00:57:41,775 kdo před tisíci lety stvořil podkovu. 673 00:57:41,901 --> 00:57:44,737 To je fascinující, Alfréde. 674 00:57:44,862 --> 00:57:49,408 Nemyslíš, že to může být trochu odcizující? 675 00:57:49,909 --> 00:57:53,412 Vzhledem k tomu, 676 00:57:53,537 --> 00:57:59,293 že většina lidí nedokáže a nikdy nevytvoří nic dokonalého? 677 00:57:59,418 --> 00:58:02,046 My vlastně věříme, 678 00:58:02,171 --> 00:58:06,342 že je to přesně naopak, že kdokoliv může být kdykoli bůh. 679 00:58:06,467 --> 00:58:08,886 Příležitost tu je pro všechny, 680 00:58:09,011 --> 00:58:12,515 od šéfa až po ty nejnižší. 681 00:58:12,640 --> 00:58:14,934 A dává to smysl, ne? 682 00:58:15,559 --> 00:58:17,436 Jsme jen nádoby. 683 00:58:17,561 --> 00:58:19,688 Někteří z nás mají, co je třeba, jiní ne. 684 00:58:23,275 --> 00:58:25,611 - Jak se vede? - Díky moc. 685 00:58:25,736 --> 00:58:28,113 Tak co? Jak jde psaní poznámek? 686 00:58:28,239 --> 00:58:30,241 - Jde to dobře. - Dobrá. 687 00:58:30,366 --> 00:58:32,952 Zjistila jsem dost fascinujících věcí. 688 00:58:33,077 --> 00:58:35,788 Říkala jsem si, že bych možná... 689 00:58:36,288 --> 00:58:40,960 Mohla bych napsat podružný... doprovodný článek k tomu vašemu. 690 00:58:41,085 --> 00:58:43,337 - Podružný? - Jo. Naprosto podružný. 691 00:58:43,462 --> 00:58:45,172 Jen o Levelistech. 692 00:58:47,216 --> 00:58:50,219 Stane... na rovinu. 693 00:58:51,595 --> 00:58:53,472 - Tohle je kult. - Jo. 694 00:58:53,597 --> 00:58:55,307 Nebo k tomu má sakra blízko. 695 00:58:55,432 --> 00:58:58,477 - Tohle je šílené. - No a? 696 00:58:58,602 --> 00:59:01,313 Včera jsem mluvila s Jorgem. 697 00:59:01,438 --> 00:59:04,900 Příběhy členů jsou všechny tak fascinující. 698 00:59:05,025 --> 00:59:08,696 - Můžu si na to posvítit... - Ne. Přestaň. Tady tě zastavím. 699 00:59:08,821 --> 00:59:10,322 Vydáme jeden článek. 700 00:59:10,447 --> 00:59:15,161 Hraješ v něm zásadní roli, ale všechno, 701 00:59:15,286 --> 00:59:18,205 co je tady zajímavé, bude v mém příběhu. 702 00:59:18,330 --> 00:59:20,040 - Dobře. - Navíc... 703 00:59:20,166 --> 00:59:24,670 Ty divné fanynky v modrém, ty podělané vázy, ten zatracený tanec, 704 00:59:24,795 --> 00:59:29,175 na ničem z toho nezáleží, protože jde o hudbu. 705 00:59:29,300 --> 00:59:31,051 To je ten příběh. 706 00:59:33,721 --> 00:59:36,432 - Panebože! Stane! - Panebože! 707 00:59:36,557 --> 00:59:37,600 Pomozte někdo! 708 00:59:37,683 --> 00:59:39,351 - Co se stalo? - Charlan sem! 709 00:59:40,144 --> 00:59:41,187 - Co se děje? - Hned! 710 00:59:41,312 --> 00:59:42,521 Bože, vytáhni to! 711 00:59:42,646 --> 00:59:44,440 - Ne! - Panebože! 712 00:59:44,565 --> 00:59:46,609 - Jen dýchej. - Co se děje? 713 00:59:46,734 --> 00:59:49,737 Zřejmě ho trefil jen do ramene, ale pospěš si. 714 00:59:49,862 --> 00:59:52,156 Dýchej. 715 00:59:52,281 --> 00:59:53,365 Nevytahuj ho. 716 00:59:56,410 --> 00:59:57,786 Panebože! 717 00:59:58,746 --> 01:00:02,666 Omlouvám se, pane. Špatně jsem ho držel, vyklouzl mi. 718 01:00:04,084 --> 01:00:05,836 Panebože! 719 01:00:11,509 --> 01:00:12,635 Ano? 720 01:00:15,346 --> 01:00:17,515 Ariel. Pojď na skleničku. 721 01:00:22,311 --> 01:00:27,274 Ariel. Zrovna jsme říkali, že tě pozveme sem na pokoj. 722 01:00:27,399 --> 01:00:29,235 - Zrovna jsme to říkali. - A jsi tu. 723 01:00:29,360 --> 01:00:33,239 Moc nezbylo, ale vypadáš, že ti stačí málo, takže... 724 01:00:33,364 --> 01:00:35,491 Pamatuju, když jsem tak vypadala já. 725 01:00:35,616 --> 01:00:37,034 Všichni pamatujeme 80. léta. 726 01:00:37,159 --> 01:00:38,369 - Dobře. - Naser si. 727 01:00:38,494 --> 01:00:40,621 - Naser si! - Na Morettiho, 728 01:00:40,746 --> 01:00:44,416 nejlepšího baviče na světě. 729 01:00:44,542 --> 01:00:48,546 - Pořád nejlepší všech dob. - Bezpochyby. 730 01:00:48,671 --> 01:00:49,922 Na Morettiho. 731 01:00:50,589 --> 01:00:51,757 Ariel, co se děje? 732 01:00:51,882 --> 01:00:55,136 Doufám, že nejde o ten podělaný článek. 733 01:00:55,261 --> 01:00:56,846 Stane, je možné, 734 01:00:57,680 --> 01:01:00,349 že to, co se ti stalo, nebyla nehoda? 735 01:01:00,474 --> 01:01:01,892 - Cože? - Jsme tady 736 01:01:02,017 --> 01:01:03,519 uprostřed ničeho. 737 01:01:03,644 --> 01:01:05,771 Vzali nám mobily, notebooky, 738 01:01:05,896 --> 01:01:08,315 nemáme jak komunikovat s vnějším světem. 739 01:01:08,440 --> 01:01:11,360 Dohlížejí na nás, sledují nás 24 hodin denně, 740 01:01:11,485 --> 01:01:14,321 nejspíš nás i odposlouchávají. 741 01:01:14,446 --> 01:01:16,031 Lidé se tu ztrácejí! 742 01:01:16,157 --> 01:01:18,033 - Na to nezapomínejme! - Co? 743 01:01:18,159 --> 01:01:20,077 Určitě jsi nepila s námi? 744 01:01:20,202 --> 01:01:23,455 - Protože to zní šíleně. - Nechtěla jsem to říkat. 745 01:01:23,581 --> 01:01:26,625 - Promiň. - Něco tu nesedí. 746 01:01:27,459 --> 01:01:30,796 Vás to vůbec neznepokojuje? 747 01:01:30,921 --> 01:01:33,883 Není to zvláštní nebo aspoň trochu divné? 748 01:01:34,008 --> 01:01:37,553 Připadá mi méně divné, že si snob Bill Lotto myslí, 749 01:01:37,678 --> 01:01:41,265 že je moc dobrý na to, aby poslouchal album 750 01:01:41,390 --> 01:01:46,270 s námi ostatními, než že to všechno Alfred Moretti udělal, 751 01:01:46,395 --> 01:01:49,273 aby nám ukradl mobily nebo co? No tak. 752 01:01:49,398 --> 01:01:52,485 Nevím, proč to udělal! Říkala jsi, že se nesnášejí. 753 01:01:52,610 --> 01:01:55,446 Jo, kvůli takové hlouposti. 754 01:01:55,571 --> 01:01:59,533 Bill si před lety dělal v rozhovoru legraci z Morettiho, 755 01:01:59,658 --> 01:02:03,537 že si nechal vycpat dobrmana, když umřel. 756 01:02:03,662 --> 01:02:06,457 - Je to tak. - Tucker. 757 01:02:06,582 --> 01:02:08,125 Tucker. Odpočívej v pokoji. 758 01:02:08,250 --> 01:02:11,378 Moretti byl pak trochu zahanbený, 759 01:02:11,504 --> 01:02:14,340 protože si všichni mysleli, že to je zvláštní, 760 01:02:14,465 --> 01:02:16,759 protože to je docela zvláštní. 761 01:02:16,884 --> 01:02:19,887 Nějak se mi to nezdá. 762 01:02:20,012 --> 01:02:22,765 Jo. A proto jenom píšeš poznámky. 763 01:02:22,890 --> 01:02:24,850 - Dobře. - Jen klid. Počkej. 764 01:02:27,853 --> 01:02:30,523 - Co se děje? - Nevím. Prosím tě. 765 01:02:53,504 --> 01:02:54,755 A diváci! 766 01:02:55,381 --> 01:02:58,676 Diváci jsou tak rozrušení. 767 01:03:01,053 --> 01:03:04,473 - Rozrušení, že nejsem na pódiu! - Jo! 768 01:03:04,598 --> 01:03:06,600 Poslední řada napůl spí. 769 01:03:08,269 --> 01:03:13,774 - Ale první řada je připravená to rozjet! - Jo! 770 01:03:13,899 --> 01:03:16,277 Bubeník měl hodinu zpoždění! 771 01:03:17,278 --> 01:03:19,697 Byl na zadním sedadle auta fanynky! 772 01:03:19,822 --> 01:03:20,865 Jo! 773 01:03:20,990 --> 01:03:22,950 Světlo reflektoru zhaslo! 774 01:03:24,785 --> 01:03:30,541 - Ale můj sarong září na dálku. - Jo! 775 01:03:30,666 --> 01:03:33,878 Cena vstupenky byla nízká. 776 01:03:34,670 --> 01:03:38,757 - Ale máme další koncert. - Jo! 777 01:03:38,883 --> 01:03:42,803 Mikrofon je malý a laciný! 778 01:03:44,388 --> 01:03:51,145 - Ale moje chlouba pak vypadá větší. - Jo! 779 01:03:59,236 --> 01:04:00,404 Bravo! 780 01:04:09,663 --> 01:04:11,707 NOVÝ ČLÁNEK LEVELISTÉ 781 01:04:11,832 --> 01:04:14,710 ZÍSKAT CITACE OD ČLENŮ KDE JE MASÁŽNÍ MÍSTNOST? BILL? 782 01:04:14,835 --> 01:04:17,671 {\an8}RODIČE DĚTÍ? PERLOVÉ NÁHRDELNÍKY? NAJÍT TELEFONY 783 01:04:36,565 --> 01:04:37,817 Ariel? 784 01:05:28,993 --> 01:05:32,371 NÁDVOŘÍ JIH 785 01:05:33,330 --> 01:05:36,292 Mám vás moc rád a doufám, že se brzy uvidíme. 786 01:07:03,921 --> 01:07:05,714 - Jsi v pořádku? - Nesahej na mě. 787 01:07:05,840 --> 01:07:07,299 Co se děje? 788 01:07:09,051 --> 01:07:12,221 Počkej chvilku. Vysvětlím ti to, jo? 789 01:07:12,346 --> 01:07:15,516 - Odcházím. - Ariel! Ariel! Ariel! 790 01:07:28,195 --> 01:07:29,822 Ariel. 791 01:07:35,578 --> 01:07:39,206 - Musím odejít. - Proč? Co se stalo? Co se děje? 792 01:07:41,125 --> 01:07:44,628 - Kde je Bill Lotto? - Najee? 793 01:07:44,753 --> 01:07:46,797 Asi se obléká k večeři. 794 01:07:46,922 --> 01:07:50,342 - Počkej, Bill ti něco udělal? - Ne. 795 01:07:50,468 --> 01:07:54,221 - Kde je? Kde je Emily Katzová? - Teď od ní jdu. 796 01:07:54,346 --> 01:07:57,057 Je jí lépe a připojí se k nám na dětské představení. 797 01:07:58,392 --> 01:07:59,894 - Dobře. - Ariel... 798 01:08:00,728 --> 01:08:05,608 Co přesně se stalo? Včera jsi byla úplně v pohodě. 799 01:08:06,775 --> 01:08:11,029 Nic vysvětlovat nebudu. Prostě... 800 01:08:11,154 --> 01:08:14,824 Chci odejít. Půjdu. Odcházím. 801 01:08:14,949 --> 01:08:17,953 Je mi líto, ale teď to prostě není možné. 802 01:08:18,078 --> 01:08:20,998 Pár věřících jelo s Louise do města. 803 01:08:21,123 --> 01:08:22,373 Brzy se vrátí. 804 01:08:22,500 --> 01:08:26,086 - A co jedna z nich? - Ty ujedou 15 kilometrů. 805 01:08:26,712 --> 01:08:28,213 Dalších 65 se musí pěšky. 806 01:08:29,632 --> 01:08:32,259 Musíme něco vymyslet, protože já musím jít. 807 01:08:32,384 --> 01:08:34,845 Tohle je životní příležitost. 808 01:08:35,596 --> 01:08:38,140 - Pokud jsi příliš nevděčná... - Jorgu. 809 01:08:39,558 --> 01:08:41,226 Nevidíš, že se bojí? 810 01:08:41,351 --> 01:08:45,439 A zřejmě kvůli něčemu, co jsme udělali, nebo neudělali. 811 01:08:45,564 --> 01:08:48,609 Takže bych se za to rád omluvil 812 01:08:48,734 --> 01:08:51,570 a ujistil tě, 813 01:08:51,695 --> 01:08:54,406 že tě odsud co nejdřív dostaneme. 814 01:08:54,532 --> 01:08:59,619 - Najee, kdy se vrátí autobus? - Maximálně za 40 minut. Zavolám jim. 815 01:08:59,744 --> 01:09:03,748 Zatím sežeňte Jeffa a postarejte se o letadlo. 816 01:09:03,873 --> 01:09:06,543 Natankujte ho. Připravte ho k odletu, 817 01:09:06,668 --> 01:09:10,213 až dostaneme Ariel na letiště. 818 01:09:10,338 --> 01:09:13,217 - Bez námitek. Nejvyšší priorita. - Ano, pane. 819 01:09:13,342 --> 01:09:15,344 Ale co loutkové představení? 820 01:09:16,512 --> 01:09:21,308 Musí odejít, tak tam tentokrát nebude. 821 01:09:21,433 --> 01:09:25,729 Ale tolik jsme dřeli a ty jsi měla sedět vedle mě. 822 01:09:25,855 --> 01:09:27,398 To není fér. 823 01:09:28,315 --> 01:09:30,525 Možná to můžeme udělat takhle. 824 01:09:30,650 --> 01:09:35,531 Když bude Ariel souhlasit, dětská budova je nejblíž bráně. 825 01:09:35,656 --> 01:09:39,534 Mohla by se dívat odtamtud, než přijede autobus. 826 01:09:41,620 --> 01:09:43,205 Jestli ti to nevadí. 827 01:09:46,000 --> 01:09:49,837 Uvidím na vchod? Jako že ho uvidím? 828 01:09:51,130 --> 01:09:54,216 Na mou duši, na psí uši. 829 01:09:58,179 --> 01:10:00,306 - Jo, fajn. - Jo! 830 01:10:05,811 --> 01:10:08,230 Jorgu, mohl bys? Děkuju. 831 01:10:29,960 --> 01:10:32,213 TRAGÉDIE BILLIE 832 01:10:54,610 --> 01:10:55,861 Rozkošné. 833 01:11:00,658 --> 01:11:02,243 Tak jo, děti. 834 01:11:04,119 --> 01:11:06,747 Představujeme vám Tragédii Billie. 835 01:11:46,078 --> 01:11:48,122 Jsem připravená. 836 01:11:48,247 --> 01:11:51,584 Billie! Billie! Billie! 837 01:11:51,709 --> 01:11:56,463 Pomohlo vám trauma z dětství vytvořit tak úspěšnou hudbu? 838 01:11:56,589 --> 01:11:59,466 Odkud pocházím a kam jsem se dostala, 839 01:11:59,592 --> 01:12:01,927 to je sama o sobě sladká písnička. 840 01:12:02,052 --> 01:12:05,139 Ale své dětství bych nikomu nepřála, ani kvůli úspěchu. 841 01:12:05,264 --> 01:12:06,515 Povězte nám o vězení. 842 01:12:06,640 --> 01:12:08,642 Zpívala jste v base nějakou odrhovačku? 843 01:12:08,767 --> 01:12:13,481 Nejsem svatoušek. To už víte. A ve vězení se to nehemží svatoušky. 844 01:12:13,606 --> 01:12:16,734 - Ale to ani ve zbytku světa. - Pořád berete herák? 845 01:12:16,859 --> 01:12:20,404 S potěšením oznamuji, že jsem úplně čistá 846 01:12:20,529 --> 01:12:23,491 a hodlám tak i zůstat. 847 01:12:23,616 --> 01:12:27,286 Stydím se za chyby, kterých jsem se v minulosti dopustila, 848 01:12:27,411 --> 01:12:30,664 a prosím své fanoušky a rodinu o odpuštění. 849 01:12:30,789 --> 01:12:34,335 - Sama se o to snažím. - Kdy jste začala přibírat? 850 01:12:34,460 --> 01:12:37,129 Co říkáte na to, že vám McKay rozfofroval jmění? 851 01:12:37,254 --> 01:12:40,049 Jste na mizině? Prý jste na mizině. 852 01:12:40,174 --> 01:12:44,470 Billie, kdy zase uslyšíme Strange Fruit? 853 01:12:44,595 --> 01:12:47,681 Myslíte, že bývalá prostitutka by měla být vzorem? 854 01:12:47,807 --> 01:12:49,183 -Billie! -Slečno Holidayová! 855 01:12:49,308 --> 01:12:50,893 -Billie! -Slečno Holidayová! 856 01:12:51,018 --> 01:12:55,439 -Billie! Billie! -Lady Day! 857 01:12:58,234 --> 01:13:01,862 - Něco se hnulo! Něco se hnulo. - Co to sakra je? 858 01:13:02,613 --> 01:13:05,366 - Co to sakra je? - Panebože! 859 01:13:05,491 --> 01:13:06,909 Ježiši. 860 01:13:10,955 --> 01:13:12,289 To má být vtip? 861 01:13:14,083 --> 01:13:16,794 - Počkat? - Někdo je uvnitř? 862 01:13:16,919 --> 01:13:18,170 Do prdele. 863 01:13:18,295 --> 01:13:21,423 Panebože. Co to do hajzlu je? 864 01:13:22,508 --> 01:13:24,093 Ježíši Kriste. 865 01:13:26,345 --> 01:13:28,139 Panebože! 866 01:13:37,231 --> 01:13:39,483 - Panebože. - Je čas jít. 867 01:13:39,608 --> 01:13:42,027 Co to s ní kurva je? 868 01:13:42,611 --> 01:13:47,908 Slíbil jsem, že budu otevřená kniha, a mluvit sprostě není hezké. 869 01:13:48,033 --> 01:13:50,828 Dobrá práce, děti. Velmi okouzlující. 870 01:13:52,037 --> 01:13:58,210 Pokusím se to vysvětlit. Chemická sloučenina, kterou pozřela... 871 01:14:00,421 --> 01:14:04,466 Promiňte, chemie je pro mě trochu bla, bla, bla. 872 01:14:04,592 --> 01:14:10,556 Stačí říct, že všechny tekutiny v jejím těle 873 01:14:10,681 --> 01:14:13,225 se rychle rozpínají. 874 01:14:13,350 --> 01:14:15,478 Je to víceméně správně? 875 01:14:16,312 --> 01:14:17,521 Víceméně. 876 01:14:17,646 --> 01:14:23,611 Když se řídíme vědou, dějí se zázraky. 877 01:14:23,736 --> 01:14:25,696 Co jsi říkala, drahá? 878 01:14:28,782 --> 01:14:30,784 - Co to sakra děláte? - Bože! 879 01:14:30,910 --> 01:14:32,411 Nesahejte na ni. 880 01:14:34,747 --> 01:14:38,626 Ježíši Kriste! Jorgu, ručník, prosím! 881 01:14:38,751 --> 01:14:43,005 Uhněte! Uhněte, hajzlové! Uhněte! Pusťte mě! 882 01:14:45,966 --> 01:14:48,719 - Nikdo neodejde. - Chci pryč! 883 01:14:49,094 --> 01:14:51,347 - Pusťte mě! - Sedni si! 884 01:14:54,350 --> 01:14:59,188 Kurva! Podívejte se na to. Můžete se podívat? 885 01:14:59,313 --> 01:15:05,236 Proč není voděodolný make-up nikdy skutečně voděodolný? 886 01:15:05,361 --> 01:15:07,530 - Proč? - Skvělá otázka. 887 01:15:08,572 --> 01:15:12,117 Obávám se, že musím něco říct. 888 01:15:14,161 --> 01:15:16,455 Panebože! 889 01:15:16,580 --> 01:15:22,670 Mnoho z nás tady dřelo, aby to byl neopakovatelný zážitek, 890 01:15:23,379 --> 01:15:29,385 a musím říct, že to všichni pěkně kazíte. 891 01:15:30,845 --> 01:15:34,515 - Promiňte. To je dramatické. - Chci jen pryč. 892 01:15:34,640 --> 01:15:38,185 Promiňte! To je dramatické! 893 01:15:38,310 --> 01:15:44,275 Můžeme začít s otázkami ohledně Caesar's Request? 894 01:15:56,036 --> 01:15:58,497 - Sednout! - Panebože! 895 01:16:01,625 --> 01:16:03,377 Ježíši Kriste! 896 01:16:06,672 --> 01:16:07,882 Umlčte ji! 897 01:16:14,054 --> 01:16:17,016 Přestávka skončila. 898 01:16:26,150 --> 01:16:30,571 - Co to kurva je? - „Co to kurva je?“ 899 01:16:30,696 --> 01:16:33,115 To jsi řekl? „Co to kurva je?“ 900 01:16:33,240 --> 01:16:39,288 Takže první otázka mého prvního rozhovoru za 30 let byla: 901 01:16:39,413 --> 01:16:41,790 „Co to kurva je?“ 902 01:16:44,210 --> 01:16:48,881 Myslím, že bych to zvládl líp sám. 903 01:16:49,006 --> 01:16:51,133 Tak to zkusíme. 904 01:16:52,843 --> 01:16:56,806 Pane Alfrede Moretti, otazník. 905 01:16:56,931 --> 01:17:01,811 Proč jste své nové album 906 01:17:01,936 --> 01:17:06,315 pojmenoval 907 01:17:06,440 --> 01:17:10,361 Caesar's Request? 908 01:17:11,111 --> 01:17:13,405 Děkuji za otázku. 909 01:17:14,281 --> 01:17:16,909 A děkuji za pozvání, Billie. 910 01:17:17,034 --> 01:17:18,869 Je to zajímavý příběh. 911 01:17:19,703 --> 01:17:23,374 Jednoho dne, během léta na Cape, 912 01:17:23,499 --> 01:17:30,506 mě zaujal příběh o tom, jak byl unesen Julius Caesar. 913 01:17:30,631 --> 01:17:37,263 Ví někdo, kdo ho unesl? 914 01:17:39,807 --> 01:17:41,142 Piráti. 915 01:17:44,687 --> 01:17:48,691 Piráti. Z náruče nevinnosti. 916 01:17:49,441 --> 01:17:52,194 Máš naprostou pravdu, Ariel Ectonová. 917 01:17:52,319 --> 01:17:53,946 Ještě se tě zeptám. 918 01:17:54,446 --> 01:17:59,285 Víš, co Julius Caesar udělal 919 01:17:59,410 --> 01:18:00,744 po svém osvobození? 920 01:18:03,539 --> 01:18:06,750 - Vrátil se s armádou. - Proč? 921 01:18:07,626 --> 01:18:09,378 Teď nás nezklam. 922 01:18:10,588 --> 01:18:14,758 Zabil všechny své únosce. 923 01:18:16,260 --> 01:18:19,096 Vlastně je ukřižoval. 924 01:18:19,221 --> 01:18:21,682 Všechny do jednoho. 925 01:18:21,807 --> 01:18:28,397 Žádná nadsázka, žádný mýtus o muži, který chodí po vodě. 926 01:18:28,522 --> 01:18:33,527 Jen prosté, skutečné ukřižování pro všechny. 927 01:18:33,652 --> 01:18:36,739 Teď mi řekni, učitelův mazánku, 928 01:18:36,864 --> 01:18:39,950 na kterého si hodlám vsadit, 929 01:18:41,494 --> 01:18:43,537 co je na tom příběhu nejlepší? 930 01:18:46,916 --> 01:18:50,920 Nejlepší na tom příběhu je, 931 01:18:51,962 --> 01:18:57,760 že piráti, kteří unesli Julia Caesara, si mysleli, 932 01:18:57,885 --> 01:18:59,804 že je prostý plebejec. 933 01:19:01,055 --> 01:19:03,516 Mysleli si, že jsou mu rovni. 934 01:19:04,308 --> 01:19:07,895 A kvůli této mylné představě chtěli 935 01:19:08,020 --> 01:19:11,440 za Julia Caesara zaplatit stejné výkupné 936 01:19:11,565 --> 01:19:14,151 jako za jakéhokoli jiného Římana. 937 01:19:14,276 --> 01:19:21,033 Což znamenalo, že Caesar musel požadovat zvýšení výkupného, 938 01:19:21,158 --> 01:19:24,411 aby odpovídalo jeho pozici. 939 01:19:26,956 --> 01:19:28,999 A co z toho plyne? No... 940 01:19:30,835 --> 01:19:33,546 Plyne z toho, že šlechta, 941 01:19:34,255 --> 01:19:38,050 i když vydaná na milost rolníkům, 942 01:19:38,175 --> 01:19:40,803 je pořád šlechta, není to tak? 943 01:19:43,305 --> 01:19:44,557 Není to tak? 944 01:19:47,143 --> 01:19:49,687 A co ten příběh, děti? 945 01:19:51,647 --> 01:19:54,608 A co to loutkové představení? 946 01:19:54,733 --> 01:19:57,361 Tragédie Billie. 947 01:19:59,780 --> 01:20:02,324 Myslím, že ten rozhovor se vydařil. 948 01:20:02,449 --> 01:20:07,454 - Byl to báječný rozhovor. - Prosím, prosím, pusťte mě. 949 01:20:07,580 --> 01:20:09,039 Prosím. Prosím. 950 01:20:11,417 --> 01:20:14,336 Ne, prosím. Omlouvám se. 951 01:20:16,547 --> 01:20:18,465 Stane, ne! 952 01:20:32,438 --> 01:20:33,772 Belle. 953 01:20:48,120 --> 01:20:50,915 VÍTEJTE V ŠATONOVÉM SRUBU 954 01:21:20,152 --> 01:21:21,821 Vítejte v Šatonovém srubu, 955 01:21:21,946 --> 01:21:24,323 Morettiho rodném domě a interaktivním muzeu. 956 01:21:24,448 --> 01:21:26,992 Věděli jste, že je Alfred z Peorie v Illinois? 957 01:21:27,117 --> 01:21:31,455 Až do toho dne se vše zdálo skutečné. Až do té chvíle. 958 01:21:59,233 --> 01:22:01,861 KYANID 959 01:22:01,986 --> 01:22:03,946 KŘEHKÉ 960 01:22:23,757 --> 01:22:26,510 DEBUTANT ŽIJE 961 01:22:29,638 --> 01:22:31,515 {\an8}Nevěřím, že jsem poznala Billa Lotta! 962 01:22:31,640 --> 01:22:32,683 Závist. 963 01:22:45,905 --> 01:22:47,573 Pořád jsi krásná. 964 01:25:13,344 --> 01:25:18,641 ...oběť našeho krásného stvoření. 965 01:25:18,766 --> 01:25:25,606 Nemůžeme odmalovat plátno, ani vrátit akord, a pokud se stala chyba, 966 01:25:25,731 --> 01:25:30,820 ať už vaše nebo někoho jiného, 967 01:25:30,945 --> 01:25:34,365 napravíte ji jen tak, že... 968 01:25:35,282 --> 01:25:37,701 stvoříte něco krásného. 969 01:25:39,245 --> 01:25:45,668 Studoval jsem v každém chrámu vkusu na světě. 970 01:25:46,293 --> 01:25:50,714 Prozkoumal jsem každý existující relikviář. 971 01:25:50,840 --> 01:25:56,554 Ale nikdy jsem neviděl nic tak krásného jako vás, perly. 972 01:26:01,934 --> 01:26:05,604 Nevíme, co zítřek přinese. 973 01:26:05,729 --> 01:26:08,941 Možná budeme všichni spolu... 974 01:26:10,860 --> 01:26:11,902 Poslouchej mě. 975 01:26:12,778 --> 01:26:15,948 U brány se dej doprava. 976 01:26:16,991 --> 01:26:20,452 A pak běž, dokud neuvidíš světlo. 977 01:26:22,246 --> 01:26:24,832 ...ale doufejme, že něco krásného. 978 01:26:25,624 --> 01:26:29,587 - Na náš čas v písku. - Na náš čas v písku. 979 01:26:29,712 --> 01:26:30,713 Strč mě. 980 01:26:31,463 --> 01:26:32,673 Na zdraví. 981 01:26:40,181 --> 01:26:41,599 Na zdraví. 982 01:28:25,911 --> 01:28:27,997 - Pomoc, pomoc! - Kdo jste? 983 01:28:28,122 --> 01:28:30,749 Byla jsem v tom domě a lidi jsou mrtví. 984 01:28:30,875 --> 01:28:31,917 Musíme pryč. 985 01:28:32,543 --> 01:28:34,086 - Tys tam byla? - Jo, byla. 986 01:28:35,212 --> 01:28:37,173 Sakra. Krvácíš. Jsi zraněná? 987 01:28:37,298 --> 01:28:39,091 - Ano, jsem! - Je Moretti zraněný? 988 01:28:40,384 --> 01:28:43,762 - Ano, je zraněný, musíme jet. - Znáš Morettiho? 989 01:28:43,888 --> 01:28:45,347 Počkej, zavlnil se? 990 01:28:45,473 --> 01:28:48,559 Určitě jo. Slyšela jsi tu novou písničku... 991 01:28:48,684 --> 01:28:49,685 Omlouvám se. 992 01:28:53,022 --> 01:28:55,107 DEBUTANT ŽIJE 993 01:29:38,484 --> 01:29:41,821 O DVA ROKY POZDĚJI 994 01:29:44,406 --> 01:29:47,201 ROZHOVOR ARIEL ECTONOVÁ 995 01:29:47,827 --> 01:29:50,704 Přemýšlíte o tom, proč vám ta Levelistka pomohla utéct? 996 01:29:51,413 --> 01:29:53,666 Nebo se v duchu snažíte do té doby nevracet? 997 01:29:56,085 --> 01:29:57,670 Možná obojí. Nevím. 998 01:29:57,795 --> 01:29:59,922 Tenhle měsíc je to můj milióntý rozhovor, 999 01:30:00,047 --> 01:30:01,423 tak mi odpusťte. 1000 01:30:01,924 --> 01:30:04,468 Knižní turné jsou vyčerpávající. 1001 01:30:04,593 --> 01:30:06,887 - Jo, vyčerpávající. - Ano, jsem unavená. 1002 01:30:07,721 --> 01:30:11,100 Víte, že se musím zeptat. 1003 01:30:12,351 --> 01:30:15,604 Tak se to vážně stalo, když jste se vrátila do areálu? 1004 01:30:15,729 --> 01:30:17,481 Přesně jak jsem to napsala. 1005 01:31:02,610 --> 01:31:04,612 Skutečně tam seděl sám, 1006 01:31:05,070 --> 01:31:07,823 stále v bílém obleku a hrál na klavír? 1007 01:31:08,657 --> 01:31:12,870 Mám pocit, že jsem to řekla milionkrát, 1008 01:31:12,995 --> 01:31:16,040 ale bylo to bizarní. 1009 01:31:16,165 --> 01:31:20,044 Policisté nenašli ani jedno tělo Levelisty. 1010 01:31:20,169 --> 01:31:23,797 Stále nenašli fanouška u brány. Prostě nic. 1011 01:31:24,757 --> 01:31:25,925 Promiňte. 1012 01:31:27,927 --> 01:31:29,136 - Nevadí... - Vůbec. 1013 01:31:29,261 --> 01:31:30,429 Dobře, díky. 1014 01:31:32,890 --> 01:31:34,975 - Haló? Tady Ariel Ectonová. - Ariel. 1015 01:31:35,100 --> 01:31:38,562 Hádej, kdo volá. Soledad Yusef. Volám ze slunného Malibu v Kalifornii. 1016 01:31:38,687 --> 01:31:40,898 Jak se máš takhle v pondělí ráno? 1017 01:31:43,275 --> 01:31:46,362 - Drahoušku? Haló? - Co chceš? 1018 01:31:46,487 --> 01:31:48,405 Někdo je dneska nabroušený. 1019 01:31:49,782 --> 01:31:52,701 Ale spíš jde o to, co chceš ty. 1020 01:31:52,827 --> 01:31:54,995 Neposlala jsi šest žádostí o rozhovor 1021 01:31:55,120 --> 01:31:57,373 s panem Morettim kvůli své knize? 1022 01:31:57,498 --> 01:32:00,459 Máš štěstí. Pan Moretti by se dnes večer 1023 01:32:00,584 --> 01:32:02,628 rád sešel v léčebně v Renu. 1024 01:32:02,753 --> 01:32:04,922 Je to hotová středověká mučírna. 1025 01:32:05,047 --> 01:32:07,258 Měli by pykat za to, jak s lidmi zacházejí. 1026 01:32:07,383 --> 01:32:08,926 Je to naprosto odporné. 1027 01:32:09,051 --> 01:32:12,346 Soledade, jsi si vědom, že tvůj klient Alfred Moretti 1028 01:32:12,471 --> 01:32:16,058 se přiznal k vraždě pěti nevinných lidí, pokusil se mě zabít 1029 01:32:16,183 --> 01:32:20,271 a je podezřelý z toho, že svedl stovky Levelistů k hromadné sebevraždě. 1030 01:32:20,396 --> 01:32:21,438 Je vášnivý. 1031 01:32:23,065 --> 01:32:25,192 Ciao, zlato. Opatruj se. 1032 01:32:41,125 --> 01:32:43,752 Zdravím tě, jak se říká. 1033 01:33:01,770 --> 01:33:03,898 To je síla. 1034 01:33:04,773 --> 01:33:06,442 Můžeme začít? 1035 01:33:11,572 --> 01:33:14,325 - Krajta. - Prosím? 1036 01:33:14,450 --> 01:33:18,746 Ve své knize jsi napsala, že když jsme se poznali, 1037 01:33:19,371 --> 01:33:23,000 měl jsem krémové boty z krokodýlí kůže, 1038 01:33:23,125 --> 01:33:26,962 ale byly to kouřové boty z krajty. 1039 01:33:27,087 --> 01:33:30,841 Pro nezkušené oko je to snadná chyba, 1040 01:33:30,966 --> 01:33:35,763 - ale nikdy bych, je nepředstavitelné... - V mé knize, říkáte? 1041 01:33:36,889 --> 01:33:39,850 V mé 320stránkové literatuře faktu 1042 01:33:39,975 --> 01:33:43,479 vám nejvíc vadí materiál vašich bot? 1043 01:33:43,604 --> 01:33:49,527 Trocha konstruktivní kritiky nikoho nezabila, Ariel. 1044 01:33:52,905 --> 01:33:54,073 Dobře. 1045 01:33:59,078 --> 01:34:02,706 Nečekala jsem, že projevíte lítost jako normální lidé, 1046 01:34:02,832 --> 01:34:06,544 ale přišla jsem, abych zkusila vylíčit pravdu 1047 01:34:06,669 --> 01:34:08,420 a dopřála rodinám klid. 1048 01:34:08,546 --> 01:34:11,715 - A prodala pár dalších knih. - No... 1049 01:34:11,841 --> 01:34:17,138 Ariel, zatímco donekonečna obcházíš tu jedinou otázku, 1050 01:34:18,180 --> 01:34:23,018 na kterou ses přišla zeptat, můžu chvilku? 1051 01:34:23,102 --> 01:34:27,565 Primitivní lidé si vybírali vůdce stejně, 1052 01:34:27,690 --> 01:34:30,943 jako si ho vybírala zvířata. 1053 01:34:31,068 --> 01:34:36,073 - Podle hrubé síly. - Ano, znám Darwinovu teorii. 1054 01:34:36,198 --> 01:34:40,119 Jak to souvisí s tím, že jste vrah? 1055 01:34:41,287 --> 01:34:45,791 Vyvinuli se lidé, vyvinulo se lidstvo. 1056 01:34:45,916 --> 01:34:52,256 Vytvořili vládu, pravidla a zákony. 1057 01:34:52,381 --> 01:34:58,679 Kritéria pro to, co vůdce potřebuje, se změnila. 1058 01:34:58,804 --> 01:35:02,141 Z tohoto místa do levého mozku. 1059 01:35:03,100 --> 01:35:07,188 Aby se člověk stal prezidentem, 1060 01:35:07,313 --> 01:35:09,732 musí mít právnický titul z prestižní školy, 1061 01:35:09,857 --> 01:35:14,153 aby ukázal nám, pěšákům, 1062 01:35:14,278 --> 01:35:16,864 že on je chytrý člověk. 1063 01:35:16,989 --> 01:35:21,994 Ale hele, kde jsme. Dnešní svět je doslova v plamenech. 1064 01:35:22,119 --> 01:35:25,581 Negramotnost je na vrcholu. Nikdy jsme nebyli víc rozdělení. 1065 01:35:25,706 --> 01:35:28,876 Neustále se válčí, a to není zdaleka všechno. 1066 01:35:29,001 --> 01:35:36,008 Takže tahle metoda, ten levý mozek, zřejmě naprosto selhal. 1067 01:35:36,592 --> 01:35:41,889 Ale existuje odpověď, nový vývoj. 1068 01:35:43,349 --> 01:35:49,188 Už to nebude tohle, nebo tenhle levý mozek, 1069 01:35:49,313 --> 01:35:55,027 ale tenhle pravý mozek, kde vládnou ti nejkreativnější. 1070 01:35:55,152 --> 01:35:57,947 Nebudu tu sedět a dělat, 1071 01:35:58,072 --> 01:36:00,741 že jsem nenašla Stanův článek, kde říká, 1072 01:36:00,866 --> 01:36:03,327 že je Tilt přeceňovaný, 1073 01:36:03,953 --> 01:36:07,331 Biančiny dost nelichotivé paparazzi fotky. 1074 01:36:07,456 --> 01:36:08,874 Nic moc. Nic hezkého. 1075 01:36:08,999 --> 01:36:11,627 A Clariny poznámky o vaší plešaté hlavě. 1076 01:36:11,752 --> 01:36:14,922 A ani vy se nedokážete vykroutit po vraždě stovek lidí. 1077 01:36:15,047 --> 01:36:16,799 Nezavraždil jsem stovky lidí. 1078 01:36:16,924 --> 01:36:20,678 Nezavraždil jste Stana Sullivana, Claru Armstrongovou, Biancu Tysonovou, 1079 01:36:20,803 --> 01:36:23,931 - Emily Katzovou a Billa Lotta? - Jo, ty jsem zabil. 1080 01:36:25,516 --> 01:36:29,603 Měla bys vědět, že tvé mistrovské dílo, 1081 01:36:29,728 --> 01:36:33,732 Ariel, je i úvodem k našemu příběhu. 1082 01:36:35,442 --> 01:36:37,069 Nikdo nebude schvalovat vraždu. 1083 01:36:39,238 --> 01:36:43,367 Ale když bude dost skandální, nikdy se o ní nepřestane mluvit. 1084 01:36:43,492 --> 01:36:46,495 Krom toho nepřestaneš být katolík, 1085 01:36:46,620 --> 01:36:49,206 protože jsi četla knihu o křížových výpravách. 1086 01:36:50,040 --> 01:36:53,627 Jste tu na pětinásobné doživotí. 1087 01:36:53,752 --> 01:36:58,382 Proč nám neřeknete, kde jsou ta těla? Kde jsou Levelisté? 1088 01:36:59,341 --> 01:37:00,593 Někde. 1089 01:37:01,343 --> 01:37:04,680 Jsme rozptýlení, ale stále propojení 1090 01:37:04,805 --> 01:37:08,434 a učíme mladé a píšeme nové kapitoly. 1091 01:37:08,934 --> 01:37:13,272 Abychom zachovali mizející řemesla, inspirovali a těšili, 1092 01:37:13,397 --> 01:37:17,318 rozdmýchávali plameny opravdového nadšení. 1093 01:37:17,443 --> 01:37:22,615 Abychom pečlivě sledovali ty, kteří brání božím vyvoleným. 1094 01:37:22,781 --> 01:37:25,576 Neschováváme se, jen čekáme. 1095 01:37:25,701 --> 01:37:27,620 Čekáme na lepší zítřky. 1096 01:37:28,412 --> 01:37:30,998 Co bylo v těch skleničkách na šampaňské? 1097 01:37:33,083 --> 01:37:34,293 Šampaňské. 1098 01:37:35,169 --> 01:37:38,756 - Dobře. - S talentem přichází odpuštění. 1099 01:37:38,881 --> 01:37:43,385 Čím větší talent, tím dokonalejší odpuštění. 1100 01:37:44,261 --> 01:37:47,598 Level poroste a poroste. 1101 01:37:49,642 --> 01:37:51,519 Jenom... 1102 01:37:53,521 --> 01:37:56,440 jsme potřebovali někoho, kdo to rozjede. 1103 01:37:56,565 --> 01:37:58,275 Takže... 1104 01:38:01,821 --> 01:38:03,823 Do toho, to dáš. 1105 01:38:06,617 --> 01:38:09,036 - Proč já? - Disko! 1106 01:38:12,122 --> 01:38:14,250 Vlastně ze dvou důvodů. 1107 01:38:15,209 --> 01:38:17,002 Jeden za nás, jeden za mě. 1108 01:38:18,003 --> 01:38:20,631 Za nás: připadala jsi nám 1109 01:38:20,756 --> 01:38:24,510 jako čistá nádoba. Nezkažená úspěchem. 1110 01:38:24,635 --> 01:38:27,555 Nezkažená lacinou honbou za kliky. 1111 01:38:27,680 --> 01:38:30,349 Za mě: když jsem procházel tvé články, 1112 01:38:30,474 --> 01:38:35,354 narazil jsem na jeden o paní ze školské rady. 1113 01:38:35,479 --> 01:38:37,731 - Vzpomínáš si? - Carol Reggová? 1114 01:38:37,857 --> 01:38:42,111 Nebylo to ani 500 slov. Ještě jsem ani nepracovala v J. 1115 01:38:42,236 --> 01:38:49,785 Napsala jsi, že má „oslnivě nenápadnou bradu“. 1116 01:38:51,745 --> 01:38:55,124 A svou bradu jsem potřeboval v dobrých rukou. 1117 01:38:57,293 --> 01:38:58,335 {\an8}„NÁŠ ČAS V PÍSKU“ 1118 01:38:58,460 --> 01:39:00,963 {\an8}Děkuju. 1119 01:39:08,679 --> 01:39:11,932 Jednou za generaci dojde k tak závažné tragédii, 1120 01:39:12,057 --> 01:39:14,310 že si získá pozornost celého světa. 1121 01:39:14,435 --> 01:39:18,022 Většina lidí odsuzuje strašné události, které se staly před pár lety, 1122 01:39:18,147 --> 01:39:21,358 zatímco rostoucí menšina s viníky sympatizuje. 1123 01:39:21,484 --> 01:39:25,905 Konec konců, „Caesar's Request“ se od vydání prodalo milionů kopií, 1124 01:39:26,030 --> 01:39:30,201 ale určitě se všichni shodneme na tom, že naším dalším hostem je hvězda. 1125 01:39:30,326 --> 01:39:32,661 Její nová kniha se stala bestsellerem. 1126 01:39:32,786 --> 01:39:35,623 Ale pokud nežijete na Marsu, už to víte. 1127 01:39:35,748 --> 01:39:37,500 Dobré ráno. Gratuluji. 1128 01:39:37,625 --> 01:39:39,877 Jsem moc ráda, že tu dnes s vámi můžu být. 1129 01:39:40,002 --> 01:39:44,131 Náš čas v písku je tak odvážný, krásný román. 1130 01:39:44,256 --> 01:39:47,593 {\an8}Jaké to je napsat knihu, o které všichni mluví? 1131 01:39:47,718 --> 01:39:49,094 {\an8}PŘÍBĚH ROKU 1132 01:39:49,220 --> 01:39:51,347 {\an8}„NÁŠ ČAS V PÍSKU“ ARIEL DENISE ECTONOVÁ 1133 01:39:51,472 --> 01:39:54,225 {\an8}BÝVALÁ NOVINÁŘKA, AUTORKA BESTSELLERU 1134 01:39:54,350 --> 01:39:55,810 {\an8}Slečno Ectonová? 1135 01:40:00,189 --> 01:40:04,610 Překlad titulků: Eva Zemanová 1135 01:40:05,305 --> 01:41:05,421 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org