1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:20,754 --> 00:00:22,923
Strange New Worlds'de
Daha Önce....
3
00:00:23,023 --> 00:00:24,525
Sana şimdi bir sakinleştirici
vereceğim.
4
00:00:24,625 --> 00:00:26,194
Uyandığında Gorn'lardan
kurtulmuş olacaksın.
5
00:00:26,327 --> 00:00:28,662
Hala buradayım.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,568
Başaracaksın.
7
00:00:34,668 --> 00:00:38,072
Ben Erica Ortegas.
Gemiyi ben uçururum.
8
00:00:38,172 --> 00:00:40,708
Dostluk karmaşaya da
neden olabilir.
9
00:00:40,841 --> 00:00:42,410
Sana uzun zamandır
anlatmaya çalışıyorum, biraz
10
00:00:42,510 --> 00:00:44,010
- kişisel zamana ihtiyacım var.
- Benden uzakta.
11
00:00:44,011 --> 00:00:46,012
Şu arkeolojik tıpla
ilgili burs var ya?
12
00:00:46,013 --> 00:00:47,515
Senin yerine birini bulmam
gerekecek, değil mi?
13
00:00:47,615 --> 00:00:48,681
Seni kaybetme düşüncesi
14
00:00:48,682 --> 00:00:50,184
beni derinden etkiledi.
15
00:00:50,284 --> 00:00:52,220
Roger Korby ile
çalışmak üzere yine de
16
00:00:52,320 --> 00:00:53,721
üç aylığına gideceğim.
17
00:00:53,821 --> 00:00:55,789
Döndüğümde nerede
kaldığımıza bakarız.
18
00:01:04,565 --> 00:01:06,167
Bilim Subayının kişisel
günlüğü
19
00:01:06,267 --> 00:01:08,469
yıldız tarihi 2251.7
20
00:01:08,569 --> 00:01:10,738
Yıldız Üssü 1'de geçirdiğimiz
3 aydan sonra
21
00:01:10,838 --> 00:01:12,206
Gorn'larla karşılaşmamızda
aldığımız savaş
22
00:01:12,306 --> 00:01:14,108
yaraları neredeyse
sarıldı,
23
00:01:14,208 --> 00:01:18,212
ki bu da bana düşünmek
için uzun bir zaman bıraktı.
24
00:01:19,247 --> 00:01:20,548
Federasyon Günü'nün
yüzüncü yıldönümü,
25
00:01:20,648 --> 00:01:22,048
yani Birleşmiş Gezegenler
Federasyonu'nun
26
00:01:22,049 --> 00:01:23,417
kuruluşunun 100.yıl
dönümüne sadece
27
00:01:23,517 --> 00:01:25,119
üç gün kaldı.
28
00:01:25,219 --> 00:01:27,721
Kaptan Pike'a göre
Federasyon Günü için
29
00:01:27,821 --> 00:01:31,592
bir gala düzenlemek
mürettebatın da moraline
iyi gelecek.
30
00:01:31,725 --> 00:01:33,427
Mürettebatın tümüne.
31
00:01:34,195 --> 00:01:36,696
Hemşire Chapel
geri dönüş yolunda.
32
00:01:36,697 --> 00:01:40,434
Eğitimi için gittiğinden
beri kendisiyle görüşmedik.
33
00:01:40,534 --> 00:01:43,471
Bu nedenle, yaklaşan
kutlamaya hazırlanmak için
34
00:01:43,604 --> 00:01:44,972
daha kişisel bir nedenim de
var.
35
00:02:10,097 --> 00:02:11,931
Omuzlarını serbest bırak.
36
00:02:11,932 --> 00:02:13,967
Omzumun konumu
hassasiyetle ölçülmüş durumda.
37
00:02:14,101 --> 00:02:15,602
Omuz duruşu ölçülmez.
38
00:02:15,603 --> 00:02:17,638
Serbest, akışa bırakılırlar.
39
00:02:17,738 --> 00:02:19,873
Bunun gibi.
40
00:02:30,618 --> 00:02:31,918
Kafam karıştı.
41
00:02:31,919 --> 00:02:33,387
Hareketleri, belirttiğin
parametrelere
42
00:02:33,487 --> 00:02:35,356
göre yapmıyor muyum?
43
00:02:35,489 --> 00:02:37,325
Evet. Ama kütük gibisin.
44
00:02:37,425 --> 00:02:39,193
Senin için bile fazlasıyla hem de.
45
00:02:39,327 --> 00:02:41,362
Beş, altı, yedi, ve...
46
00:02:41,462 --> 00:02:42,896
Lütfen yanlış anlama,
ama,
47
00:02:42,996 --> 00:02:44,665
böyle bir şeye
yatkınlığın
48
00:02:44,765 --> 00:02:47,100
çok şaşırtıcı,
ve doğrusunu istersen,
49
00:02:47,201 --> 00:02:51,272
yeni tecrübelere olan
açıklığın sana çok yakışıyor.
50
00:02:51,372 --> 00:02:53,807
Zamanında prima
balerina olmaktan
51
00:02:53,907 --> 00:02:56,610
daha çok istediğim bir şey yoktu.
52
00:02:58,279 --> 00:03:01,249
Gorn'lar değiştirdi bunu herhalde.
53
00:03:02,182 --> 00:03:04,552
Öyle gibi.
Hayatım boyunca onlarla
54
00:03:04,652 --> 00:03:06,887
tekrar karşılaşmayı bekledim.
55
00:03:08,389 --> 00:03:10,558
Yatağımın altındaki kendi
kişisel öcülerim.
56
00:03:10,691 --> 00:03:12,260
Ve işe bak, geri
geldiler ve
57
00:03:12,360 --> 00:03:13,894
ben onları yendim.
Neyse...
58
00:03:13,994 --> 00:03:15,795
bir şekilde,
59
00:03:15,796 --> 00:03:18,466
Gorn'lar prima balerinalardan
60
00:03:18,566 --> 00:03:20,334
çok daha az ürkütücüdür.
61
00:03:20,434 --> 00:03:23,371
Belki de bu yüzden,
Volkanlılar, kural olarak dans etmez.
62
00:03:23,471 --> 00:03:26,039
Belli ki, bazılarınız
doğru insan için bu kuralı çiğniyor.
63
00:03:26,139 --> 00:03:29,142
Uzun süredir görüşmeyen
insanlar arasında,
64
00:03:29,243 --> 00:03:31,245
şaşaalı bir romantik
jest adetten değil midir?
65
00:03:33,113 --> 00:03:34,915
Spock, karışmak gibi olmasın ama,
66
00:03:35,015 --> 00:03:37,885
sen ve Christine'in birbirinize
biraz daha alan tanıyacağınıza
67
00:03:37,985 --> 00:03:39,686
- karar verdiğinizi sanıyordum.
- Kesinlikle.
68
00:03:39,687 --> 00:03:41,889
Eğitimi için ayrıldığından beri
hiç konuşmadık.
69
00:03:41,989 --> 00:03:44,958
Ama gözden uzak,
gönülden de uzak denir ya,
70
00:03:45,058 --> 00:03:47,660
Gönlün uzaklığı ölümcül
olurdu.
71
00:03:47,661 --> 00:03:50,931
Hayır Spock,
bu bir deyim. Demek ist...
72
00:03:56,337 --> 00:03:58,338
Atılgan'dan Bay Spock'a.
73
00:03:58,339 --> 00:04:00,741
Haber vermemi istemiştin,
veriyorum işte.
74
00:04:00,841 --> 00:04:03,343
Hemşire Chapel'den
ışınlanma isteği geldi.
75
00:04:03,344 --> 00:04:05,913
İzninle lütfen. Geldi.
76
00:04:16,357 --> 00:04:17,925
İyi görünüyorsun, Bay Spock.
77
00:04:18,025 --> 00:04:20,026
Yüzbaşı?
78
00:04:20,027 --> 00:04:21,429
İşimi yapıyorum sadece.
79
00:04:21,529 --> 00:04:23,664
Chapel, ziyaretçi
listesine birisini ekledi.
80
00:04:23,764 --> 00:04:24,765
İlginç.
81
00:04:24,898 --> 00:04:27,233
Tuhaf.
82
00:04:27,234 --> 00:04:28,602
Biliyor musun,
bir an için
83
00:04:28,702 --> 00:04:29,870
garip bir şey gördüm sanki.
84
00:04:29,970 --> 00:04:31,739
Ne gibi garip bir şey?
85
00:04:31,839 --> 00:04:34,206
Gövdenin hemen dışında
hayalet bir sinyal gibi.
86
00:04:34,207 --> 00:04:35,542
Ama gitti şimdi.
87
00:04:35,543 --> 00:04:37,578
Görecek bir şey yok efendim.
88
00:04:37,678 --> 00:04:40,481
Tüm ilgili taramalar
normal sınırlar içinde.
89
00:04:40,614 --> 00:04:42,616
Yüzbaşı Scott,
90
00:04:42,716 --> 00:04:44,952
iki kişi ışınlanıyor.
91
00:04:50,958 --> 00:04:52,460
Spock.
92
00:04:52,560 --> 00:04:54,395
Christine.
93
00:04:54,495 --> 00:04:58,298
Bu Dr.Korby.
94
00:04:58,399 --> 00:04:59,967
Senin doktora hocan mı?
95
00:05:00,067 --> 00:05:01,969
Selamlar, Dr.Korby.
96
00:05:02,069 --> 00:05:03,303
Nasılsın? Sadece Roger...
97
00:05:03,404 --> 00:05:05,873
Hakkında çok şey
duydum Spock.
98
00:05:05,973 --> 00:05:07,940
Dr.Korby, arkeolojik tıp
üzerine hatırı sayılır
99
00:05:07,941 --> 00:05:09,609
miktarda makalenizi
okudum.
100
00:05:09,610 --> 00:05:11,645
- O kadar da yoktur canım.
- 234 tane var,
101
00:05:11,745 --> 00:05:14,314
Doğru değil mi?
102
00:05:15,115 --> 00:05:16,817
Aslında tam da o kadar var.
103
00:05:16,917 --> 00:05:18,619
Vay canına.
104
00:05:18,719 --> 00:05:22,155
Yoksa şu Saltavantur'un
ilk baskısı mı?
105
00:05:22,289 --> 00:05:24,057
Bakabilir miyim?
106
00:05:25,125 --> 00:05:26,626
İnanılmaz bir şey.
107
00:05:26,627 --> 00:05:30,197
Üzerindeki oymalar bile
en az...
108
00:05:30,297 --> 00:05:32,298
Christine için bir armağan bu.
109
00:05:32,299 --> 00:05:34,668
Vay canına.
110
00:05:36,336 --> 00:05:38,938
Gemiye hoş geldiniz Dr.Korby.
111
00:05:38,939 --> 00:05:41,742
Kamaraya ihtiyacınız olacak mı?
112
00:05:43,343 --> 00:05:45,679
Hayır, hayır. Ben...
113
00:05:45,779 --> 00:05:47,647
O iş halledildi.
114
00:05:47,648 --> 00:05:49,349
Törene benimle birlikte
115
00:05:49,450 --> 00:05:52,420
katılmak için buraya geldi
kendisi.
116
00:05:54,988 --> 00:05:56,857
Seninle mi?
117
00:06:00,027 --> 00:06:03,163
Dr.Korby'le çıkıyoruz.
118
00:06:13,974 --> 00:06:15,709
Uzay.
119
00:06:17,044 --> 00:06:19,079
Son Sınır.
120
00:06:20,714 --> 00:06:24,518
Bunlar Yıldız Gemisi
Atılgan'ın yolculuklarıdır.
121
00:06:26,620 --> 00:06:28,422
Beş yıllık görevi:
122
00:06:28,522 --> 00:06:31,625
Tuhaf yeni dünyalar keşfetmek...
123
00:06:33,761 --> 00:06:36,163
... yeni yaşam türleri
124
00:06:36,263 --> 00:06:38,766
ve uygarlıklar bulmak...
125
00:06:39,767 --> 00:06:43,904
... ve kimsenin gitmediği
yerlere cesaretle gitmektir.
126
00:08:06,687 --> 00:08:08,255
Peki o zaman.
127
00:08:08,750 --> 00:08:10,750
2.5 metrelik bir kertenkeleden
yırttıysam...
128
00:08:11,101 --> 00:08:12,501
O kadar da kolay yıkamazsın beni.
129
00:08:12,526 --> 00:08:14,261
Hadi ufaklık.
130
00:08:14,262 --> 00:08:15,003
Balyoz mu istiyorsun?
131
00:08:15,028 --> 00:08:16,897
Balyozu kaldıramazsın sen.
132
00:08:16,997 --> 00:08:17,997
Kim hala balyoz diyor ki ya?
133
00:08:18,000 --> 00:08:19,500
Hala konuşuyor, uzatma, dövüş.
134
00:08:19,600 --> 00:08:20,600
Çok gıcıksın be!
135
00:08:20,624 --> 00:08:21,824
Hazır ol...
136
00:08:24,938 --> 00:08:27,374
Ukalalık etme, geliyor bir tane.
137
00:08:34,047 --> 00:08:35,616
- Aah!
- Hey!
138
00:08:35,716 --> 00:08:37,349
Sana şu kamerayı
kapat demiştim.
139
00:08:37,350 --> 00:08:39,086
- İşimi yapıyorum sadece.
- İşin yüzüncü yıl galası...
140
00:08:39,219 --> 00:08:40,821
için bir belgesel
çekmek senin,
141
00:08:40,921 --> 00:08:42,155
bu antremanı değil.
142
00:08:42,255 --> 00:08:43,490
Ben ciddi bir film yapımcısıyım.
143
00:08:43,591 --> 00:08:44,725
İşte Erica.
144
00:08:44,825 --> 00:08:46,727
Buna inanmayacaksın.
145
00:08:46,827 --> 00:08:49,361
- Christine sevgili yapmış, getirdi.
- Chapel mi?
146
00:08:49,362 --> 00:08:51,530
Ben de senin kadar şoke oldum.
147
00:08:51,531 --> 00:08:53,532
Hey.
148
00:08:53,533 --> 00:08:55,569
Selam. Ben --
149
00:08:55,669 --> 00:08:57,137
Balyoozz!
150
00:08:58,538 --> 00:09:00,073
Peki, kim bu arkadaş?
151
00:09:00,173 --> 00:09:02,509
Küçük kardeşim.
152
00:09:03,310 --> 00:09:04,745
Asla yumruk kaldıramaz.
153
00:09:04,878 --> 00:09:06,479
Selam.
154
00:09:06,580 --> 00:09:08,514
Ben Nyota.
155
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
Tamamdır, az kaldı.
156
00:09:13,654 --> 00:09:15,055
Acele etme Teğmen.
157
00:09:15,155 --> 00:09:17,090
Tören için yapmam gereken
tonla hazırlık varken,
158
00:09:17,190 --> 00:09:19,426
bulup bulabileceğim
en iyi dinlenme bu.
159
00:09:19,526 --> 00:09:21,762
Eh, bu sonuncuydu,
160
00:09:21,862 --> 00:09:23,730
ama biraz daha alabilirim sanki.
161
00:09:23,731 --> 00:09:26,398
Bir insanın ne kadar kana
ihtiyacı olur ki ya?
162
00:09:26,399 --> 00:09:28,468
Hemşirelik okulunda bunu
sana öğretmediler mi?
163
00:09:28,602 --> 00:09:29,937
Of ya, uyuyakalmışım herhalde.
164
00:09:30,037 --> 00:09:31,238
Hem de çok.
165
00:09:31,338 --> 00:09:32,973
Seni sevdim Teğmen.
166
00:09:33,073 --> 00:09:35,207
Hemşire Chapel
döndüğüne göre,
167
00:09:35,208 --> 00:09:36,910
geçici tayinim de sona erdi herhalde.
168
00:09:37,010 --> 00:09:39,211
O kadar da emin olmazdım.
169
00:09:39,212 --> 00:09:40,547
Bana bakma.
170
00:09:40,648 --> 00:09:41,881
Doğrudan üstüne götür
konuyu.
171
00:09:41,882 --> 00:09:43,250
Evet, suçluyum, kabul.
172
00:09:43,350 --> 00:09:45,085
Yıldızfilosu'na tayininin
kalıcı olması
173
00:09:45,185 --> 00:09:46,987
için istekte bulundum.
174
00:09:47,120 --> 00:09:49,289
Dur, dur, lütfen
bu bir eşek şakası değil, değil mi?
175
00:09:49,389 --> 00:09:51,590
Buralarda eşek şakalarımız
meşhurdur bizim.
176
00:09:51,591 --> 00:09:53,894
Kaptanla ilk resmi
yemeğine kadar bekle de göre.
177
00:09:53,994 --> 00:09:55,796
Ama bu durumda, hayır.
178
00:09:55,896 --> 00:09:58,198
Belli ki senden vazgeçmeye
hazır değil.
179
00:09:58,298 --> 00:10:00,968
Doğrusu, hiçbirimiz değiliz
Teğmen.
180
00:10:01,935 --> 00:10:03,771
Teşekkür ederim.
181
00:10:07,675 --> 00:10:09,476
Kaptan Batel elemanı
olduğun için çok şanslı.
182
00:10:09,576 --> 00:10:10,878
Marie nasıl bu arada?
183
00:10:10,978 --> 00:10:13,746
Taramalarda Gorn embriyolarının
tamamen vücutça
184
00:10:13,747 --> 00:10:15,748
absorbe edildiği görünüyor.
185
00:10:19,619 --> 00:10:21,121
Onu embriyoları metabolize
edecek kadar güçlü
186
00:10:21,221 --> 00:10:23,691
tutup yaşamasını sağlayan
senin kanındı.
187
00:10:23,791 --> 00:10:26,760
Şu an uğratığımız tek şey,
küçük bazı yan etkiler.
188
00:10:26,860 --> 00:10:29,095
Burada olmasına alışmıştım.
189
00:10:29,096 --> 00:10:30,763
Gitmesine üzüleceğim.
190
00:10:30,764 --> 00:10:33,901
Yanlız olmayacaksın herhalde.
191
00:10:37,705 --> 00:10:39,506
Şu madalyaların bazılarının
192
00:10:39,606 --> 00:10:41,074
neden verildiğini
zerre kadar anlamış değilim.
193
00:10:41,174 --> 00:10:43,744
Hepsini birden de
takamam, değil mi?
194
00:10:43,844 --> 00:10:46,046
- Birini seç.
- Olmaz.
195
00:10:46,146 --> 00:10:47,981
Çünkü o zaman,
takmadıklarımı veren
196
00:10:48,081 --> 00:10:49,549
birilerini gücendirmiş olurum...
197
00:10:49,683 --> 00:10:52,219
Böyle muhteşem bir kaptan
olmak çok zor olsa gerek.
198
00:10:56,690 --> 00:10:58,091
Sen...
199
00:10:58,191 --> 00:10:59,860
Yeni bir yıldız gemisi mi bakıyorsun?
200
00:11:00,794 --> 00:11:02,730
Amiral April istediğimi
seçebileceğimi söyledi.
201
00:11:02,830 --> 00:11:06,199
Neredeyse bir düzine yeni
gemi var.
202
00:11:06,333 --> 00:11:08,068
Peki.
203
00:11:08,168 --> 00:11:10,270
Öyleyse, nasıl bir şey bakıyorsun?
204
00:11:11,671 --> 00:11:13,505
Derin Uzay Keşfi.
205
00:11:13,506 --> 00:11:16,409
O zaman seni hiç göremem.
206
00:11:16,509 --> 00:11:18,478
Ya da kısa menzilli
bir diplomatik kurye.
207
00:11:18,578 --> 00:11:21,148
Ama o zaman da seni hiç göremem.
208
00:11:26,186 --> 00:11:28,388
Hala gerçekmiş gibi gelmiyor.
209
00:11:29,890 --> 00:11:31,191
Ölmüş olmalıydım, ben... sanki...
210
00:11:31,291 --> 00:11:32,592
ödünç alınmış bir hayatı yaşıyorum.
211
00:11:32,726 --> 00:11:35,562
Haydi, vaaza başladın yine.
212
00:11:36,629 --> 00:11:39,933
Koromdaki oğlanlardan
birisin şimdi, görüyorum.
213
00:11:40,033 --> 00:11:43,470
Zamanında öyleydim zaten.
214
00:11:44,604 --> 00:11:46,173
Sen bir kaptansın.
Ve gemini de bulacaksın.
215
00:11:46,273 --> 00:11:48,608
Sadece bu kadar çabuk
olmasaydı diyorum.
216
00:11:48,708 --> 00:11:51,111
Benden ne istiyorsunuz Kaptan?
217
00:11:53,013 --> 00:11:55,415
Doğrusu, bilmiyorum. Ben...
218
00:11:55,515 --> 00:11:57,484
Tek bildiğim
219
00:11:57,584 --> 00:11:59,920
gitmene izin vermeye hazır
olmadığım.
220
00:12:02,122 --> 00:12:04,324
Bak bu tuhaf oldu.
221
00:12:05,625 --> 00:12:07,527
Haklısın, özür dilerim.
222
00:12:07,627 --> 00:12:11,031
- Haddimi aştım. Yani.
- Rahat ol.
223
00:12:11,131 --> 00:12:12,531
Yanlız merak ediyorum,
seni kamarama taşıyınca,
224
00:12:12,532 --> 00:12:14,567
tüm o saç bakım
ürünlerini
225
00:12:14,667 --> 00:12:17,870
nereye koyacağız?
226
00:12:30,984 --> 00:12:32,384
Hey.
227
00:12:32,385 --> 00:12:33,887
Bunu getirmiştim ben de.
228
00:12:33,987 --> 00:12:35,754
İsteyebileceğini
düşündüm.
229
00:12:35,755 --> 00:12:37,589
Hediye o.
230
00:12:37,590 --> 00:12:39,492
Sende kalmasını
neden istemeyeyim ki?
231
00:12:39,592 --> 00:12:41,829
Daha önce olanlar
için özür dilerim.
232
00:12:42,863 --> 00:12:44,763
Roger'la o şekilde tanışmanı
istememiştim.
233
00:12:44,764 --> 00:12:46,333
Yüzündeki şaşkınlık
ifadesi
234
00:12:46,466 --> 00:12:47,835
neredeyse değdi gerçi.
235
00:12:47,935 --> 00:12:51,271
Hiç de kolay değildi.
236
00:12:55,475 --> 00:12:57,177
Sana doğrudan bir
soru sorabilir miyim?
237
00:12:57,277 --> 00:12:59,912
Başka türlüsünü senden
beklemem zaten.
238
00:12:59,913 --> 00:13:02,515
Bağlı kalmama konusundaki
tutkunu ifade etmiştin,
239
00:13:02,615 --> 00:13:04,517
söz vermek istemiyordun.
240
00:13:04,617 --> 00:13:06,854
Sonra da kalkıp
yeni sevgilimi
241
00:13:06,954 --> 00:13:08,688
getiriyorum.
242
00:13:09,589 --> 00:13:11,191
Evet.
243
00:13:16,096 --> 00:13:18,665
Bunun nasıl olduğunu
çözebildiğimde,
244
00:13:18,798 --> 00:13:20,868
yemin ederim açıklayacağım
ilk insan
245
00:13:20,968 --> 00:13:22,903
sen olacaksın.
246
00:13:26,339 --> 00:13:29,442
İşin aslı, ben de bilmiyorum.
247
00:13:29,542 --> 00:13:31,845
Oluverdi işte.
248
00:13:31,945 --> 00:13:34,481
Spock.
249
00:13:34,581 --> 00:13:36,917
İyi olacak mıyız?
250
00:13:40,787 --> 00:13:42,488
Hmm.
251
00:13:42,489 --> 00:13:45,025
İskele yemekhanesinde
kokteyl olacak bu akşam.
252
00:13:45,125 --> 00:13:47,427
Umarım sen de gelirsin.
253
00:13:56,937 --> 00:14:00,373
Tamam, bir içki ama, sonra
dönüp eğitimimi bitireceğim.
254
00:14:00,507 --> 00:14:03,610
Bana tekilanın başlı başına
bir besin olduğunu öğreten sensin.
255
00:14:03,634 --> 00:14:05,288
Biraz tekila seni sakinleştirir adamım.
256
00:14:05,312 --> 00:14:07,114
İletişim subayımız olduğunun
farkındasın, değil mi?
257
00:14:07,214 --> 00:14:08,781
Kadın 900 tane falan dil biliyor yahu.
258
00:14:08,882 --> 00:14:10,951
"İğrenç abla" onlardan biri mi?
259
00:14:11,051 --> 00:14:12,886
Boşver Beto,
benimle takılırsın.
260
00:14:12,986 --> 00:14:14,721
Güzel plan bence.
261
00:14:16,289 --> 00:14:18,058
Bir durun be.
262
00:14:18,158 --> 00:14:20,260
Siz, ikiniz...
263
00:14:20,360 --> 00:14:21,728
Birbirinizle öyle bir
bakışıp...
264
00:14:21,828 --> 00:14:23,696
konuşuyorsunuz ki...
265
00:14:23,796 --> 00:14:26,199
Hayır. Kaos bu, çılgınlık.
266
00:14:26,299 --> 00:14:27,734
En yakın arkadaşını
bana emanet edemiyor musun?
267
00:14:27,834 --> 00:14:29,903
Peki, sen erkek kardeşini bana
emanet edemiyor musun?
268
00:14:30,837 --> 00:14:33,339
Tamam, tamam. Biraz daha
kalırım.
269
00:14:34,541 --> 00:14:35,575
Ama daha fazla
flörtleşmek yok.
270
00:14:36,676 --> 00:14:37,676
Hiç bir şekilde.
271
00:14:37,677 --> 00:14:38,912
Evet, Dr.Korby.
272
00:14:39,046 --> 00:14:40,914
Sam ben.
Antik gelişmiş uygarlıklar
273
00:14:41,014 --> 00:14:42,950
hakkındaki çalışmalarınızın
hayranıyım, söyleyeyim.
274
00:14:43,083 --> 00:14:46,319
Son kazınız Vadia 9'daymış,
öyle okudum.
275
00:14:46,419 --> 00:14:48,255
Caleb dağına tırmandınız mı?
276
00:14:48,355 --> 00:14:49,822
Tırmandık aslında. Evet.
277
00:14:49,923 --> 00:14:52,592
Bayağı bir romantikti
aslına bakarsanız.
278
00:14:52,692 --> 00:14:54,194
Bay Spock.
279
00:14:55,028 --> 00:14:56,463
Bize katılabildiğinize sevindim.
280
00:14:57,864 --> 00:14:59,398
İşim erken bitti.
281
00:14:59,399 --> 00:15:02,769
Dr.Korby de tam romantik
bir hikaye anlatacaktı.
282
00:15:02,869 --> 00:15:04,403
- Hayır, önemi yok.
- Hayır.
283
00:15:04,404 --> 00:15:05,772
- Başka zaman belki.
- Dinlemek istemiyor muydunuz?
284
00:15:05,872 --> 00:15:06,940
- Acayip sıkıcıdır.
- Öyle.
285
00:15:07,040 --> 00:15:08,375
Ben dinlemek isterim.
286
00:15:08,475 --> 00:15:10,543
Son zamanlarda
"romans"'ın talebesi oldum.
287
00:15:11,844 --> 00:15:15,482
Birden susadım. Beto,
içkileri hazırlarken yardım etsene.
288
00:15:16,483 --> 00:15:19,385
Tamam..
289
00:15:19,386 --> 00:15:21,288
Küçük bir kızken,
290
00:15:21,388 --> 00:15:22,922
ne zaman bir yerlere gitsem,
291
00:15:23,023 --> 00:15:25,125
kamp olur, okul olur --
292
00:15:25,225 --> 00:15:27,827
annem hep derdi ki,
293
00:15:27,927 --> 00:15:30,096
"Chrissy, umarım
güneşi bulursun..."
294
00:15:30,097 --> 00:15:34,167
"Umarım güneşi, ayı ve
yıldızları bulursun."
295
00:15:35,068 --> 00:15:36,169
Evet.
296
00:15:36,303 --> 00:15:39,405
Ve gelin görün ki bu sözler
bana söylediği
297
00:15:39,406 --> 00:15:41,474
son sözlermiş.
298
00:15:41,574 --> 00:15:43,010
Ve...
299
00:15:43,110 --> 00:15:45,277
Caleb dağı tam yıldız
düzlemine denk geliyormuş.
300
00:15:45,278 --> 00:15:48,181
Buı nedenle, hem güneş,
hem de ay aynı anda görülebiliyordu.
301
00:15:48,281 --> 00:15:50,250
Üstelik annemin doğum günüydü.
302
00:15:50,350 --> 00:15:53,220
Kimseye söylememiştim,
çünkü hiç söylemem zaten.
303
00:15:53,320 --> 00:15:58,425
Ama yüzümün düştüğünü
farketti ve...
304
00:15:58,525 --> 00:16:02,662
hikayeyi hatırladı ve
durumu hemen anladı.
305
00:16:02,762 --> 00:16:05,631
Zirveye çıktığımızda da...
306
00:16:05,632 --> 00:16:07,034
Zirveye çıktığımızda,
307
00:16:07,134 --> 00:16:10,703
ona muhteşem gökyüzünü
gösterdim
308
00:16:10,803 --> 00:16:14,007
ve bunu verdim.
309
00:16:15,442 --> 00:16:17,377
Tilarya Yıldız Taşları.
310
00:16:17,510 --> 00:16:19,779
- Çok çok nadirdirler.
- Öyle.
311
00:16:19,879 --> 00:16:22,282
Ve dedi ki,
312
00:16:22,382 --> 00:16:24,616
"Üzgün görünüyordun.
313
00:16:24,617 --> 00:16:28,654
Ben de sana, güneşi, ayı
ve yıldızları vermek istedim."
314
00:16:40,800 --> 00:16:42,302
- Tanrılara*.
- İçkiler geldi millet!
315
00:16:42,402 --> 00:16:44,871
- Keyifli.
- Tanrıya şükür.
316
00:16:46,239 --> 00:16:48,041
Fiyakalı bilezikmiş.
Nereden buldun?
317
00:17:05,825 --> 00:17:07,694
İyi akşamlar.
318
00:17:09,062 --> 00:17:10,563
Bir değişiklik yapalım mı?
319
00:17:10,663 --> 00:17:12,765
Volkanlı bir barmenimiz
olduğunu bilmiyordum.
320
00:17:12,865 --> 00:17:14,734
Geçici görev.
321
00:17:14,834 --> 00:17:16,303
Yolum düşünce işte.
322
00:17:16,403 --> 00:17:20,339
Evet, değişik ama daha iyisi?
323
00:17:20,340 --> 00:17:22,442
Kesinlikle istediğin bir şey?
324
00:17:22,575 --> 00:17:24,977
Evet, iyi olur.
325
00:17:25,078 --> 00:17:26,946
Şahane.
326
00:17:27,080 --> 00:17:30,783
Tam da sana göre birşey var.
327
00:17:31,584 --> 00:17:34,321
Biraz çevir,
rayihası ortaya çıkar.
328
00:17:35,822 --> 00:17:36,756
Çok da hızlı içme.
329
00:17:36,856 --> 00:17:38,958
Direk kafana gider.
330
00:18:19,399 --> 00:18:21,234
Günaydın.
331
00:18:27,140 --> 00:18:29,642
Sana da günaydın.
332
00:18:33,012 --> 00:18:35,582
Bu gece yatıya kalmak yok.
333
00:18:36,349 --> 00:18:40,153
Gelini düğün günü görmek
uğursuzluk getirir.
334
00:18:49,996 --> 00:18:51,096
Bilim Subayının kişisel
günlüğü.
335
00:18:51,097 --> 00:18:53,166
Yıldız tarihi 2251.7.
336
00:18:53,266 --> 00:18:54,767
3 aylık bir aradan sonra
337
00:18:54,867 --> 00:18:56,836
Gorn'la olan karşılaşmamızın
yaraları neredeyse
338
00:18:56,969 --> 00:18:58,571
tamamen sarılmıştı.
339
00:18:58,671 --> 00:19:00,407
Ve Yıldızüssü 1'e
yanaşmış vaziyetteyken
340
00:19:00,507 --> 00:19:03,976
mürettebatımız ender ve
neşeli bir olayı kutlamaya hazırlanıyor
341
00:19:04,076 --> 00:19:07,880
Bendeniz ve Hemşire Chapel
arasındaki düğünü.
342
00:19:07,980 --> 00:19:09,615
İlk dansınız muhteşem olacak.
343
00:19:09,616 --> 00:19:10,817
Git gide gelişiyorsun.
344
00:19:10,917 --> 00:19:12,084
Doğru değil.
345
00:19:15,355 --> 00:19:16,756
Olası bir olumsuz
tepkinin yumuşatılması
346
00:19:16,856 --> 00:19:19,692
için yalan söyleme
gereğini hiç anlamamışımdır.
347
00:19:19,792 --> 00:19:23,196
Şahane bir eş
olacaksın ya.
348
00:19:24,096 --> 00:19:25,665
Hiç evlendin mi?
349
00:19:25,798 --> 00:19:27,766
Ben mi? Allah korusun.
350
00:19:27,767 --> 00:19:29,902
Bağlanacak bir tip değilim ben.
351
00:19:31,070 --> 00:19:34,941
Çocukluğum düzenli
bir ilişkiye hazırlamadı beni pek.
352
00:19:35,708 --> 00:19:38,845
Koşarken geriye
ateş etmek dersen,
353
00:19:38,978 --> 00:19:40,813
onu yaparım işte.
354
00:19:41,648 --> 00:19:45,084
Son zamanlarda daha
neşeli göründüğünü söylemeliyim.
355
00:19:48,488 --> 00:19:49,722
Spock, şimdiye kadar
olmadıysa,
356
00:19:49,822 --> 00:19:51,424
çok geç, olmaz.
357
00:19:51,524 --> 00:19:53,025
Teşekkür ederim La'An.
358
00:19:53,125 --> 00:19:54,626
Bana hep iyi bir dost oldun.
359
00:19:54,627 --> 00:19:57,096
Provaya hazırlanmalıyım.
360
00:20:04,804 --> 00:20:07,839
Herkes yerine!
Yapacak çok işimiz var.
361
00:20:07,840 --> 00:20:10,209
Düğünler bir gecede
kendilerini organize etmez.
362
00:20:10,343 --> 00:20:12,879
Prova ise, işin aslı
gibidir, tek fark
363
00:20:12,979 --> 00:20:14,714
rahat ayakkabı giymenizdir.
364
00:20:14,847 --> 00:20:16,648
Sizin bu düğün organizatörü de
pek fenaymış.
365
00:20:16,649 --> 00:20:20,686
Andoryalıların bu kadar
ayrıntı odaklı olduklarını bilmezdim.
366
00:20:22,389 --> 00:20:24,223
Siz ikiniz, pek sıkı fıkısınız.
367
00:20:24,324 --> 00:20:25,725
Ne hoş.
368
00:20:25,825 --> 00:20:28,395
- Pastayla başlayalım.
- Bir dakika, Roger nerede?
369
00:20:28,495 --> 00:20:31,063
Sağdıcımı beklemem
gerekiyor gibi geldi.
370
00:20:31,163 --> 00:20:32,163
Buradayım.
371
00:20:32,164 --> 00:20:33,600
Buradayım.
372
00:20:33,700 --> 00:20:34,901
Pastalar da bende.
373
00:20:35,001 --> 00:20:36,736
- Harika.
- Evet, çok güzel.
374
00:20:36,836 --> 00:20:38,938
Christine,
İki laf edemedik...
375
00:20:39,071 --> 00:20:40,473
Sonra Bay Korby.
376
00:20:40,573 --> 00:20:42,008
Doktor.
377
00:20:42,108 --> 00:20:44,344
- Doktor Korby.
- İyi.
378
00:20:44,444 --> 00:20:46,413
Aslında tam da sağdıca
göre bir
379
00:20:46,513 --> 00:20:47,713
işim var, sizlik.
380
00:20:47,714 --> 00:20:50,215
Beni şurada bekleyebilir misiniz?
381
00:20:50,216 --> 00:20:52,218
Olabildiğince çabuk.
382
00:20:54,754 --> 00:20:56,888
İyiymiş.
Şimdi, Bay Spock.
383
00:20:56,889 --> 00:20:59,592
İnsan tarzı bir düğün
istediğinizi biliyorum,
384
00:20:59,692 --> 00:21:02,194
ama füzyon stili yapsak?
385
00:21:02,295 --> 00:21:05,031
Buna "in-kan" diyorum.
386
00:21:05,131 --> 00:21:07,800
Ya da "Vol-san"
387
00:21:07,900 --> 00:21:10,102
Deneyin bir.
388
00:21:15,942 --> 00:21:17,076
Nefret ettiniz?
389
00:21:18,144 --> 00:21:23,149
Pastanın böylesine acı
ve tuzlu olmasını beklemiyordum.
390
00:21:36,095 --> 00:21:38,465
Bir daha deneyelim, olur mu?
391
00:21:38,565 --> 00:21:39,866
Ben denerim.
392
00:21:42,134 --> 00:21:43,302
Spock şaka yapıyor,
çok lezzetli.
393
00:21:43,436 --> 00:21:46,305
Çikolata ve ....
394
00:21:46,439 --> 00:21:47,606
Volkan pahkloru mu?
395
00:21:47,607 --> 00:21:49,308
Gerçekten de, pahklor.
396
00:21:49,409 --> 00:21:52,445
Aşkı hiç bir şey pahlkor kadar iyi
anlatamaz.
397
00:21:53,212 --> 00:21:54,681
Yanılmışım herhalde.
398
00:21:54,814 --> 00:21:56,082
Bu bayağı güzelmiş.
399
00:21:56,182 --> 00:21:57,650
Sadece güzel değil, aynı
400
00:21:57,750 --> 00:21:59,786
düğününüz gibi mükemmel olacak.
401
00:22:01,654 --> 00:22:03,390
Koreografiden konuşalım.
402
00:22:03,490 --> 00:22:07,326
Spock, Kal-if-ee durumu
olmayacağını varsayarsak,
403
00:22:07,427 --> 00:22:09,362
Sizi mihraba alacağım,
404
00:22:09,462 --> 00:22:13,533
ve sağdıcın Kaptan Pike da,
ön sırada, tam burada
405
00:22:13,633 --> 00:22:14,800
olacak.
406
00:22:14,801 --> 00:22:16,335
Joseph ve Una.
407
00:22:16,436 --> 00:22:21,708
Sizi, Christine ile vals yaparak
mihraba getirirken
408
00:22:21,808 --> 00:22:24,110
onu Spock'un kollarına
bırakırken canlandırıyorum.
409
00:22:24,210 --> 00:22:25,678
Bunu çalışmamıştım.
410
00:22:25,778 --> 00:22:28,347
Sana bir sürprizim var,
yüzü kızaran gelinim.
411
00:22:28,448 --> 00:22:31,618
Daha bu sabah taa Vermont,
Dünya'dan
412
00:22:31,718 --> 00:22:33,886
geldiler.
413
00:22:33,986 --> 00:22:35,254
Annemin çiçekleri mi?
414
00:22:36,255 --> 00:22:38,925
Kendi düğününden sonra
saklamıştı bunları.
415
00:22:48,968 --> 00:22:50,737
Olamaz.
416
00:22:50,837 --> 00:22:53,972
Bu çiçekler ölmüş sanki.
417
00:22:53,973 --> 00:22:56,476
Bunların tam 2.7 derecede
saklanması gerekiyordu.
418
00:22:56,576 --> 00:22:58,578
- Yani...
- Çok özür dilerim Christine.
419
00:22:58,711 --> 00:23:00,146
Onları kurtarmanın bir yolu var mı?
420
00:23:00,246 --> 00:23:01,980
Kamaramda bir rehidre
cihazı var.
421
00:23:01,981 --> 00:23:03,249
Bak sana ne diyeceğim.
422
00:23:03,349 --> 00:23:05,918
Belki biraz nefes almaları
gerekiyordur.
423
00:23:19,666 --> 00:23:21,067
Demek istiyorum ki...
424
00:23:22,869 --> 00:23:25,071
Tanrım. Ne var?
425
00:23:25,171 --> 00:23:27,206
İşe yaradı, inanamıyorum.
426
00:23:28,541 --> 00:23:29,776
İşte bu nedenle prova yapıyoruz.
427
00:23:29,909 --> 00:23:32,278
Son krizi de atlattığımıza
göre,
428
00:23:32,411 --> 00:23:33,412
devam edelim.
429
00:23:33,513 --> 00:23:34,781
İkiniz de mihraptayken,
430
00:23:34,881 --> 00:23:38,416
yüzükler takılacak ve voila!
431
00:23:38,417 --> 00:23:40,453
Herkes bir Ternara yarasası
kadar mutlu olacak.
432
00:23:40,553 --> 00:23:43,122
Christine, iki dakika
konuşabilir miyiz lütfen?
433
00:23:43,222 --> 00:23:45,625
Maalesef prova yeni bitti,
434
00:23:45,725 --> 00:23:48,895
bu da demek oluyor ki,
son düzeltmeler için Hemşire'yi
435
00:23:48,995 --> 00:23:50,428
çalmam gerekiyor.
436
00:23:50,429 --> 00:23:52,565
Çabuk, çabuk. İşte gidiyoruz.
437
00:23:52,665 --> 00:23:54,467
O gün şu ceketi
giymeyeceğini söyle
438
00:23:54,601 --> 00:23:55,935
Korbs.
439
00:24:04,911 --> 00:24:06,913
Hey, nasılsın, nasıl gidiyor?
440
00:24:38,477 --> 00:24:42,148
Dr.Korby, ne yapıyorsunuz?
441
00:24:43,850 --> 00:24:45,417
Ben...
442
00:24:46,586 --> 00:24:48,119
... yeminlerinizi silmeye çalışıyordum.
443
00:24:48,120 --> 00:24:50,321
Biliyordum.
Pasta, çiçekler,
444
00:24:50,322 --> 00:24:51,990
düğünümüzü sabote
etmeye çalışıyorsun.
445
00:24:51,991 --> 00:24:54,493
Evet, Christine ile
evlenemezsin.
446
00:24:54,594 --> 00:24:55,962
Ona aşık mısın?
447
00:24:56,062 --> 00:24:58,630
Evet. Ama sebep bu değil.
448
00:24:58,631 --> 00:25:00,032
Yani, tamamen değil.
449
00:25:00,132 --> 00:25:03,402
Bak, bu düğünün
olmaması gerekiyor, tamam mı?
450
00:25:03,536 --> 00:25:05,371
Tam olarak açıklayamam,
451
00:25:05,504 --> 00:25:07,540
ama gerçekliğimiz değişti.
452
00:25:07,640 --> 00:25:09,475
- Buradan gitseniz
iyi olur Doktor.
- Dinle beni.
453
00:25:09,576 --> 00:25:11,410
Dün, Christine ile Atılgan'a,
Federasyon günü
454
00:25:11,544 --> 00:25:13,079
kutlamalarına katılmak
için geldik.
455
00:25:13,179 --> 00:25:15,313
Federasyon gününü
özellikle düğün günü seçtik.
456
00:25:15,314 --> 00:25:17,550
Yo, yo, yo.
Burada olma sebebimiz bu.
457
00:25:17,650 --> 00:25:20,587
Daha dün, düğün
filan yoktu.
458
00:25:20,687 --> 00:25:23,255
"Sen ve Hemşire Chapel"
diye birşey yoktu.
459
00:25:23,389 --> 00:25:24,856
O ve ben birlikteydik.
460
00:25:24,857 --> 00:25:27,126
Birlikte geldiniz
çünkü en yakın dostun o.
461
00:25:27,226 --> 00:25:30,730
Hayır, dost olarak değil,
romantik olarak birlikteyiz.
462
00:25:30,863 --> 00:25:34,365
Ama burada bunu hatırlayan
tek kişi benim gibi.
463
00:25:34,366 --> 00:25:36,502
Christine'e 3 ay önce,
daha senin yanına yola
464
00:25:36,603 --> 00:25:38,336
çıkmadan önce evlilik
teklifi yaptım.
465
00:25:38,337 --> 00:25:40,072
Büyükannemin nişan
yüzüğünü getirdim--
466
00:25:40,172 --> 00:25:41,407
Bunların hiç biri olmadı.
467
00:25:41,540 --> 00:25:43,576
Neden bunları sadece
ben hatırlıyorum?
468
00:25:43,676 --> 00:25:45,510
Doktoradan önce yollarınızı
ayırmıştınız siz.
469
00:25:45,511 --> 00:25:47,747
Ve evet, onunla tanıştığımda,
başlarda, morali çok bozuktu.
470
00:25:47,847 --> 00:25:49,749
Bitişler zordur, anlıyorum.
471
00:25:49,849 --> 00:25:51,250
Revire gitseniz iyi
olacak Dokt...
472
00:25:51,350 --> 00:25:52,451
Bekle.
473
00:25:52,551 --> 00:25:55,988
Başta bir öğrenciydi, kabul.
474
00:25:56,088 --> 00:25:58,857
Ama hızla fazlası oldu.
475
00:25:58,858 --> 00:26:00,392
Dengim oldu.
476
00:26:01,160 --> 00:26:03,029
Bir süre sonra Vadia 9'daki
kazı alanını
477
00:26:03,129 --> 00:26:05,131
benimle idare ediyordu.
478
00:26:05,231 --> 00:26:08,100
Ve bir gece, geçe kaldık.
479
00:26:08,868 --> 00:26:12,538
Ona Neruda'dan bir şiir okudum.
480
00:26:14,440 --> 00:26:20,112
"Açım ağzına, sesine, saçlarına."*
481
00:26:21,714 --> 00:26:23,415
Ve o da...
482
00:26:24,216 --> 00:26:25,517
Beni öptü.
483
00:26:37,096 --> 00:26:39,065
Hayır.
484
00:26:41,133 --> 00:26:42,802
Hayır.
485
00:26:50,910 --> 00:26:53,145
Lütfen Dr.Korby.
486
00:26:53,245 --> 00:26:54,681
Size bir özür borçluyum.
487
00:26:54,814 --> 00:26:57,949
Evet onun için.
Ama öte yandan, haklıydınız.
488
00:26:57,950 --> 00:26:59,250
Gerçeklik değişmiş.
489
00:26:59,251 --> 00:27:01,252
Bunların hiçbiri olması
gerektiği gibi değil.
490
00:27:01,253 --> 00:27:02,922
- Sen de hatırlıyorsun demek?
- Hatırlıyorum.
491
00:27:03,022 --> 00:27:04,756
Ama neden emin değilim.
492
00:27:04,757 --> 00:27:06,257
Christine'e söylemeyi denedin mi?
493
00:27:06,258 --> 00:27:07,727
Evet, ama beni susturdu.
494
00:27:07,827 --> 00:27:09,460
Bu kitlesel sanrı
için olası bir kaç
495
00:27:09,461 --> 00:27:10,997
açıklama düşündüm.
496
00:27:11,130 --> 00:27:12,964
İlki, alternatif bir boyutta
olduğumuz.
497
00:27:12,965 --> 00:27:15,735
Kendimi faz değişikliği
için kontrol ettim, yok.
498
00:27:15,835 --> 00:27:18,938
İkinci teori: Çevresel
bir halusinojene maruz kalmak.
499
00:27:19,038 --> 00:27:21,040
Christine ile aynı anda geldik,
bu nedenle...
500
00:27:21,140 --> 00:27:23,109
İkiniz de etkilenmezdiniz.
501
00:27:23,209 --> 00:27:24,510
Yabancı bir virüs?
502
00:27:24,610 --> 00:27:26,112
Biofiltreler yeni elden geçti.
503
00:27:26,212 --> 00:27:29,348
Belki de bir olasılıksızlık alanı?
504
00:27:29,448 --> 00:27:33,519
Bize şarkı söyleten
bir tanesine girmiştik.
505
00:27:33,652 --> 00:27:34,721
Belki de.
506
00:27:34,854 --> 00:27:36,255
Durumun farkında olduğuma
göre, artık
507
00:27:36,355 --> 00:27:39,692
düğün hazırlıklarına
devam edemem doğal olarak.
508
00:27:42,294 --> 00:27:44,096
Seçim şansın olmayabilir.
509
00:27:45,297 --> 00:27:47,199
Bu düğünü her durdurmaya
çalıştığımda,
510
00:27:47,333 --> 00:27:49,836
bir şeyler araya girdi.
511
00:27:49,936 --> 00:27:51,270
Gerçeklik değiştirme
yeteneği olan
512
00:27:51,370 --> 00:27:52,637
gelişmiş bir
yaşam formunun
513
00:27:52,638 --> 00:27:54,339
varlığını mı düşünüyorsun?
514
00:27:54,340 --> 00:27:55,407
Evet.
515
00:27:55,507 --> 00:27:57,409
Ama neden sizi etki dışı tutsun ki?
516
00:27:57,509 --> 00:27:58,677
Eh...
517
00:27:59,779 --> 00:28:01,714
Keskin zekam illüzyonun
518
00:28:01,814 --> 00:28:04,283
etkilerine bir kalkan
görevi yapmış olabilir.
519
00:28:05,985 --> 00:28:07,219
Doktor.
520
00:28:07,319 --> 00:28:09,255
Eğer birimizin
zekası bağışıklık sağlasaydı,
521
00:28:09,388 --> 00:28:11,758
sizinkinin olmayacağına
eminim.
522
00:28:15,828 --> 00:28:18,363
Gelin. Bilim laboratuarında
gemiyi tarayabiliriz.
523
00:28:18,364 --> 00:28:21,200
Anormal herhangi
bir enerji tespit edilebilmeli.
524
00:28:22,668 --> 00:28:25,738
Şahane.
Bir Andoryalı can sıkıntısı daha.
525
00:28:25,838 --> 00:28:27,139
İşte buradasınız!
526
00:28:27,239 --> 00:28:29,275
Bu en mutlu düğünün
arifesinde
527
00:28:29,408 --> 00:28:31,677
selamlar ve tebrikler.
528
00:28:31,778 --> 00:28:33,545
- Bay Korby.
- Doktor.
529
00:28:33,645 --> 00:28:35,014
Heryerde bitiveriyorsunuz,
değil mi?
530
00:28:35,114 --> 00:28:36,448
İsilik gibi.
531
00:28:36,548 --> 00:28:38,617
Lafı geçmişken,
gelin tarafının kalanı
532
00:28:38,751 --> 00:28:39,986
yüz bakımı yaptırıyor.
533
00:28:40,086 --> 00:28:41,587
Belki siz de onlara katılmalısınız.
534
00:28:41,687 --> 00:28:43,823
Biraz solgun gibisiniz.
Uyuyor muydunuz?
535
00:28:43,923 --> 00:28:46,759
Gözlerinizin altındaki
torbalar hayır diyor.
536
00:28:46,859 --> 00:28:49,395
Sevgili damat bey,
ne diyorsunuz buna?
537
00:28:49,495 --> 00:28:51,263
Bu renk gözlerinizi
açığa çıkarıyor.
538
00:28:51,363 --> 00:28:53,032
Bekleyemez mi? Acil
işimiz var.
539
00:28:53,132 --> 00:28:54,565
Saçmalamayın.
540
00:28:54,566 --> 00:28:57,136
An itibarıyla, en önemli
göreviniz evlilik töreni.
541
00:29:00,006 --> 00:29:01,540
Tamam, bu olur.
542
00:29:01,640 --> 00:29:03,142
Haydi. Gitmeliyiz.
543
00:29:03,275 --> 00:29:04,811
Doktor olacak.
544
00:29:04,944 --> 00:29:07,013
"Doktor olacak."
545
00:29:09,748 --> 00:29:10,983
Güzel laboratuar.
546
00:29:11,784 --> 00:29:14,954
Gemi çapında tarama başlıyor.
Birkaç dakika sürer.
547
00:29:15,054 --> 00:29:18,024
İllüzyondan nasıl çıktığını
düşünüyordum.
548
00:29:18,124 --> 00:29:19,491
Sana yumruk attığımda,
549
00:29:19,591 --> 00:29:22,594
zihnimden bir sis perdesi
kalktı sanki
550
00:29:22,694 --> 00:29:24,096
ve artık biliyordum.
551
00:29:24,196 --> 00:29:26,097
Belki ani adrenalin ve
552
00:29:26,098 --> 00:29:28,099
kortizol patlaması buna yolaçtı.
553
00:29:28,100 --> 00:29:29,735
Bir ihtimalde, bu gerçekliği
yaratan her ne ise
554
00:29:29,836 --> 00:29:31,637
gerçekle bu kadar doğrudan
yüzleşince illüzyonu
555
00:29:31,737 --> 00:29:33,571
sürdürme kapasitesine
sahip değil.
556
00:29:33,572 --> 00:29:35,474
Yine de, durumu kaptana
557
00:29:35,574 --> 00:29:37,343
bildirmenin bir yolunu
bulmalıyız.
558
00:29:37,443 --> 00:29:39,011
Sana iyi şanslar.
559
00:29:39,145 --> 00:29:40,411
İşte buradasın.
560
00:29:40,412 --> 00:29:42,314
Benimle kamaranda
buluşacaktın sözde.
561
00:29:42,414 --> 00:29:43,816
Bu her neyse, vaktim yok şimdi.
562
00:29:43,950 --> 00:29:45,818
Sam! Ne varmış burada bakalım?
563
00:29:45,918 --> 00:29:49,355
Yarınki törende protokol
masasının şarap seçenekleri.
564
00:29:53,425 --> 00:29:57,029
Beni çok dikkatle dinleyin
Yüzbaşı Kirk.
565
00:29:57,129 --> 00:29:58,965
Atılgan Yıldız Üssü 1'e
566
00:29:59,065 --> 00:30:01,367
Federasyon 100.yılını
kutlamaya geldi.
567
00:30:01,500 --> 00:30:03,269
Bir düğün için değil.
568
00:30:03,369 --> 00:30:05,737
Hemşire Chapel ve ben
artık bir çift değiliz.
569
00:30:05,838 --> 00:30:07,673
Evlenmiyoruz.
570
00:30:07,806 --> 00:30:10,709
Hepiniz bilinmeyen
bir fenomenden etkilendiniz.
571
00:30:10,843 --> 00:30:13,512
Saldırı altında olmamız
gayet olası.
572
00:30:15,014 --> 00:30:16,515
Anlıyorum.
573
00:30:17,449 --> 00:30:19,651
Anlıyorum Spock.
Ayak sürüyorsun.
574
00:30:19,751 --> 00:30:21,620
- Çok normal, bak.
- Yumruk at bana.
575
00:30:21,720 --> 00:30:22,955
Ne?
576
00:30:25,424 --> 00:30:27,193
Sana yumruk atmayacağım.
577
00:30:27,326 --> 00:30:28,360
Beceriksizsin.
578
00:30:28,494 --> 00:30:30,629
Kardeşin kadar akıllı değilsin.
579
00:30:31,530 --> 00:30:32,999
Kimse de bıyığını sevmiyor.
580
00:30:37,703 --> 00:30:40,106
Şarap zevkin de berbat.
581
00:30:45,978 --> 00:30:48,013
Eğer düğünden bir
gün önce gözünü morartırsam,
582
00:30:48,014 --> 00:30:49,415
Christine beni öldürür.
583
00:30:49,515 --> 00:30:51,016
Tarama tamamlandı.
584
00:30:51,017 --> 00:30:53,886
Anormal bir enerji izine
rastlanılmadı.
585
00:30:55,254 --> 00:30:56,956
Chardonnay* olsun o zaman.
586
00:30:58,190 --> 00:31:00,392
Acil bir durum var efendim.
587
00:31:00,492 --> 00:31:02,228
Farkındayım yüzbaşı.
588
00:31:05,131 --> 00:31:07,832
Ve işte. Sorun çözüldü.
589
00:31:07,833 --> 00:31:11,437
Bay Spock, bekarlığa
veda partinize hoş geldiniz.
590
00:31:11,537 --> 00:31:13,072
- Hey.
- Spock-o!
591
00:31:13,172 --> 00:31:14,306
Spock!
592
00:31:14,406 --> 00:31:15,407
En sevdiklerini hazırladım.
593
00:31:15,507 --> 00:31:17,343
Jumbo midye, Pok-tar,
594
00:31:17,443 --> 00:31:19,245
ve bak ne buldum.
595
00:31:19,345 --> 00:31:20,878
Lutrog.
596
00:31:20,879 --> 00:31:24,215
Ve geri kalanımızın
içmesi için de: Sauria Brendisi.
597
00:31:25,651 --> 00:31:27,753
Açıkçası çok iyi
bir içici değilimdir.
598
00:31:27,853 --> 00:31:29,354
Tadımlık ancak.
599
00:31:29,355 --> 00:31:31,056
Sanırım, gelenek damat
600
00:31:31,057 --> 00:31:33,592
adayının başı bağlanmadan
önce kadeh kaldırmasını söylüyor.
601
00:31:33,692 --> 00:31:36,027
- Evet, konuşma...
- Konuşma.
602
00:31:36,028 --> 00:31:38,430
Haydi Bay Spock.
603
00:31:39,999 --> 00:31:42,534
Gerçekliğimiz değiştirildi.
604
00:31:43,269 --> 00:31:45,104
Hemşire Chapel ve ben
artık birlikte değiliz.
605
00:31:45,204 --> 00:31:47,106
Kendisi Dr.Korby'e aşık.
606
00:31:47,206 --> 00:31:49,441
ve bunu sadece o ve ben hatırlıyoruz.
607
00:31:53,712 --> 00:31:57,716
Spock'a,
dünyanın en şanslı adamına.
608
00:31:57,816 --> 00:31:58,717
Evet. Spock'a.
609
00:31:58,817 --> 00:32:00,319
- Bay Spock.
- Şerefe.
610
00:32:01,954 --> 00:32:05,057
Kaptan, Atılgan bir
toplu halüsünasyon yaşıyor.
611
00:32:05,157 --> 00:32:06,392
Söyledim size. Ayak sürüyor.
612
00:32:06,492 --> 00:32:07,759
Ayaklarımda sorun yok,
teşekkür ederim.
613
00:32:07,859 --> 00:32:10,061
Bu iş ciddi.
614
00:32:10,062 --> 00:32:11,998
Rahat olun Bay Spock.
615
00:32:12,098 --> 00:32:14,166
Sizin için ne kadar
zor olduğunu biliyor olsam da.
616
00:32:14,300 --> 00:32:17,136
Lutrog da bunun için zaten.
617
00:32:19,405 --> 00:32:21,540
Dikkatli ol.
618
00:32:21,640 --> 00:32:23,375
Gerçekle yüzleştirilmenin
619
00:32:23,475 --> 00:32:24,710
büyüyü bozmaya yetmediği
620
00:32:24,810 --> 00:32:26,111
belli oldu artık.
621
00:32:26,112 --> 00:32:28,147
Bu da bize duygusal karşılıktan
başla seçenek bırakmıyor.
622
00:32:28,247 --> 00:32:29,447
Bir sürü duygu gördük burada,
623
00:32:29,448 --> 00:32:31,450
ama hiçbiri sanrıyı
dağıtmadı.
624
00:32:34,086 --> 00:32:38,024
Kızgınlık ve öfke, en güçlü
duygulardan biridir.
625
00:32:38,157 --> 00:32:42,128
Belki de en az bunun kadar
güçlü bir duygu daha var.
626
00:32:42,228 --> 00:32:43,662
Ne gibi?
627
00:32:43,795 --> 00:32:45,064
Aşk.
628
00:32:46,732 --> 00:32:48,300
Bay Spock, neredeyse
unutuyordum, düğün
629
00:32:48,400 --> 00:32:50,169
organizatörü oturma
planı için yardım bekliyor.
630
00:32:50,269 --> 00:32:52,871
Eğer sorun olmazsa 8.sıraya
bir bakar mısınız?
631
00:32:52,971 --> 00:32:54,406
Kaptan?
632
00:32:54,506 --> 00:32:56,675
Düğüne kaç konuk
davet edildi?
633
00:32:56,808 --> 00:33:00,512
Tüm mürettebat ve 107
kayıtlı davetli.
634
00:33:00,646 --> 00:33:02,181
Teşekkürler.
635
00:33:03,249 --> 00:33:04,883
Bilgisayar, şu an Atılgan'da
636
00:33:05,017 --> 00:33:06,385
mürettebat ve kayıtlı davetliler
dışında
637
00:33:06,485 --> 00:33:09,455
kaç kişi var?
638
00:33:10,289 --> 00:33:12,091
Bir
639
00:33:12,191 --> 00:33:13,459
Davetsiz bir misafirimiz var.
640
00:33:13,559 --> 00:33:14,860
Gözümüzün önünde hem de.
641
00:33:14,960 --> 00:33:16,928
Bilgisayar, o kişi nerede?
642
00:33:17,863 --> 00:33:19,698
Tarife uyan kişi şu anda
643
00:33:19,831 --> 00:33:21,633
iskele yemekhanesinde.
644
00:33:23,869 --> 00:33:25,971
Spock, nereye gidiyorsun?
645
00:33:26,072 --> 00:33:27,806
Karaoke yapacaktık.
646
00:33:27,906 --> 00:33:31,077
Bay Korby, Bay Spock.
647
00:33:31,210 --> 00:33:32,644
Bekarlığa Veda partisinde
olmanız gerekmiyor mu?
648
00:33:32,744 --> 00:33:36,048
Resepsiyon için özel
bir içki üzerinde çalışıyorum.
649
00:33:36,182 --> 00:33:37,883
Nar nasıl olur sizce?
650
00:33:38,016 --> 00:33:39,918
İçki alemine gerek yok.
651
00:33:40,018 --> 00:33:41,487
Öyleyse güzellik uykunuzu
almalısınız.
652
00:33:41,587 --> 00:33:43,422
Uyumaya ihtiyacım yok.
653
00:33:43,522 --> 00:33:45,523
Tribbleları* sayın öyleyse.
654
00:33:45,524 --> 00:33:47,159
Sen. O varlık sensin.
655
00:33:47,259 --> 00:33:48,760
Bay Spock.
656
00:33:48,860 --> 00:33:51,230
Şu Volkan mizah anlayışınız var ya,
beni benden alıyor.
657
00:33:51,363 --> 00:33:53,732
Ben düğün organizatörünüzüm,
unuttunuz mu?
658
00:33:53,832 --> 00:33:56,668
Aşk sarhoşu şekilde,
yalpalayarak büroma
659
00:33:56,768 --> 00:34:00,139
geldiniz ve büyülü, anlatılmaz
coşkulu bir düğün istediniz.
660
00:34:00,239 --> 00:34:01,907
Bir dilek.
661
00:34:02,007 --> 00:34:03,275
O gece, burada, iskele
yemekhanesinde,
662
00:34:03,409 --> 00:34:05,711
barmen yine sendin.
663
00:34:05,811 --> 00:34:08,280
Christine ile işlerin farklı
şekilde yürümüş olmasını diledim.
664
00:34:08,380 --> 00:34:09,915
Ve sende bunu gerçekleştirdin.
665
00:34:10,048 --> 00:34:11,950
Bir şey değil.
666
00:34:12,050 --> 00:34:13,352
Önemi yok bunun.
667
00:34:13,452 --> 00:34:15,087
Evlenmeyeceğiz.
668
00:34:15,187 --> 00:34:17,123
Bunu düzeltmen gerekiyor.
669
00:34:17,256 --> 00:34:19,591
Öyle insanların zihinlerini
kontrol edemezsin.
670
00:34:19,725 --> 00:34:21,293
İstediğimi yaparım.
671
00:34:21,393 --> 00:34:23,060
Ben düğün organizatörüyüm.
672
00:34:30,102 --> 00:34:34,106
Ve insanların planlarımı
bozmasından da hiç hoşlanmam.
673
00:34:40,746 --> 00:34:44,082
Uyan bakalım Bay Spock.
Büyük gün geldi.
674
00:34:44,183 --> 00:34:47,052
Beni bu soytarılığa
zorlayamazsın.
675
00:34:47,153 --> 00:34:48,554
Öyle mi?
Beni öfkelendirirsen
676
00:34:48,654 --> 00:34:50,656
herkese neler olur, biliyor musun?
677
00:34:51,857 --> 00:34:53,725
Hayal bile edebileceğimi
sanmıyorum.
678
00:34:58,230 --> 00:34:59,398
Bak sen şu işe.
679
00:34:59,498 --> 00:35:01,600
Kendi minik Volkan teraryumum*.
680
00:35:01,733 --> 00:35:03,969
Arkadaşlarım çok kıskanacak.
681
00:35:05,871 --> 00:35:09,308
Yola geleceğini umuyorum şimdi,
değil mi? Evet?
682
00:35:14,180 --> 00:35:16,847
Düğün çanlarını duyabiliyorum.
683
00:35:39,605 --> 00:35:42,774
Bir bak kendine, muhteşem
görünüyorsun.
684
00:35:42,908 --> 00:35:45,277
Tüm düğünler plajda olmalı
685
00:35:45,377 --> 00:35:47,077
ve herkes şort giymeli.
686
00:35:47,078 --> 00:35:48,347
Tamam.
687
00:35:53,619 --> 00:35:55,321
Ben de seni arıyordum.
688
00:35:55,454 --> 00:35:57,555
Beni baş nedimesi yaptı.
689
00:35:57,556 --> 00:35:58,924
Ve söylediğine göre,
dediklerini yapmazsam
690
00:35:59,024 --> 00:36:01,092
hepimizi bir mısır tarlasına
yollayacakmış.
691
00:36:01,193 --> 00:36:03,262
Bu mısır tarlası işini
anlamadım ben.
692
00:36:03,362 --> 00:36:05,431
Şeye atıfta bulunuyor...
Neyse boşver.
693
00:36:05,531 --> 00:36:07,533
Bizi yoketmekten
bahsediyor.
694
00:36:07,633 --> 00:36:09,801
Evet, o tehdidi bana da
yöneltti.
695
00:36:09,935 --> 00:36:11,902
Bunlara katlanmak zorundasın.
696
00:36:11,903 --> 00:36:14,605
Belki de, bunu
sona erdirmenin tek yolu,
697
00:36:14,606 --> 00:36:17,543
oyunu istediği gibi oynamaktır.
698
00:36:17,643 --> 00:36:19,511
Zaman geldi Spock.
699
00:36:19,611 --> 00:36:21,680
Seni evlendirelim.
700
00:37:30,849 --> 00:37:33,218
Lütfen hepiniz oturun.
701
00:37:37,656 --> 00:37:39,391
En hızlı yıldız gemisinden
702
00:37:39,491 --> 00:37:43,495
bile daha büyük bir gücü
kutlamak için burada
703
00:37:43,595 --> 00:37:47,733
toplanmak ne kadar da
güzel bir şey.
704
00:37:47,833 --> 00:37:50,000
İnsanlar buna aşk diyor,
705
00:37:50,001 --> 00:37:52,404
ve bana söylenene göre
706
00:37:52,538 --> 00:37:54,440
- aşk herşeyi yener.
- Christine --
707
00:37:54,573 --> 00:37:56,408
Şşşt. Daha değil.
708
00:38:01,046 --> 00:38:03,181
İkiniz de yeminlerinizi
hazırladınız mı?
709
00:38:03,281 --> 00:38:04,616
Hayır.
710
00:38:04,750 --> 00:38:06,452
Hayır!
711
00:38:06,552 --> 00:38:08,053
İtiraz ediyorum.
712
00:38:08,153 --> 00:38:10,355
- Daha oraya gelmedik.
- Roger, ne yapıyorsun?
713
00:38:10,356 --> 00:38:12,491
Christine,
bunu durdurmalısın.
714
00:38:12,591 --> 00:38:13,892
Sen dur asıl.
715
00:38:13,992 --> 00:38:15,693
İnsanlara hissetmedikleri
şeyleri zorla
716
00:38:15,694 --> 00:38:17,295
hissettiremezsin!
717
00:38:17,396 --> 00:38:19,598
O kadar.
718
00:38:21,767 --> 00:38:23,935
Ay...
719
00:38:26,872 --> 00:38:29,975
Lütfen devam edin Bay Spock.
720
00:38:40,118 --> 00:38:42,588
İnsan şair Neruda der ki,
721
00:38:42,688 --> 00:38:45,957
"Açım ağzına, sesine,
722
00:38:46,057 --> 00:38:48,293
saçlarına."
723
00:38:48,394 --> 00:38:49,928
"Besinimden yoksun,
724
00:38:50,028 --> 00:38:52,397
gezerim sokaklarda."
725
00:38:52,398 --> 00:38:54,800
"Ekmek değil beni ayakta tutan,
726
00:38:54,900 --> 00:38:56,535
ben şafakla perişan,"
727
00:38:56,635 --> 00:38:58,336
"gün içinde
728
00:38:58,437 --> 00:39:01,640
"ayaklarının çınıltılı akışını
arayan."
729
00:39:03,108 --> 00:39:06,378
Seni sevmek işte böyle
bir şey Christine.
730
00:39:06,478 --> 00:39:09,615
Ve aşkına layık her kimse,
731
00:39:09,715 --> 00:39:11,817
cesur olmalı.
732
00:39:13,218 --> 00:39:15,286
Boğulmamalı.
733
00:39:15,387 --> 00:39:16,722
Ya tereddütsüz olmalı,
734
00:39:16,822 --> 00:39:19,324
ya da kendi duygusal
fırtınalarının insafına kalmalı.
735
00:39:20,492 --> 00:39:22,394
Güvenli bir liman olmalı.
736
00:39:23,695 --> 00:39:26,865
Sana yer açabilmeli.
737
00:39:27,833 --> 00:39:29,167
Seni görmek için.
738
00:39:29,300 --> 00:39:30,969
Sadece seni.
739
00:39:32,170 --> 00:39:35,373
Sessiz yakarışlarını
duyabilmeli.
740
00:39:40,211 --> 00:39:42,581
Sana herşeyi verebilmeli.
741
00:39:45,851 --> 00:39:49,187
Sana ayı, güneşi ve
742
00:39:49,287 --> 00:39:53,391
yıldızları, hepsini bir anda
743
00:39:53,525 --> 00:39:55,427
sunabilmeli.
744
00:39:59,397 --> 00:40:02,400
Annenin doğum gününü
bilmiyordum.
745
00:40:03,201 --> 00:40:05,470
Sana söylememiştim.
746
00:40:05,471 --> 00:40:07,873
Kimsenin suçu değil bu.
747
00:40:12,010 --> 00:40:13,811
Bu doğru değil Spock.
748
00:40:17,683 --> 00:40:20,719
Evlenmememiz gerekiyor.
749
00:40:20,852 --> 00:40:22,087
Hayır.
750
00:40:23,021 --> 00:40:24,723
Evlenmemeliyiz.
751
00:40:24,823 --> 00:40:26,758
Hayır, evlenmelisiniz.
752
00:40:26,858 --> 00:40:28,960
Roger...
753
00:40:30,328 --> 00:40:31,329
Roger.
754
00:40:31,429 --> 00:40:32,898
Yoo, o bir köpek.
755
00:40:33,031 --> 00:40:34,766
Öyleyse... Hayır!
756
00:40:34,866 --> 00:40:36,434
Hayır, hayır, hayır!
757
00:40:36,568 --> 00:40:37,903
İşte bu kadar.
758
00:40:38,003 --> 00:40:39,571
Hepiniz öleceksiniz.
759
00:40:40,338 --> 00:40:43,241
- Ve köpekle başlıyorum.
- Ondan uzak dur.
760
00:40:43,341 --> 00:40:45,410
Ölümler silsilesine hazır olun.
761
00:40:45,511 --> 00:40:47,779
Kimse düğün pastasından
yemeyecek bu gece.
762
00:40:47,879 --> 00:40:50,048
Öleceksiniz.
Ölü olacaksınız.
763
00:40:50,148 --> 00:40:52,117
Peki ya sen taçlı olan,
aklından ne geçiyordu?
764
00:40:52,217 --> 00:40:53,718
Gelini gölgelemeye mi çalışıyordun?
765
00:40:53,719 --> 00:40:56,788
Ya siz düşük suratlar,
kederliydim gördünüz.
766
00:40:56,922 --> 00:40:58,089
Nasıl cüret ettiniz buna?
767
00:40:58,189 --> 00:41:00,025
Hepinize ölüm.
Ve sen arkadaki,
768
00:41:00,125 --> 00:41:01,426
ağzı olmayan.
769
00:41:01,560 --> 00:41:02,994
Evet sen.
770
00:41:03,094 --> 00:41:06,898
Aslında... İyiymiş.
Sevdim bunu, sen yaşayabilirsin.
771
00:41:06,998 --> 00:41:09,167
Bu da ne?
772
00:41:15,406 --> 00:41:16,875
Şimdi olmaz baba.
773
00:41:16,975 --> 00:41:18,309
Yeterince karışıklık
yarattın zaten.
774
00:41:18,443 --> 00:41:19,645
Lütfen, olay yaratmayalım.
775
00:41:19,745 --> 00:41:22,580
Tanrım...
776
00:41:22,581 --> 00:41:24,650
Christine.
777
00:41:24,783 --> 00:41:27,885
Ama oyuna katılmıyorlar,
beni dinlemiyorlar.
778
00:41:27,886 --> 00:41:29,921
Sen de beni dinlemiyorsun.
779
00:41:30,021 --> 00:41:32,791
Bana isyan etmenin
sonuçlarını bir daha mı
780
00:41:32,924 --> 00:41:35,661
- göstereyim sana?
- Hayır.
781
00:41:36,862 --> 00:41:38,697
Uslu duracağım, söz.
782
00:41:38,797 --> 00:41:40,899
Dur bir dakika. Sen bir çocuk musun?
783
00:41:40,999 --> 00:41:43,835
Hem de çok genç.
Sizin dünya yılınızla 8000 yaşında.
784
00:41:43,969 --> 00:41:45,637
8020 baba.
785
00:41:45,737 --> 00:41:48,306
- Gitme vakti geldi.
- Gitmek istemiyorum.
786
00:41:48,406 --> 00:41:50,809
Dur bir dakika, gitmeden
787
00:41:51,977 --> 00:41:54,179
"neden?" diye sorabilir miyim?
788
00:41:54,279 --> 00:41:55,280
Şey.
789
00:41:55,380 --> 00:41:57,081
Şuna baksana.
790
00:41:57,082 --> 00:42:00,318
Eski yurdumda toprakta
eşinirken gördüm onu.
791
00:42:00,418 --> 00:42:04,189
O kadar yakışıklı, zeki
ve kusursuz ki.
792
00:42:04,322 --> 00:42:06,357
Çok gıcık.
793
00:42:06,457 --> 00:42:08,258
Evet, fazlasıyla mantıklı.
794
00:42:08,259 --> 00:42:10,261
- Hey.
- Şimdi...
795
00:42:10,361 --> 00:42:12,462
- geri kalanını serbest bırak.
- Peki.
796
00:42:21,306 --> 00:42:23,008
Hoop.
797
00:42:23,141 --> 00:42:25,543
Çok eğlenceliydiniz hepiniz.
798
00:42:50,501 --> 00:42:51,737
Tamam, herkes,
peki, peki...
799
00:42:51,837 --> 00:42:53,238
Tamam, herşey tamam.
800
00:42:53,371 --> 00:42:56,942
Bu var ya,
çok çok çok tuhaftı.
801
00:42:57,042 --> 00:42:59,110
Bir düğün üzerine
kitle sanrısı...
802
00:42:59,210 --> 00:43:01,079
Yeni bir şey, değil mi?
803
00:43:01,179 --> 00:43:04,082
Peki. Federasyon Günü.
804
00:43:04,215 --> 00:43:06,551
Kurucu türler 2161'de
805
00:43:06,685 --> 00:43:10,822
Federasyonu yaratmak
için bir araya geldiler.
806
00:43:10,922 --> 00:43:12,323
Aslen diğer yabancı türlerle
807
00:43:12,423 --> 00:43:15,060
olan etkileşimimize
karşılık vermek için.
808
00:43:15,193 --> 00:43:16,695
Bazıları çok tuhaftı.
809
00:43:16,795 --> 00:43:19,430
Bu yüzden, 100.yılımızın da
810
00:43:19,564 --> 00:43:22,366
benzer bir tuhaf etkileşimle
811
00:43:22,367 --> 00:43:25,570
anılması çok da, nasıl denir,
812
00:43:25,671 --> 00:43:28,139
yerinde oldu.
813
00:43:31,710 --> 00:43:33,745
Bar açıldı.
814
00:43:45,623 --> 00:43:47,192
Şunlar muazzam görünüyor.
815
00:43:47,292 --> 00:43:50,261
Sana da bir tane yapayım,
ama bu bir Alanni Çavdarı,
816
00:43:50,395 --> 00:43:53,364
yemek borunda
ve onun altında ne varsa
817
00:43:53,464 --> 00:43:56,234
yakarak delecek,
haberin olsun.
818
00:43:56,334 --> 00:43:58,136
Hatta zemini bile eritebilir.
819
00:43:58,269 --> 00:43:59,403
İki Guinness lütfen.
820
00:43:59,404 --> 00:44:01,773
Muhtemelen daha güvenli
bir tercih.
821
00:44:01,873 --> 00:44:03,675
Ya sen, Atılgan'ın
doktoru musun?
822
00:44:03,775 --> 00:44:06,611
Joseph M'Benga.
823
00:44:19,858 --> 00:44:22,027
Biliyor musun,
çiçekten tacını özledim sanki.
824
00:44:22,127 --> 00:44:23,328
Öyle mi?
825
00:44:23,428 --> 00:44:25,262
Ben de kocaman yeşil
peçe zımbırtısını
826
00:44:25,263 --> 00:44:26,732
özlemişim biraz.
827
00:44:26,832 --> 00:44:28,499
Sana şunu söyleyeyim,
828
00:44:28,633 --> 00:44:31,803
kozmik bir şaklabanın
oyuncak bebekleri gibi
829
00:44:31,903 --> 00:44:33,638
olup duygularıyla oynanması
830
00:44:33,772 --> 00:44:36,273
ve yanlış adamla evlenmesi de
her genç kızın rüyası değildir.
831
00:44:36,274 --> 00:44:40,211
- Son 48 saat...
- Roger.
832
00:44:41,112 --> 00:44:42,580
Biliyorum.
833
00:44:44,649 --> 00:44:46,017
Ben de.
834
00:44:47,085 --> 00:44:50,388
Şimdi gidip dans edelim
ve bir daha bu konudan
835
00:44:50,488 --> 00:44:51,990
asla bahsetmeyelim.
836
00:44:52,123 --> 00:44:53,391
Anlaştık.
837
00:45:02,067 --> 00:45:03,969
Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
838
00:45:04,069 --> 00:45:06,137
Eğer kartlarımızı doğru oynarsak.
839
00:45:06,237 --> 00:45:08,272
Böylesi dahiyane yetenekleri
olan bir sanatçının
840
00:45:08,273 --> 00:45:09,574
bir yıldız üssüne
841
00:45:09,674 --> 00:45:11,141
tıkılıp kalmaması gerekiyor.
842
00:45:11,142 --> 00:45:15,613
Bu bir yıldız gemisinde
iş önerisi ise,
843
00:45:15,713 --> 00:45:17,548
cevabım evet.
844
00:45:18,850 --> 00:45:20,051
Teşekkür ederim.
845
00:45:20,151 --> 00:45:22,220
- Sizinle tanışmak bir zevk.
- Teşekkürler.
846
00:45:22,353 --> 00:45:24,355
Az önce Yıldız Filosu
Halkla İlişkiler
847
00:45:24,455 --> 00:45:26,456
direktörü ile çok
ilginç bir sohbet yaptım.
848
00:45:26,457 --> 00:45:27,859
- Öyle mi?
- Yıldız filosunu anlatan
849
00:45:27,993 --> 00:45:30,061
uzun metraj bir belgesel
ısmarlayabilirler.
850
00:45:30,195 --> 00:45:33,799
Eh, direktör beni pek sever,
iyi şeyler söylerim.
851
00:45:33,899 --> 00:45:37,702
Bilirsin işte,
Erica'yı gıcık edecek şeyler.
852
00:45:37,836 --> 00:45:40,071
- Erica'yı gıcık edelim mi?
- Erica'yı gıcık etmeye.
853
00:45:40,171 --> 00:45:41,372
Erica'yı gıcık etmeye.
854
00:46:03,161 --> 00:46:05,931
Güzel bir konuşmaydı.
855
00:46:07,232 --> 00:46:09,134
Evet, öyle sanırım.
856
00:46:10,735 --> 00:46:13,404
Aşk türlü türlüdür
Bay Spock.
857
00:46:13,504 --> 00:46:16,041
ve siz de ona kendinizinkini verdiniz.
858
00:46:19,477 --> 00:46:20,846
Hiç pişman değilim.
859
00:46:23,314 --> 00:46:25,750
Ama yine de yazık oldu.
860
00:46:25,851 --> 00:46:27,185
Neye yazık oldu?
861
00:46:27,285 --> 00:46:28,786
Dans öğrenmek için
o kadar zaman harcadın,
862
00:46:28,887 --> 00:46:29,787
şimdi de,
863
00:46:29,921 --> 00:46:31,456
durmuş oturuyorsun.
864
00:46:33,058 --> 00:46:34,692
Ne de olsa, omuzlarının
konumları
865
00:46:34,792 --> 00:46:37,295
hassasiyetle belirlenmişti,
değil mi?
866
00:46:38,096 --> 00:46:39,965
Yanılmıyorsam,
867
00:46:40,065 --> 00:46:42,067
onları ölçmemem gerekiyordu.
868
00:46:42,167 --> 00:46:43,768
Akışına bırakmalıydım.
869
00:46:45,036 --> 00:46:47,037
Yüzbaşı...
870
00:46:47,038 --> 00:46:48,439
Beni dansa mı kaldırıyorsunuz?
871
00:46:48,573 --> 00:46:50,842
♪ Swing ♪
872
00:46:51,943 --> 00:46:53,644
♪ Swing ♪
873
00:46:53,778 --> 00:46:54,779
Hepiniz.
Hepiniz.
874
00:46:54,913 --> 00:46:56,281
♪ Swing ♪
875
00:46:57,448 --> 00:46:59,384
♪ Swing ♪
876
00:47:00,418 --> 00:47:03,253
♪ Kalbimi heyecanla güm güm attırıyorsun♪
877
00:47:03,254 --> 00:47:06,124
♪ Aşkınla beni göklere çıkarıyorsun♪
878
00:47:06,224 --> 00:47:09,226
-♪ Beynimde ağustos böcekleri ♪
- ♪ Evet, evet ♪
879
00:47:09,227 --> 00:47:12,830
- ♪ Ayaklarım da fır dönmeye
başlayana kadar ötecek ♪
880
00:47:12,931 --> 00:47:15,900
- ♪ Ama birşeyler sıkıyor canımı
bir şeyler hatalı ♪
881
00:47:15,901 --> 00:47:18,904
- ♪ En yakın dostum anlattı
dün gece yaptığını ♪
882
00:47:19,004 --> 00:47:21,306
- ♪ Beni uyur bıraktın ♪
883
00:47:21,406 --> 00:47:23,008
- ♪ Yatağımda düşler içinde ♪
884
00:47:23,108 --> 00:47:25,409
- ♪ Ama seninle olmalıydım
onun yerine ♪
885
00:47:25,410 --> 00:47:27,444
- ♪ Gitmeden uyandır beni ♪
886
00:47:27,445 --> 00:47:30,982
- ♪ Bırakma beni yapayanlız
salınırken ♪
887
00:47:31,082 --> 00:47:33,818
- ♪ Gitmeden uyandır beni ♪
888
00:47:33,919 --> 00:47:36,821
- ♪ Zirvelere çıktığında
yanında olmak istiyorum ♪
889
00:47:36,922 --> 00:47:39,690
- ♪ Gitmeden uyandır beni ♪
890
00:47:39,824 --> 00:47:42,827
- ♪ Çünkü yanlız kalmak
istemiyorum ♪
891
00:47:42,928 --> 00:47:46,364
- ♪ Gitmeden uyandır beni ♪
892
00:47:46,497 --> 00:47:49,767
- ♪ Beni dansa götür bu gece ♪
893
00:47:52,537 --> 00:47:55,306
- ♪ Ben de zirveye çıkmak istiyorum ♪
894
00:48:36,781 --> 00:48:39,550
Çeviren: joseywales72
895
00:48:39,650 --> 00:48:43,088
Çeviri notlarına bakınız.
895
00:48:44,305 --> 00:49:44,290
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.