1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:20,754 --> 00:00:22,923 Strange New Worlds'de Daha Önce.... 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,525 Sana şimdi bir sakinleştirici vereceğim. 4 00:00:24,625 --> 00:00:26,194 Uyandığında Gorn'lardan kurtulmuş olacaksın. 5 00:00:26,327 --> 00:00:28,662 Hala buradayım. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,568 Başaracaksın. 7 00:00:34,668 --> 00:00:38,072 Ben Erica Ortegas. Gemiyi ben uçururum. 8 00:00:38,172 --> 00:00:40,708 Dostluk karmaşaya da neden olabilir. 9 00:00:40,841 --> 00:00:42,410 Sana uzun zamandır anlatmaya çalışıyorum, biraz 10 00:00:42,510 --> 00:00:44,010 - kişisel zamana ihtiyacım var. - Benden uzakta. 11 00:00:44,011 --> 00:00:46,012 Şu arkeolojik tıpla ilgili burs var ya? 12 00:00:46,013 --> 00:00:47,515 Senin yerine birini bulmam gerekecek, değil mi? 13 00:00:47,615 --> 00:00:48,681 Seni kaybetme düşüncesi 14 00:00:48,682 --> 00:00:50,184 beni derinden etkiledi. 15 00:00:50,284 --> 00:00:52,220 Roger Korby ile çalışmak üzere yine de 16 00:00:52,320 --> 00:00:53,721 üç aylığına gideceğim. 17 00:00:53,821 --> 00:00:55,789 Döndüğümde nerede kaldığımıza bakarız. 18 00:01:04,565 --> 00:01:06,167 Bilim Subayının kişisel günlüğü 19 00:01:06,267 --> 00:01:08,469 yıldız tarihi 2251.7 20 00:01:08,569 --> 00:01:10,738 Yıldız Üssü 1'de geçirdiğimiz 3 aydan sonra 21 00:01:10,838 --> 00:01:12,206 Gorn'larla karşılaşmamızda aldığımız savaş 22 00:01:12,306 --> 00:01:14,108 yaraları neredeyse sarıldı, 23 00:01:14,208 --> 00:01:18,212 ki bu da bana düşünmek için uzun bir zaman bıraktı. 24 00:01:19,247 --> 00:01:20,548 Federasyon Günü'nün yüzüncü yıldönümü, 25 00:01:20,648 --> 00:01:22,048 yani Birleşmiş Gezegenler Federasyonu'nun 26 00:01:22,049 --> 00:01:23,417 kuruluşunun 100.yıl dönümüne sadece 27 00:01:23,517 --> 00:01:25,119 üç gün kaldı. 28 00:01:25,219 --> 00:01:27,721 Kaptan Pike'a göre Federasyon Günü için 29 00:01:27,821 --> 00:01:31,592 bir gala düzenlemek mürettebatın da moraline iyi gelecek. 30 00:01:31,725 --> 00:01:33,427 Mürettebatın tümüne. 31 00:01:34,195 --> 00:01:36,696 Hemşire Chapel geri dönüş yolunda. 32 00:01:36,697 --> 00:01:40,434 Eğitimi için gittiğinden beri kendisiyle görüşmedik. 33 00:01:40,534 --> 00:01:43,471 Bu nedenle, yaklaşan kutlamaya hazırlanmak için 34 00:01:43,604 --> 00:01:44,972 daha kişisel bir nedenim de var. 35 00:02:10,097 --> 00:02:11,931 Omuzlarını serbest bırak. 36 00:02:11,932 --> 00:02:13,967 Omzumun konumu hassasiyetle ölçülmüş durumda. 37 00:02:14,101 --> 00:02:15,602 Omuz duruşu ölçülmez. 38 00:02:15,603 --> 00:02:17,638 Serbest, akışa bırakılırlar. 39 00:02:17,738 --> 00:02:19,873 Bunun gibi. 40 00:02:30,618 --> 00:02:31,918 Kafam karıştı. 41 00:02:31,919 --> 00:02:33,387 Hareketleri, belirttiğin parametrelere 42 00:02:33,487 --> 00:02:35,356 göre yapmıyor muyum? 43 00:02:35,489 --> 00:02:37,325 Evet. Ama kütük gibisin. 44 00:02:37,425 --> 00:02:39,193 Senin için bile fazlasıyla hem de. 45 00:02:39,327 --> 00:02:41,362 Beş, altı, yedi, ve... 46 00:02:41,462 --> 00:02:42,896 Lütfen yanlış anlama, ama, 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,665 böyle bir şeye yatkınlığın 48 00:02:44,765 --> 00:02:47,100 çok şaşırtıcı, ve doğrusunu istersen, 49 00:02:47,201 --> 00:02:51,272 yeni tecrübelere olan açıklığın sana çok yakışıyor. 50 00:02:51,372 --> 00:02:53,807 Zamanında prima balerina olmaktan 51 00:02:53,907 --> 00:02:56,610 daha çok istediğim bir şey yoktu. 52 00:02:58,279 --> 00:03:01,249 Gorn'lar değiştirdi bunu herhalde. 53 00:03:02,182 --> 00:03:04,552 Öyle gibi. Hayatım boyunca onlarla 54 00:03:04,652 --> 00:03:06,887 tekrar karşılaşmayı bekledim. 55 00:03:08,389 --> 00:03:10,558 Yatağımın altındaki kendi kişisel öcülerim. 56 00:03:10,691 --> 00:03:12,260 Ve işe bak, geri geldiler ve 57 00:03:12,360 --> 00:03:13,894 ben onları yendim. Neyse... 58 00:03:13,994 --> 00:03:15,795 bir şekilde, 59 00:03:15,796 --> 00:03:18,466 Gorn'lar prima balerinalardan 60 00:03:18,566 --> 00:03:20,334 çok daha az ürkütücüdür. 61 00:03:20,434 --> 00:03:23,371 Belki de bu yüzden, Volkanlılar, kural olarak dans etmez. 62 00:03:23,471 --> 00:03:26,039 Belli ki, bazılarınız doğru insan için bu kuralı çiğniyor. 63 00:03:26,139 --> 00:03:29,142 Uzun süredir görüşmeyen insanlar arasında, 64 00:03:29,243 --> 00:03:31,245 şaşaalı bir romantik jest adetten değil midir? 65 00:03:33,113 --> 00:03:34,915 Spock, karışmak gibi olmasın ama, 66 00:03:35,015 --> 00:03:37,885 sen ve Christine'in birbirinize biraz daha alan tanıyacağınıza 67 00:03:37,985 --> 00:03:39,686 - karar verdiğinizi sanıyordum. - Kesinlikle. 68 00:03:39,687 --> 00:03:41,889 Eğitimi için ayrıldığından beri hiç konuşmadık. 69 00:03:41,989 --> 00:03:44,958 Ama gözden uzak, gönülden de uzak denir ya, 70 00:03:45,058 --> 00:03:47,660 Gönlün uzaklığı ölümcül olurdu. 71 00:03:47,661 --> 00:03:50,931 Hayır Spock, bu bir deyim. Demek ist... 72 00:03:56,337 --> 00:03:58,338 Atılgan'dan Bay Spock'a. 73 00:03:58,339 --> 00:04:00,741 Haber vermemi istemiştin, veriyorum işte. 74 00:04:00,841 --> 00:04:03,343 Hemşire Chapel'den ışınlanma isteği geldi. 75 00:04:03,344 --> 00:04:05,913 İzninle lütfen. Geldi. 76 00:04:16,357 --> 00:04:17,925 İyi görünüyorsun, Bay Spock. 77 00:04:18,025 --> 00:04:20,026 Yüzbaşı? 78 00:04:20,027 --> 00:04:21,429 İşimi yapıyorum sadece. 79 00:04:21,529 --> 00:04:23,664 Chapel, ziyaretçi listesine birisini ekledi. 80 00:04:23,764 --> 00:04:24,765 İlginç. 81 00:04:24,898 --> 00:04:27,233 Tuhaf. 82 00:04:27,234 --> 00:04:28,602 Biliyor musun, bir an için 83 00:04:28,702 --> 00:04:29,870 garip bir şey gördüm sanki. 84 00:04:29,970 --> 00:04:31,739 Ne gibi garip bir şey? 85 00:04:31,839 --> 00:04:34,206 Gövdenin hemen dışında hayalet bir sinyal gibi. 86 00:04:34,207 --> 00:04:35,542 Ama gitti şimdi. 87 00:04:35,543 --> 00:04:37,578 Görecek bir şey yok efendim. 88 00:04:37,678 --> 00:04:40,481 Tüm ilgili taramalar normal sınırlar içinde. 89 00:04:40,614 --> 00:04:42,616 Yüzbaşı Scott, 90 00:04:42,716 --> 00:04:44,952 iki kişi ışınlanıyor. 91 00:04:50,958 --> 00:04:52,460 Spock. 92 00:04:52,560 --> 00:04:54,395 Christine. 93 00:04:54,495 --> 00:04:58,298 Bu Dr.Korby. 94 00:04:58,399 --> 00:04:59,967 Senin doktora hocan mı? 95 00:05:00,067 --> 00:05:01,969 Selamlar, Dr.Korby. 96 00:05:02,069 --> 00:05:03,303 Nasılsın? Sadece Roger... 97 00:05:03,404 --> 00:05:05,873 Hakkında çok şey duydum Spock. 98 00:05:05,973 --> 00:05:07,940 Dr.Korby, arkeolojik tıp üzerine hatırı sayılır 99 00:05:07,941 --> 00:05:09,609 miktarda makalenizi okudum. 100 00:05:09,610 --> 00:05:11,645 - O kadar da yoktur canım. - 234 tane var, 101 00:05:11,745 --> 00:05:14,314 Doğru değil mi? 102 00:05:15,115 --> 00:05:16,817 Aslında tam da o kadar var. 103 00:05:16,917 --> 00:05:18,619 Vay canına. 104 00:05:18,719 --> 00:05:22,155 Yoksa şu Saltavantur'un ilk baskısı mı? 105 00:05:22,289 --> 00:05:24,057 Bakabilir miyim? 106 00:05:25,125 --> 00:05:26,626 İnanılmaz bir şey. 107 00:05:26,627 --> 00:05:30,197 Üzerindeki oymalar bile en az... 108 00:05:30,297 --> 00:05:32,298 Christine için bir armağan bu. 109 00:05:32,299 --> 00:05:34,668 Vay canına. 110 00:05:36,336 --> 00:05:38,938 Gemiye hoş geldiniz Dr.Korby. 111 00:05:38,939 --> 00:05:41,742 Kamaraya ihtiyacınız olacak mı? 112 00:05:43,343 --> 00:05:45,679 Hayır, hayır. Ben... 113 00:05:45,779 --> 00:05:47,647 O iş halledildi. 114 00:05:47,648 --> 00:05:49,349 Törene benimle birlikte 115 00:05:49,450 --> 00:05:52,420 katılmak için buraya geldi kendisi. 116 00:05:54,988 --> 00:05:56,857 Seninle mi? 117 00:06:00,027 --> 00:06:03,163 Dr.Korby'le çıkıyoruz. 118 00:06:13,974 --> 00:06:15,709 Uzay. 119 00:06:17,044 --> 00:06:19,079 Son Sınır. 120 00:06:20,714 --> 00:06:24,518 Bunlar Yıldız Gemisi Atılgan'ın yolculuklarıdır. 121 00:06:26,620 --> 00:06:28,422 Beş yıllık görevi: 122 00:06:28,522 --> 00:06:31,625 Tuhaf yeni dünyalar keşfetmek... 123 00:06:33,761 --> 00:06:36,163 ... yeni yaşam türleri 124 00:06:36,263 --> 00:06:38,766 ve uygarlıklar bulmak... 125 00:06:39,767 --> 00:06:43,904 ... ve kimsenin gitmediği yerlere cesaretle gitmektir. 126 00:08:06,687 --> 00:08:08,255 Peki o zaman. 127 00:08:08,750 --> 00:08:10,750 2.5 metrelik bir kertenkeleden yırttıysam... 128 00:08:11,101 --> 00:08:12,501 O kadar da kolay yıkamazsın beni. 129 00:08:12,526 --> 00:08:14,261 Hadi ufaklık. 130 00:08:14,262 --> 00:08:15,003 Balyoz mu istiyorsun? 131 00:08:15,028 --> 00:08:16,897 Balyozu kaldıramazsın sen. 132 00:08:16,997 --> 00:08:17,997 Kim hala balyoz diyor ki ya? 133 00:08:18,000 --> 00:08:19,500 Hala konuşuyor, uzatma, dövüş. 134 00:08:19,600 --> 00:08:20,600 Çok gıcıksın be! 135 00:08:20,624 --> 00:08:21,824 Hazır ol... 136 00:08:24,938 --> 00:08:27,374 Ukalalık etme, geliyor bir tane. 137 00:08:34,047 --> 00:08:35,616 - Aah! - Hey! 138 00:08:35,716 --> 00:08:37,349 Sana şu kamerayı kapat demiştim. 139 00:08:37,350 --> 00:08:39,086 - İşimi yapıyorum sadece. - İşin yüzüncü yıl galası... 140 00:08:39,219 --> 00:08:40,821 için bir belgesel çekmek senin, 141 00:08:40,921 --> 00:08:42,155 bu antremanı değil. 142 00:08:42,255 --> 00:08:43,490 Ben ciddi bir film yapımcısıyım. 143 00:08:43,591 --> 00:08:44,725 İşte Erica. 144 00:08:44,825 --> 00:08:46,727 Buna inanmayacaksın. 145 00:08:46,827 --> 00:08:49,361 - Christine sevgili yapmış, getirdi. - Chapel mi? 146 00:08:49,362 --> 00:08:51,530 Ben de senin kadar şoke oldum. 147 00:08:51,531 --> 00:08:53,532 Hey. 148 00:08:53,533 --> 00:08:55,569 Selam. Ben -- 149 00:08:55,669 --> 00:08:57,137 Balyoozz! 150 00:08:58,538 --> 00:09:00,073 Peki, kim bu arkadaş? 151 00:09:00,173 --> 00:09:02,509 Küçük kardeşim. 152 00:09:03,310 --> 00:09:04,745 Asla yumruk kaldıramaz. 153 00:09:04,878 --> 00:09:06,479 Selam. 154 00:09:06,580 --> 00:09:08,514 Ben Nyota. 155 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 Tamamdır, az kaldı. 156 00:09:13,654 --> 00:09:15,055 Acele etme Teğmen. 157 00:09:15,155 --> 00:09:17,090 Tören için yapmam gereken tonla hazırlık varken, 158 00:09:17,190 --> 00:09:19,426 bulup bulabileceğim en iyi dinlenme bu. 159 00:09:19,526 --> 00:09:21,762 Eh, bu sonuncuydu, 160 00:09:21,862 --> 00:09:23,730 ama biraz daha alabilirim sanki. 161 00:09:23,731 --> 00:09:26,398 Bir insanın ne kadar kana ihtiyacı olur ki ya? 162 00:09:26,399 --> 00:09:28,468 Hemşirelik okulunda bunu sana öğretmediler mi? 163 00:09:28,602 --> 00:09:29,937 Of ya, uyuyakalmışım herhalde. 164 00:09:30,037 --> 00:09:31,238 Hem de çok. 165 00:09:31,338 --> 00:09:32,973 Seni sevdim Teğmen. 166 00:09:33,073 --> 00:09:35,207 Hemşire Chapel döndüğüne göre, 167 00:09:35,208 --> 00:09:36,910 geçici tayinim de sona erdi herhalde. 168 00:09:37,010 --> 00:09:39,211 O kadar da emin olmazdım. 169 00:09:39,212 --> 00:09:40,547 Bana bakma. 170 00:09:40,648 --> 00:09:41,881 Doğrudan üstüne götür konuyu. 171 00:09:41,882 --> 00:09:43,250 Evet, suçluyum, kabul. 172 00:09:43,350 --> 00:09:45,085 Yıldızfilosu'na tayininin kalıcı olması 173 00:09:45,185 --> 00:09:46,987 için istekte bulundum. 174 00:09:47,120 --> 00:09:49,289 Dur, dur, lütfen bu bir eşek şakası değil, değil mi? 175 00:09:49,389 --> 00:09:51,590 Buralarda eşek şakalarımız meşhurdur bizim. 176 00:09:51,591 --> 00:09:53,894 Kaptanla ilk resmi yemeğine kadar bekle de göre. 177 00:09:53,994 --> 00:09:55,796 Ama bu durumda, hayır. 178 00:09:55,896 --> 00:09:58,198 Belli ki senden vazgeçmeye hazır değil. 179 00:09:58,298 --> 00:10:00,968 Doğrusu, hiçbirimiz değiliz Teğmen. 180 00:10:01,935 --> 00:10:03,771 Teşekkür ederim. 181 00:10:07,675 --> 00:10:09,476 Kaptan Batel elemanı olduğun için çok şanslı. 182 00:10:09,576 --> 00:10:10,878 Marie nasıl bu arada? 183 00:10:10,978 --> 00:10:13,746 Taramalarda Gorn embriyolarının tamamen vücutça 184 00:10:13,747 --> 00:10:15,748 absorbe edildiği görünüyor. 185 00:10:19,619 --> 00:10:21,121 Onu embriyoları metabolize edecek kadar güçlü 186 00:10:21,221 --> 00:10:23,691 tutup yaşamasını sağlayan senin kanındı. 187 00:10:23,791 --> 00:10:26,760 Şu an uğratığımız tek şey, küçük bazı yan etkiler. 188 00:10:26,860 --> 00:10:29,095 Burada olmasına alışmıştım. 189 00:10:29,096 --> 00:10:30,763 Gitmesine üzüleceğim. 190 00:10:30,764 --> 00:10:33,901 Yanlız olmayacaksın herhalde. 191 00:10:37,705 --> 00:10:39,506 Şu madalyaların bazılarının 192 00:10:39,606 --> 00:10:41,074 neden verildiğini zerre kadar anlamış değilim. 193 00:10:41,174 --> 00:10:43,744 Hepsini birden de takamam, değil mi? 194 00:10:43,844 --> 00:10:46,046 - Birini seç. - Olmaz. 195 00:10:46,146 --> 00:10:47,981 Çünkü o zaman, takmadıklarımı veren 196 00:10:48,081 --> 00:10:49,549 birilerini gücendirmiş olurum... 197 00:10:49,683 --> 00:10:52,219 Böyle muhteşem bir kaptan olmak çok zor olsa gerek. 198 00:10:56,690 --> 00:10:58,091 Sen... 199 00:10:58,191 --> 00:10:59,860 Yeni bir yıldız gemisi mi bakıyorsun? 200 00:11:00,794 --> 00:11:02,730 Amiral April istediğimi seçebileceğimi söyledi. 201 00:11:02,830 --> 00:11:06,199 Neredeyse bir düzine yeni gemi var. 202 00:11:06,333 --> 00:11:08,068 Peki. 203 00:11:08,168 --> 00:11:10,270 Öyleyse, nasıl bir şey bakıyorsun? 204 00:11:11,671 --> 00:11:13,505 Derin Uzay Keşfi. 205 00:11:13,506 --> 00:11:16,409 O zaman seni hiç göremem. 206 00:11:16,509 --> 00:11:18,478 Ya da kısa menzilli bir diplomatik kurye. 207 00:11:18,578 --> 00:11:21,148 Ama o zaman da seni hiç göremem. 208 00:11:26,186 --> 00:11:28,388 Hala gerçekmiş gibi gelmiyor. 209 00:11:29,890 --> 00:11:31,191 Ölmüş olmalıydım, ben... sanki... 210 00:11:31,291 --> 00:11:32,592 ödünç alınmış bir hayatı yaşıyorum. 211 00:11:32,726 --> 00:11:35,562 Haydi, vaaza başladın yine. 212 00:11:36,629 --> 00:11:39,933 Koromdaki oğlanlardan birisin şimdi, görüyorum. 213 00:11:40,033 --> 00:11:43,470 Zamanında öyleydim zaten. 214 00:11:44,604 --> 00:11:46,173 Sen bir kaptansın. Ve gemini de bulacaksın. 215 00:11:46,273 --> 00:11:48,608 Sadece bu kadar çabuk olmasaydı diyorum. 216 00:11:48,708 --> 00:11:51,111 Benden ne istiyorsunuz Kaptan? 217 00:11:53,013 --> 00:11:55,415 Doğrusu, bilmiyorum. Ben... 218 00:11:55,515 --> 00:11:57,484 Tek bildiğim 219 00:11:57,584 --> 00:11:59,920 gitmene izin vermeye hazır olmadığım. 220 00:12:02,122 --> 00:12:04,324 Bak bu tuhaf oldu. 221 00:12:05,625 --> 00:12:07,527 Haklısın, özür dilerim. 222 00:12:07,627 --> 00:12:11,031 - Haddimi aştım. Yani. - Rahat ol. 223 00:12:11,131 --> 00:12:12,531 Yanlız merak ediyorum, seni kamarama taşıyınca, 224 00:12:12,532 --> 00:12:14,567 tüm o saç bakım ürünlerini 225 00:12:14,667 --> 00:12:17,870 nereye koyacağız? 226 00:12:30,984 --> 00:12:32,384 Hey. 227 00:12:32,385 --> 00:12:33,887 Bunu getirmiştim ben de. 228 00:12:33,987 --> 00:12:35,754 İsteyebileceğini düşündüm. 229 00:12:35,755 --> 00:12:37,589 Hediye o. 230 00:12:37,590 --> 00:12:39,492 Sende kalmasını neden istemeyeyim ki? 231 00:12:39,592 --> 00:12:41,829 Daha önce olanlar için özür dilerim. 232 00:12:42,863 --> 00:12:44,763 Roger'la o şekilde tanışmanı istememiştim. 233 00:12:44,764 --> 00:12:46,333 Yüzündeki şaşkınlık ifadesi 234 00:12:46,466 --> 00:12:47,835 neredeyse değdi gerçi. 235 00:12:47,935 --> 00:12:51,271 Hiç de kolay değildi. 236 00:12:55,475 --> 00:12:57,177 Sana doğrudan bir soru sorabilir miyim? 237 00:12:57,277 --> 00:12:59,912 Başka türlüsünü senden beklemem zaten. 238 00:12:59,913 --> 00:13:02,515 Bağlı kalmama konusundaki tutkunu ifade etmiştin, 239 00:13:02,615 --> 00:13:04,517 söz vermek istemiyordun. 240 00:13:04,617 --> 00:13:06,854 Sonra da kalkıp yeni sevgilimi 241 00:13:06,954 --> 00:13:08,688 getiriyorum. 242 00:13:09,589 --> 00:13:11,191 Evet. 243 00:13:16,096 --> 00:13:18,665 Bunun nasıl olduğunu çözebildiğimde, 244 00:13:18,798 --> 00:13:20,868 yemin ederim açıklayacağım ilk insan 245 00:13:20,968 --> 00:13:22,903 sen olacaksın. 246 00:13:26,339 --> 00:13:29,442 İşin aslı, ben de bilmiyorum. 247 00:13:29,542 --> 00:13:31,845 Oluverdi işte. 248 00:13:31,945 --> 00:13:34,481 Spock. 249 00:13:34,581 --> 00:13:36,917 İyi olacak mıyız? 250 00:13:40,787 --> 00:13:42,488 Hmm. 251 00:13:42,489 --> 00:13:45,025 İskele yemekhanesinde kokteyl olacak bu akşam. 252 00:13:45,125 --> 00:13:47,427 Umarım sen de gelirsin. 253 00:13:56,937 --> 00:14:00,373 Tamam, bir içki ama, sonra dönüp eğitimimi bitireceğim. 254 00:14:00,507 --> 00:14:03,610 Bana tekilanın başlı başına bir besin olduğunu öğreten sensin. 255 00:14:03,634 --> 00:14:05,288 Biraz tekila seni sakinleştirir adamım. 256 00:14:05,312 --> 00:14:07,114 İletişim subayımız olduğunun farkındasın, değil mi? 257 00:14:07,214 --> 00:14:08,781 Kadın 900 tane falan dil biliyor yahu. 258 00:14:08,882 --> 00:14:10,951 "İğrenç abla" onlardan biri mi? 259 00:14:11,051 --> 00:14:12,886 Boşver Beto, benimle takılırsın. 260 00:14:12,986 --> 00:14:14,721 Güzel plan bence. 261 00:14:16,289 --> 00:14:18,058 Bir durun be. 262 00:14:18,158 --> 00:14:20,260 Siz, ikiniz... 263 00:14:20,360 --> 00:14:21,728 Birbirinizle öyle bir bakışıp... 264 00:14:21,828 --> 00:14:23,696 konuşuyorsunuz ki... 265 00:14:23,796 --> 00:14:26,199 Hayır. Kaos bu, çılgınlık. 266 00:14:26,299 --> 00:14:27,734 En yakın arkadaşını bana emanet edemiyor musun? 267 00:14:27,834 --> 00:14:29,903 Peki, sen erkek kardeşini bana emanet edemiyor musun? 268 00:14:30,837 --> 00:14:33,339 Tamam, tamam. Biraz daha kalırım. 269 00:14:34,541 --> 00:14:35,575 Ama daha fazla flörtleşmek yok. 270 00:14:36,676 --> 00:14:37,676 Hiç bir şekilde. 271 00:14:37,677 --> 00:14:38,912 Evet, Dr.Korby. 272 00:14:39,046 --> 00:14:40,914 Sam ben. Antik gelişmiş uygarlıklar 273 00:14:41,014 --> 00:14:42,950 hakkındaki çalışmalarınızın hayranıyım, söyleyeyim. 274 00:14:43,083 --> 00:14:46,319 Son kazınız Vadia 9'daymış, öyle okudum. 275 00:14:46,419 --> 00:14:48,255 Caleb dağına tırmandınız mı? 276 00:14:48,355 --> 00:14:49,822 Tırmandık aslında. Evet. 277 00:14:49,923 --> 00:14:52,592 Bayağı bir romantikti aslına bakarsanız. 278 00:14:52,692 --> 00:14:54,194 Bay Spock. 279 00:14:55,028 --> 00:14:56,463 Bize katılabildiğinize sevindim. 280 00:14:57,864 --> 00:14:59,398 İşim erken bitti. 281 00:14:59,399 --> 00:15:02,769 Dr.Korby de tam romantik bir hikaye anlatacaktı. 282 00:15:02,869 --> 00:15:04,403 - Hayır, önemi yok. - Hayır. 283 00:15:04,404 --> 00:15:05,772 - Başka zaman belki. - Dinlemek istemiyor muydunuz? 284 00:15:05,872 --> 00:15:06,940 - Acayip sıkıcıdır. - Öyle. 285 00:15:07,040 --> 00:15:08,375 Ben dinlemek isterim. 286 00:15:08,475 --> 00:15:10,543 Son zamanlarda "romans"'ın talebesi oldum. 287 00:15:11,844 --> 00:15:15,482 Birden susadım. Beto, içkileri hazırlarken yardım etsene. 288 00:15:16,483 --> 00:15:19,385 Tamam.. 289 00:15:19,386 --> 00:15:21,288 Küçük bir kızken, 290 00:15:21,388 --> 00:15:22,922 ne zaman bir yerlere gitsem, 291 00:15:23,023 --> 00:15:25,125 kamp olur, okul olur -- 292 00:15:25,225 --> 00:15:27,827 annem hep derdi ki, 293 00:15:27,927 --> 00:15:30,096 "Chrissy, umarım güneşi bulursun..." 294 00:15:30,097 --> 00:15:34,167 "Umarım güneşi, ayı ve yıldızları bulursun." 295 00:15:35,068 --> 00:15:36,169 Evet. 296 00:15:36,303 --> 00:15:39,405 Ve gelin görün ki bu sözler bana söylediği 297 00:15:39,406 --> 00:15:41,474 son sözlermiş. 298 00:15:41,574 --> 00:15:43,010 Ve... 299 00:15:43,110 --> 00:15:45,277 Caleb dağı tam yıldız düzlemine denk geliyormuş. 300 00:15:45,278 --> 00:15:48,181 Buı nedenle, hem güneş, hem de ay aynı anda görülebiliyordu. 301 00:15:48,281 --> 00:15:50,250 Üstelik annemin doğum günüydü. 302 00:15:50,350 --> 00:15:53,220 Kimseye söylememiştim, çünkü hiç söylemem zaten. 303 00:15:53,320 --> 00:15:58,425 Ama yüzümün düştüğünü farketti ve... 304 00:15:58,525 --> 00:16:02,662 hikayeyi hatırladı ve durumu hemen anladı. 305 00:16:02,762 --> 00:16:05,631 Zirveye çıktığımızda da... 306 00:16:05,632 --> 00:16:07,034 Zirveye çıktığımızda, 307 00:16:07,134 --> 00:16:10,703 ona muhteşem gökyüzünü gösterdim 308 00:16:10,803 --> 00:16:14,007 ve bunu verdim. 309 00:16:15,442 --> 00:16:17,377 Tilarya Yıldız Taşları. 310 00:16:17,510 --> 00:16:19,779 - Çok çok nadirdirler. - Öyle. 311 00:16:19,879 --> 00:16:22,282 Ve dedi ki, 312 00:16:22,382 --> 00:16:24,616 "Üzgün görünüyordun. 313 00:16:24,617 --> 00:16:28,654 Ben de sana, güneşi, ayı ve yıldızları vermek istedim." 314 00:16:40,800 --> 00:16:42,302 - Tanrılara*. - İçkiler geldi millet! 315 00:16:42,402 --> 00:16:44,871 - Keyifli. - Tanrıya şükür. 316 00:16:46,239 --> 00:16:48,041 Fiyakalı bilezikmiş. Nereden buldun? 317 00:17:05,825 --> 00:17:07,694 İyi akşamlar. 318 00:17:09,062 --> 00:17:10,563 Bir değişiklik yapalım mı? 319 00:17:10,663 --> 00:17:12,765 Volkanlı bir barmenimiz olduğunu bilmiyordum. 320 00:17:12,865 --> 00:17:14,734 Geçici görev. 321 00:17:14,834 --> 00:17:16,303 Yolum düşünce işte. 322 00:17:16,403 --> 00:17:20,339 Evet, değişik ama daha iyisi? 323 00:17:20,340 --> 00:17:22,442 Kesinlikle istediğin bir şey? 324 00:17:22,575 --> 00:17:24,977 Evet, iyi olur. 325 00:17:25,078 --> 00:17:26,946 Şahane. 326 00:17:27,080 --> 00:17:30,783 Tam da sana göre birşey var. 327 00:17:31,584 --> 00:17:34,321 Biraz çevir, rayihası ortaya çıkar. 328 00:17:35,822 --> 00:17:36,756 Çok da hızlı içme. 329 00:17:36,856 --> 00:17:38,958 Direk kafana gider. 330 00:18:19,399 --> 00:18:21,234 Günaydın. 331 00:18:27,140 --> 00:18:29,642 Sana da günaydın. 332 00:18:33,012 --> 00:18:35,582 Bu gece yatıya kalmak yok. 333 00:18:36,349 --> 00:18:40,153 Gelini düğün günü görmek uğursuzluk getirir. 334 00:18:49,996 --> 00:18:51,096 Bilim Subayının kişisel günlüğü. 335 00:18:51,097 --> 00:18:53,166 Yıldız tarihi 2251.7. 336 00:18:53,266 --> 00:18:54,767 3 aylık bir aradan sonra 337 00:18:54,867 --> 00:18:56,836 Gorn'la olan karşılaşmamızın yaraları neredeyse 338 00:18:56,969 --> 00:18:58,571 tamamen sarılmıştı. 339 00:18:58,671 --> 00:19:00,407 Ve Yıldızüssü 1'e yanaşmış vaziyetteyken 340 00:19:00,507 --> 00:19:03,976 mürettebatımız ender ve neşeli bir olayı kutlamaya hazırlanıyor 341 00:19:04,076 --> 00:19:07,880 Bendeniz ve Hemşire Chapel arasındaki düğünü. 342 00:19:07,980 --> 00:19:09,615 İlk dansınız muhteşem olacak. 343 00:19:09,616 --> 00:19:10,817 Git gide gelişiyorsun. 344 00:19:10,917 --> 00:19:12,084 Doğru değil. 345 00:19:15,355 --> 00:19:16,756 Olası bir olumsuz tepkinin yumuşatılması 346 00:19:16,856 --> 00:19:19,692 için yalan söyleme gereğini hiç anlamamışımdır. 347 00:19:19,792 --> 00:19:23,196 Şahane bir eş olacaksın ya. 348 00:19:24,096 --> 00:19:25,665 Hiç evlendin mi? 349 00:19:25,798 --> 00:19:27,766 Ben mi? Allah korusun. 350 00:19:27,767 --> 00:19:29,902 Bağlanacak bir tip değilim ben. 351 00:19:31,070 --> 00:19:34,941 Çocukluğum düzenli bir ilişkiye hazırlamadı beni pek. 352 00:19:35,708 --> 00:19:38,845 Koşarken geriye ateş etmek dersen, 353 00:19:38,978 --> 00:19:40,813 onu yaparım işte. 354 00:19:41,648 --> 00:19:45,084 Son zamanlarda daha neşeli göründüğünü söylemeliyim. 355 00:19:48,488 --> 00:19:49,722 Spock, şimdiye kadar olmadıysa, 356 00:19:49,822 --> 00:19:51,424 çok geç, olmaz. 357 00:19:51,524 --> 00:19:53,025 Teşekkür ederim La'An. 358 00:19:53,125 --> 00:19:54,626 Bana hep iyi bir dost oldun. 359 00:19:54,627 --> 00:19:57,096 Provaya hazırlanmalıyım. 360 00:20:04,804 --> 00:20:07,839 Herkes yerine! Yapacak çok işimiz var. 361 00:20:07,840 --> 00:20:10,209 Düğünler bir gecede kendilerini organize etmez. 362 00:20:10,343 --> 00:20:12,879 Prova ise, işin aslı gibidir, tek fark 363 00:20:12,979 --> 00:20:14,714 rahat ayakkabı giymenizdir. 364 00:20:14,847 --> 00:20:16,648 Sizin bu düğün organizatörü de pek fenaymış. 365 00:20:16,649 --> 00:20:20,686 Andoryalıların bu kadar ayrıntı odaklı olduklarını bilmezdim. 366 00:20:22,389 --> 00:20:24,223 Siz ikiniz, pek sıkı fıkısınız. 367 00:20:24,324 --> 00:20:25,725 Ne hoş. 368 00:20:25,825 --> 00:20:28,395 - Pastayla başlayalım. - Bir dakika, Roger nerede? 369 00:20:28,495 --> 00:20:31,063 Sağdıcımı beklemem gerekiyor gibi geldi. 370 00:20:31,163 --> 00:20:32,163 Buradayım. 371 00:20:32,164 --> 00:20:33,600 Buradayım. 372 00:20:33,700 --> 00:20:34,901 Pastalar da bende. 373 00:20:35,001 --> 00:20:36,736 - Harika. - Evet, çok güzel. 374 00:20:36,836 --> 00:20:38,938 Christine, İki laf edemedik... 375 00:20:39,071 --> 00:20:40,473 Sonra Bay Korby. 376 00:20:40,573 --> 00:20:42,008 Doktor. 377 00:20:42,108 --> 00:20:44,344 - Doktor Korby. - İyi. 378 00:20:44,444 --> 00:20:46,413 Aslında tam da sağdıca göre bir 379 00:20:46,513 --> 00:20:47,713 işim var, sizlik. 380 00:20:47,714 --> 00:20:50,215 Beni şurada bekleyebilir misiniz? 381 00:20:50,216 --> 00:20:52,218 Olabildiğince çabuk. 382 00:20:54,754 --> 00:20:56,888 İyiymiş. Şimdi, Bay Spock. 383 00:20:56,889 --> 00:20:59,592 İnsan tarzı bir düğün istediğinizi biliyorum, 384 00:20:59,692 --> 00:21:02,194 ama füzyon stili yapsak? 385 00:21:02,295 --> 00:21:05,031 Buna "in-kan" diyorum. 386 00:21:05,131 --> 00:21:07,800 Ya da "Vol-san" 387 00:21:07,900 --> 00:21:10,102 Deneyin bir. 388 00:21:15,942 --> 00:21:17,076 Nefret ettiniz? 389 00:21:18,144 --> 00:21:23,149 Pastanın böylesine acı ve tuzlu olmasını beklemiyordum. 390 00:21:36,095 --> 00:21:38,465 Bir daha deneyelim, olur mu? 391 00:21:38,565 --> 00:21:39,866 Ben denerim. 392 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Spock şaka yapıyor, çok lezzetli. 393 00:21:43,436 --> 00:21:46,305 Çikolata ve .... 394 00:21:46,439 --> 00:21:47,606 Volkan pahkloru mu? 395 00:21:47,607 --> 00:21:49,308 Gerçekten de, pahklor. 396 00:21:49,409 --> 00:21:52,445 Aşkı hiç bir şey pahlkor kadar iyi anlatamaz. 397 00:21:53,212 --> 00:21:54,681 Yanılmışım herhalde. 398 00:21:54,814 --> 00:21:56,082 Bu bayağı güzelmiş. 399 00:21:56,182 --> 00:21:57,650 Sadece güzel değil, aynı 400 00:21:57,750 --> 00:21:59,786 düğününüz gibi mükemmel olacak. 401 00:22:01,654 --> 00:22:03,390 Koreografiden konuşalım. 402 00:22:03,490 --> 00:22:07,326 Spock, Kal-if-ee durumu olmayacağını varsayarsak, 403 00:22:07,427 --> 00:22:09,362 Sizi mihraba alacağım, 404 00:22:09,462 --> 00:22:13,533 ve sağdıcın Kaptan Pike da, ön sırada, tam burada 405 00:22:13,633 --> 00:22:14,800 olacak. 406 00:22:14,801 --> 00:22:16,335 Joseph ve Una. 407 00:22:16,436 --> 00:22:21,708 Sizi, Christine ile vals yaparak mihraba getirirken 408 00:22:21,808 --> 00:22:24,110 onu Spock'un kollarına bırakırken canlandırıyorum. 409 00:22:24,210 --> 00:22:25,678 Bunu çalışmamıştım. 410 00:22:25,778 --> 00:22:28,347 Sana bir sürprizim var, yüzü kızaran gelinim. 411 00:22:28,448 --> 00:22:31,618 Daha bu sabah taa Vermont, Dünya'dan 412 00:22:31,718 --> 00:22:33,886 geldiler. 413 00:22:33,986 --> 00:22:35,254 Annemin çiçekleri mi? 414 00:22:36,255 --> 00:22:38,925 Kendi düğününden sonra saklamıştı bunları. 415 00:22:48,968 --> 00:22:50,737 Olamaz. 416 00:22:50,837 --> 00:22:53,972 Bu çiçekler ölmüş sanki. 417 00:22:53,973 --> 00:22:56,476 Bunların tam 2.7 derecede saklanması gerekiyordu. 418 00:22:56,576 --> 00:22:58,578 - Yani... - Çok özür dilerim Christine. 419 00:22:58,711 --> 00:23:00,146 Onları kurtarmanın bir yolu var mı? 420 00:23:00,246 --> 00:23:01,980 Kamaramda bir rehidre cihazı var. 421 00:23:01,981 --> 00:23:03,249 Bak sana ne diyeceğim. 422 00:23:03,349 --> 00:23:05,918 Belki biraz nefes almaları gerekiyordur. 423 00:23:19,666 --> 00:23:21,067 Demek istiyorum ki... 424 00:23:22,869 --> 00:23:25,071 Tanrım. Ne var? 425 00:23:25,171 --> 00:23:27,206 İşe yaradı, inanamıyorum. 426 00:23:28,541 --> 00:23:29,776 İşte bu nedenle prova yapıyoruz. 427 00:23:29,909 --> 00:23:32,278 Son krizi de atlattığımıza göre, 428 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 devam edelim. 429 00:23:33,513 --> 00:23:34,781 İkiniz de mihraptayken, 430 00:23:34,881 --> 00:23:38,416 yüzükler takılacak ve voila! 431 00:23:38,417 --> 00:23:40,453 Herkes bir Ternara yarasası kadar mutlu olacak. 432 00:23:40,553 --> 00:23:43,122 Christine, iki dakika konuşabilir miyiz lütfen? 433 00:23:43,222 --> 00:23:45,625 Maalesef prova yeni bitti, 434 00:23:45,725 --> 00:23:48,895 bu da demek oluyor ki, son düzeltmeler için Hemşire'yi 435 00:23:48,995 --> 00:23:50,428 çalmam gerekiyor. 436 00:23:50,429 --> 00:23:52,565 Çabuk, çabuk. İşte gidiyoruz. 437 00:23:52,665 --> 00:23:54,467 O gün şu ceketi giymeyeceğini söyle 438 00:23:54,601 --> 00:23:55,935 Korbs. 439 00:24:04,911 --> 00:24:06,913 Hey, nasılsın, nasıl gidiyor? 440 00:24:38,477 --> 00:24:42,148 Dr.Korby, ne yapıyorsunuz? 441 00:24:43,850 --> 00:24:45,417 Ben... 442 00:24:46,586 --> 00:24:48,119 ... yeminlerinizi silmeye çalışıyordum. 443 00:24:48,120 --> 00:24:50,321 Biliyordum. Pasta, çiçekler, 444 00:24:50,322 --> 00:24:51,990 düğünümüzü sabote etmeye çalışıyorsun. 445 00:24:51,991 --> 00:24:54,493 Evet, Christine ile evlenemezsin. 446 00:24:54,594 --> 00:24:55,962 Ona aşık mısın? 447 00:24:56,062 --> 00:24:58,630 Evet. Ama sebep bu değil. 448 00:24:58,631 --> 00:25:00,032 Yani, tamamen değil. 449 00:25:00,132 --> 00:25:03,402 Bak, bu düğünün olmaması gerekiyor, tamam mı? 450 00:25:03,536 --> 00:25:05,371 Tam olarak açıklayamam, 451 00:25:05,504 --> 00:25:07,540 ama gerçekliğimiz değişti. 452 00:25:07,640 --> 00:25:09,475 - Buradan gitseniz iyi olur Doktor. - Dinle beni. 453 00:25:09,576 --> 00:25:11,410 Dün, Christine ile Atılgan'a, Federasyon günü 454 00:25:11,544 --> 00:25:13,079 kutlamalarına katılmak için geldik. 455 00:25:13,179 --> 00:25:15,313 Federasyon gününü özellikle düğün günü seçtik. 456 00:25:15,314 --> 00:25:17,550 Yo, yo, yo. Burada olma sebebimiz bu. 457 00:25:17,650 --> 00:25:20,587 Daha dün, düğün filan yoktu. 458 00:25:20,687 --> 00:25:23,255 "Sen ve Hemşire Chapel" diye birşey yoktu. 459 00:25:23,389 --> 00:25:24,856 O ve ben birlikteydik. 460 00:25:24,857 --> 00:25:27,126 Birlikte geldiniz çünkü en yakın dostun o. 461 00:25:27,226 --> 00:25:30,730 Hayır, dost olarak değil, romantik olarak birlikteyiz. 462 00:25:30,863 --> 00:25:34,365 Ama burada bunu hatırlayan tek kişi benim gibi. 463 00:25:34,366 --> 00:25:36,502 Christine'e 3 ay önce, daha senin yanına yola 464 00:25:36,603 --> 00:25:38,336 çıkmadan önce evlilik teklifi yaptım. 465 00:25:38,337 --> 00:25:40,072 Büyükannemin nişan yüzüğünü getirdim-- 466 00:25:40,172 --> 00:25:41,407 Bunların hiç biri olmadı. 467 00:25:41,540 --> 00:25:43,576 Neden bunları sadece ben hatırlıyorum? 468 00:25:43,676 --> 00:25:45,510 Doktoradan önce yollarınızı ayırmıştınız siz. 469 00:25:45,511 --> 00:25:47,747 Ve evet, onunla tanıştığımda, başlarda, morali çok bozuktu. 470 00:25:47,847 --> 00:25:49,749 Bitişler zordur, anlıyorum. 471 00:25:49,849 --> 00:25:51,250 Revire gitseniz iyi olacak Dokt... 472 00:25:51,350 --> 00:25:52,451 Bekle. 473 00:25:52,551 --> 00:25:55,988 Başta bir öğrenciydi, kabul. 474 00:25:56,088 --> 00:25:58,857 Ama hızla fazlası oldu. 475 00:25:58,858 --> 00:26:00,392 Dengim oldu. 476 00:26:01,160 --> 00:26:03,029 Bir süre sonra Vadia 9'daki kazı alanını 477 00:26:03,129 --> 00:26:05,131 benimle idare ediyordu. 478 00:26:05,231 --> 00:26:08,100 Ve bir gece, geçe kaldık. 479 00:26:08,868 --> 00:26:12,538 Ona Neruda'dan bir şiir okudum. 480 00:26:14,440 --> 00:26:20,112 "Açım ağzına, sesine, saçlarına."* 481 00:26:21,714 --> 00:26:23,415 Ve o da... 482 00:26:24,216 --> 00:26:25,517 Beni öptü. 483 00:26:37,096 --> 00:26:39,065 Hayır. 484 00:26:41,133 --> 00:26:42,802 Hayır. 485 00:26:50,910 --> 00:26:53,145 Lütfen Dr.Korby. 486 00:26:53,245 --> 00:26:54,681 Size bir özür borçluyum. 487 00:26:54,814 --> 00:26:57,949 Evet onun için. Ama öte yandan, haklıydınız. 488 00:26:57,950 --> 00:26:59,250 Gerçeklik değişmiş. 489 00:26:59,251 --> 00:27:01,252 Bunların hiçbiri olması gerektiği gibi değil. 490 00:27:01,253 --> 00:27:02,922 - Sen de hatırlıyorsun demek? - Hatırlıyorum. 491 00:27:03,022 --> 00:27:04,756 Ama neden emin değilim. 492 00:27:04,757 --> 00:27:06,257 Christine'e söylemeyi denedin mi? 493 00:27:06,258 --> 00:27:07,727 Evet, ama beni susturdu. 494 00:27:07,827 --> 00:27:09,460 Bu kitlesel sanrı için olası bir kaç 495 00:27:09,461 --> 00:27:10,997 açıklama düşündüm. 496 00:27:11,130 --> 00:27:12,964 İlki, alternatif bir boyutta olduğumuz. 497 00:27:12,965 --> 00:27:15,735 Kendimi faz değişikliği için kontrol ettim, yok. 498 00:27:15,835 --> 00:27:18,938 İkinci teori: Çevresel bir halusinojene maruz kalmak. 499 00:27:19,038 --> 00:27:21,040 Christine ile aynı anda geldik, bu nedenle... 500 00:27:21,140 --> 00:27:23,109 İkiniz de etkilenmezdiniz. 501 00:27:23,209 --> 00:27:24,510 Yabancı bir virüs? 502 00:27:24,610 --> 00:27:26,112 Biofiltreler yeni elden geçti. 503 00:27:26,212 --> 00:27:29,348 Belki de bir olasılıksızlık alanı? 504 00:27:29,448 --> 00:27:33,519 Bize şarkı söyleten bir tanesine girmiştik. 505 00:27:33,652 --> 00:27:34,721 Belki de. 506 00:27:34,854 --> 00:27:36,255 Durumun farkında olduğuma göre, artık 507 00:27:36,355 --> 00:27:39,692 düğün hazırlıklarına devam edemem doğal olarak. 508 00:27:42,294 --> 00:27:44,096 Seçim şansın olmayabilir. 509 00:27:45,297 --> 00:27:47,199 Bu düğünü her durdurmaya çalıştığımda, 510 00:27:47,333 --> 00:27:49,836 bir şeyler araya girdi. 511 00:27:49,936 --> 00:27:51,270 Gerçeklik değiştirme yeteneği olan 512 00:27:51,370 --> 00:27:52,637 gelişmiş bir yaşam formunun 513 00:27:52,638 --> 00:27:54,339 varlığını mı düşünüyorsun? 514 00:27:54,340 --> 00:27:55,407 Evet. 515 00:27:55,507 --> 00:27:57,409 Ama neden sizi etki dışı tutsun ki? 516 00:27:57,509 --> 00:27:58,677 Eh... 517 00:27:59,779 --> 00:28:01,714 Keskin zekam illüzyonun 518 00:28:01,814 --> 00:28:04,283 etkilerine bir kalkan görevi yapmış olabilir. 519 00:28:05,985 --> 00:28:07,219 Doktor. 520 00:28:07,319 --> 00:28:09,255 Eğer birimizin zekası bağışıklık sağlasaydı, 521 00:28:09,388 --> 00:28:11,758 sizinkinin olmayacağına eminim. 522 00:28:15,828 --> 00:28:18,363 Gelin. Bilim laboratuarında gemiyi tarayabiliriz. 523 00:28:18,364 --> 00:28:21,200 Anormal herhangi bir enerji tespit edilebilmeli. 524 00:28:22,668 --> 00:28:25,738 Şahane. Bir Andoryalı can sıkıntısı daha. 525 00:28:25,838 --> 00:28:27,139 İşte buradasınız! 526 00:28:27,239 --> 00:28:29,275 Bu en mutlu düğünün arifesinde 527 00:28:29,408 --> 00:28:31,677 selamlar ve tebrikler. 528 00:28:31,778 --> 00:28:33,545 - Bay Korby. - Doktor. 529 00:28:33,645 --> 00:28:35,014 Heryerde bitiveriyorsunuz, değil mi? 530 00:28:35,114 --> 00:28:36,448 İsilik gibi. 531 00:28:36,548 --> 00:28:38,617 Lafı geçmişken, gelin tarafının kalanı 532 00:28:38,751 --> 00:28:39,986 yüz bakımı yaptırıyor. 533 00:28:40,086 --> 00:28:41,587 Belki siz de onlara katılmalısınız. 534 00:28:41,687 --> 00:28:43,823 Biraz solgun gibisiniz. Uyuyor muydunuz? 535 00:28:43,923 --> 00:28:46,759 Gözlerinizin altındaki torbalar hayır diyor. 536 00:28:46,859 --> 00:28:49,395 Sevgili damat bey, ne diyorsunuz buna? 537 00:28:49,495 --> 00:28:51,263 Bu renk gözlerinizi açığa çıkarıyor. 538 00:28:51,363 --> 00:28:53,032 Bekleyemez mi? Acil işimiz var. 539 00:28:53,132 --> 00:28:54,565 Saçmalamayın. 540 00:28:54,566 --> 00:28:57,136 An itibarıyla, en önemli göreviniz evlilik töreni. 541 00:29:00,006 --> 00:29:01,540 Tamam, bu olur. 542 00:29:01,640 --> 00:29:03,142 Haydi. Gitmeliyiz. 543 00:29:03,275 --> 00:29:04,811 Doktor olacak. 544 00:29:04,944 --> 00:29:07,013 "Doktor olacak." 545 00:29:09,748 --> 00:29:10,983 Güzel laboratuar. 546 00:29:11,784 --> 00:29:14,954 Gemi çapında tarama başlıyor. Birkaç dakika sürer. 547 00:29:15,054 --> 00:29:18,024 İllüzyondan nasıl çıktığını düşünüyordum. 548 00:29:18,124 --> 00:29:19,491 Sana yumruk attığımda, 549 00:29:19,591 --> 00:29:22,594 zihnimden bir sis perdesi kalktı sanki 550 00:29:22,694 --> 00:29:24,096 ve artık biliyordum. 551 00:29:24,196 --> 00:29:26,097 Belki ani adrenalin ve 552 00:29:26,098 --> 00:29:28,099 kortizol patlaması buna yolaçtı. 553 00:29:28,100 --> 00:29:29,735 Bir ihtimalde, bu gerçekliği yaratan her ne ise 554 00:29:29,836 --> 00:29:31,637 gerçekle bu kadar doğrudan yüzleşince illüzyonu 555 00:29:31,737 --> 00:29:33,571 sürdürme kapasitesine sahip değil. 556 00:29:33,572 --> 00:29:35,474 Yine de, durumu kaptana 557 00:29:35,574 --> 00:29:37,343 bildirmenin bir yolunu bulmalıyız. 558 00:29:37,443 --> 00:29:39,011 Sana iyi şanslar. 559 00:29:39,145 --> 00:29:40,411 İşte buradasın. 560 00:29:40,412 --> 00:29:42,314 Benimle kamaranda buluşacaktın sözde. 561 00:29:42,414 --> 00:29:43,816 Bu her neyse, vaktim yok şimdi. 562 00:29:43,950 --> 00:29:45,818 Sam! Ne varmış burada bakalım? 563 00:29:45,918 --> 00:29:49,355 Yarınki törende protokol masasının şarap seçenekleri. 564 00:29:53,425 --> 00:29:57,029 Beni çok dikkatle dinleyin Yüzbaşı Kirk. 565 00:29:57,129 --> 00:29:58,965 Atılgan Yıldız Üssü 1'e 566 00:29:59,065 --> 00:30:01,367 Federasyon 100.yılını kutlamaya geldi. 567 00:30:01,500 --> 00:30:03,269 Bir düğün için değil. 568 00:30:03,369 --> 00:30:05,737 Hemşire Chapel ve ben artık bir çift değiliz. 569 00:30:05,838 --> 00:30:07,673 Evlenmiyoruz. 570 00:30:07,806 --> 00:30:10,709 Hepiniz bilinmeyen bir fenomenden etkilendiniz. 571 00:30:10,843 --> 00:30:13,512 Saldırı altında olmamız gayet olası. 572 00:30:15,014 --> 00:30:16,515 Anlıyorum. 573 00:30:17,449 --> 00:30:19,651 Anlıyorum Spock. Ayak sürüyorsun. 574 00:30:19,751 --> 00:30:21,620 - Çok normal, bak. - Yumruk at bana. 575 00:30:21,720 --> 00:30:22,955 Ne? 576 00:30:25,424 --> 00:30:27,193 Sana yumruk atmayacağım. 577 00:30:27,326 --> 00:30:28,360 Beceriksizsin. 578 00:30:28,494 --> 00:30:30,629 Kardeşin kadar akıllı değilsin. 579 00:30:31,530 --> 00:30:32,999 Kimse de bıyığını sevmiyor. 580 00:30:37,703 --> 00:30:40,106 Şarap zevkin de berbat. 581 00:30:45,978 --> 00:30:48,013 Eğer düğünden bir gün önce gözünü morartırsam, 582 00:30:48,014 --> 00:30:49,415 Christine beni öldürür. 583 00:30:49,515 --> 00:30:51,016 Tarama tamamlandı. 584 00:30:51,017 --> 00:30:53,886 Anormal bir enerji izine rastlanılmadı. 585 00:30:55,254 --> 00:30:56,956 Chardonnay* olsun o zaman. 586 00:30:58,190 --> 00:31:00,392 Acil bir durum var efendim. 587 00:31:00,492 --> 00:31:02,228 Farkındayım yüzbaşı. 588 00:31:05,131 --> 00:31:07,832 Ve işte. Sorun çözüldü. 589 00:31:07,833 --> 00:31:11,437 Bay Spock, bekarlığa veda partinize hoş geldiniz. 590 00:31:11,537 --> 00:31:13,072 - Hey. - Spock-o! 591 00:31:13,172 --> 00:31:14,306 Spock! 592 00:31:14,406 --> 00:31:15,407 En sevdiklerini hazırladım. 593 00:31:15,507 --> 00:31:17,343 Jumbo midye, Pok-tar, 594 00:31:17,443 --> 00:31:19,245 ve bak ne buldum. 595 00:31:19,345 --> 00:31:20,878 Lutrog. 596 00:31:20,879 --> 00:31:24,215 Ve geri kalanımızın içmesi için de: Sauria Brendisi. 597 00:31:25,651 --> 00:31:27,753 Açıkçası çok iyi bir içici değilimdir. 598 00:31:27,853 --> 00:31:29,354 Tadımlık ancak. 599 00:31:29,355 --> 00:31:31,056 Sanırım, gelenek damat 600 00:31:31,057 --> 00:31:33,592 adayının başı bağlanmadan önce kadeh kaldırmasını söylüyor. 601 00:31:33,692 --> 00:31:36,027 - Evet, konuşma... - Konuşma. 602 00:31:36,028 --> 00:31:38,430 Haydi Bay Spock. 603 00:31:39,999 --> 00:31:42,534 Gerçekliğimiz değiştirildi. 604 00:31:43,269 --> 00:31:45,104 Hemşire Chapel ve ben artık birlikte değiliz. 605 00:31:45,204 --> 00:31:47,106 Kendisi Dr.Korby'e aşık. 606 00:31:47,206 --> 00:31:49,441 ve bunu sadece o ve ben hatırlıyoruz. 607 00:31:53,712 --> 00:31:57,716 Spock'a, dünyanın en şanslı adamına. 608 00:31:57,816 --> 00:31:58,717 Evet. Spock'a. 609 00:31:58,817 --> 00:32:00,319 - Bay Spock. - Şerefe. 610 00:32:01,954 --> 00:32:05,057 Kaptan, Atılgan bir toplu halüsünasyon yaşıyor. 611 00:32:05,157 --> 00:32:06,392 Söyledim size. Ayak sürüyor. 612 00:32:06,492 --> 00:32:07,759 Ayaklarımda sorun yok, teşekkür ederim. 613 00:32:07,859 --> 00:32:10,061 Bu iş ciddi. 614 00:32:10,062 --> 00:32:11,998 Rahat olun Bay Spock. 615 00:32:12,098 --> 00:32:14,166 Sizin için ne kadar zor olduğunu biliyor olsam da. 616 00:32:14,300 --> 00:32:17,136 Lutrog da bunun için zaten. 617 00:32:19,405 --> 00:32:21,540 Dikkatli ol. 618 00:32:21,640 --> 00:32:23,375 Gerçekle yüzleştirilmenin 619 00:32:23,475 --> 00:32:24,710 büyüyü bozmaya yetmediği 620 00:32:24,810 --> 00:32:26,111 belli oldu artık. 621 00:32:26,112 --> 00:32:28,147 Bu da bize duygusal karşılıktan başla seçenek bırakmıyor. 622 00:32:28,247 --> 00:32:29,447 Bir sürü duygu gördük burada, 623 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 ama hiçbiri sanrıyı dağıtmadı. 624 00:32:34,086 --> 00:32:38,024 Kızgınlık ve öfke, en güçlü duygulardan biridir. 625 00:32:38,157 --> 00:32:42,128 Belki de en az bunun kadar güçlü bir duygu daha var. 626 00:32:42,228 --> 00:32:43,662 Ne gibi? 627 00:32:43,795 --> 00:32:45,064 Aşk. 628 00:32:46,732 --> 00:32:48,300 Bay Spock, neredeyse unutuyordum, düğün 629 00:32:48,400 --> 00:32:50,169 organizatörü oturma planı için yardım bekliyor. 630 00:32:50,269 --> 00:32:52,871 Eğer sorun olmazsa 8.sıraya bir bakar mısınız? 631 00:32:52,971 --> 00:32:54,406 Kaptan? 632 00:32:54,506 --> 00:32:56,675 Düğüne kaç konuk davet edildi? 633 00:32:56,808 --> 00:33:00,512 Tüm mürettebat ve 107 kayıtlı davetli. 634 00:33:00,646 --> 00:33:02,181 Teşekkürler. 635 00:33:03,249 --> 00:33:04,883 Bilgisayar, şu an Atılgan'da 636 00:33:05,017 --> 00:33:06,385 mürettebat ve kayıtlı davetliler dışında 637 00:33:06,485 --> 00:33:09,455 kaç kişi var? 638 00:33:10,289 --> 00:33:12,091 Bir 639 00:33:12,191 --> 00:33:13,459 Davetsiz bir misafirimiz var. 640 00:33:13,559 --> 00:33:14,860 Gözümüzün önünde hem de. 641 00:33:14,960 --> 00:33:16,928 Bilgisayar, o kişi nerede? 642 00:33:17,863 --> 00:33:19,698 Tarife uyan kişi şu anda 643 00:33:19,831 --> 00:33:21,633 iskele yemekhanesinde. 644 00:33:23,869 --> 00:33:25,971 Spock, nereye gidiyorsun? 645 00:33:26,072 --> 00:33:27,806 Karaoke yapacaktık. 646 00:33:27,906 --> 00:33:31,077 Bay Korby, Bay Spock. 647 00:33:31,210 --> 00:33:32,644 Bekarlığa Veda partisinde olmanız gerekmiyor mu? 648 00:33:32,744 --> 00:33:36,048 Resepsiyon için özel bir içki üzerinde çalışıyorum. 649 00:33:36,182 --> 00:33:37,883 Nar nasıl olur sizce? 650 00:33:38,016 --> 00:33:39,918 İçki alemine gerek yok. 651 00:33:40,018 --> 00:33:41,487 Öyleyse güzellik uykunuzu almalısınız. 652 00:33:41,587 --> 00:33:43,422 Uyumaya ihtiyacım yok. 653 00:33:43,522 --> 00:33:45,523 Tribbleları* sayın öyleyse. 654 00:33:45,524 --> 00:33:47,159 Sen. O varlık sensin. 655 00:33:47,259 --> 00:33:48,760 Bay Spock. 656 00:33:48,860 --> 00:33:51,230 Şu Volkan mizah anlayışınız var ya, beni benden alıyor. 657 00:33:51,363 --> 00:33:53,732 Ben düğün organizatörünüzüm, unuttunuz mu? 658 00:33:53,832 --> 00:33:56,668 Aşk sarhoşu şekilde, yalpalayarak büroma 659 00:33:56,768 --> 00:34:00,139 geldiniz ve büyülü, anlatılmaz coşkulu bir düğün istediniz. 660 00:34:00,239 --> 00:34:01,907 Bir dilek. 661 00:34:02,007 --> 00:34:03,275 O gece, burada, iskele yemekhanesinde, 662 00:34:03,409 --> 00:34:05,711 barmen yine sendin. 663 00:34:05,811 --> 00:34:08,280 Christine ile işlerin farklı şekilde yürümüş olmasını diledim. 664 00:34:08,380 --> 00:34:09,915 Ve sende bunu gerçekleştirdin. 665 00:34:10,048 --> 00:34:11,950 Bir şey değil. 666 00:34:12,050 --> 00:34:13,352 Önemi yok bunun. 667 00:34:13,452 --> 00:34:15,087 Evlenmeyeceğiz. 668 00:34:15,187 --> 00:34:17,123 Bunu düzeltmen gerekiyor. 669 00:34:17,256 --> 00:34:19,591 Öyle insanların zihinlerini kontrol edemezsin. 670 00:34:19,725 --> 00:34:21,293 İstediğimi yaparım. 671 00:34:21,393 --> 00:34:23,060 Ben düğün organizatörüyüm. 672 00:34:30,102 --> 00:34:34,106 Ve insanların planlarımı bozmasından da hiç hoşlanmam. 673 00:34:40,746 --> 00:34:44,082 Uyan bakalım Bay Spock. Büyük gün geldi. 674 00:34:44,183 --> 00:34:47,052 Beni bu soytarılığa zorlayamazsın. 675 00:34:47,153 --> 00:34:48,554 Öyle mi? Beni öfkelendirirsen 676 00:34:48,654 --> 00:34:50,656 herkese neler olur, biliyor musun? 677 00:34:51,857 --> 00:34:53,725 Hayal bile edebileceğimi sanmıyorum. 678 00:34:58,230 --> 00:34:59,398 Bak sen şu işe. 679 00:34:59,498 --> 00:35:01,600 Kendi minik Volkan teraryumum*. 680 00:35:01,733 --> 00:35:03,969 Arkadaşlarım çok kıskanacak. 681 00:35:05,871 --> 00:35:09,308 Yola geleceğini umuyorum şimdi, değil mi? Evet? 682 00:35:14,180 --> 00:35:16,847 Düğün çanlarını duyabiliyorum. 683 00:35:39,605 --> 00:35:42,774 Bir bak kendine, muhteşem görünüyorsun. 684 00:35:42,908 --> 00:35:45,277 Tüm düğünler plajda olmalı 685 00:35:45,377 --> 00:35:47,077 ve herkes şort giymeli. 686 00:35:47,078 --> 00:35:48,347 Tamam. 687 00:35:53,619 --> 00:35:55,321 Ben de seni arıyordum. 688 00:35:55,454 --> 00:35:57,555 Beni baş nedimesi yaptı. 689 00:35:57,556 --> 00:35:58,924 Ve söylediğine göre, dediklerini yapmazsam 690 00:35:59,024 --> 00:36:01,092 hepimizi bir mısır tarlasına yollayacakmış. 691 00:36:01,193 --> 00:36:03,262 Bu mısır tarlası işini anlamadım ben. 692 00:36:03,362 --> 00:36:05,431 Şeye atıfta bulunuyor... Neyse boşver. 693 00:36:05,531 --> 00:36:07,533 Bizi yoketmekten bahsediyor. 694 00:36:07,633 --> 00:36:09,801 Evet, o tehdidi bana da yöneltti. 695 00:36:09,935 --> 00:36:11,902 Bunlara katlanmak zorundasın. 696 00:36:11,903 --> 00:36:14,605 Belki de, bunu sona erdirmenin tek yolu, 697 00:36:14,606 --> 00:36:17,543 oyunu istediği gibi oynamaktır. 698 00:36:17,643 --> 00:36:19,511 Zaman geldi Spock. 699 00:36:19,611 --> 00:36:21,680 Seni evlendirelim. 700 00:37:30,849 --> 00:37:33,218 Lütfen hepiniz oturun. 701 00:37:37,656 --> 00:37:39,391 En hızlı yıldız gemisinden 702 00:37:39,491 --> 00:37:43,495 bile daha büyük bir gücü kutlamak için burada 703 00:37:43,595 --> 00:37:47,733 toplanmak ne kadar da güzel bir şey. 704 00:37:47,833 --> 00:37:50,000 İnsanlar buna aşk diyor, 705 00:37:50,001 --> 00:37:52,404 ve bana söylenene göre 706 00:37:52,538 --> 00:37:54,440 - aşk herşeyi yener. - Christine -- 707 00:37:54,573 --> 00:37:56,408 Şşşt. Daha değil. 708 00:38:01,046 --> 00:38:03,181 İkiniz de yeminlerinizi hazırladınız mı? 709 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Hayır. 710 00:38:04,750 --> 00:38:06,452 Hayır! 711 00:38:06,552 --> 00:38:08,053 İtiraz ediyorum. 712 00:38:08,153 --> 00:38:10,355 - Daha oraya gelmedik. - Roger, ne yapıyorsun? 713 00:38:10,356 --> 00:38:12,491 Christine, bunu durdurmalısın. 714 00:38:12,591 --> 00:38:13,892 Sen dur asıl. 715 00:38:13,992 --> 00:38:15,693 İnsanlara hissetmedikleri şeyleri zorla 716 00:38:15,694 --> 00:38:17,295 hissettiremezsin! 717 00:38:17,396 --> 00:38:19,598 O kadar. 718 00:38:21,767 --> 00:38:23,935 Ay... 719 00:38:26,872 --> 00:38:29,975 Lütfen devam edin Bay Spock. 720 00:38:40,118 --> 00:38:42,588 İnsan şair Neruda der ki, 721 00:38:42,688 --> 00:38:45,957 "Açım ağzına, sesine, 722 00:38:46,057 --> 00:38:48,293 saçlarına." 723 00:38:48,394 --> 00:38:49,928 "Besinimden yoksun, 724 00:38:50,028 --> 00:38:52,397 gezerim sokaklarda." 725 00:38:52,398 --> 00:38:54,800 "Ekmek değil beni ayakta tutan, 726 00:38:54,900 --> 00:38:56,535 ben şafakla perişan," 727 00:38:56,635 --> 00:38:58,336 "gün içinde 728 00:38:58,437 --> 00:39:01,640 "ayaklarının çınıltılı akışını arayan." 729 00:39:03,108 --> 00:39:06,378 Seni sevmek işte böyle bir şey Christine. 730 00:39:06,478 --> 00:39:09,615 Ve aşkına layık her kimse, 731 00:39:09,715 --> 00:39:11,817 cesur olmalı. 732 00:39:13,218 --> 00:39:15,286 Boğulmamalı. 733 00:39:15,387 --> 00:39:16,722 Ya tereddütsüz olmalı, 734 00:39:16,822 --> 00:39:19,324 ya da kendi duygusal fırtınalarının insafına kalmalı. 735 00:39:20,492 --> 00:39:22,394 Güvenli bir liman olmalı. 736 00:39:23,695 --> 00:39:26,865 Sana yer açabilmeli. 737 00:39:27,833 --> 00:39:29,167 Seni görmek için. 738 00:39:29,300 --> 00:39:30,969 Sadece seni. 739 00:39:32,170 --> 00:39:35,373 Sessiz yakarışlarını duyabilmeli. 740 00:39:40,211 --> 00:39:42,581 Sana herşeyi verebilmeli. 741 00:39:45,851 --> 00:39:49,187 Sana ayı, güneşi ve 742 00:39:49,287 --> 00:39:53,391 yıldızları, hepsini bir anda 743 00:39:53,525 --> 00:39:55,427 sunabilmeli. 744 00:39:59,397 --> 00:40:02,400 Annenin doğum gününü bilmiyordum. 745 00:40:03,201 --> 00:40:05,470 Sana söylememiştim. 746 00:40:05,471 --> 00:40:07,873 Kimsenin suçu değil bu. 747 00:40:12,010 --> 00:40:13,811 Bu doğru değil Spock. 748 00:40:17,683 --> 00:40:20,719 Evlenmememiz gerekiyor. 749 00:40:20,852 --> 00:40:22,087 Hayır. 750 00:40:23,021 --> 00:40:24,723 Evlenmemeliyiz. 751 00:40:24,823 --> 00:40:26,758 Hayır, evlenmelisiniz. 752 00:40:26,858 --> 00:40:28,960 Roger... 753 00:40:30,328 --> 00:40:31,329 Roger. 754 00:40:31,429 --> 00:40:32,898 Yoo, o bir köpek. 755 00:40:33,031 --> 00:40:34,766 Öyleyse... Hayır! 756 00:40:34,866 --> 00:40:36,434 Hayır, hayır, hayır! 757 00:40:36,568 --> 00:40:37,903 İşte bu kadar. 758 00:40:38,003 --> 00:40:39,571 Hepiniz öleceksiniz. 759 00:40:40,338 --> 00:40:43,241 - Ve köpekle başlıyorum. - Ondan uzak dur. 760 00:40:43,341 --> 00:40:45,410 Ölümler silsilesine hazır olun. 761 00:40:45,511 --> 00:40:47,779 Kimse düğün pastasından yemeyecek bu gece. 762 00:40:47,879 --> 00:40:50,048 Öleceksiniz. Ölü olacaksınız. 763 00:40:50,148 --> 00:40:52,117 Peki ya sen taçlı olan, aklından ne geçiyordu? 764 00:40:52,217 --> 00:40:53,718 Gelini gölgelemeye mi çalışıyordun? 765 00:40:53,719 --> 00:40:56,788 Ya siz düşük suratlar, kederliydim gördünüz. 766 00:40:56,922 --> 00:40:58,089 Nasıl cüret ettiniz buna? 767 00:40:58,189 --> 00:41:00,025 Hepinize ölüm. Ve sen arkadaki, 768 00:41:00,125 --> 00:41:01,426 ağzı olmayan. 769 00:41:01,560 --> 00:41:02,994 Evet sen. 770 00:41:03,094 --> 00:41:06,898 Aslında... İyiymiş. Sevdim bunu, sen yaşayabilirsin. 771 00:41:06,998 --> 00:41:09,167 Bu da ne? 772 00:41:15,406 --> 00:41:16,875 Şimdi olmaz baba. 773 00:41:16,975 --> 00:41:18,309 Yeterince karışıklık yarattın zaten. 774 00:41:18,443 --> 00:41:19,645 Lütfen, olay yaratmayalım. 775 00:41:19,745 --> 00:41:22,580 Tanrım... 776 00:41:22,581 --> 00:41:24,650 Christine. 777 00:41:24,783 --> 00:41:27,885 Ama oyuna katılmıyorlar, beni dinlemiyorlar. 778 00:41:27,886 --> 00:41:29,921 Sen de beni dinlemiyorsun. 779 00:41:30,021 --> 00:41:32,791 Bana isyan etmenin sonuçlarını bir daha mı 780 00:41:32,924 --> 00:41:35,661 - göstereyim sana? - Hayır. 781 00:41:36,862 --> 00:41:38,697 Uslu duracağım, söz. 782 00:41:38,797 --> 00:41:40,899 Dur bir dakika. Sen bir çocuk musun? 783 00:41:40,999 --> 00:41:43,835 Hem de çok genç. Sizin dünya yılınızla 8000 yaşında. 784 00:41:43,969 --> 00:41:45,637 8020 baba. 785 00:41:45,737 --> 00:41:48,306 - Gitme vakti geldi. - Gitmek istemiyorum. 786 00:41:48,406 --> 00:41:50,809 Dur bir dakika, gitmeden 787 00:41:51,977 --> 00:41:54,179 "neden?" diye sorabilir miyim? 788 00:41:54,279 --> 00:41:55,280 Şey. 789 00:41:55,380 --> 00:41:57,081 Şuna baksana. 790 00:41:57,082 --> 00:42:00,318 Eski yurdumda toprakta eşinirken gördüm onu. 791 00:42:00,418 --> 00:42:04,189 O kadar yakışıklı, zeki ve kusursuz ki. 792 00:42:04,322 --> 00:42:06,357 Çok gıcık. 793 00:42:06,457 --> 00:42:08,258 Evet, fazlasıyla mantıklı. 794 00:42:08,259 --> 00:42:10,261 - Hey. - Şimdi... 795 00:42:10,361 --> 00:42:12,462 - geri kalanını serbest bırak. - Peki. 796 00:42:21,306 --> 00:42:23,008 Hoop. 797 00:42:23,141 --> 00:42:25,543 Çok eğlenceliydiniz hepiniz. 798 00:42:50,501 --> 00:42:51,737 Tamam, herkes, peki, peki... 799 00:42:51,837 --> 00:42:53,238 Tamam, herşey tamam. 800 00:42:53,371 --> 00:42:56,942 Bu var ya, çok çok çok tuhaftı. 801 00:42:57,042 --> 00:42:59,110 Bir düğün üzerine kitle sanrısı... 802 00:42:59,210 --> 00:43:01,079 Yeni bir şey, değil mi? 803 00:43:01,179 --> 00:43:04,082 Peki. Federasyon Günü. 804 00:43:04,215 --> 00:43:06,551 Kurucu türler 2161'de 805 00:43:06,685 --> 00:43:10,822 Federasyonu yaratmak için bir araya geldiler. 806 00:43:10,922 --> 00:43:12,323 Aslen diğer yabancı türlerle 807 00:43:12,423 --> 00:43:15,060 olan etkileşimimize karşılık vermek için. 808 00:43:15,193 --> 00:43:16,695 Bazıları çok tuhaftı. 809 00:43:16,795 --> 00:43:19,430 Bu yüzden, 100.yılımızın da 810 00:43:19,564 --> 00:43:22,366 benzer bir tuhaf etkileşimle 811 00:43:22,367 --> 00:43:25,570 anılması çok da, nasıl denir, 812 00:43:25,671 --> 00:43:28,139 yerinde oldu. 813 00:43:31,710 --> 00:43:33,745 Bar açıldı. 814 00:43:45,623 --> 00:43:47,192 Şunlar muazzam görünüyor. 815 00:43:47,292 --> 00:43:50,261 Sana da bir tane yapayım, ama bu bir Alanni Çavdarı, 816 00:43:50,395 --> 00:43:53,364 yemek borunda ve onun altında ne varsa 817 00:43:53,464 --> 00:43:56,234 yakarak delecek, haberin olsun. 818 00:43:56,334 --> 00:43:58,136 Hatta zemini bile eritebilir. 819 00:43:58,269 --> 00:43:59,403 İki Guinness lütfen. 820 00:43:59,404 --> 00:44:01,773 Muhtemelen daha güvenli bir tercih. 821 00:44:01,873 --> 00:44:03,675 Ya sen, Atılgan'ın doktoru musun? 822 00:44:03,775 --> 00:44:06,611 Joseph M'Benga. 823 00:44:19,858 --> 00:44:22,027 Biliyor musun, çiçekten tacını özledim sanki. 824 00:44:22,127 --> 00:44:23,328 Öyle mi? 825 00:44:23,428 --> 00:44:25,262 Ben de kocaman yeşil peçe zımbırtısını 826 00:44:25,263 --> 00:44:26,732 özlemişim biraz. 827 00:44:26,832 --> 00:44:28,499 Sana şunu söyleyeyim, 828 00:44:28,633 --> 00:44:31,803 kozmik bir şaklabanın oyuncak bebekleri gibi 829 00:44:31,903 --> 00:44:33,638 olup duygularıyla oynanması 830 00:44:33,772 --> 00:44:36,273 ve yanlış adamla evlenmesi de her genç kızın rüyası değildir. 831 00:44:36,274 --> 00:44:40,211 - Son 48 saat... - Roger. 832 00:44:41,112 --> 00:44:42,580 Biliyorum. 833 00:44:44,649 --> 00:44:46,017 Ben de. 834 00:44:47,085 --> 00:44:50,388 Şimdi gidip dans edelim ve bir daha bu konudan 835 00:44:50,488 --> 00:44:51,990 asla bahsetmeyelim. 836 00:44:52,123 --> 00:44:53,391 Anlaştık. 837 00:45:02,067 --> 00:45:03,969 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 838 00:45:04,069 --> 00:45:06,137 Eğer kartlarımızı doğru oynarsak. 839 00:45:06,237 --> 00:45:08,272 Böylesi dahiyane yetenekleri olan bir sanatçının 840 00:45:08,273 --> 00:45:09,574 bir yıldız üssüne 841 00:45:09,674 --> 00:45:11,141 tıkılıp kalmaması gerekiyor. 842 00:45:11,142 --> 00:45:15,613 Bu bir yıldız gemisinde iş önerisi ise, 843 00:45:15,713 --> 00:45:17,548 cevabım evet. 844 00:45:18,850 --> 00:45:20,051 Teşekkür ederim. 845 00:45:20,151 --> 00:45:22,220 - Sizinle tanışmak bir zevk. - Teşekkürler. 846 00:45:22,353 --> 00:45:24,355 Az önce Yıldız Filosu Halkla İlişkiler 847 00:45:24,455 --> 00:45:26,456 direktörü ile çok ilginç bir sohbet yaptım. 848 00:45:26,457 --> 00:45:27,859 - Öyle mi? - Yıldız filosunu anlatan 849 00:45:27,993 --> 00:45:30,061 uzun metraj bir belgesel ısmarlayabilirler. 850 00:45:30,195 --> 00:45:33,799 Eh, direktör beni pek sever, iyi şeyler söylerim. 851 00:45:33,899 --> 00:45:37,702 Bilirsin işte, Erica'yı gıcık edecek şeyler. 852 00:45:37,836 --> 00:45:40,071 - Erica'yı gıcık edelim mi? - Erica'yı gıcık etmeye. 853 00:45:40,171 --> 00:45:41,372 Erica'yı gıcık etmeye. 854 00:46:03,161 --> 00:46:05,931 Güzel bir konuşmaydı. 855 00:46:07,232 --> 00:46:09,134 Evet, öyle sanırım. 856 00:46:10,735 --> 00:46:13,404 Aşk türlü türlüdür Bay Spock. 857 00:46:13,504 --> 00:46:16,041 ve siz de ona kendinizinkini verdiniz. 858 00:46:19,477 --> 00:46:20,846 Hiç pişman değilim. 859 00:46:23,314 --> 00:46:25,750 Ama yine de yazık oldu. 860 00:46:25,851 --> 00:46:27,185 Neye yazık oldu? 861 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 Dans öğrenmek için o kadar zaman harcadın, 862 00:46:28,887 --> 00:46:29,787 şimdi de, 863 00:46:29,921 --> 00:46:31,456 durmuş oturuyorsun. 864 00:46:33,058 --> 00:46:34,692 Ne de olsa, omuzlarının konumları 865 00:46:34,792 --> 00:46:37,295 hassasiyetle belirlenmişti, değil mi? 866 00:46:38,096 --> 00:46:39,965 Yanılmıyorsam, 867 00:46:40,065 --> 00:46:42,067 onları ölçmemem gerekiyordu. 868 00:46:42,167 --> 00:46:43,768 Akışına bırakmalıydım. 869 00:46:45,036 --> 00:46:47,037 Yüzbaşı... 870 00:46:47,038 --> 00:46:48,439 Beni dansa mı kaldırıyorsunuz? 871 00:46:48,573 --> 00:46:50,842 ♪ Swing ♪ 872 00:46:51,943 --> 00:46:53,644 ♪ Swing ♪ 873 00:46:53,778 --> 00:46:54,779 Hepiniz. Hepiniz. 874 00:46:54,913 --> 00:46:56,281 ♪ Swing ♪ 875 00:46:57,448 --> 00:46:59,384 ♪ Swing ♪ 876 00:47:00,418 --> 00:47:03,253 ♪ Kalbimi heyecanla güm güm attırıyorsun♪ 877 00:47:03,254 --> 00:47:06,124 ♪ Aşkınla beni göklere çıkarıyorsun♪ 878 00:47:06,224 --> 00:47:09,226 -♪ Beynimde ağustos böcekleri ♪ - ♪ Evet, evet ♪ 879 00:47:09,227 --> 00:47:12,830 - ♪ Ayaklarım da fır dönmeye başlayana kadar ötecek ♪ 880 00:47:12,931 --> 00:47:15,900 - ♪ Ama birşeyler sıkıyor canımı bir şeyler hatalı ♪ 881 00:47:15,901 --> 00:47:18,904 - ♪ En yakın dostum anlattı dün gece yaptığını ♪ 882 00:47:19,004 --> 00:47:21,306 - ♪ Beni uyur bıraktın ♪ 883 00:47:21,406 --> 00:47:23,008 - ♪ Yatağımda düşler içinde ♪ 884 00:47:23,108 --> 00:47:25,409 - ♪ Ama seninle olmalıydım onun yerine ♪ 885 00:47:25,410 --> 00:47:27,444 - ♪ Gitmeden uyandır beni ♪ 886 00:47:27,445 --> 00:47:30,982 - ♪ Bırakma beni yapayanlız salınırken ♪ 887 00:47:31,082 --> 00:47:33,818 - ♪ Gitmeden uyandır beni ♪ 888 00:47:33,919 --> 00:47:36,821 - ♪ Zirvelere çıktığında yanında olmak istiyorum ♪ 889 00:47:36,922 --> 00:47:39,690 - ♪ Gitmeden uyandır beni ♪ 890 00:47:39,824 --> 00:47:42,827 - ♪ Çünkü yanlız kalmak istemiyorum ♪ 891 00:47:42,928 --> 00:47:46,364 - ♪ Gitmeden uyandır beni ♪ 892 00:47:46,497 --> 00:47:49,767 - ♪ Beni dansa götür bu gece ♪ 893 00:47:52,537 --> 00:47:55,306 - ♪ Ben de zirveye çıkmak istiyorum ♪ 894 00:48:36,781 --> 00:48:39,550 Çeviren: joseywales72 895 00:48:39,650 --> 00:48:43,088 Çeviri notlarına bakınız. 895 00:48:44,305 --> 00:49:44,290 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.