1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:02:52,194 --> 00:02:54,697
Tamra je legenda.
3
00:02:54,822 --> 00:02:58,284
Jasně, měla dvě slabá alba po sobě,
4
00:02:58,409 --> 00:03:03,289
ale cizí perspektiva není to pravé.
Potřebujeme její.
5
00:03:03,414 --> 00:03:08,544
Potřebujeme někoho,
komu se otevře a ke komu bude upřímná.
6
00:03:08,669 --> 00:03:12,798
Někoho, komu řekne i něco
surového nebo namyšleného.
7
00:03:12,923 --> 00:03:17,678
Ať už půjde o cokoli.
Co pořád chce od hudby?
8
00:03:17,803 --> 00:03:22,433
Co si myslí,
že jí v posledním projektu chybělo?
9
00:03:23,058 --> 00:03:27,605
Jediné, co příběhu o legendě
jako Tamra Camden chybí,
10
00:03:27,730 --> 00:03:30,733
je co nejvíc Tamry Camden.
11
00:03:30,858 --> 00:03:32,026
Dobrý postřeh, Ariel.
12
00:03:32,151 --> 00:03:33,444
To bych četl.
13
00:03:33,569 --> 00:03:35,446
Jo.
14
00:03:35,571 --> 00:03:36,572
Děkuju.
15
00:03:36,697 --> 00:03:40,075
- Moc ráda bych...
- Ať to napíše Chris Wreath.
16
00:03:40,201 --> 00:03:41,785
To ho inspiruje, ne?
17
00:03:41,911 --> 00:03:43,996
Jo, souhlasím. Pošlu mu vzkaz.
18
00:03:44,914 --> 00:03:47,291
Hotovo! Dobrá práce.
19
00:03:49,418 --> 00:03:53,964
Jdeme dál. Další věc na pořadu dne.
20
00:04:22,117 --> 00:04:26,580
Prostě mě to vytáčí.
Jsem tam už tři roky.
21
00:04:26,705 --> 00:04:31,126
Tři roky života a nenapsala jsem
ani jeden skutečný příběh.
22
00:04:31,252 --> 00:04:32,545
- Napsala.
- Nenapsala.
23
00:04:32,670 --> 00:04:33,671
Co to říkáš?
24
00:04:33,796 --> 00:04:38,008
Líbil se mi ten článek o slepém
instruktorovi bojových umění.
25
00:04:38,134 --> 00:04:40,052
- No jo.
- Jak dělal to se třemi prsty?
26
00:04:40,177 --> 00:04:41,262
Bylo to...
27
00:04:46,142 --> 00:04:48,185
- Dnes ti to sluší.
- Přestaň!
28
00:04:50,563 --> 00:04:52,148
-Dobře.
-Dobře.
29
00:04:52,273 --> 00:04:54,817
Vidím to takhle. První krok.
30
00:04:55,734 --> 00:04:59,530
Psát o slavných lidech,
protože jsou přirozeně fascinující.
31
00:04:59,655 --> 00:05:02,283
Tam teď jsem. Druhý krok.
32
00:05:02,408 --> 00:05:05,744
- „Slavní lidé.“
- Druhý krok.
33
00:05:05,870 --> 00:05:07,872
Já začnu být fascinující,
34
00:05:07,997 --> 00:05:09,707
páč píšu o fascinujících lidech.
35
00:05:09,832 --> 00:05:12,501
A třetí krok: Své renomé využít
36
00:05:12,626 --> 00:05:15,045
a psát, co sakra chci.
37
00:05:15,171 --> 00:05:19,466
Jaký je ale konečný cíl?
Jaký to má smysl?
38
00:05:19,592 --> 00:05:24,096
Napsat knihu. Knihy, v množném čísle.
39
00:05:24,221 --> 00:05:28,017
A ukázat lidem, že... Nevím,
40
00:05:29,727 --> 00:05:31,103
že jsem dobrá spisovatelka.
41
00:05:31,228 --> 00:05:35,941
Ukázat jim, co si myslím a co cítím,
miluju, nesnáším.
42
00:05:36,066 --> 00:05:40,613
Ale než k tomu dojde,
bude mi 35, což je v podstatě 40.
43
00:05:40,738 --> 00:05:45,576
- Promiň, bez urážky.
- Počkej, je mi teprve 32.
44
00:05:45,701 --> 00:05:47,786
- Jako fakt?
- Zaokrouhlila jsem to.
45
00:05:47,912 --> 00:05:49,914
- To jsem si myslel.
- Je to moje vina.
46
00:05:50,039 --> 00:05:53,334
Je tohle ten případ,
kdy potřebuješ vypustit páru,
47
00:05:53,459 --> 00:05:55,878
nebo ten vzácný, kdy chceš radu?
48
00:05:56,003 --> 00:05:57,421
Páni. Dobře.
49
00:05:58,422 --> 00:06:00,925
To první? Jo. Podáš mi to?
50
00:06:01,634 --> 00:06:04,929
Jsem otevřená. Nechám si poradit.
51
00:06:06,138 --> 00:06:07,640
- Fakt?
- Jo, fakt.
52
00:06:08,140 --> 00:06:12,561
Říkám to s láskou a soucitem,
ale nikoho nezajímá,
53
00:06:13,270 --> 00:06:17,191
co cítíš, miluješ nebo nesnášíš.
54
00:06:17,316 --> 00:06:20,945
Je ti teprve 27 let,
nevyrůstala jsi chudá ani bohatá,
55
00:06:21,070 --> 00:06:25,199
máš dobrou práci, dokonalé zdraví,
žádné závislosti, žádné nepřátele.
56
00:06:25,324 --> 00:06:28,410
Nikdy sis nepustila nikoho k tělu,
57
00:06:28,536 --> 00:06:32,873
včetně přítomné osoby,
aby ti zlomil srdce.
58
00:06:32,998 --> 00:06:35,501
A máš dokonalé rodiče,
proto urážíš mou mámu.
59
00:06:35,626 --> 00:06:37,753
Ne, urážím ji, protože je šílená.
60
00:06:37,878 --> 00:06:41,799
Tvůj problém je, že jsi průměr.
Což je v pořádku, to většina lidí.
61
00:06:41,924 --> 00:06:44,552
Ale to zkušenost lidem dává perspektivu.
62
00:06:44,677 --> 00:06:48,222
A perspektiva dává názorům hodnotu.
63
00:06:48,347 --> 00:06:51,517
A tvoje je... průměrná jako kráva.
64
00:06:53,811 --> 00:06:55,271
Dobře.
65
00:06:58,482 --> 00:06:59,859
Ten úhoř je vynikající.
66
00:06:59,984 --> 00:07:01,777
Jo, moc dobrý. Fakt dobrý.
67
00:07:01,902 --> 00:07:03,028
Jsi v pořádku?
68
00:07:03,154 --> 00:07:05,781
- Neranil jsi mě.
- Můžu to vzít zpátky.
69
00:07:05,906 --> 00:07:06,907
Ten úhoř je dobrý.
70
00:07:08,868 --> 00:07:11,036
Jestli mám něco slyšet...
71
00:07:11,162 --> 00:07:13,747
- Teď je čas.
- Na co? Proč teď?
72
00:07:13,873 --> 00:07:15,249
Pořád chodí fotky.
73
00:07:15,374 --> 00:07:17,209
Proč? Má plastiku?
74
00:07:17,334 --> 00:07:19,253
Nejspíš, ale podle mě je to kravina.
75
00:07:19,378 --> 00:07:20,421
O co jde?
76
00:07:20,546 --> 00:07:22,464
Prý se vrátil Moretti.
77
00:07:22,590 --> 00:07:24,967
Jako ten Moretti? Do háje.
78
00:07:25,092 --> 00:07:27,720
Je to velký den.
Mé první vyzvánění bylo Dina Simone.
79
00:07:27,845 --> 00:07:29,555
To bylo první vyzvánění všech.
80
00:07:29,680 --> 00:07:33,434
Nebuď pitomec. Stane, slyšel jsi to?
81
00:07:34,059 --> 00:07:36,270
- Moretti je zpátky.
- Bože. Už i ty?
82
00:07:36,395 --> 00:07:38,939
- Já vím.
- Skončili jsme? Co?
83
00:07:39,064 --> 00:07:41,859
Internet možná šílí kvůli každé fámě,
84
00:07:41,984 --> 00:07:44,028
ale vy máte být novináři.
85
00:07:44,153 --> 00:07:47,907
Navíc o Morettim už 30 let nikdo neslyšel.
86
00:07:48,032 --> 00:07:49,325
Kdyby bylo album,
87
00:07:49,450 --> 00:07:53,662
určitě by ho vydali stejně jako vždycky.
88
00:07:53,787 --> 00:08:00,002
Jeho publicista Soledad Yusef
by poslal video, ve kterém nesmyslně
89
00:08:00,127 --> 00:08:03,088
chrlí vrcholy Morettiho kariéry
90
00:08:03,214 --> 00:08:06,050
a prohlašuje, že je na cestě nové album.
91
00:08:06,175 --> 00:08:08,803
Bylo to nechutné. Co to je?
92
00:08:09,470 --> 00:08:12,181
Ahoj, zlatíčka. Zdravím.
93
00:08:12,306 --> 00:08:13,682
Do háje! To je fakt on.
94
00:08:13,808 --> 00:08:16,393
{\an8}Tenhle tanec už jsme netančili dlouho.
95
00:08:18,436 --> 00:08:20,856
{\an8}Ale tenhle náš tanec je nadčasový, že?
96
00:08:22,858 --> 00:08:25,152
Za posledních 27 let se hodně změnilo.
97
00:08:25,277 --> 00:08:28,656
Panebože!
Věřili byste, že už je to 27 let?
98
00:08:28,781 --> 00:08:31,617
Podívejte na mě.
Jsem jako stříbrný lišák.
99
00:08:33,619 --> 00:08:36,372
Dobře, bavím se až moc. Dost už o mně.
100
00:08:37,414 --> 00:08:40,417
Co on? Co on?
101
00:08:40,543 --> 00:08:42,294
Pan Okázalý osobně.
102
00:08:42,419 --> 00:08:45,881
Sametový svůdce. Don Diva.
103
00:08:46,006 --> 00:08:48,467
Mistr vlnění.
104
00:08:48,592 --> 00:08:50,261
Ikona zodpovědná
105
00:08:50,386 --> 00:08:52,847
za nejvýdělečnější
světové turné v dějinách.
106
00:08:52,930 --> 00:08:57,893
Jediný žijící umělec,
který získal 38 hitů číslo jedna, ano.
107
00:08:58,018 --> 00:09:03,232
A s nesmírnou radostí oznamuji,
108
00:09:03,357 --> 00:09:05,568
že vám, moje zlatíčka,
109
00:09:05,693 --> 00:09:07,820
přinese dárek.
110
00:09:09,822 --> 00:09:13,200
Nejlepší album současnosti.
111
00:09:16,120 --> 00:09:18,247
I budoucnosti a všech dob.
112
00:09:18,706 --> 00:09:21,208
A jak je u debutanta zvykem,
113
00:09:21,333 --> 00:09:25,171
nejdřív ho tento víkend zahraje
pro vybranou skupinu lidí,
114
00:09:25,296 --> 00:09:27,756
než dá světu toto nové požehnání.
115
00:09:27,882 --> 00:09:30,301
A čeká vás toho víc.
116
00:09:30,426 --> 00:09:31,802
Mnohem víc.
117
00:09:31,927 --> 00:09:35,306
- Takové roztomilé stvoření
- Dina
118
00:09:35,431 --> 00:09:39,143
- A zasloužíš si prsteny za milion
- Simone
119
00:09:39,268 --> 00:09:42,688
- Líbí se mi tvoje upnuté džíny
- Dina
120
00:09:42,813 --> 00:09:46,567
- A miluju, jak se obléká jako světice
- Simone
121
00:09:47,359 --> 00:09:48,861
Drž mě, zlato
122
00:09:48,986 --> 00:09:51,906
Drž mě pevně, líbej mě, holka
123
00:09:52,031 --> 00:09:53,782
- Je sobotní noc
-...Řeknu to,
124
00:09:53,908 --> 00:09:54,992
ale Alfred Moretti...
125
00:09:55,117 --> 00:09:58,037
Vidíš, jak tě sleduju, město je naše
126
00:09:58,162 --> 00:10:00,080
Je s námi
127
00:10:00,206 --> 00:10:01,832
Královny a koruny
128
00:10:01,957 --> 00:10:04,418
Chci jen tebe a diamanty
129
00:10:05,544 --> 00:10:08,214
Nikdy se mnou neměj slitování
130
00:10:08,756 --> 00:10:11,884
Jsem tu sám
a mám rezervaci pro tři
131
00:10:12,009 --> 00:10:14,261
Potřebuju tě, i tebe
132
00:10:14,386 --> 00:10:16,305
Dokonalá, jsi
133
00:10:16,430 --> 00:10:19,558
- Takové roztomilé stvoření
- Dina
134
00:10:19,683 --> 00:10:23,354
- A zasloužíš si prsteny za milion
- Simone
135
00:10:23,479 --> 00:10:26,941
- Líbí se mi tvoje upnuté džíny
- Dina
136
00:10:27,066 --> 00:10:30,194
- A miluju, jak se obléká jako světice
- Simone
137
00:10:30,319 --> 00:10:32,446
Vozíš se po celém městě
138
00:10:32,571 --> 00:10:34,198
V Cadillacu sedan DeVille
139
00:10:34,323 --> 00:10:36,575
A sex je tvá oblíbená věc
140
00:10:36,700 --> 00:10:38,077
Kokain a modré pilulky
141
00:10:38,202 --> 00:10:41,622
Kluby, balet
142
00:10:41,747 --> 00:10:45,501
Ona je v ložnici,
nebo přímo tady ve službě
143
00:10:46,544 --> 00:10:49,797
Těla se proplétají v tlumeném světle
144
00:10:49,922 --> 00:10:53,342
- Naše duše se mísí pod noční oblohou
- Sakra!
145
00:10:53,717 --> 00:10:56,720
Řádíme jako býci, dokud neusneme
146
00:10:56,846 --> 00:10:58,973
Slunce už si pro nás jde
147
00:10:59,098 --> 00:11:00,599
Žárlivost
148
00:11:00,724 --> 00:11:03,602
- Takové roztomilé stvoření
- Dina
149
00:11:03,727 --> 00:11:07,106
- A zasloužíš si prsteny za milion
- Simone
150
00:11:07,898 --> 00:11:09,567
Je zpátky, zlatíčka.
151
00:11:13,320 --> 00:11:14,613
Klasika!
152
00:11:14,738 --> 00:11:20,119
Je to dokonalé album,
s Thriller, Hotel California, Nebraska.
153
00:11:20,244 --> 00:11:21,787
Ještě je tu jedna.
154
00:11:21,912 --> 00:11:26,458
Tohle je pro... Ariel Ectonovou.
155
00:11:27,209 --> 00:11:29,461
- Koho?
- To jako vážně?
156
00:11:31,881 --> 00:11:33,299
Vážně?
157
00:11:33,841 --> 00:11:37,261
Co říkáte na zprávu
o Morettiho comebacku?
158
00:11:37,386 --> 00:11:39,346
Přijde mi to jako sen.
159
00:11:39,472 --> 00:11:41,348
Jako dítě jsem ho pořád poslouchala,
160
00:11:41,474 --> 00:11:43,601
a teď mé děti čeká
vlastní Morettiho album.
161
00:11:44,894 --> 00:11:45,895
A vy, pane?
162
00:11:46,020 --> 00:11:50,900
Moretti spí 12 hodin denně
a pak 12 hodin denně stojí.
163
00:11:51,025 --> 00:11:55,529
Jde o životní rovnováhu.
Tahle fáma je moje oblíbená.
164
00:11:55,654 --> 00:11:59,492
Někdo tvrdí,
že koupil zuby Freddieho Mercuryho.
165
00:12:01,535 --> 00:12:02,995
{\an8}- Možná...
- Hlavní zpráva:
166
00:12:03,120 --> 00:12:06,916
{\an8}Alfred Moretti,
zřejmě největší popová hvězda 90. let,
167
00:12:07,041 --> 00:12:10,002
{\an8}se po 30leté pauze vrací na scénu.
168
00:12:35,444 --> 00:12:39,448
DEBUTANT
169
00:12:40,699 --> 00:12:42,493
Nadechni se pouštního vzduchu.
170
00:12:43,369 --> 00:12:44,453
- Jo, úžasný.
- Jo.
171
00:12:44,578 --> 00:12:47,706
- Zdravím.
- Zdravím. Dobře.
172
00:12:49,875 --> 00:12:52,503
Slečno Ectonová, pane Sullivane,
173
00:12:53,045 --> 00:12:54,922
vítejte v Green River v Utahu.
174
00:12:56,090 --> 00:12:57,758
DĚSIVÝ VRÁTNÝ
175
00:12:57,883 --> 00:13:00,553
Bude velkou ctí strávit
s vámi tento víkend.
176
00:13:00,678 --> 00:13:02,596
- Děkuju.
- Namasté.
177
00:13:02,721 --> 00:13:04,265
Ostatní hosté čekají tamhle.
178
00:13:04,390 --> 00:13:08,602
Následujte mě, prosím.
Nastoupíme do nechvalně známé Louise.
179
00:13:10,062 --> 00:13:12,815
Do prdele! Louda Lo!
180
00:13:14,567 --> 00:13:19,488
Když Moretti jezdil na turné,
jeho oblečení prý bylo tak těžké...
181
00:13:19,613 --> 00:13:20,990
Že přetěžovalo autobus
182
00:13:21,115 --> 00:13:25,077
a museli tankovat dvakrát tolik,
183
00:13:25,202 --> 00:13:26,662
protože se tak loudal.
184
00:13:26,787 --> 00:13:28,080
- Proto ten název.
- Jo.
185
00:13:28,205 --> 00:13:29,415
- Jo.
- Jo.
186
00:13:30,875 --> 00:13:32,960
- Něco jsem si zjistila.
- To je působivé.
187
00:13:33,085 --> 00:13:34,712
- Fakt působivé.
- Díky.
188
00:13:34,837 --> 00:13:37,089
Jo. Dobrá práce, zelenáči.
189
00:13:38,507 --> 00:13:42,261
To se podívejme. Dlouho jsme se neviděli.
190
00:13:43,220 --> 00:13:46,098
- Ahoj.
- Tohle je Ariel.
191
00:13:46,223 --> 00:13:49,143
Mladá krev z časopisu.
192
00:13:49,268 --> 00:13:51,896
Tohle je Clara, kterou jistě znáš.
193
00:13:52,021 --> 00:13:56,650
A samozřejmě Bianca Tysonová,
nejlepší paparazza ve hře.
194
00:13:56,775 --> 00:13:57,943
Stane.
195
00:13:58,068 --> 00:13:59,320
- Claro.
- Stane.
196
00:13:59,445 --> 00:14:02,114
- Claro.
- Stane. Ahoj.
197
00:14:02,239 --> 00:14:04,658
Vidím, že sis odskočila od role
198
00:14:04,783 --> 00:14:07,703
nejnenáviděnějšího sexsymbolu v televizi.
199
00:14:07,828 --> 00:14:11,081
Klíčová slova: sexsymbol.
Děkuju. A televize.
200
00:14:11,207 --> 00:14:13,667
Jak jde práce v tištěných médiích?
201
00:14:14,251 --> 00:14:17,171
- Těší mě, drahoušku.
- Těší mě.
202
00:14:17,296 --> 00:14:18,255
Tu neznám.
203
00:14:19,215 --> 00:14:22,802
- Emily Katzová, influencerka.
- Vážně?
204
00:14:22,927 --> 00:14:25,262
Počkat. Mluví s Billem Lottem?
205
00:14:25,387 --> 00:14:28,432
Já vím. Čekala bych,
že o trochu lesku přijde,
206
00:14:28,557 --> 00:14:30,559
když se dal na podcasty.
207
00:14:30,684 --> 00:14:33,312
Divím se, že vůbec přijel.
208
00:14:33,437 --> 00:14:35,689
Proč by si nechal ujít událost století?
209
00:14:35,815 --> 00:14:37,650
Nesnášeli se.
210
00:14:38,526 --> 00:14:39,944
Dámy a pánové,
211
00:14:40,069 --> 00:14:44,323
vyrážíme na naši čtyřhodinovou
a osmiminutovou cestu.
212
00:14:44,448 --> 00:14:48,953
Do té doby si udělejte pohodlí.
213
00:14:50,496 --> 00:14:52,081
Děkujeme.
214
00:14:53,916 --> 00:14:55,960
ZATLESK3J
215
00:15:19,567 --> 00:15:22,236
Panebože! Cindy Crawford je legenda!
216
00:15:22,361 --> 00:15:23,863
Z jeho přítelkyň má oblíbená.
217
00:15:23,988 --> 00:15:26,991
Páni, to je sexy. Co to dělají?
218
00:15:27,116 --> 00:15:28,242
KAPITOLA 12: ZÍTŘEK
219
00:15:28,367 --> 00:15:30,870
UČ JE ODMALA
& ZÍSKÁŠ SI CELÝ SVĚT
220
00:15:30,995 --> 00:15:31,871
UČ
221
00:15:31,996 --> 00:15:32,872
JE
222
00:15:32,997 --> 00:15:33,956
ODMALA
223
00:15:36,041 --> 00:15:37,668
Stane, četl jsi to?
224
00:15:39,503 --> 00:15:41,297
Ta je z košíku, viď?
225
00:15:42,214 --> 00:15:43,883
Nečetl. O co jde?
226
00:15:45,259 --> 00:15:49,221
Je to dost specifické.
227
00:15:49,346 --> 00:15:51,807
Teď je vhodná chvíle stanovit plán.
228
00:15:51,932 --> 00:15:56,479
Jo. Vlastně ano. Zapsala jsem si pár věcí.
229
00:15:56,604 --> 00:15:57,730
- Bezva.
- Jo.
230
00:15:57,855 --> 00:16:00,191
No, víš,
231
00:16:00,316 --> 00:16:03,444
recenzi a článek
samozřejmě napíšu já, ale...
232
00:16:04,528 --> 00:16:08,282
Potřebuju pomoct s psaním poznámek.
233
00:16:11,494 --> 00:16:13,204
Dobře.
234
00:16:13,954 --> 00:16:16,415
- Klidně se podělím.
- Jen poznámky.
235
00:16:16,540 --> 00:16:21,462
Cokoli uvidíš, divné knihy, orgie, cokoli.
236
00:16:21,587 --> 00:16:26,383
Zapiš to a já se na to mrknu
na konci víkendu, jo?
237
00:16:27,051 --> 00:16:28,677
- Jo.
- Jo.
238
00:16:30,763 --> 00:16:33,098
Moc ti tohle přeju.
239
00:17:23,607 --> 00:17:27,027
- Co je to za lidi?
- Morettiho skalní fanoušci.
240
00:17:27,153 --> 00:17:29,655
Srocují se už od oznámení.
241
00:17:29,780 --> 00:17:32,658
Pár lidí prý i spí v autě.
242
00:17:32,783 --> 00:17:35,870
Doufají, že ho zahlédnou.
243
00:17:35,995 --> 00:17:38,414
Někteří lidé fakt potřebují koníčka.
244
00:17:48,132 --> 00:17:49,425
Miluju tě!
245
00:17:51,302 --> 00:17:54,138
...NEDOKONČENÁ, JEN OPUŠTĚNÁ.
LEONARDO DA VINCI
246
00:18:51,362 --> 00:18:52,863
Díky, zlato.
247
00:18:54,073 --> 00:18:57,535
- Ty boty jsem si musela vzít.
- Přímo tudy.
248
00:18:57,660 --> 00:18:59,078
- Vypadají dokonale.
- Díky.
249
00:18:59,203 --> 00:19:00,579
Panebože!
250
00:19:05,584 --> 00:19:06,836
Zdravím.
251
00:19:10,506 --> 00:19:14,385
Vítejte. Než se vydáte do svých pokojů,
abyste se osvěžili,
252
00:19:14,510 --> 00:19:17,805
odložte sem pro zajištění integrity
této akce mobilní telefony.
253
00:19:17,930 --> 00:19:20,933
Vrátíme vám je v neděli
po skončení zážitku.
254
00:19:21,517 --> 00:19:22,852
Žádný problém.
255
00:19:24,687 --> 00:19:25,646
Děkuju.
256
00:19:35,114 --> 00:19:38,826
- Ahoj.
- Slečno Katzová.
257
00:19:47,209 --> 00:19:48,711
Děkuju.
258
00:19:52,089 --> 00:19:55,551
- To je dárek? Děkuju.
- Vítejte, slečno Ectonová.
259
00:19:55,676 --> 00:19:57,386
To je nádhera!
260
00:20:00,222 --> 00:20:02,141
- Ariel.
- Dám si ji k Emmy.
261
00:21:40,364 --> 00:21:43,784
V průběhu let se na mých koncertech
262
00:21:44,410 --> 00:21:50,166
vystřídala celá plejáda uctívaných
263
00:21:50,291 --> 00:21:52,209
a blahořečených.
264
00:21:52,334 --> 00:21:56,046
Po každém představení jsem obvykle
265
00:21:56,172 --> 00:22:00,551
některé z nich z nich pozval do své šatny,
266
00:22:00,676 --> 00:22:06,056
abychom se vyfotili
a vyměnili si zdvořilosti.
267
00:22:07,099 --> 00:22:11,854
Jeden večer jsem měl neuvěřitelnou čest
268
00:22:11,979 --> 00:22:17,026
přivítat Chucka Norrise a Muhammada Aliho.
269
00:22:18,652 --> 00:22:24,617
A jak už to bývá, když se dva
alfa samci ocitnou na jednom místě,
270
00:22:24,742 --> 00:22:27,203
začali si měřit síly.
271
00:22:27,328 --> 00:22:30,414
Chuck Norris vstal a prohlásil,
272
00:22:30,539 --> 00:22:34,835
že má tak rychlé ruce,
273
00:22:34,960 --> 00:22:38,589
že by přerazil vejpůl komára.
274
00:22:39,340 --> 00:22:42,259
A zrovna když dokončil tu větu...
275
00:22:43,594 --> 00:22:46,430
Podíval jsem se na zem a skutečně
276
00:22:46,555 --> 00:22:49,767
tam byl rozpůlený komár.
277
00:22:51,519 --> 00:22:53,604
Ali ani nezaváhá.
278
00:22:53,729 --> 00:22:57,608
Postaví se, přejde do středu místnosti,
279
00:22:57,733 --> 00:23:01,320
trochu se zakloní
280
00:23:01,821 --> 00:23:03,656
a dvakrát udeří.
281
00:23:04,532 --> 00:23:06,283
Podívám se na zem
282
00:23:06,408 --> 00:23:12,373
a vidím komára rozsekaného
na čtyři malé kousíčky.
283
00:23:13,123 --> 00:23:16,126
Všichni tleskají, ale Chuck Norris,
284
00:23:16,252 --> 00:23:19,505
velice odhodlaný, se nevzdává.
285
00:23:20,798 --> 00:23:25,469
Znovu přejde do středu místnosti,
najde komára a...
286
00:23:30,182 --> 00:23:33,602
Podívám se dolů
a skutečně tam leží malá pijavka
287
00:23:33,727 --> 00:23:36,522
rozsekaná na šest kousíčků.
288
00:23:37,022 --> 00:23:40,693
A Ali, úplně nad věcí, se postaví,
289
00:23:41,193 --> 00:23:44,780
pročesává místnost, najde komára...
290
00:23:44,905 --> 00:23:48,450
Plesk! Vzhlédnu
a ten komár je pořád ve vzduchu.
291
00:23:48,576 --> 00:23:54,582
Povídám: „Ali, kamaráde,
ten komár si tu pořád lítá.“
292
00:23:54,707 --> 00:23:57,168
Ali se ke mně otočí a říká:
293
00:23:57,710 --> 00:24:00,296
„Jo, pořád si lítá,
294
00:24:00,421 --> 00:24:02,381
ale nikdy nebude mít děti.“
295
00:24:09,722 --> 00:24:16,020
Dovolte mi tedy,
abych vám jako první poblahopřál k tomu,
296
00:24:16,145 --> 00:24:24,111
že jako první uslyšíte
mé 18. studiové album Caesar's Request.
297
00:24:27,031 --> 00:24:28,616
- Povečeříme, ano?
- Jo.
298
00:24:34,163 --> 00:24:36,415
Ráda vás konečně poznávám.
299
00:24:40,211 --> 00:24:41,921
- Těší mě.
- Alfrede.
300
00:24:42,046 --> 00:24:45,466
- Mladý muži, rád tě vidím.
- Nejdřív chci říct...
301
00:24:45,591 --> 00:24:47,843
- Už je to za námi.
- Přesně.
302
00:24:50,262 --> 00:24:52,890
- Vypadáš dobře.
- I ty. Ne tak dobře jako já.
303
00:24:53,015 --> 00:24:54,767
Díky, Ariel.
304
00:24:55,559 --> 00:24:58,312
Prý jsi z New Yorku. Je to pravda?
305
00:24:58,437 --> 00:25:01,565
- Ano, je.
- To je super.
306
00:25:01,690 --> 00:25:03,150
- Díky.
- Máš hezké vlasy.
307
00:25:03,692 --> 00:25:07,947
- Ty taky. Jmenuju se Ariel.
- Těší mě, Ariel. Já jsem Maude.
308
00:25:08,072 --> 00:25:10,783
- Těší mě, Maude.
- Chceš si sednout ke mně, Ariel?
309
00:25:10,908 --> 00:25:13,452
Ano. Ano, ráda.
310
00:25:15,704 --> 00:25:18,207
A teď přípitek, když dovolíte.
311
00:25:19,124 --> 00:25:21,710
Protože tohle,
můj starý příteli, už se dít nebude.
312
00:25:21,836 --> 00:25:25,923
Tohle nám chybělo,
stejně jako jsi nám chyběl ty.
313
00:25:26,048 --> 00:25:27,174
Má kamarádka Ariel.
314
00:25:27,299 --> 00:25:29,009
- Je nám ctí tu být.
- Ahoj.
315
00:25:29,135 --> 00:25:30,678
- Jsem Joel.
- Na Alfreda.
316
00:25:30,803 --> 00:25:32,012
Na Alfreda.
317
00:25:38,686 --> 00:25:41,438
Hej. První houska.
318
00:25:41,772 --> 00:25:43,566
Aha, první houska.
319
00:25:46,068 --> 00:25:48,612
Kousni si a pošli to dál.
320
00:25:56,412 --> 00:26:01,083
- Páni, jsi jako panter.
- Budeš o víkendu tancovat?
321
00:26:01,208 --> 00:26:03,794
Neboj, pořád jsem neohrabaný.
322
00:26:05,212 --> 00:26:08,465
- No tak, Claro.
- Nikdo se nehýbe jako Moretti.
323
00:26:08,591 --> 00:26:11,635
Není to úžasné? To je hezké.
324
00:27:14,365 --> 00:27:15,866
Děkuju.
325
00:27:20,371 --> 00:27:21,288
Ale je hezká.
326
00:27:21,413 --> 00:27:24,750
- To ano.
- Jo.
327
00:27:31,674 --> 00:27:33,342
Jorg, že?
328
00:27:35,261 --> 00:27:37,263
Ariel Ectonová.
329
00:27:39,515 --> 00:27:40,891
Tohle je úžasné.
330
00:27:45,729 --> 00:27:49,733
Na rovinu. Jsem novinářka a možná
331
00:27:49,859 --> 00:27:54,071
budeme psát o tom,
jak je tady všechno úžasné,
332
00:27:54,196 --> 00:27:57,074
a ráda bych pár informací ze zákulisí,
333
00:27:57,199 --> 00:28:00,703
pokud by to nevadilo.
334
00:28:08,919 --> 00:28:10,671
Dřív jsem učil hudbu
335
00:28:11,714 --> 00:28:16,218
na Hardenově střední škole v Charlotte.
336
00:28:16,343 --> 00:28:19,763
A jeden semestr jsem vybral
svého oblíbeného hudebníka,
337
00:28:20,639 --> 00:28:22,892
samotného Mistra vlnění,
338
00:28:23,017 --> 00:28:26,020
aby byl pro děti hlavním tématem.
339
00:28:29,982 --> 00:28:33,402
Jednoho dne jsem učil druhou hodinu,
340
00:28:33,527 --> 00:28:37,656
když mi volali,
že se se mnou chce Moretti sejít.
341
00:28:38,532 --> 00:28:41,202
Nejdřív jsem myslel, že je to vtip.
342
00:28:41,327 --> 00:28:44,288
Morettiho nikdo neviděl skoro deset let.
343
00:28:44,413 --> 00:28:46,207
- Jo.
- Ano.
344
00:28:46,332 --> 00:28:48,042
A pak
345
00:28:48,959 --> 00:28:50,878
si vzal telefon.
346
00:28:52,213 --> 00:28:54,924
A ten hlas byl...
347
00:28:56,967 --> 00:28:58,511
nezaměnitelný.
348
00:29:00,262 --> 00:29:01,889
Nebyl to žádný vtip.
349
00:29:02,014 --> 00:29:04,975
Byl to sám zatracený debutant.
350
00:29:05,100 --> 00:29:09,313
Moretti zavolal jen tak zničehonic?
351
00:29:09,897 --> 00:29:11,732
Řekl, ať to nikomu neříkám.
352
00:29:12,441 --> 00:29:14,109
Řekl, co chce?
353
00:29:15,319 --> 00:29:17,696
Cože? Nebylo třeba.
354
00:29:17,822 --> 00:29:19,281
Neřekl jsem to ani v práci.
355
00:29:19,990 --> 00:29:24,411
Už jsem nepřišel.
Druhý den ráno jsem seděl v letadle.
356
00:29:26,372 --> 00:29:29,416
A teď učím hudební teorii děti
357
00:29:29,542 --> 00:29:31,669
jako tady Maudey.
358
00:29:34,797 --> 00:29:40,594
John učí tělocvik,
jako atletiku a lukostřelbu.
359
00:29:44,431 --> 00:29:48,018
„Uč je odmala a získáš si celý svět.“
360
00:29:49,562 --> 00:29:53,399
To je z té knihy, že? Z té modré.
361
00:29:53,524 --> 00:29:56,402
- Úvahy o Levelismu.
- Jo.
362
00:29:56,527 --> 00:29:58,737
To je...
363
00:29:58,863 --> 00:30:03,033
Omlouvám se, nevím, jak jinak se zeptat.
364
00:30:03,159 --> 00:30:05,661
- Vy jste...?
- Jsme Levelisté.
365
00:30:07,454 --> 00:30:09,165
Co...
366
00:30:11,041 --> 00:30:14,128
Co to pro vás
367
00:30:15,462 --> 00:30:16,630
znamená?
368
00:30:19,884 --> 00:30:24,805
Jednu jedinou holistickou cestu,
jak předejít zablokování kreativity
369
00:30:24,930 --> 00:30:29,852
a zajistit ochranu těch,
kdo jsou božsky nadáni ji používat.
370
00:30:45,034 --> 00:30:48,913
- PATALÍZALOVÉ
- MORETTI - PŘIROZENÉ STÁRNUTÍ?
371
00:31:16,899 --> 00:31:18,943
Není to „patolízalové“?
372
00:31:22,196 --> 00:31:23,989
Asi jo.
373
00:31:24,114 --> 00:31:25,950
- Zdravím.
- Alfred Moretti.
374
00:31:26,450 --> 00:31:30,246
- Ariel Ectonová.
- To vskutku jsi.
375
00:31:30,371 --> 00:31:32,373
Ta pozvánka mě šokovala,
376
00:31:32,498 --> 00:31:37,169
ale jsem poctěná a nadšená,
že jsem tady.
377
00:31:38,045 --> 00:31:39,296
To doufám.
378
00:31:40,381 --> 00:31:42,216
Nezapomeň na „o“.
379
00:31:43,342 --> 00:31:45,302
- Dobře.
- Hezky si odpočiň.
380
00:31:45,427 --> 00:31:46,762
Nápodobně.
381
00:32:02,319 --> 00:32:06,115
Blahopřeju a vítejte
na tomto jedinečném setkání.
382
00:32:06,240 --> 00:32:10,744
Pro vaše pohodlí jsme vám
každému přidělili nonstop asistenta.
383
00:32:11,287 --> 00:32:13,247
Pokud byste cokoli potřebovali,
384
00:32:13,372 --> 00:32:15,249
neváhejte se zeptat.
385
00:32:16,125 --> 00:32:20,254
Nic není příliš velké ani malé.
Váš asistent je tu pro vás.
386
00:32:20,754 --> 00:32:23,007
Do háje! Morettiho Muzeum.
387
00:32:23,757 --> 00:32:25,384
Nemůžu uvěřit, že je skutečné.
388
00:32:25,968 --> 00:32:29,305
Děti zahrají loutkové divadlo. To miluju.
389
00:32:55,664 --> 00:32:57,791
PRO ZAJIŠTĚNÍ INTEGRITY VAŠEHO ZÁŽITKU
390
00:32:57,917 --> 00:32:59,293
JSME VÁM ZABAVILI NOTEBOOK.
391
00:33:29,031 --> 00:33:31,242
STISKNĚTE PŘEHRÁT
PRO POSLECH NOVÉHO SINGLU
392
00:33:35,746 --> 00:33:40,793
Píseň se jmenuje: „Zítra, má lásko“.
Příjemný poslech.
393
00:33:57,434 --> 00:34:00,062
Když jsem se naposled zamiloval
394
00:34:00,187 --> 00:34:03,149
Bylo mi 16
395
00:34:06,443 --> 00:34:11,657
Malý kluk s velkými sny
396
00:34:14,368 --> 00:34:19,539
Pak zamířila na západ
za hollywoodským snem
397
00:34:21,292 --> 00:34:22,877
C5: POKOJ ARIEL
398
00:34:23,002 --> 00:34:27,965
Láska nevyšla, jak jsem si představoval
399
00:34:29,675 --> 00:34:34,889
Prosil jsem ji, ať zůstane
Ale neměl jsem prostředky
400
00:34:36,055 --> 00:34:38,350
- C1: POKOJ EMILY
- C2: POKOJ STAN
401
00:34:38,476 --> 00:34:40,811
Stál jsem tam v klobouku
a oblíbených džínách
402
00:34:40,936 --> 00:34:45,357
C3: LÁZNĚ
403
00:34:45,483 --> 00:34:48,652
A každý večer v osm je v televizi
404
00:34:48,777 --> 00:34:50,488
C6: NÁDVOŘÍ JIH
405
00:34:52,406 --> 00:34:53,866
C10: POKOJ CLARA
406
00:34:53,991 --> 00:35:00,122
Ale nevyšlo mi to,
jak jsem si představoval
407
00:35:00,247 --> 00:35:03,459
Zasloužíš si to nejlepší
408
00:35:04,251 --> 00:35:07,421
Budeš mi chybět pomalu
409
00:35:08,297 --> 00:35:11,675
Protože život ubíhá rychleji
410
00:35:11,801 --> 00:35:13,344
C7: POKOJ BIANCA
411
00:35:13,469 --> 00:35:15,763
Rychleji než dřív
412
00:35:15,888 --> 00:35:16,972
C8: BAZÉN
413
00:35:17,097 --> 00:35:19,558
Když jsme byli mladí, měli jsme čas
414
00:35:20,309 --> 00:35:24,313
Vteřiny trvaly věčně
415
00:35:24,438 --> 00:35:26,023
- C3: LÁZNĚ
- C4: NÁDVOŘÍ JIH
416
00:35:26,148 --> 00:35:28,192
Ale nikdy jsem nevěděl
417
00:35:28,317 --> 00:35:31,862
Kolik času spolu strávíme
418
00:35:32,446 --> 00:35:36,659
Kolik času spolu strávíme
419
00:36:05,938 --> 00:36:07,398
Hej, co to děláš?
420
00:36:09,692 --> 00:36:11,193
Ne! Pusť mě!
421
00:36:35,050 --> 00:36:38,804
- Dobré ráno.
- Dobré ráno. Dáte si něco?
422
00:36:39,972 --> 00:36:43,017
Ne. Chtěla jsem si jít zaběhat.
423
00:36:47,855 --> 00:36:49,690
Můžu si jít zaběhat, ne?
424
00:38:36,839 --> 00:38:39,383
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
425
00:38:39,884 --> 00:38:44,346
- Jak se ti tu zatím líbí?
- Líbí, jo.
426
00:38:45,764 --> 00:38:49,268
- Jaký byl ranní běh?
- Dobrý.
427
00:38:49,393 --> 00:38:52,021
Ale cítím se špatně.
428
00:38:52,146 --> 00:38:56,066
Asistentka musela
celou dobu běžet se mnou.
429
00:38:56,192 --> 00:38:58,486
Poskytujete nadstandardní služby.
430
00:38:59,111 --> 00:39:03,699
A to jediné je nadstandardní?
431
00:39:04,742 --> 00:39:06,243
Jo.
432
00:39:08,078 --> 00:39:09,497
Ta písnička byla úžasná.
433
00:39:10,456 --> 00:39:13,125
Vážně, byla...
434
00:39:15,294 --> 00:39:17,838
nádherná, chytlavá a trochu zábavná.
435
00:39:17,963 --> 00:39:19,798
Zábavná? Jak to?
436
00:39:20,466 --> 00:39:22,885
Asi si vaše srdce nepředstavuju takhle.
437
00:39:23,010 --> 00:39:25,763
A jak teda?
438
00:39:30,351 --> 00:39:33,771
Jako teflon, posypané třpytkami
439
00:39:33,896 --> 00:39:37,983
a vyztužené hromadou peněz a potlesku.
Omluvte mé vyjadřování.
440
00:39:38,108 --> 00:39:42,071
Tím se netrap, drahá. Sedni si.
441
00:39:46,242 --> 00:39:47,618
Ale vážně.
442
00:39:47,743 --> 00:39:51,163
- Udělala na mě dojem.
- Děkuju.
443
00:39:52,373 --> 00:39:55,501
Zpíváte o tom, jako by to bylo včera.
444
00:39:57,419 --> 00:40:01,715
Bylo docela uklidňující,
že jste neztratil nic ze svého umu.
445
00:40:03,134 --> 00:40:05,886
Děkuju. Ano, to by byla škoda.
446
00:40:06,011 --> 00:40:08,389
Jo, to by byla velká škoda.
447
00:40:08,514 --> 00:40:09,682
Ahoj, Ariel.
448
00:40:15,020 --> 00:40:18,482
Nechci jít na vás hned ráno zhurta,
449
00:40:18,607 --> 00:40:22,361
ale tohle místo, tohle...
450
00:40:24,238 --> 00:40:27,032
náboženství, level...
451
00:40:28,909 --> 00:40:30,828
Jak je to dlouho, co jste ho založil?
452
00:40:30,953 --> 00:40:33,247
Ale ne.
453
00:40:35,875 --> 00:40:39,879
Ne, já jsem ho nevytvořil.
Myslíš, že to vše jsem napsal já?
454
00:40:40,004 --> 00:40:42,882
Ne. Jsem jen obyčejný pěvec.
455
00:40:43,674 --> 00:40:46,385
Existovalo dávno přede mnou.
456
00:40:47,303 --> 00:40:48,512
Ale jste člen?
457
00:40:49,096 --> 00:40:51,807
Ano, jsem tomu oddaný.
458
00:40:55,478 --> 00:40:56,979
Co vlastně děláte?
459
00:40:58,439 --> 00:41:00,357
Jak to myslíš, co děláme?
460
00:41:00,483 --> 00:41:02,902
Každé náboženství něco dělá.
461
00:41:03,569 --> 00:41:07,156
Katolíci chodí na mše
a pijí Kristovu krev.
462
00:41:07,281 --> 00:41:12,328
Muslimové se modlí směrem k Mekce.
Dělají různé věci.
463
00:41:12,453 --> 00:41:14,580
V každém náboženství něco děláte společně.
464
00:41:16,123 --> 00:41:19,335
A jak se říká skupině,
která společně nic nedělá?
465
00:41:19,877 --> 00:41:21,045
Kongres.
466
00:41:24,340 --> 00:41:25,549
Vlastně víš co?
467
00:41:25,674 --> 00:41:31,806
Jedna věc by tu byla.
468
00:41:31,931 --> 00:41:34,600
- Chceš se podívat?
- Jo.
469
00:42:02,044 --> 00:42:06,882
Omlouvám se za ten zápach. Rád bych řekl,
že si na to člověk zvykne, ale nezvykne.
470
00:42:08,759 --> 00:42:15,724
Tento věřící provádí proces,
kterému říkáme ponoření.
471
00:42:15,850 --> 00:42:19,311
K tomu jsme povoláni všichni.
472
00:42:20,229 --> 00:42:24,400
- „Všichni“ včetně vás.
- Rozhodně.
473
00:42:29,488 --> 00:42:31,740
Takže je jíte?
474
00:42:32,241 --> 00:42:35,953
Jsou na náhrdelníky.
Používáme jen přírodní perly.
475
00:42:36,078 --> 00:42:41,333
Musíme otvírat jednu ústřici za druhou,
476
00:42:41,458 --> 00:42:44,670
dokud nenajdeme perlu.
477
00:42:45,421 --> 00:42:51,886
Kolik perel najdete na sto ústřic?
478
00:42:52,011 --> 00:42:57,016
Moc ne, ale zredukovat to na pouhá čísla
479
00:42:57,141 --> 00:42:58,851
úplně míjí smysl.
480
00:42:59,727 --> 00:43:00,895
A jaký to má smysl?
481
00:43:11,030 --> 00:43:13,073
Sakra.
482
00:43:15,743 --> 00:43:20,664
Asi ho raději necháme být.
Ať se může soustředit.
483
00:43:36,430 --> 00:43:41,268
Promiňte, jestli mi něco uniká, ale...
484
00:43:42,728 --> 00:43:46,023
Jaký to má přesně smysl?
485
00:43:47,900 --> 00:43:51,362
Úvahy o Levelismu nás učí,
486
00:43:51,487 --> 00:43:57,993
že hodnota jediné perly převyšuje
hodnotu všech prázdných lastur.
487
00:43:58,619 --> 00:44:02,998
A že rovnováha, skutečná rovnováha,
488
00:44:03,123 --> 00:44:06,752
netkví v principu,
489
00:44:06,877 --> 00:44:13,968
že všechny věci jsou si rovné,
ale ve zjištění, že si rovné nejsou.
490
00:44:15,302 --> 00:44:17,972
- Skutečná rovnováha?
- Ano.
491
00:44:18,097 --> 00:44:22,101
Jako někdo, kdo 12 hodin denně spí
492
00:44:22,226 --> 00:44:24,979
a 12 hodin je vzhůru.
493
00:44:29,024 --> 00:44:32,695
Vážně jste koupil
zuby Freddieho Mercuryho?
494
00:44:57,845 --> 00:44:59,138
Dobře.
495
00:45:05,436 --> 00:45:06,770
Ahoj.
496
00:45:08,689 --> 00:45:13,652
Ahoj.
Ráda tě konečně poznávám, Ariel.
497
00:45:14,987 --> 00:45:17,448
- Taky mě těší...
- Rachel.
498
00:45:18,949 --> 00:45:20,534
Dobře.
499
00:45:22,661 --> 00:45:26,040
- Rachel?
- Tuhle možnost a tuhle. Ano.
500
00:45:26,165 --> 00:45:27,917
- Rachel, ahoj. Jo.
- Ahoj.
501
00:45:28,042 --> 00:45:32,588
- Co to je?
- Tady. Nádhera.
502
00:45:32,713 --> 00:45:36,258
Třetí možnost, olivový základ,
jak jsme probírali minulý týden.
503
00:45:36,383 --> 00:45:39,220
- Dobře.
- Ne, jednu jsem dostala.
504
00:45:39,345 --> 00:45:43,265
Co to je? Nějaké opečovávání?
505
00:45:43,390 --> 00:45:44,642
MÓDA
506
00:45:44,767 --> 00:45:45,935
Jasně. Dobře.
507
00:45:46,060 --> 00:45:48,938
Budeš vypadat
jako nejlepší verze sebe sama.
508
00:45:50,439 --> 00:45:51,524
Dobře.
509
00:45:54,151 --> 00:45:57,404
Jaké číslo? Dobře, dvoje šaty.
510
00:45:59,406 --> 00:46:00,908
Na něco se zeptám.
511
00:46:03,869 --> 00:46:06,163
Volal vám před pár lety zničehonic
512
00:46:06,288 --> 00:46:10,835
třeba Moretti, a to vás sem přivedlo?
513
00:46:10,960 --> 00:46:13,045
Omlouvám se, drahoušku, rozvrh.
514
00:46:13,170 --> 00:46:14,505
Nech nás dělat
515
00:46:14,630 --> 00:46:17,633
naši práci a slibuju,
že budeš vypadat skvěle.
516
00:46:33,315 --> 00:46:35,651
Máš rysy jako Pam Grier.
517
00:46:35,776 --> 00:46:37,278
- Dobře.
- Opravdu krásná.
518
00:46:37,403 --> 00:46:40,781
- Nenechme se unést.
- Dobře.
519
00:46:41,282 --> 00:46:44,451
To je zvláštní. Pracujete rychle.
520
00:46:44,577 --> 00:46:46,954
Jednoho dne se podíváte do zrcadla
521
00:46:47,079 --> 00:46:48,914
a vidíte oba rodiče...
522
00:46:51,167 --> 00:46:55,129
Tak jak je na tom tvoje křoví?
523
00:46:58,883 --> 00:47:01,719
- Cože?
- Tvoje křoví.
524
00:47:03,345 --> 00:47:04,638
Tvoje pipina.
525
00:47:05,681 --> 00:47:06,974
Tvoje vagína, zlato.
526
00:47:07,099 --> 00:47:09,643
Kdy ses naposled holila
nebo voskovala?
527
00:47:09,768 --> 00:47:11,854
Ne, rozuměla jsem.
528
00:47:14,231 --> 00:47:18,903
Já nevím.
529
00:47:19,028 --> 00:47:22,406
Nevím, co vás to zajímá.
530
00:47:25,534 --> 00:47:29,455
- Už je to nějaká doba.
- To je dobře.
531
00:47:30,122 --> 00:47:33,042
Moretti vyžaduje,
aby byli všichni neoholení.
532
00:47:33,167 --> 00:47:36,504
Ale ve skutečnosti myslí hustý,
upravený porost.
533
00:47:36,629 --> 00:47:40,716
Zdůrazňuju „upravený“.
Děláme to všichni. I muži.
534
00:47:44,845 --> 00:47:49,183
- Má v plánu vidět...
- Určitě nemá.
535
00:47:50,935 --> 00:47:54,730
Na Debutantu jsem pracovala
ještě před turné Cream Crush.
536
00:47:54,855 --> 00:47:59,527
Měl dost zajímavých hostů. Ikon.
Lidí, po kterých pojmenovali svátky.
537
00:47:59,652 --> 00:48:01,904
Fotbalisti, držitelé Pulitzerovy ceny.
538
00:48:02,029 --> 00:48:05,783
Úplně všichni si tímhle procesem prošli.
539
00:48:05,908 --> 00:48:09,328
Dobře, promiňte.
540
00:48:10,371 --> 00:48:16,627
Takže protože pár známých vlivných lidí
chtělo strávit čas s Morettim,
541
00:48:16,752 --> 00:48:21,423
dovolili vám,
542
00:48:23,092 --> 00:48:24,635
abyste je dole oholili?
543
00:48:25,136 --> 00:48:29,014
Jak říká Moretti,
544
00:48:29,140 --> 00:48:33,894
nikdo hvězdy nejebe víc
než pojebané hvězdy.
545
00:48:41,318 --> 00:48:43,279
Řekl ten chlap někdy vtip,
546
00:48:43,404 --> 00:48:44,905
- který je vtipný?
- No...
547
00:48:45,030 --> 00:48:47,324
- Ahoj.
- Ahoj.
548
00:48:47,449 --> 00:48:49,910
Vypadáš nádherně, zlato.
549
00:48:50,035 --> 00:48:52,913
- Nevypadá nádherně, Stane?
- Nemám námitek.
550
00:48:53,038 --> 00:48:55,749
Vypadáte úžasně. Máš krásný účes, Claro.
551
00:48:55,875 --> 00:48:57,334
Je to paruka.
552
00:48:57,459 --> 00:49:00,546
Ona ví, že je to paruka,
Stane, ty mizero.
553
00:49:01,255 --> 00:49:02,840
A dali mi ji trochu natěsno.
554
00:49:02,965 --> 00:49:05,593
Ale jinak myslím, že mi moc sluší.
555
00:49:05,718 --> 00:49:07,553
To jo. Sekne ti to.
556
00:49:11,974 --> 00:49:15,978
Promiňte.
Byli s vámi vaši asistenti celou noc?
557
00:49:16,812 --> 00:49:18,147
- Jo.
- Jo.
558
00:49:18,939 --> 00:49:22,443
A oholili vás...
559
00:49:24,737 --> 00:49:26,363
dole...
560
00:49:26,489 --> 00:49:28,240
- Jo.
- Dobře.
561
00:49:29,700 --> 00:49:31,744
- Podělaný Moretti.
- Jo.
562
00:49:33,871 --> 00:49:35,414
- Ahoj.
- Ahoj.
563
00:49:35,539 --> 00:49:37,541
- Ahoj.
- Páni.
564
00:49:37,666 --> 00:49:40,294
- Děkuju.
- Bianco, podívej se na to.
565
00:49:40,419 --> 00:49:42,588
- Přestaň.
- Vypadáš nádherně, vážně.
566
00:49:42,713 --> 00:49:45,591
Dobrá. Vyrazíme do posluchárny?
567
00:49:47,802 --> 00:49:49,595
Jeden nám chybí, ne?
568
00:49:49,720 --> 00:49:52,264
Jo, kde je Bill?
569
00:49:52,932 --> 00:49:57,019
Pan Lotto si zvolil delší masáž.
570
00:49:57,603 --> 00:49:58,729
Připojí se později.
571
00:49:58,854 --> 00:50:02,817
- Klasika.
- Je tak rozmařilý.
572
00:50:57,079 --> 00:50:59,206
Řeknu jen tohle:
573
00:50:59,331 --> 00:51:01,792
lidstvo je zadlužené od chvíle,
574
00:51:01,917 --> 00:51:05,546
co jsme se na tomhle šutru objevili.
575
00:51:05,671 --> 00:51:12,178
Občas se objeví Michelangelo,
který vymaluje Sixtinskou kapli,
576
00:51:12,303 --> 00:51:16,140
nebo Tina Turner,
která přezpívá Proud Mary,
577
00:51:16,265 --> 00:51:19,477
a lidstvo tím trochu umaže svůj dluh.
578
00:51:20,060 --> 00:51:24,732
Netvrdím, že tohle album,
Caesar's Request,
579
00:51:24,857 --> 00:51:27,359
nás vytáhne z červených čísel.
580
00:51:27,943 --> 00:51:31,989
Ale můžete se vsadit,
že se tomu přiblíží.
581
00:51:51,592 --> 00:51:55,805
Hej, zlato, podívej se na mě
582
00:51:55,930 --> 00:52:00,184
To, jak usínáš
Dnes v noci chci být ve tvých snech
583
00:52:00,309 --> 00:52:04,563
Hej, bláznivá, pojď ke mně
584
00:52:04,688 --> 00:52:09,193
Miluju tu hru na lásku
Napiš mi roli ve svých scénách
585
00:52:09,318 --> 00:52:11,403
Kamery
586
00:52:11,529 --> 00:52:13,405
Akce
587
00:52:13,531 --> 00:52:15,491
Osudová
588
00:52:15,616 --> 00:52:17,743
Přitažlivost
589
00:52:17,868 --> 00:52:19,870
Přídavek
590
00:52:19,995 --> 00:52:22,164
Harmonie
591
00:52:22,289 --> 00:52:24,250
Nejnovější
592
00:52:24,375 --> 00:52:26,043
Móda
593
00:52:26,168 --> 00:52:28,295
Jsi sexy a dobře to víš
594
00:52:28,420 --> 00:52:30,422
A nebojíš se to ukázat
595
00:52:30,548 --> 00:52:32,424
Zbožňuju tě, přines své dary
596
00:52:32,550 --> 00:52:34,677
Přiveď zadek, přiveď rty
597
00:52:34,802 --> 00:52:36,720
Přines mi Venuši, já ti dám Mars
598
00:52:36,846 --> 00:52:39,098
Přines mi noc, já ti dám hvězdy
599
00:52:39,223 --> 00:52:42,309
Přinesu všechno,
všechno, všechno, všechno
600
00:52:42,893 --> 00:52:46,063
- 35 milimetrů
- Stůj, foť, pózuj, foť
601
00:52:46,188 --> 00:52:48,190
Puls, výhra, vogue, prohra
602
00:52:48,315 --> 00:52:51,443
Světlo, láska, rebelie,
život, smělost, smrt
603
00:52:51,569 --> 00:52:54,655
- 35 milimetrů
- Stůj, foť, pózuj, foť
604
00:52:54,780 --> 00:52:56,949
Puls, výhra, vogue, prohra
605
00:52:57,074 --> 00:53:00,161
Kráčej, miluj, kráčej, žij, kráčej, zemři
606
00:53:00,286 --> 00:53:02,163
35 milimetrů
607
00:53:09,503 --> 00:53:11,005
Hej, lásko
608
00:53:11,130 --> 00:53:13,424
Hej, lásko
609
00:53:13,841 --> 00:53:17,553
V noci ožívám
Dnes v noci pojďme skutečně žít
610
00:53:18,012 --> 00:53:19,638
Sladká duše
611
00:53:20,389 --> 00:53:22,016
Čistá duše
612
00:53:22,808 --> 00:53:26,353
Nech mě stoupat, dokud mě nezhypnotizuješ
613
00:53:27,188 --> 00:53:30,441
Hranice mizí
614
00:53:31,150 --> 00:53:32,651
Zaostři na mě
615
00:53:33,652 --> 00:53:35,279
Holka, jsem beznadějný
616
00:53:35,779 --> 00:53:37,406
Nestyď se před kamerou
617
00:53:37,531 --> 00:53:40,159
Pojďme se vzepřít svému životu
618
00:53:40,284 --> 00:53:44,538
Dej nás na plátno, ať nás všichni vidí
619
00:53:44,663 --> 00:53:49,793
Ou, ou, ou
620
00:53:52,671 --> 00:53:54,798
Jsi sexy a dobře to víš
621
00:53:54,924 --> 00:53:56,926
A nebojíš se to ukázat
622
00:53:57,051 --> 00:53:58,719
Zbožňuju tě, přines své dary
623
00:53:58,844 --> 00:54:01,138
Přiveď zadek, přiveď rty
624
00:54:01,263 --> 00:54:03,516
Přines mi Venuši, já ti dám Mars
625
00:54:03,641 --> 00:54:05,518
Přines noc, já ti dám hvězdy
626
00:54:05,643 --> 00:54:08,479
Přinesu všechno
627
00:54:09,480 --> 00:54:12,525
- 35 milimetrů
- Stůj, foť, pózuj, foť
628
00:54:12,650 --> 00:54:14,944
Puls, výhra, vogue, prohra
629
00:54:15,069 --> 00:54:16,946
Světlo, láska, rebelie, život
630
00:54:17,071 --> 00:54:19,198
- Smělost, smrt
- 35 milimetrů
631
00:55:04,952 --> 00:55:08,122
- Můžete to vypnout?
- Zlato, jsi v pořádku?
632
00:55:09,165 --> 00:55:11,375
Může dostat vodu?
633
00:55:12,334 --> 00:55:14,003
Nejspíš alergie na arašídy.
634
00:55:14,128 --> 00:55:17,673
Přísahám, že se celá generace
najednou probudila s alergií na arašídy.
635
00:55:18,382 --> 00:55:20,885
Možná je to tou nadmořskou výškou.
636
00:55:21,010 --> 00:55:23,554
Rachel, dej jí prosím infuzi
637
00:55:23,679 --> 00:55:26,724
a zkus se domluvit
s personálem na ošetřovně,
638
00:55:26,849 --> 00:55:28,434
- ať ji prohlédnou.
- Dýchej.
639
00:55:28,559 --> 00:55:32,313
S Rachel jsi ve skvělých rukou.
640
00:55:35,232 --> 00:55:37,693
Nebojte, už jsem měl horší recenze.
641
00:55:39,528 --> 00:55:43,073
Co kdybychom šli na čerstvý vzduch,
642
00:55:43,199 --> 00:55:46,619
nechali hudbu odstát? Můžeme?
643
00:55:46,744 --> 00:55:48,287
- Jasně.
- Jo?
644
00:55:51,582 --> 00:55:56,295
Díky, jsem poctěn. Je to tak inspirující.
645
00:55:56,420 --> 00:56:01,258
- Jsi v pohodě?
- Jo. Jen jsem ji chtěla povolit.
646
00:56:03,469 --> 00:56:05,221
Co je šílenější?
647
00:56:05,346 --> 00:56:09,433
To, že se Moretti za poslední dva dny
648
00:56:09,558 --> 00:56:12,061
asi šestkrát převlékl,
649
00:56:12,186 --> 00:56:16,357
nebo že je pořád nejlepší bavič na světě?
650
00:56:16,482 --> 00:56:20,069
Jasně. Ale tohle všechno je fakt haluz.
651
00:56:20,736 --> 00:56:23,155
On, tohle místo...
652
00:56:23,864 --> 00:56:27,701
Lidé jsou tu divně talentovaní
653
00:56:27,827 --> 00:56:30,913
- a vypadají šťastně.
- Jo.
654
00:56:31,038 --> 00:56:33,916
Ale ty jizvy na rukou.
Nevím, jestli se mi to líbí.
655
00:56:35,000 --> 00:56:36,836
- Nevšimla jsem si.
- Jo.
656
00:56:38,879 --> 00:56:41,966
- Znáš Stana dobře, viď?
- Stana? Jo.
657
00:56:43,717 --> 00:56:47,429
Jak moc by se zlobil,
658
00:56:47,555 --> 00:56:50,599
kdybych napsala
podružný článek o Levelistech?
659
00:56:51,475 --> 00:56:53,853
Hele, Stan je pitomec,
660
00:56:53,978 --> 00:56:57,898
ale jestli máš skutečný příběh,
ani on to nepopře.
661
00:56:58,858 --> 00:57:01,026
Něco je spojuje.
662
00:57:01,152 --> 00:57:04,113
Nevím, jak to říct,
ale každý je úplně jiný,
663
00:57:04,238 --> 00:57:06,657
ale něco...
664
00:57:06,782 --> 00:57:10,327
Jako by byly různé podoby jediné bytosti.
665
00:57:10,452 --> 00:57:14,707
Level věří, že Bůh je dočasný stav bytí
666
00:57:14,832 --> 00:57:18,961
a že božství je dostupné všem,
667
00:57:19,086 --> 00:57:22,715
ale brzy odezní.
668
00:57:23,591 --> 00:57:28,471
Například když jsem vytvořil most
do Live Without Love,
669
00:57:28,596 --> 00:57:31,056
v tom okamžiku jsem byl Bůh.
670
00:57:31,182 --> 00:57:32,850
- S velkým B.
- Byl.
671
00:57:32,975 --> 00:57:35,728
Ale jen ve stejném smyslu jako ten,
672
00:57:35,853 --> 00:57:41,775
kdo před tisíci lety stvořil podkovu.
673
00:57:41,901 --> 00:57:44,737
To je fascinující, Alfréde.
674
00:57:44,862 --> 00:57:49,408
Nemyslíš,
že to může být trochu odcizující?
675
00:57:49,909 --> 00:57:53,412
Vzhledem k tomu,
676
00:57:53,537 --> 00:57:59,293
že většina lidí nedokáže
a nikdy nevytvoří nic dokonalého?
677
00:57:59,418 --> 00:58:02,046
My vlastně věříme,
678
00:58:02,171 --> 00:58:06,342
že je to přesně naopak,
že kdokoliv může být kdykoli bůh.
679
00:58:06,467 --> 00:58:08,886
Příležitost tu je pro všechny,
680
00:58:09,011 --> 00:58:12,515
od šéfa až po ty nejnižší.
681
00:58:12,640 --> 00:58:14,934
A dává to smysl, ne?
682
00:58:15,559 --> 00:58:17,436
Jsme jen nádoby.
683
00:58:17,561 --> 00:58:19,688
Někteří z nás mají, co je třeba, jiní ne.
684
00:58:23,275 --> 00:58:25,611
- Jak se vede?
- Díky moc.
685
00:58:25,736 --> 00:58:28,113
Tak co? Jak jde psaní poznámek?
686
00:58:28,239 --> 00:58:30,241
- Jde to dobře.
- Dobrá.
687
00:58:30,366 --> 00:58:32,952
Zjistila jsem dost fascinujících věcí.
688
00:58:33,077 --> 00:58:35,788
Říkala jsem si, že bych možná...
689
00:58:36,288 --> 00:58:40,960
Mohla bych napsat podružný...
doprovodný článek k tomu vašemu.
690
00:58:41,085 --> 00:58:43,337
- Podružný?
- Jo. Naprosto podružný.
691
00:58:43,462 --> 00:58:45,172
Jen o Levelistech.
692
00:58:47,216 --> 00:58:50,219
Stane... na rovinu.
693
00:58:51,595 --> 00:58:53,472
- Tohle je kult.
- Jo.
694
00:58:53,597 --> 00:58:55,307
Nebo k tomu má sakra blízko.
695
00:58:55,432 --> 00:58:58,477
- Tohle je šílené.
- No a?
696
00:58:58,602 --> 00:59:01,313
Včera jsem mluvila s Jorgem.
697
00:59:01,438 --> 00:59:04,900
Příběhy členů
jsou všechny tak fascinující.
698
00:59:05,025 --> 00:59:08,696
- Můžu si na to posvítit...
- Ne. Přestaň. Tady tě zastavím.
699
00:59:08,821 --> 00:59:10,322
Vydáme jeden článek.
700
00:59:10,447 --> 00:59:15,161
Hraješ v něm zásadní roli, ale všechno,
701
00:59:15,286 --> 00:59:18,205
co je tady zajímavé,
bude v mém příběhu.
702
00:59:18,330 --> 00:59:20,040
- Dobře.
- Navíc...
703
00:59:20,166 --> 00:59:24,670
Ty divné fanynky v modrém,
ty podělané vázy, ten zatracený tanec,
704
00:59:24,795 --> 00:59:29,175
na ničem z toho nezáleží,
protože jde o hudbu.
705
00:59:29,300 --> 00:59:31,051
To je ten příběh.
706
00:59:33,721 --> 00:59:36,432
- Panebože! Stane!
- Panebože!
707
00:59:36,557 --> 00:59:37,600
Pomozte někdo!
708
00:59:37,683 --> 00:59:39,351
- Co se stalo?
- Charlan sem!
709
00:59:40,144 --> 00:59:41,187
- Co se děje?
- Hned!
710
00:59:41,312 --> 00:59:42,521
Bože, vytáhni to!
711
00:59:42,646 --> 00:59:44,440
- Ne!
- Panebože!
712
00:59:44,565 --> 00:59:46,609
- Jen dýchej.
- Co se děje?
713
00:59:46,734 --> 00:59:49,737
Zřejmě ho trefil jen do ramene,
ale pospěš si.
714
00:59:49,862 --> 00:59:52,156
Dýchej.
715
00:59:52,281 --> 00:59:53,365
Nevytahuj ho.
716
00:59:56,410 --> 00:59:57,786
Panebože!
717
00:59:58,746 --> 01:00:02,666
Omlouvám se, pane.
Špatně jsem ho držel, vyklouzl mi.
718
01:00:04,084 --> 01:00:05,836
Panebože!
719
01:00:11,509 --> 01:00:12,635
Ano?
720
01:00:15,346 --> 01:00:17,515
Ariel. Pojď na skleničku.
721
01:00:22,311 --> 01:00:27,274
Ariel. Zrovna jsme říkali,
že tě pozveme sem na pokoj.
722
01:00:27,399 --> 01:00:29,235
- Zrovna jsme to říkali.
- A jsi tu.
723
01:00:29,360 --> 01:00:33,239
Moc nezbylo, ale vypadáš,
že ti stačí málo, takže...
724
01:00:33,364 --> 01:00:35,491
Pamatuju, když jsem tak vypadala já.
725
01:00:35,616 --> 01:00:37,034
Všichni pamatujeme 80. léta.
726
01:00:37,159 --> 01:00:38,369
- Dobře.
- Naser si.
727
01:00:38,494 --> 01:00:40,621
- Naser si!
- Na Morettiho,
728
01:00:40,746 --> 01:00:44,416
nejlepšího baviče na světě.
729
01:00:44,542 --> 01:00:48,546
- Pořád nejlepší všech dob.
- Bezpochyby.
730
01:00:48,671 --> 01:00:49,922
Na Morettiho.
731
01:00:50,589 --> 01:00:51,757
Ariel, co se děje?
732
01:00:51,882 --> 01:00:55,136
Doufám, že nejde o ten podělaný článek.
733
01:00:55,261 --> 01:00:56,846
Stane, je možné,
734
01:00:57,680 --> 01:01:00,349
že to, co se ti stalo, nebyla nehoda?
735
01:01:00,474 --> 01:01:01,892
- Cože?
- Jsme tady
736
01:01:02,017 --> 01:01:03,519
uprostřed ničeho.
737
01:01:03,644 --> 01:01:05,771
Vzali nám mobily, notebooky,
738
01:01:05,896 --> 01:01:08,315
nemáme jak komunikovat s vnějším světem.
739
01:01:08,440 --> 01:01:11,360
Dohlížejí na nás,
sledují nás 24 hodin denně,
740
01:01:11,485 --> 01:01:14,321
nejspíš nás i odposlouchávají.
741
01:01:14,446 --> 01:01:16,031
Lidé se tu ztrácejí!
742
01:01:16,157 --> 01:01:18,033
- Na to nezapomínejme!
- Co?
743
01:01:18,159 --> 01:01:20,077
Určitě jsi nepila s námi?
744
01:01:20,202 --> 01:01:23,455
- Protože to zní šíleně.
- Nechtěla jsem to říkat.
745
01:01:23,581 --> 01:01:26,625
- Promiň.
- Něco tu nesedí.
746
01:01:27,459 --> 01:01:30,796
Vás to vůbec neznepokojuje?
747
01:01:30,921 --> 01:01:33,883
Není to zvláštní nebo aspoň trochu divné?
748
01:01:34,008 --> 01:01:37,553
Připadá mi méně divné,
že si snob Bill Lotto myslí,
749
01:01:37,678 --> 01:01:41,265
že je moc dobrý na to,
aby poslouchal album
750
01:01:41,390 --> 01:01:46,270
s námi ostatními,
než že to všechno Alfred Moretti udělal,
751
01:01:46,395 --> 01:01:49,273
aby nám ukradl mobily nebo co? No tak.
752
01:01:49,398 --> 01:01:52,485
Nevím, proč to udělal!
Říkala jsi, že se nesnášejí.
753
01:01:52,610 --> 01:01:55,446
Jo, kvůli takové hlouposti.
754
01:01:55,571 --> 01:01:59,533
Bill si před lety dělal
v rozhovoru legraci z Morettiho,
755
01:01:59,658 --> 01:02:03,537
že si nechal vycpat dobrmana, když umřel.
756
01:02:03,662 --> 01:02:06,457
- Je to tak.
- Tucker.
757
01:02:06,582 --> 01:02:08,125
Tucker. Odpočívej v pokoji.
758
01:02:08,250 --> 01:02:11,378
Moretti byl pak trochu zahanbený,
759
01:02:11,504 --> 01:02:14,340
protože si všichni mysleli,
že to je zvláštní,
760
01:02:14,465 --> 01:02:16,759
protože to je docela zvláštní.
761
01:02:16,884 --> 01:02:19,887
Nějak se mi to nezdá.
762
01:02:20,012 --> 01:02:22,765
Jo. A proto jenom píšeš poznámky.
763
01:02:22,890 --> 01:02:24,850
- Dobře.
- Jen klid. Počkej.
764
01:02:27,853 --> 01:02:30,523
- Co se děje?
- Nevím. Prosím tě.
765
01:02:53,504 --> 01:02:54,755
A diváci!
766
01:02:55,381 --> 01:02:58,676
Diváci jsou tak rozrušení.
767
01:03:01,053 --> 01:03:04,473
- Rozrušení, že nejsem na pódiu!
- Jo!
768
01:03:04,598 --> 01:03:06,600
Poslední řada napůl spí.
769
01:03:08,269 --> 01:03:13,774
- Ale první řada je připravená to rozjet!
- Jo!
770
01:03:13,899 --> 01:03:16,277
Bubeník měl hodinu zpoždění!
771
01:03:17,278 --> 01:03:19,697
Byl na zadním sedadle auta fanynky!
772
01:03:19,822 --> 01:03:20,865
Jo!
773
01:03:20,990 --> 01:03:22,950
Světlo reflektoru zhaslo!
774
01:03:24,785 --> 01:03:30,541
- Ale můj sarong září na dálku.
- Jo!
775
01:03:30,666 --> 01:03:33,878
Cena vstupenky byla nízká.
776
01:03:34,670 --> 01:03:38,757
- Ale máme další koncert.
- Jo!
777
01:03:38,883 --> 01:03:42,803
Mikrofon je malý a laciný!
778
01:03:44,388 --> 01:03:51,145
- Ale moje chlouba pak vypadá větší.
- Jo!
779
01:03:59,236 --> 01:04:00,404
Bravo!
780
01:04:09,663 --> 01:04:11,707
NOVÝ ČLÁNEK
LEVELISTÉ
781
01:04:11,832 --> 01:04:14,710
ZÍSKAT CITACE OD ČLENŮ
KDE JE MASÁŽNÍ MÍSTNOST? BILL?
782
01:04:14,835 --> 01:04:17,671
{\an8}RODIČE DĚTÍ? PERLOVÉ NÁHRDELNÍKY?
NAJÍT TELEFONY
783
01:04:36,565 --> 01:04:37,817
Ariel?
784
01:05:28,993 --> 01:05:32,371
NÁDVOŘÍ JIH
785
01:05:33,330 --> 01:05:36,292
Mám vás moc rád a doufám,
že se brzy uvidíme.
786
01:07:03,921 --> 01:07:05,714
- Jsi v pořádku?
- Nesahej na mě.
787
01:07:05,840 --> 01:07:07,299
Co se děje?
788
01:07:09,051 --> 01:07:12,221
Počkej chvilku. Vysvětlím ti to, jo?
789
01:07:12,346 --> 01:07:15,516
- Odcházím.
- Ariel! Ariel! Ariel!
790
01:07:28,195 --> 01:07:29,822
Ariel.
791
01:07:35,578 --> 01:07:39,206
- Musím odejít.
- Proč? Co se stalo? Co se děje?
792
01:07:41,125 --> 01:07:44,628
- Kde je Bill Lotto?
- Najee?
793
01:07:44,753 --> 01:07:46,797
Asi se obléká k večeři.
794
01:07:46,922 --> 01:07:50,342
- Počkej, Bill ti něco udělal?
- Ne.
795
01:07:50,468 --> 01:07:54,221
- Kde je? Kde je Emily Katzová?
- Teď od ní jdu.
796
01:07:54,346 --> 01:07:57,057
Je jí lépe a připojí se k nám
na dětské představení.
797
01:07:58,392 --> 01:07:59,894
- Dobře.
- Ariel...
798
01:08:00,728 --> 01:08:05,608
Co přesně se stalo?
Včera jsi byla úplně v pohodě.
799
01:08:06,775 --> 01:08:11,029
Nic vysvětlovat nebudu. Prostě...
800
01:08:11,154 --> 01:08:14,824
Chci odejít. Půjdu. Odcházím.
801
01:08:14,949 --> 01:08:17,953
Je mi líto, ale teď to prostě není možné.
802
01:08:18,078 --> 01:08:20,998
Pár věřících jelo s Louise do města.
803
01:08:21,123 --> 01:08:22,373
Brzy se vrátí.
804
01:08:22,500 --> 01:08:26,086
- A co jedna z nich?
- Ty ujedou 15 kilometrů.
805
01:08:26,712 --> 01:08:28,213
Dalších 65 se musí pěšky.
806
01:08:29,632 --> 01:08:32,259
Musíme něco vymyslet,
protože já musím jít.
807
01:08:32,384 --> 01:08:34,845
Tohle je životní příležitost.
808
01:08:35,596 --> 01:08:38,140
- Pokud jsi příliš nevděčná...
- Jorgu.
809
01:08:39,558 --> 01:08:41,226
Nevidíš, že se bojí?
810
01:08:41,351 --> 01:08:45,439
A zřejmě kvůli něčemu,
co jsme udělali, nebo neudělali.
811
01:08:45,564 --> 01:08:48,609
Takže bych se za to rád omluvil
812
01:08:48,734 --> 01:08:51,570
a ujistil tě,
813
01:08:51,695 --> 01:08:54,406
že tě odsud co nejdřív dostaneme.
814
01:08:54,532 --> 01:08:59,619
- Najee, kdy se vrátí autobus?
- Maximálně za 40 minut. Zavolám jim.
815
01:08:59,744 --> 01:09:03,748
Zatím sežeňte Jeffa
a postarejte se o letadlo.
816
01:09:03,873 --> 01:09:06,543
Natankujte ho. Připravte ho k odletu,
817
01:09:06,668 --> 01:09:10,213
až dostaneme Ariel na letiště.
818
01:09:10,338 --> 01:09:13,217
- Bez námitek. Nejvyšší priorita.
- Ano, pane.
819
01:09:13,342 --> 01:09:15,344
Ale co loutkové představení?
820
01:09:16,512 --> 01:09:21,308
Musí odejít, tak tam tentokrát nebude.
821
01:09:21,433 --> 01:09:25,729
Ale tolik jsme dřeli
a ty jsi měla sedět vedle mě.
822
01:09:25,855 --> 01:09:27,398
To není fér.
823
01:09:28,315 --> 01:09:30,525
Možná to můžeme udělat takhle.
824
01:09:30,650 --> 01:09:35,531
Když bude Ariel souhlasit,
dětská budova je nejblíž bráně.
825
01:09:35,656 --> 01:09:39,534
Mohla by se dívat odtamtud,
než přijede autobus.
826
01:09:41,620 --> 01:09:43,205
Jestli ti to nevadí.
827
01:09:46,000 --> 01:09:49,837
Uvidím na vchod? Jako že ho uvidím?
828
01:09:51,130 --> 01:09:54,216
Na mou duši, na psí uši.
829
01:09:58,179 --> 01:10:00,306
- Jo, fajn.
- Jo!
830
01:10:05,811 --> 01:10:08,230
Jorgu, mohl bys? Děkuju.
831
01:10:29,960 --> 01:10:32,213
TRAGÉDIE BILLIE
832
01:10:54,610 --> 01:10:55,861
Rozkošné.
833
01:11:00,658 --> 01:11:02,243
Tak jo, děti.
834
01:11:04,119 --> 01:11:06,747
Představujeme vám Tragédii Billie.
835
01:11:46,078 --> 01:11:48,122
Jsem připravená.
836
01:11:48,247 --> 01:11:51,584
Billie! Billie! Billie!
837
01:11:51,709 --> 01:11:56,463
Pomohlo vám trauma z dětství
vytvořit tak úspěšnou hudbu?
838
01:11:56,589 --> 01:11:59,466
Odkud pocházím a kam jsem se dostala,
839
01:11:59,592 --> 01:12:01,927
to je sama o sobě sladká písnička.
840
01:12:02,052 --> 01:12:05,139
Ale své dětství bych nikomu nepřála,
ani kvůli úspěchu.
841
01:12:05,264 --> 01:12:06,515
Povězte nám o vězení.
842
01:12:06,640 --> 01:12:08,642
Zpívala jste v base nějakou odrhovačku?
843
01:12:08,767 --> 01:12:13,481
Nejsem svatoušek. To už víte.
A ve vězení se to nehemží svatoušky.
844
01:12:13,606 --> 01:12:16,734
- Ale to ani ve zbytku světa.
- Pořád berete herák?
845
01:12:16,859 --> 01:12:20,404
S potěšením oznamuji,
že jsem úplně čistá
846
01:12:20,529 --> 01:12:23,491
a hodlám tak i zůstat.
847
01:12:23,616 --> 01:12:27,286
Stydím se za chyby,
kterých jsem se v minulosti dopustila,
848
01:12:27,411 --> 01:12:30,664
a prosím své fanoušky a rodinu
o odpuštění.
849
01:12:30,789 --> 01:12:34,335
- Sama se o to snažím.
- Kdy jste začala přibírat?
850
01:12:34,460 --> 01:12:37,129
Co říkáte na to,
že vám McKay rozfofroval jmění?
851
01:12:37,254 --> 01:12:40,049
Jste na mizině? Prý jste na mizině.
852
01:12:40,174 --> 01:12:44,470
Billie, kdy zase uslyšíme Strange Fruit?
853
01:12:44,595 --> 01:12:47,681
Myslíte, že bývalá prostitutka
by měla být vzorem?
854
01:12:47,807 --> 01:12:49,183
-Billie!
-Slečno Holidayová!
855
01:12:49,308 --> 01:12:50,893
-Billie!
-Slečno Holidayová!
856
01:12:51,018 --> 01:12:55,439
-Billie! Billie!
-Lady Day!
857
01:12:58,234 --> 01:13:01,862
- Něco se hnulo! Něco se hnulo.
- Co to sakra je?
858
01:13:02,613 --> 01:13:05,366
- Co to sakra je?
- Panebože!
859
01:13:05,491 --> 01:13:06,909
Ježiši.
860
01:13:10,955 --> 01:13:12,289
To má být vtip?
861
01:13:14,083 --> 01:13:16,794
- Počkat?
- Někdo je uvnitř?
862
01:13:16,919 --> 01:13:18,170
Do prdele.
863
01:13:18,295 --> 01:13:21,423
Panebože. Co to do hajzlu je?
864
01:13:22,508 --> 01:13:24,093
Ježíši Kriste.
865
01:13:26,345 --> 01:13:28,139
Panebože!
866
01:13:37,231 --> 01:13:39,483
- Panebože.
- Je čas jít.
867
01:13:39,608 --> 01:13:42,027
Co to s ní kurva je?
868
01:13:42,611 --> 01:13:47,908
Slíbil jsem, že budu otevřená kniha,
a mluvit sprostě není hezké.
869
01:13:48,033 --> 01:13:50,828
Dobrá práce, děti. Velmi okouzlující.
870
01:13:52,037 --> 01:13:58,210
Pokusím se to vysvětlit.
Chemická sloučenina, kterou pozřela...
871
01:14:00,421 --> 01:14:04,466
Promiňte, chemie je
pro mě trochu bla, bla, bla.
872
01:14:04,592 --> 01:14:10,556
Stačí říct,
že všechny tekutiny v jejím těle
873
01:14:10,681 --> 01:14:13,225
se rychle rozpínají.
874
01:14:13,350 --> 01:14:15,478
Je to víceméně správně?
875
01:14:16,312 --> 01:14:17,521
Víceméně.
876
01:14:17,646 --> 01:14:23,611
Když se řídíme vědou,
dějí se zázraky.
877
01:14:23,736 --> 01:14:25,696
Co jsi říkala, drahá?
878
01:14:28,782 --> 01:14:30,784
- Co to sakra děláte?
- Bože!
879
01:14:30,910 --> 01:14:32,411
Nesahejte na ni.
880
01:14:34,747 --> 01:14:38,626
Ježíši Kriste! Jorgu, ručník, prosím!
881
01:14:38,751 --> 01:14:43,005
Uhněte! Uhněte, hajzlové!
Uhněte! Pusťte mě!
882
01:14:45,966 --> 01:14:48,719
- Nikdo neodejde.
- Chci pryč!
883
01:14:49,094 --> 01:14:51,347
- Pusťte mě!
- Sedni si!
884
01:14:54,350 --> 01:14:59,188
Kurva! Podívejte se na to.
Můžete se podívat?
885
01:14:59,313 --> 01:15:05,236
Proč není voděodolný make-up
nikdy skutečně voděodolný?
886
01:15:05,361 --> 01:15:07,530
- Proč?
- Skvělá otázka.
887
01:15:08,572 --> 01:15:12,117
Obávám se, že musím něco říct.
888
01:15:14,161 --> 01:15:16,455
Panebože!
889
01:15:16,580 --> 01:15:22,670
Mnoho z nás tady dřelo,
aby to byl neopakovatelný zážitek,
890
01:15:23,379 --> 01:15:29,385
a musím říct, že to všichni pěkně kazíte.
891
01:15:30,845 --> 01:15:34,515
- Promiňte. To je dramatické.
- Chci jen pryč.
892
01:15:34,640 --> 01:15:38,185
Promiňte! To je dramatické!
893
01:15:38,310 --> 01:15:44,275
Můžeme začít s otázkami
ohledně Caesar's Request?
894
01:15:56,036 --> 01:15:58,497
- Sednout!
- Panebože!
895
01:16:01,625 --> 01:16:03,377
Ježíši Kriste!
896
01:16:06,672 --> 01:16:07,882
Umlčte ji!
897
01:16:14,054 --> 01:16:17,016
Přestávka skončila.
898
01:16:26,150 --> 01:16:30,571
- Co to kurva je?
- „Co to kurva je?“
899
01:16:30,696 --> 01:16:33,115
To jsi řekl? „Co to kurva je?“
900
01:16:33,240 --> 01:16:39,288
Takže první otázka
mého prvního rozhovoru za 30 let byla:
901
01:16:39,413 --> 01:16:41,790
„Co to kurva je?“
902
01:16:44,210 --> 01:16:48,881
Myslím, že bych to zvládl líp sám.
903
01:16:49,006 --> 01:16:51,133
Tak to zkusíme.
904
01:16:52,843 --> 01:16:56,806
Pane Alfrede Moretti, otazník.
905
01:16:56,931 --> 01:17:01,811
Proč jste své nové album
906
01:17:01,936 --> 01:17:06,315
pojmenoval
907
01:17:06,440 --> 01:17:10,361
Caesar's Request?
908
01:17:11,111 --> 01:17:13,405
Děkuji za otázku.
909
01:17:14,281 --> 01:17:16,909
A děkuji za pozvání, Billie.
910
01:17:17,034 --> 01:17:18,869
Je to zajímavý příběh.
911
01:17:19,703 --> 01:17:23,374
Jednoho dne, během léta na Cape,
912
01:17:23,499 --> 01:17:30,506
mě zaujal příběh o tom,
jak byl unesen Julius Caesar.
913
01:17:30,631 --> 01:17:37,263
Ví někdo, kdo ho unesl?
914
01:17:39,807 --> 01:17:41,142
Piráti.
915
01:17:44,687 --> 01:17:48,691
Piráti. Z náruče nevinnosti.
916
01:17:49,441 --> 01:17:52,194
Máš naprostou pravdu, Ariel Ectonová.
917
01:17:52,319 --> 01:17:53,946
Ještě se tě zeptám.
918
01:17:54,446 --> 01:17:59,285
Víš, co Julius Caesar udělal
919
01:17:59,410 --> 01:18:00,744
po svém osvobození?
920
01:18:03,539 --> 01:18:06,750
- Vrátil se s armádou.
- Proč?
921
01:18:07,626 --> 01:18:09,378
Teď nás nezklam.
922
01:18:10,588 --> 01:18:14,758
Zabil všechny své únosce.
923
01:18:16,260 --> 01:18:19,096
Vlastně je ukřižoval.
924
01:18:19,221 --> 01:18:21,682
Všechny do jednoho.
925
01:18:21,807 --> 01:18:28,397
Žádná nadsázka, žádný mýtus o muži,
který chodí po vodě.
926
01:18:28,522 --> 01:18:33,527
Jen prosté,
skutečné ukřižování pro všechny.
927
01:18:33,652 --> 01:18:36,739
Teď mi řekni, učitelův mazánku,
928
01:18:36,864 --> 01:18:39,950
na kterého si hodlám vsadit,
929
01:18:41,494 --> 01:18:43,537
co je na tom příběhu nejlepší?
930
01:18:46,916 --> 01:18:50,920
Nejlepší na tom příběhu je,
931
01:18:51,962 --> 01:18:57,760
že piráti, kteří unesli
Julia Caesara, si mysleli,
932
01:18:57,885 --> 01:18:59,804
že je prostý plebejec.
933
01:19:01,055 --> 01:19:03,516
Mysleli si, že jsou mu rovni.
934
01:19:04,308 --> 01:19:07,895
A kvůli této mylné představě chtěli
935
01:19:08,020 --> 01:19:11,440
za Julia Caesara zaplatit stejné výkupné
936
01:19:11,565 --> 01:19:14,151
jako za jakéhokoli jiného Římana.
937
01:19:14,276 --> 01:19:21,033
Což znamenalo, že Caesar musel
požadovat zvýšení výkupného,
938
01:19:21,158 --> 01:19:24,411
aby odpovídalo jeho pozici.
939
01:19:26,956 --> 01:19:28,999
A co z toho plyne? No...
940
01:19:30,835 --> 01:19:33,546
Plyne z toho, že šlechta,
941
01:19:34,255 --> 01:19:38,050
i když vydaná na milost rolníkům,
942
01:19:38,175 --> 01:19:40,803
je pořád šlechta, není to tak?
943
01:19:43,305 --> 01:19:44,557
Není to tak?
944
01:19:47,143 --> 01:19:49,687
A co ten příběh, děti?
945
01:19:51,647 --> 01:19:54,608
A co to loutkové představení?
946
01:19:54,733 --> 01:19:57,361
Tragédie Billie.
947
01:19:59,780 --> 01:20:02,324
Myslím, že ten rozhovor se vydařil.
948
01:20:02,449 --> 01:20:07,454
- Byl to báječný rozhovor.
- Prosím, prosím, pusťte mě.
949
01:20:07,580 --> 01:20:09,039
Prosím. Prosím.
950
01:20:11,417 --> 01:20:14,336
Ne, prosím. Omlouvám se.
951
01:20:16,547 --> 01:20:18,465
Stane, ne!
952
01:20:32,438 --> 01:20:33,772
Belle.
953
01:20:48,120 --> 01:20:50,915
VÍTEJTE V ŠATONOVÉM SRUBU
954
01:21:20,152 --> 01:21:21,821
Vítejte v Šatonovém srubu,
955
01:21:21,946 --> 01:21:24,323
Morettiho rodném domě
a interaktivním muzeu.
956
01:21:24,448 --> 01:21:26,992
Věděli jste,
že je Alfred z Peorie v Illinois?
957
01:21:27,117 --> 01:21:31,455
Až do toho dne se vše zdálo skutečné.
Až do té chvíle.
958
01:21:59,233 --> 01:22:01,861
KYANID
959
01:22:01,986 --> 01:22:03,946
KŘEHKÉ
960
01:22:23,757 --> 01:22:26,510
DEBUTANT ŽIJE
961
01:22:29,638 --> 01:22:31,515
{\an8}Nevěřím, že jsem poznala Billa Lotta!
962
01:22:31,640 --> 01:22:32,683
Závist.
963
01:22:45,905 --> 01:22:47,573
Pořád jsi krásná.
964
01:25:13,344 --> 01:25:18,641
...oběť našeho krásného stvoření.
965
01:25:18,766 --> 01:25:25,606
Nemůžeme odmalovat plátno,
ani vrátit akord, a pokud se stala chyba,
966
01:25:25,731 --> 01:25:30,820
ať už vaše nebo někoho jiného,
967
01:25:30,945 --> 01:25:34,365
napravíte ji jen tak, že...
968
01:25:35,282 --> 01:25:37,701
stvoříte něco krásného.
969
01:25:39,245 --> 01:25:45,668
Studoval jsem
v každém chrámu vkusu na světě.
970
01:25:46,293 --> 01:25:50,714
Prozkoumal jsem
každý existující relikviář.
971
01:25:50,840 --> 01:25:56,554
Ale nikdy jsem neviděl nic
tak krásného jako vás, perly.
972
01:26:01,934 --> 01:26:05,604
Nevíme, co zítřek přinese.
973
01:26:05,729 --> 01:26:08,941
Možná budeme všichni spolu...
974
01:26:10,860 --> 01:26:11,902
Poslouchej mě.
975
01:26:12,778 --> 01:26:15,948
U brány se dej doprava.
976
01:26:16,991 --> 01:26:20,452
A pak běž, dokud neuvidíš světlo.
977
01:26:22,246 --> 01:26:24,832
...ale doufejme, že něco krásného.
978
01:26:25,624 --> 01:26:29,587
- Na náš čas v písku.
- Na náš čas v písku.
979
01:26:29,712 --> 01:26:30,713
Strč mě.
980
01:26:31,463 --> 01:26:32,673
Na zdraví.
981
01:26:40,181 --> 01:26:41,599
Na zdraví.
982
01:28:25,911 --> 01:28:27,997
- Pomoc, pomoc!
- Kdo jste?
983
01:28:28,122 --> 01:28:30,749
Byla jsem v tom domě a lidi jsou mrtví.
984
01:28:30,875 --> 01:28:31,917
Musíme pryč.
985
01:28:32,543 --> 01:28:34,086
- Tys tam byla?
- Jo, byla.
986
01:28:35,212 --> 01:28:37,173
Sakra. Krvácíš. Jsi zraněná?
987
01:28:37,298 --> 01:28:39,091
- Ano, jsem!
- Je Moretti zraněný?
988
01:28:40,384 --> 01:28:43,762
- Ano, je zraněný, musíme jet.
- Znáš Morettiho?
989
01:28:43,888 --> 01:28:45,347
Počkej, zavlnil se?
990
01:28:45,473 --> 01:28:48,559
Určitě jo.
Slyšela jsi tu novou písničku...
991
01:28:48,684 --> 01:28:49,685
Omlouvám se.
992
01:28:53,022 --> 01:28:55,107
DEBUTANT ŽIJE
993
01:29:38,484 --> 01:29:41,821
O DVA ROKY POZDĚJI
994
01:29:44,406 --> 01:29:47,201
ROZHOVOR
ARIEL ECTONOVÁ
995
01:29:47,827 --> 01:29:50,704
Přemýšlíte o tom,
proč vám ta Levelistka pomohla utéct?
996
01:29:51,413 --> 01:29:53,666
Nebo se v duchu snažíte
do té doby nevracet?
997
01:29:56,085 --> 01:29:57,670
Možná obojí. Nevím.
998
01:29:57,795 --> 01:29:59,922
Tenhle měsíc je to můj milióntý rozhovor,
999
01:30:00,047 --> 01:30:01,423
tak mi odpusťte.
1000
01:30:01,924 --> 01:30:04,468
Knižní turné jsou vyčerpávající.
1001
01:30:04,593 --> 01:30:06,887
- Jo, vyčerpávající.
- Ano, jsem unavená.
1002
01:30:07,721 --> 01:30:11,100
Víte, že se musím zeptat.
1003
01:30:12,351 --> 01:30:15,604
Tak se to vážně stalo,
když jste se vrátila do areálu?
1004
01:30:15,729 --> 01:30:17,481
Přesně jak jsem to napsala.
1005
01:31:02,610 --> 01:31:04,612
Skutečně tam seděl sám,
1006
01:31:05,070 --> 01:31:07,823
stále v bílém obleku a hrál na klavír?
1007
01:31:08,657 --> 01:31:12,870
Mám pocit, že jsem to řekla milionkrát,
1008
01:31:12,995 --> 01:31:16,040
ale bylo to bizarní.
1009
01:31:16,165 --> 01:31:20,044
Policisté nenašli
ani jedno tělo Levelisty.
1010
01:31:20,169 --> 01:31:23,797
Stále nenašli fanouška u brány.
Prostě nic.
1011
01:31:24,757 --> 01:31:25,925
Promiňte.
1012
01:31:27,927 --> 01:31:29,136
- Nevadí...
- Vůbec.
1013
01:31:29,261 --> 01:31:30,429
Dobře, díky.
1014
01:31:32,890 --> 01:31:34,975
- Haló? Tady Ariel Ectonová.
- Ariel.
1015
01:31:35,100 --> 01:31:38,562
Hádej, kdo volá. Soledad Yusef.
Volám ze slunného Malibu v Kalifornii.
1016
01:31:38,687 --> 01:31:40,898
Jak se máš takhle v pondělí ráno?
1017
01:31:43,275 --> 01:31:46,362
- Drahoušku? Haló?
- Co chceš?
1018
01:31:46,487 --> 01:31:48,405
Někdo je dneska nabroušený.
1019
01:31:49,782 --> 01:31:52,701
Ale spíš jde o to, co chceš ty.
1020
01:31:52,827 --> 01:31:54,995
Neposlala jsi šest žádostí o rozhovor
1021
01:31:55,120 --> 01:31:57,373
s panem Morettim kvůli své knize?
1022
01:31:57,498 --> 01:32:00,459
Máš štěstí. Pan Moretti by se dnes večer
1023
01:32:00,584 --> 01:32:02,628
rád sešel v léčebně v Renu.
1024
01:32:02,753 --> 01:32:04,922
Je to hotová středověká mučírna.
1025
01:32:05,047 --> 01:32:07,258
Měli by pykat za to,
jak s lidmi zacházejí.
1026
01:32:07,383 --> 01:32:08,926
Je to naprosto odporné.
1027
01:32:09,051 --> 01:32:12,346
Soledade, jsi si vědom,
že tvůj klient Alfred Moretti
1028
01:32:12,471 --> 01:32:16,058
se přiznal k vraždě pěti nevinných lidí,
pokusil se mě zabít
1029
01:32:16,183 --> 01:32:20,271
a je podezřelý z toho, že svedl
stovky Levelistů k hromadné sebevraždě.
1030
01:32:20,396 --> 01:32:21,438
Je vášnivý.
1031
01:32:23,065 --> 01:32:25,192
Ciao, zlato. Opatruj se.
1032
01:32:41,125 --> 01:32:43,752
Zdravím tě, jak se říká.
1033
01:33:01,770 --> 01:33:03,898
To je síla.
1034
01:33:04,773 --> 01:33:06,442
Můžeme začít?
1035
01:33:11,572 --> 01:33:14,325
- Krajta.
- Prosím?
1036
01:33:14,450 --> 01:33:18,746
Ve své knize jsi napsala,
že když jsme se poznali,
1037
01:33:19,371 --> 01:33:23,000
měl jsem krémové boty z krokodýlí kůže,
1038
01:33:23,125 --> 01:33:26,962
ale byly to kouřové boty z krajty.
1039
01:33:27,087 --> 01:33:30,841
Pro nezkušené oko je to snadná chyba,
1040
01:33:30,966 --> 01:33:35,763
- ale nikdy bych, je nepředstavitelné...
- V mé knize, říkáte?
1041
01:33:36,889 --> 01:33:39,850
V mé 320stránkové literatuře faktu
1042
01:33:39,975 --> 01:33:43,479
vám nejvíc vadí materiál vašich bot?
1043
01:33:43,604 --> 01:33:49,527
Trocha konstruktivní kritiky
nikoho nezabila, Ariel.
1044
01:33:52,905 --> 01:33:54,073
Dobře.
1045
01:33:59,078 --> 01:34:02,706
Nečekala jsem,
že projevíte lítost jako normální lidé,
1046
01:34:02,832 --> 01:34:06,544
ale přišla jsem,
abych zkusila vylíčit pravdu
1047
01:34:06,669 --> 01:34:08,420
a dopřála rodinám klid.
1048
01:34:08,546 --> 01:34:11,715
- A prodala pár dalších knih.
- No...
1049
01:34:11,841 --> 01:34:17,138
Ariel, zatímco donekonečna
obcházíš tu jedinou otázku,
1050
01:34:18,180 --> 01:34:23,018
na kterou ses přišla zeptat,
můžu chvilku?
1051
01:34:23,102 --> 01:34:27,565
Primitivní lidé si vybírali vůdce stejně,
1052
01:34:27,690 --> 01:34:30,943
jako si ho vybírala zvířata.
1053
01:34:31,068 --> 01:34:36,073
- Podle hrubé síly.
- Ano, znám Darwinovu teorii.
1054
01:34:36,198 --> 01:34:40,119
Jak to souvisí s tím, že jste vrah?
1055
01:34:41,287 --> 01:34:45,791
Vyvinuli se lidé, vyvinulo se lidstvo.
1056
01:34:45,916 --> 01:34:52,256
Vytvořili vládu, pravidla a zákony.
1057
01:34:52,381 --> 01:34:58,679
Kritéria pro to,
co vůdce potřebuje, se změnila.
1058
01:34:58,804 --> 01:35:02,141
Z tohoto místa do levého mozku.
1059
01:35:03,100 --> 01:35:07,188
Aby se člověk stal prezidentem,
1060
01:35:07,313 --> 01:35:09,732
musí mít právnický titul
z prestižní školy,
1061
01:35:09,857 --> 01:35:14,153
aby ukázal nám, pěšákům,
1062
01:35:14,278 --> 01:35:16,864
že on je chytrý člověk.
1063
01:35:16,989 --> 01:35:21,994
Ale hele, kde jsme.
Dnešní svět je doslova v plamenech.
1064
01:35:22,119 --> 01:35:25,581
Negramotnost je na vrcholu.
Nikdy jsme nebyli víc rozdělení.
1065
01:35:25,706 --> 01:35:28,876
Neustále se válčí,
a to není zdaleka všechno.
1066
01:35:29,001 --> 01:35:36,008
Takže tahle metoda, ten levý mozek,
zřejmě naprosto selhal.
1067
01:35:36,592 --> 01:35:41,889
Ale existuje odpověď, nový vývoj.
1068
01:35:43,349 --> 01:35:49,188
Už to nebude tohle,
nebo tenhle levý mozek,
1069
01:35:49,313 --> 01:35:55,027
ale tenhle pravý mozek,
kde vládnou ti nejkreativnější.
1070
01:35:55,152 --> 01:35:57,947
Nebudu tu sedět a dělat,
1071
01:35:58,072 --> 01:36:00,741
že jsem nenašla Stanův článek,
kde říká,
1072
01:36:00,866 --> 01:36:03,327
že je Tilt přeceňovaný,
1073
01:36:03,953 --> 01:36:07,331
Biančiny dost nelichotivé paparazzi fotky.
1074
01:36:07,456 --> 01:36:08,874
Nic moc. Nic hezkého.
1075
01:36:08,999 --> 01:36:11,627
A Clariny poznámky o vaší plešaté hlavě.
1076
01:36:11,752 --> 01:36:14,922
A ani vy se nedokážete vykroutit
po vraždě stovek lidí.
1077
01:36:15,047 --> 01:36:16,799
Nezavraždil jsem stovky lidí.
1078
01:36:16,924 --> 01:36:20,678
Nezavraždil jste Stana Sullivana,
Claru Armstrongovou, Biancu Tysonovou,
1079
01:36:20,803 --> 01:36:23,931
- Emily Katzovou a Billa Lotta?
- Jo, ty jsem zabil.
1080
01:36:25,516 --> 01:36:29,603
Měla bys vědět, že tvé mistrovské dílo,
1081
01:36:29,728 --> 01:36:33,732
Ariel, je i úvodem k našemu příběhu.
1082
01:36:35,442 --> 01:36:37,069
Nikdo nebude schvalovat vraždu.
1083
01:36:39,238 --> 01:36:43,367
Ale když bude dost skandální,
nikdy se o ní nepřestane mluvit.
1084
01:36:43,492 --> 01:36:46,495
Krom toho nepřestaneš být katolík,
1085
01:36:46,620 --> 01:36:49,206
protože jsi četla knihu
o křížových výpravách.
1086
01:36:50,040 --> 01:36:53,627
Jste tu na pětinásobné doživotí.
1087
01:36:53,752 --> 01:36:58,382
Proč nám neřeknete, kde jsou ta těla?
Kde jsou Levelisté?
1088
01:36:59,341 --> 01:37:00,593
Někde.
1089
01:37:01,343 --> 01:37:04,680
Jsme rozptýlení, ale stále propojení
1090
01:37:04,805 --> 01:37:08,434
a učíme mladé a píšeme nové kapitoly.
1091
01:37:08,934 --> 01:37:13,272
Abychom zachovali mizející řemesla,
inspirovali a těšili,
1092
01:37:13,397 --> 01:37:17,318
rozdmýchávali plameny opravdového nadšení.
1093
01:37:17,443 --> 01:37:22,615
Abychom pečlivě sledovali ty,
kteří brání božím vyvoleným.
1094
01:37:22,781 --> 01:37:25,576
Neschováváme se, jen čekáme.
1095
01:37:25,701 --> 01:37:27,620
Čekáme na lepší zítřky.
1096
01:37:28,412 --> 01:37:30,998
Co bylo v těch skleničkách na šampaňské?
1097
01:37:33,083 --> 01:37:34,293
Šampaňské.
1098
01:37:35,169 --> 01:37:38,756
- Dobře.
- S talentem přichází odpuštění.
1099
01:37:38,881 --> 01:37:43,385
Čím větší talent,
tím dokonalejší odpuštění.
1100
01:37:44,261 --> 01:37:47,598
Level poroste a poroste.
1101
01:37:49,642 --> 01:37:51,519
Jenom...
1102
01:37:53,521 --> 01:37:56,440
jsme potřebovali někoho, kdo to rozjede.
1103
01:37:56,565 --> 01:37:58,275
Takže...
1104
01:38:01,821 --> 01:38:03,823
Do toho, to dáš.
1105
01:38:06,617 --> 01:38:09,036
- Proč já?
- Disko!
1106
01:38:12,122 --> 01:38:14,250
Vlastně ze dvou důvodů.
1107
01:38:15,209 --> 01:38:17,002
Jeden za nás, jeden za mě.
1108
01:38:18,003 --> 01:38:20,631
Za nás: připadala jsi nám
1109
01:38:20,756 --> 01:38:24,510
jako čistá nádoba. Nezkažená úspěchem.
1110
01:38:24,635 --> 01:38:27,555
Nezkažená lacinou honbou za kliky.
1111
01:38:27,680 --> 01:38:30,349
Za mě: když jsem procházel tvé články,
1112
01:38:30,474 --> 01:38:35,354
narazil jsem na jeden
o paní ze školské rady.
1113
01:38:35,479 --> 01:38:37,731
- Vzpomínáš si?
- Carol Reggová?
1114
01:38:37,857 --> 01:38:42,111
Nebylo to ani 500 slov.
Ještě jsem ani nepracovala v J.
1115
01:38:42,236 --> 01:38:49,785
Napsala jsi,
že má „oslnivě nenápadnou bradu“.
1116
01:38:51,745 --> 01:38:55,124
A svou bradu
jsem potřeboval v dobrých rukou.
1117
01:38:57,293 --> 01:38:58,335
{\an8}„NÁŠ ČAS V PÍSKU“
1118
01:38:58,460 --> 01:39:00,963
{\an8}Děkuju.
1119
01:39:08,679 --> 01:39:11,932
Jednou za generaci dojde
k tak závažné tragédii,
1120
01:39:12,057 --> 01:39:14,310
že si získá pozornost celého světa.
1121
01:39:14,435 --> 01:39:18,022
Většina lidí odsuzuje strašné události,
které se staly před pár lety,
1122
01:39:18,147 --> 01:39:21,358
zatímco rostoucí menšina
s viníky sympatizuje.
1123
01:39:21,484 --> 01:39:25,905
Konec konců, „Caesar's Request“
se od vydání prodalo milionů kopií,
1124
01:39:26,030 --> 01:39:30,201
ale určitě se všichni shodneme na tom,
že naším dalším hostem je hvězda.
1125
01:39:30,326 --> 01:39:32,661
Její nová kniha se stala bestsellerem.
1126
01:39:32,786 --> 01:39:35,623
Ale pokud nežijete na Marsu, už to víte.
1127
01:39:35,748 --> 01:39:37,500
Dobré ráno. Gratuluji.
1128
01:39:37,625 --> 01:39:39,877
Jsem moc ráda, že tu dnes s vámi můžu být.
1129
01:39:40,002 --> 01:39:44,131
Náš čas v písku
je tak odvážný, krásný román.
1130
01:39:44,256 --> 01:39:47,593
{\an8}Jaké to je napsat knihu,
o které všichni mluví?
1131
01:39:47,718 --> 01:39:49,094
{\an8}PŘÍBĚH ROKU
1132
01:39:49,220 --> 01:39:51,347
{\an8}„NÁŠ ČAS V PÍSKU“
ARIEL DENISE ECTONOVÁ
1133
01:39:51,472 --> 01:39:54,225
{\an8}BÝVALÁ NOVINÁŘKA, AUTORKA BESTSELLERU
1134
01:39:54,350 --> 01:39:55,810
{\an8}Slečno Ectonová?
1135
01:40:00,189 --> 01:40:04,610
Překlad titulků: Eva Zemanová
1135
01:40:05,305 --> 01:41:05,421
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org