1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,900 --> 00:00:28,610 Pole kedagi, kellele ma oma loo usaldada võiksin. 3 00:00:41,580 --> 00:00:44,000 Võib-olla on päeviku pidamine ebamõistlik. 4 00:00:45,170 --> 00:00:50,550 Ülestunnistus sellest, mida mu vaenlased peaksid minu... pattudeks. 5 00:00:51,840 --> 00:00:53,670 Aga kui ma seda ei kirjuta, 6 00:00:54,630 --> 00:00:56,550 kirjutatakse see minu eest 7 00:00:57,340 --> 00:00:59,640 nende poolt, kes mind põletaksid tuleriidal... 8 00:01:12,110 --> 00:01:13,190 Kes seal on? 9 00:01:13,990 --> 00:01:17,256 Te olete leedi Johanna Constantine, eks ole? 10 00:01:17,280 --> 00:01:19,280 Mitte sammugi edasi, söör. 11 00:01:20,580 --> 00:01:22,700 Aga me oleme vanad sõbrad, teie ja mina. 12 00:01:23,790 --> 00:01:26,500 Me kohtusime viis aastat tagasi kõrtsis. 13 00:01:27,500 --> 00:01:31,210 Toona pidasite mind deemoniks. 14 00:01:39,140 --> 00:01:40,850 Kas usute seda endiselt? 15 00:01:42,260 --> 00:01:44,220 Olen vahepeal targemaks saanud. 16 00:01:47,640 --> 00:01:49,980 Mul on üks ülesanne, mis vajab täitmist. 17 00:01:50,940 --> 00:01:53,480 Ülesanne, mis käib üle jõu isegi unenägude kuningale? 18 00:01:53,980 --> 00:01:56,650 Minult on varastatud midagi mulle väärtuslikku. 19 00:01:58,280 --> 00:02:00,870 Ma ei saa end sellesse asja segada. 20 00:02:03,280 --> 00:02:04,830 See on perekondlik asi. 21 00:02:08,210 --> 00:02:09,396 On see ohtlik? 22 00:02:09,420 --> 00:02:10,540 Jah. 23 00:02:12,000 --> 00:02:13,290 Väga ohtlik. 24 00:02:18,170 --> 00:02:19,880 Mida te mulle siis pakute? 25 00:02:21,050 --> 00:02:25,600 Ma annan teile seda, mida on minu võimuses anda. 26 00:02:29,020 --> 00:02:31,190 Kuhu see ülesanne mind viib? 27 00:02:50,580 --> 00:02:52,330 Peatuge, kodanik. 28 00:02:53,920 --> 00:02:56,130 Te olete üsna hilja väljas, eks ole? 29 00:03:03,430 --> 00:03:05,076 Mul on võõrastemajas tuba. 30 00:03:05,100 --> 00:03:06,736 Mont-Marat's, kodanikud. 31 00:03:06,760 --> 00:03:08,520 Mis teil seal kotis on? 32 00:03:09,640 --> 00:03:10,690 Toitu, võib-olla? 33 00:03:11,270 --> 00:03:15,626 Ma kinnitan teile, et selles kotis pole midagi, mis teile huvi pakuks. 34 00:03:15,650 --> 00:03:17,400 Seda otsustame meie. 35 00:03:18,070 --> 00:03:19,070 Tehke lahti. 36 00:03:28,540 --> 00:03:30,620 Palun väga, mu vaprad. 37 00:03:31,660 --> 00:03:32,726 Rahul? 38 00:03:32,750 --> 00:03:34,880 - Jälk. - Kelle pea see on? 39 00:03:36,840 --> 00:03:40,316 See aristost siga vägistas mu väikeõe. 40 00:03:40,340 --> 00:03:43,696 Kui ma kuulsin, et ta tuuakse Ühiskondliku Julgeoleku Komitee ette, 41 00:03:43,720 --> 00:03:46,010 veensin ma timukat, et ta annaks mulle tema pea. 42 00:03:46,510 --> 00:03:49,826 Ma viin selle oma külla tagasi ja näitan oma vaesele emale, 43 00:03:49,850 --> 00:03:52,730 ja ta sülitab talle näkku, vaat nii. 44 00:03:58,900 --> 00:04:01,280 - Jäta ta rahule. Ta on hull. - Rahule jätta? 45 00:04:02,570 --> 00:04:05,070 Su silmad on sama tuhmid kui su mõistus, Michel. 46 00:04:07,120 --> 00:04:10,290 Tulge siia, hea kodanik. 47 00:04:10,790 --> 00:04:12,870 Ma soovin teie pead lähemalt uurida. 48 00:04:21,010 --> 00:04:22,276 Tuhat tänu, tüdruk. 49 00:04:22,300 --> 00:04:27,826 Selle eest saab osta palju seakooti, palju kapsast ja palju pudeleid veini. 50 00:04:27,850 --> 00:04:29,826 Guillaume, miks ma sinus küll alati kahtlen? 51 00:04:29,850 --> 00:04:31,196 Sest, mu sõber, 52 00:04:31,220 --> 00:04:35,140 sul pole kõrvade vahel muud kui sulgi ja kanasitta. Tule. 53 00:04:49,030 --> 00:04:52,160 - Vabandust. - Polnud parata. 54 00:04:53,500 --> 00:04:55,920 See kõrvarõngas ei too talle muud kui viletsust. 55 00:04:56,580 --> 00:04:58,726 Ja lõpuks tuleb see minu juurde tagasi. 56 00:04:58,750 --> 00:05:00,106 Seda on varemgi varastatud. 57 00:05:00,130 --> 00:05:01,380 Ja teie kõrv? 58 00:05:03,550 --> 00:05:05,590 Kas te mõtlete, et kas see kasvab tagasi? 59 00:05:06,880 --> 00:05:08,090 Kahjuks mitte. 60 00:05:08,850 --> 00:05:10,890 Muidu oleks ka mu ülejäänud keha seda ammu teinud. 61 00:05:13,060 --> 00:05:14,430 Sel juhul... 62 00:05:15,980 --> 00:05:17,310 See võib haiget teha. 63 00:05:20,690 --> 00:05:22,456 Mu vigastused oleksid olnud raskemad, 64 00:05:22,480 --> 00:05:25,700 kui poleks olnud teie erakordselt veenvat etendust. 65 00:05:27,030 --> 00:05:28,490 Ma imetlesin ka teie oma. 66 00:05:28,990 --> 00:05:30,870 Surnu mängimine on lihtne. 67 00:05:31,370 --> 00:05:33,620 Aga suremisega ma hakkama ei saa. 68 00:05:34,830 --> 00:05:36,710 Oleks meil mõlemal nii palju õnne. 69 00:05:37,540 --> 00:05:39,500 Ei, ma ei sooviks teile seda. 70 00:05:43,590 --> 00:05:44,670 Kes te ka poleks. 71 00:05:47,090 --> 00:05:49,050 Ma olen leedi Johanna Constantine. 72 00:05:49,680 --> 00:05:51,156 Ja ma olen teie teenistuses. 73 00:05:51,180 --> 00:05:52,930 Aristokraat? 74 00:05:53,560 --> 00:05:54,866 Rahva Prantsusmaal? 75 00:05:54,890 --> 00:05:57,826 Kuni ma pääsen Robespierre'i giljotiini eest. 76 00:05:57,850 --> 00:05:59,076 Seal pole minust kasu. 77 00:05:59,100 --> 00:06:02,876 Robespierre ise otsustas, et ma olen Prantsuse rahvale ohtlik, 78 00:06:02,900 --> 00:06:06,150 ja lasi oma meestel mind krüpti lukustada, kust te mu leidsite. 79 00:06:06,780 --> 00:06:08,650 Te ei paista mulle nii ohtlik. 80 00:06:09,160 --> 00:06:10,780 Te pole mind laulmas kuulnud. 81 00:06:12,160 --> 00:06:13,830 Tantsimine on välistatud. 82 00:06:18,080 --> 00:06:19,290 Kas ma tohin küsida... 83 00:06:21,210 --> 00:06:23,170 Mida te kavatsete minuga teha? 84 00:06:23,670 --> 00:06:25,380 Ma kavatsen teid koju viia. 85 00:06:25,960 --> 00:06:26,960 Teie koju? 86 00:06:28,670 --> 00:06:30,406 Saarele, kust teid varastati, 87 00:06:30,430 --> 00:06:33,050 mis on loodetavasti edaspidi palju paremini valvatud. 88 00:06:33,640 --> 00:06:35,260 Te teate sellest saarest? 89 00:06:35,850 --> 00:06:36,850 Tean küll. 90 00:06:37,680 --> 00:06:39,230 Meister Orpheus. 91 00:06:40,900 --> 00:06:42,270 Kas preestrid saatsid teid? 92 00:06:47,820 --> 00:06:48,820 Kas mu isa? 93 00:06:51,280 --> 00:06:53,160 Mul pole luba seda öelda. 94 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 Kuidas tal läheb? 95 00:07:01,710 --> 00:07:03,210 Kas... kas temaga tundus kõik korras olevat? 96 00:07:07,050 --> 00:07:09,720 Hetkel, söör, muretsen ma meie pärast. 97 00:07:11,760 --> 00:07:14,026 Sõdurid on praeguseks oma ülemustele teada andnud. 98 00:07:14,050 --> 00:07:16,326 On antud käsk otsida naist, kellel on pea. 99 00:07:16,350 --> 00:07:17,246 Kahe peaga. 100 00:07:17,270 --> 00:07:19,730 Linnaväravad avatakse alles hommikul. 101 00:07:20,690 --> 00:07:22,126 Oleksin soovinud, et nad poleks teid näinud. 102 00:07:22,150 --> 00:07:23,770 Aga nad nägid, mu leedi. 103 00:07:24,270 --> 00:07:28,530 Seega peame kiiresti mõtlema, muidu oleme mõlemad sama hästi kui kadunud. 104 00:07:29,570 --> 00:07:31,950 Noh, öeldakse ju, et kaks pead on ikka kaks pead. 105 00:07:44,000 --> 00:07:46,380 Tere hommikust, kapten. Ohvitserid. 106 00:07:50,090 --> 00:07:51,220 Kontrollige seda. 107 00:07:52,930 --> 00:07:53,930 Tehke lahti. 108 00:08:01,680 --> 00:08:02,916 Kuhu te selle peitsite? 109 00:08:02,940 --> 00:08:05,230 Ma ei tea, millest te räägite. 110 00:08:05,980 --> 00:08:10,190 Me teame, et teie valduses on varastatud artefakt, 111 00:08:10,740 --> 00:08:12,860 kodanik Bonchance. 112 00:08:13,490 --> 00:08:15,860 Tema nimi ei ole Bonchance, kapten. 113 00:08:28,420 --> 00:08:31,630 Tere päevast, kodanik Robespierre. 114 00:08:32,420 --> 00:08:34,930 Teie nimi on Johanna Constantine. 115 00:08:35,550 --> 00:08:38,906 Teie valduses on midagi, mis kuulub Prantsuse rahvale. 116 00:08:38,930 --> 00:08:42,560 Ebausu ja dekadentsi objekt. 117 00:08:43,680 --> 00:08:46,850 Ma tahan seda tagasi, mademoiselle Constantine. 118 00:08:49,480 --> 00:08:51,230 Ja mida te selle peaga teeksite, 119 00:08:52,030 --> 00:08:54,546 kui ma teile ütleksin, kus see on? 120 00:08:54,570 --> 00:08:56,860 Ma hävitaksin selle täielikult. 121 00:08:57,950 --> 00:08:58,990 Ja ma teen seda. 122 00:08:59,740 --> 00:09:01,716 Me loome siin maailma uueks. 123 00:09:01,740 --> 00:09:04,290 Loome puhta mõistuse ajastut. 124 00:09:05,120 --> 00:09:09,130 Seega ma ei luba, et mu riigis oleks vabaduses kujuteldav oraakel. 125 00:09:10,420 --> 00:09:14,920 Kui miski Prantsusmaad ohustab, on minu kohus see hävitada. 126 00:09:15,510 --> 00:09:16,680 Seda ma olen näinud. 127 00:09:20,510 --> 00:09:22,640 Te päästate Prantsusmaa... 128 00:09:25,810 --> 00:09:30,440 isegi kui see tähendab iga lapse, naise ja mehe tapmist selle nimel. 129 00:09:33,730 --> 00:09:35,490 Me leiame selle pea, naine. 130 00:09:36,740 --> 00:09:38,160 Ja te aitate meid. 131 00:09:41,200 --> 00:09:43,216 Teil on täna öö aega selle üle järele mõelda. 132 00:09:43,240 --> 00:09:44,926 Või hommikul 133 00:09:44,950 --> 00:09:47,750 vaigistab giljotiin teie keele igaveseks. 134 00:09:49,880 --> 00:09:50,920 Viige ta minema. 135 00:10:03,680 --> 00:10:07,890 Nii leidsin ma end müürituna Luxembourgi paleesse, 136 00:10:09,310 --> 00:10:12,690 kus mu surm mind ootas raskustatud tera serval. 137 00:10:28,160 --> 00:10:30,290 Teil on probleeme, nagu ma näen. 138 00:10:35,500 --> 00:10:37,800 Pehmelt öeldes, kas te ei arva? 139 00:10:39,430 --> 00:10:40,550 Kas te aitate mind? 140 00:10:41,550 --> 00:10:43,986 Ei tohi näha, et ma sellesse asja sekkun. 141 00:10:44,010 --> 00:10:47,286 Siis ma soovitaksin teil sellele asjale mõelda, söör. 142 00:10:47,310 --> 00:10:49,206 Teie poja pea on teile väärtuslik. 143 00:10:49,230 --> 00:10:52,496 Ja mina olen enda omaga üsna seotud. Seni oleme olnud lahutamatud. 144 00:10:52,520 --> 00:10:54,690 Nüüd tundub, et mõlemad pead võivad kaduma minna. 145 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 Kuidas tal läheb? 146 00:11:01,030 --> 00:11:02,700 Ta küsis minult sama teie kohta. 147 00:11:03,280 --> 00:11:07,120 - Ja te ei öelnud muidugi midagi. - Muidugi ma ei vastanud. 148 00:11:11,750 --> 00:11:13,420 Ta ütleb, et soovib surra. 149 00:11:17,210 --> 00:11:19,170 Ta ütles kunagi sama ka mulle. 150 00:11:23,050 --> 00:11:24,970 Ma ei saa teda vist süüdistada. 151 00:11:25,930 --> 00:11:27,390 Pärast kõike, mida ta on kannatanud. 152 00:11:29,520 --> 00:11:31,640 Aga isegi oma praeguses seisus on ta... 153 00:11:32,400 --> 00:11:34,980 Ta on elavam kui keegi teine, keda ma kohanud olen. 154 00:11:36,190 --> 00:11:40,126 Ta teeb enda kulul nalja. Ta on uudishimulik. 155 00:11:40,150 --> 00:11:43,490 Ta esitab küsimusi ja, mis veelgi tähelepanuväärsem, kuulab vastuseid. 156 00:11:46,080 --> 00:11:47,950 Ta pakkus isegi, et laulab mulle. 157 00:11:51,370 --> 00:11:52,646 Kas ta laulis teile? 158 00:11:52,670 --> 00:11:53,806 Ei laulnud. 159 00:11:53,830 --> 00:11:57,920 Sel hetkel püüdsin ma koos eraldatud peaga mitte endale tähelepanu tõmmata. 160 00:11:58,960 --> 00:12:01,720 Kas ta saab laulda seal, kuhu te ta peitsite? 161 00:12:03,220 --> 00:12:04,220 Saab küll. 162 00:12:05,890 --> 00:12:08,236 Kuigi ma ei usu, et tal eriti laulutuju on. 163 00:12:08,260 --> 00:12:10,350 On küll, kui te teda palute. 164 00:12:31,750 --> 00:12:33,710 See tuli mulle unes. 165 00:12:34,500 --> 00:12:35,960 See oli nii ilmselge. 166 00:12:36,460 --> 00:12:38,590 Nii pimestavalt ilmselge. 167 00:12:42,090 --> 00:12:44,970 Kuhu peita raamat? Raamatukokku. 168 00:12:45,550 --> 00:12:48,050 Kuhu peita lill? Aeda. 169 00:12:49,890 --> 00:12:52,390 Kuhu peita eraldatud pea? 170 00:12:54,270 --> 00:12:56,850 Öelge teie, kodanik Robespierre. 171 00:13:03,610 --> 00:13:06,990 Eraldatud pea peidetakse teiste eraldatud peade sekka. 172 00:13:07,490 --> 00:13:11,530 Laipade juurde, mis pole veel lubjaaukudesse jõudnud. 173 00:13:24,840 --> 00:13:26,180 Nüüd, mademoiselle. 174 00:13:27,090 --> 00:13:30,100 Kas teete mulle selle teene ja tutvustate mind oma sõbrale? 175 00:13:41,020 --> 00:13:42,780 Kodanik Robespierre, 176 00:13:45,400 --> 00:13:46,780 veel ei ole hilja. 177 00:13:48,450 --> 00:13:50,490 Te võite lasta mul minna. 178 00:13:51,080 --> 00:13:52,950 Ma võtan, mille järele tulin, 179 00:13:53,490 --> 00:13:54,950 lahkun Prantsusmaalt ja... 180 00:13:56,620 --> 00:13:57,976 ei tülita teid enam kunagi. 181 00:13:58,000 --> 00:14:01,726 Ei teie ega see pea ei lahku Prantsusmaalt, mademoiselle. 182 00:14:01,750 --> 00:14:03,880 Sel juhul pidage seda meeles. 183 00:14:06,380 --> 00:14:08,300 Ma pakkusin teile viimase võimaluse. 184 00:14:10,340 --> 00:14:12,616 Teie katsed meid ähvardada on naeruväärsed. 185 00:14:12,640 --> 00:14:14,680 Tooge mulle see pea. 186 00:14:25,730 --> 00:14:27,650 See on Orpheuse pea, 187 00:14:28,360 --> 00:14:33,216 kelle laul oli piisavalt võimas, et mõjutada isegi Hadese ja Persephone südameid. 188 00:14:33,240 --> 00:14:35,660 Kas te peate meid talupoegadeks, Johanna? 189 00:14:37,290 --> 00:14:38,846 Müüdid on surnud. 190 00:14:38,870 --> 00:14:40,540 Jumalad on surnud. 191 00:14:41,210 --> 00:14:43,646 On ainult riik ja rahvas. 192 00:14:43,670 --> 00:14:45,420 Ei, kodanik Robespierre. 193 00:14:47,840 --> 00:14:49,880 On palju enamat kui see. 194 00:14:51,800 --> 00:14:54,076 Aitab! Tooge mulle see pea! 195 00:14:54,100 --> 00:14:56,680 Nüüd, meister Orpheus, laula neile. 196 00:15:20,250 --> 00:15:23,266 Ta laulis vabadusest, priiusest. 197 00:15:23,290 --> 00:15:27,800 Nii võimas laul, et isegi surnud ühinesid temaga seda laulma. 198 00:15:38,020 --> 00:15:41,576 Laul, mis heitis kuulajaile loitsu, 199 00:15:41,600 --> 00:15:46,770 nii et Robespierre ja ta mehed seisid ja kuulasid kui kujud. 200 00:15:51,070 --> 00:15:53,426 Usun, et Orpheuse laulu 201 00:15:53,450 --> 00:15:56,330 lauldi ja kuuldi üle kogu Prantsusmaa. 202 00:15:58,080 --> 00:15:59,950 Sest järgmisel päeval 203 00:16:00,700 --> 00:16:03,330 lõppes Robespierre'i terrorivalitsus 204 00:16:05,880 --> 00:16:08,340 raske tera langemisega. 205 00:16:23,560 --> 00:16:26,286 Unenägude kuninga juhised 206 00:16:26,310 --> 00:16:30,820 viisid meid väikesele kaardistamata saarele Kreeka ranniku lähedal. 207 00:16:37,830 --> 00:16:40,330 Me ronisime saare tippu. 208 00:16:48,750 --> 00:16:51,170 Kus Orpheuse püha tempel 209 00:16:51,670 --> 00:16:53,630 ja preestrid, kes seda valvasid, 210 00:16:54,130 --> 00:16:58,010 olid pilvevalli all maailma eest varjul. 211 00:17:07,520 --> 00:17:08,650 Imelik tunne on 212 00:17:09,730 --> 00:17:11,360 sind lihtsalt siia jätta. 213 00:17:13,740 --> 00:17:15,070 Oled kindel, et kõik on korras? 214 00:17:15,570 --> 00:17:17,676 Preestrid hoolitsevad mu eest. 215 00:17:17,700 --> 00:17:20,620 Ma olin sellel saarel sajandeid, enne kui mind varastati. 216 00:17:21,200 --> 00:17:22,330 Sajandeid? 217 00:17:23,290 --> 00:17:24,960 Ainult sina ja preestrid? 218 00:17:25,790 --> 00:17:28,170 Mu ema käib aeg-ajalt külas. 219 00:17:30,880 --> 00:17:32,130 See on tore. 220 00:17:34,210 --> 00:17:36,680 Kas sa arvad, et mu isa võiks külla tulla? 221 00:17:38,970 --> 00:17:40,430 Seda ma küll öelda ei oska. 222 00:17:41,930 --> 00:17:44,520 Aga ta peab minust hoolima, eks ole? 223 00:17:45,060 --> 00:17:47,140 Muidu ta poleks sind ju mind päästma saatnud? 224 00:17:49,730 --> 00:17:51,860 Sinu jutus on loogikat. 225 00:17:52,980 --> 00:17:57,126 Usun, et ta tasub sulle piisavalt aja ja vaeva eest, mis sa minu aitamiseks kulutasid. 226 00:17:57,150 --> 00:17:59,360 Öeldakse, et voorus on iseenda tasu. 227 00:18:01,580 --> 00:18:03,660 Aga mina ei tea sellest midagi. 228 00:18:05,540 --> 00:18:09,630 Soovin, et saaksin sulle midagi anda, et... sind korralikult tänada. 229 00:18:11,380 --> 00:18:12,380 Ma… 230 00:18:14,210 --> 00:18:16,300 Reisin palju. 231 00:18:18,430 --> 00:18:20,720 Ehk umbes aasta pärast saaksin naasta. 232 00:18:21,220 --> 00:18:22,220 Sind jälle näha. 233 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 Mida sa arvad? 234 00:18:30,270 --> 00:18:32,980 Ma ei arva, et see oleks hea mõte, Johanna. 235 00:18:34,940 --> 00:18:36,360 Küllap sul on õigus. 236 00:18:42,410 --> 00:18:45,926 Kui sa mu isa näed, kas… kas sa ütled talle, et ma igatsen teda? 237 00:18:45,950 --> 00:18:47,620 Ma pole teda nii kaua näinud. 238 00:18:48,120 --> 00:18:49,620 Isegi mitte oma unenägudes? 239 00:18:51,670 --> 00:18:53,250 Isegi mitte mu unenägudes. 240 00:19:56,650 --> 00:19:57,980 Kas te külastate teda? 241 00:20:00,900 --> 00:20:02,820 See ei puutu teisse. 242 00:20:04,320 --> 00:20:05,660 Ta igatseb teid. 243 00:20:08,580 --> 00:20:11,330 Veel on vaja arutada teie tasu küsimust. 244 00:20:15,420 --> 00:20:18,670 Mida iganes on teie võimuses mulle anda. 245 00:20:20,170 --> 00:20:21,840 Mida te siis tahate? 246 00:20:30,720 --> 00:20:33,060 Võib-olla natuke rohkem aega Orpheusega. 247 00:20:53,290 --> 00:20:55,620 Nii et see ongi see koht? Kus Orpheus elab? 248 00:20:56,670 --> 00:20:59,170 Koos preestritega, kes teda teenivad. 249 00:21:13,770 --> 00:21:14,850 Unenägu! 250 00:21:17,020 --> 00:21:19,956 Kas sa oled kunagi veetnud päevi ja päevi ja päevi, 251 00:21:19,980 --> 00:21:22,626 mõeldes välja jäätisemaitseid, mida keegi pole kunagi varem söönud? 252 00:21:22,650 --> 00:21:24,796 Nagu kana- ja telefonijäätis. 253 00:21:24,820 --> 00:21:25,966 Mu õde... 254 00:21:25,990 --> 00:21:28,966 Rohelise hiire jäätis oli kõige hullem. See ei meeldinud mulle üldse. 255 00:21:28,990 --> 00:21:31,056 Ma ajan vahel asju sassi. Väga tihti. 256 00:21:31,080 --> 00:21:34,160 Nagu ma oleksin kogu selle asjaga täiesti mööda pannud. 257 00:21:34,870 --> 00:21:36,096 - See pole tõsi. - On küll. 258 00:21:36,120 --> 00:21:38,476 Mis siis, kui asjad ei läinud halvaks siis, kui Häving lahkus? 259 00:21:38,500 --> 00:21:40,766 Mis siis, kui Häving lahkus, sest asjad olid halvad? 260 00:21:40,790 --> 00:21:42,550 Me küsime temalt. 261 00:21:43,260 --> 00:21:44,396 Ma ei taha. 262 00:21:44,420 --> 00:21:46,106 Ma tahtsin ainult sellepärast, et ma igatsesin teda. 263 00:21:46,130 --> 00:21:48,156 Aga ma ei igatse teda, kui ma pole üksi. 264 00:21:48,180 --> 00:21:51,826 Kui sa valad pereverd, tood sa endale kaela heasoovijad. 265 00:21:51,850 --> 00:21:53,470 Ja ma jään jälle täiesti üksi. 266 00:21:54,730 --> 00:21:57,270 - Kas me võime siis palun lihtsalt minna? - Hei! Teie kaks! 267 00:22:05,440 --> 00:22:06,780 Kuidas te siia üles saite? 268 00:22:07,450 --> 00:22:08,966 Me tulime mööda rada. 269 00:22:08,990 --> 00:22:11,136 Siia ei vii ühtegi rada. 270 00:22:11,160 --> 00:22:13,160 Siia viib palju radu. 271 00:22:13,740 --> 00:22:16,436 Ma olen neid kõiki juba mõnda aega vältinud, 272 00:22:16,460 --> 00:22:18,436 aga ma pean oma pojaga rääkima. 273 00:22:18,460 --> 00:22:19,670 Teie poeg? 274 00:22:29,180 --> 00:22:30,300 Olete te Apollo? 275 00:22:31,220 --> 00:22:33,430 Ma olen teie hoolealuse isa. 276 00:23:06,670 --> 00:23:07,800 Tere, Orpheus. 277 00:23:09,550 --> 00:23:10,630 Tere, isa. 278 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 Sa näed välja... 279 00:23:19,310 --> 00:23:20,600 Täpselt nagu sina ise. 280 00:23:25,690 --> 00:23:27,940 Sa ei pea kirjeldama, milline ma välja näen. 281 00:23:30,570 --> 00:23:31,950 Sa näed välja nagu mu poeg. 282 00:23:35,990 --> 00:23:37,910 Isa, mul on nii kahju. 283 00:23:41,210 --> 00:23:42,710 Minul on kahju. 284 00:23:44,460 --> 00:23:47,976 Ei. Sa üritasid mind kaitsta. Ma tean seda nüüd. 285 00:23:48,000 --> 00:23:49,800 Ma hülgasin su. 286 00:23:50,300 --> 00:23:52,220 Sa ei hüljanud mind kunagi. 287 00:23:53,640 --> 00:23:55,100 Sa saatsid Androse 288 00:23:56,010 --> 00:23:57,100 ja tema isa 289 00:23:57,970 --> 00:23:59,770 ja tema isa isa 290 00:24:00,310 --> 00:24:01,640 minu eest hoolitsema. 291 00:24:02,140 --> 00:24:03,900 Sa saatsid Johanna Constantine'i. 292 00:24:06,230 --> 00:24:07,900 Ja nüüd oled sa siin, minuga. 293 00:24:10,280 --> 00:24:12,450 Ma ei ole sind väärt, mu poeg. 294 00:24:13,490 --> 00:24:16,120 Miks sa nii ütled? Mis on juhtunud? 295 00:24:17,830 --> 00:24:21,580 Kui me viimati teineteist nägime, ütlesid sa, et me ei kohtu enam iial. 296 00:24:24,000 --> 00:24:25,960 Järelikult pidi midagi juhtuma. 297 00:24:27,500 --> 00:24:28,800 Palju asju. 298 00:24:33,470 --> 00:24:34,840 Kust üldse alustada? 299 00:24:36,510 --> 00:24:38,100 Miks mitte algusest? 300 00:24:39,600 --> 00:24:42,020 Mul pole kuhugi minna. 301 00:24:42,600 --> 00:24:43,600 Kas sinul on? 302 00:25:13,010 --> 00:25:15,090 Kas nad söövad su jäätist? 303 00:25:16,050 --> 00:25:17,656 Noh, nad tundusid näljased. 304 00:25:17,680 --> 00:25:19,930 Ära muretse. Ma lasin neil ise maitsed valida. 305 00:25:23,980 --> 00:25:25,310 Kas sa rääkisid temaga? 306 00:25:28,150 --> 00:25:30,150 Rääkisin. 307 00:25:31,610 --> 00:25:33,490 Kas ta ütles sulle, kus meie vend on? 308 00:25:34,320 --> 00:25:35,320 Jah. 309 00:25:38,620 --> 00:25:40,080 Kas see maksis sulle midagi? 310 00:25:40,660 --> 00:25:42,240 Ma võlgnen oma pojale teene. 311 00:26:11,610 --> 00:26:13,860 Kas meie venna juurde on pikk maa? 312 00:26:15,610 --> 00:26:16,610 Ei. 313 00:26:18,030 --> 00:26:19,030 Mitte kaugel. 314 00:26:30,040 --> 00:26:31,750 Oota mind! 315 00:26:37,760 --> 00:26:39,800 Maastikuvahetus, mu isand? 316 00:26:47,890 --> 00:26:49,480 Tänan sind, Andros. 317 00:27:04,950 --> 00:27:07,370 Häving elab kõrvalmajas? 318 00:27:09,960 --> 00:27:11,436 Tundub, et meie vend otsustas elada 319 00:27:11,460 --> 00:27:14,686 ainsas kohas, kuhu ta teadis, et ma ei julge minna. 320 00:27:14,710 --> 00:27:17,436 Noh, siis ta ei tunne sind eriti hästi. 321 00:27:17,460 --> 00:27:19,196 Kutsu! 322 00:27:19,220 --> 00:27:20,470 Tere, kutsu. 323 00:27:21,180 --> 00:27:21,987 Tere. 324 00:27:22,011 --> 00:27:25,036 Sa oled väga armas kutsu, eks ole? 325 00:27:25,060 --> 00:27:26,576 Jah, oled küll. 326 00:27:26,600 --> 00:27:29,560 Minu arust on kutsud peaaegu alati parimad inimesed, kas pole? 327 00:27:51,250 --> 00:27:52,250 Härra. 328 00:27:54,670 --> 00:27:55,670 Härra. 329 00:28:01,970 --> 00:28:04,720 Tere, tüdruk. 330 00:28:05,760 --> 00:28:07,220 Las ma vaatan sind. 331 00:28:08,640 --> 00:28:11,286 Tõesti, sama ilus kui alati. 332 00:28:11,310 --> 00:28:13,440 Ja jah, ma usun, et sa oled kasvanud. 333 00:28:14,020 --> 00:28:15,690 Võib-olla. 334 00:28:18,820 --> 00:28:20,030 Ja sina, mu vend. 335 00:28:20,530 --> 00:28:22,296 Ka sina tundud teistsugune. 336 00:28:22,320 --> 00:28:24,280 Võib-olla oled ka sina kasvanud. 337 00:28:25,910 --> 00:28:27,950 On juhtunud ka veidramaid asju. 338 00:28:29,700 --> 00:28:31,000 Lähme sisse? 339 00:28:31,710 --> 00:28:32,960 Ma tegin õhtusööki. 340 00:28:33,960 --> 00:28:35,000 Õhtusöök! 341 00:28:40,210 --> 00:28:42,840 Võtke istet. 342 00:28:44,220 --> 00:28:45,720 Ja tõstke endale ise. 343 00:28:47,970 --> 00:28:49,390 Sa ootasid meid. 344 00:28:49,890 --> 00:28:51,180 Kardan küll. 345 00:28:52,810 --> 00:28:56,860 Proovige lihapalle. Ma olen rahul, kuidas need välja tulid. 346 00:29:01,110 --> 00:29:02,570 Retsinat keegi soovib? 347 00:29:11,290 --> 00:29:14,226 - Võta vähemalt salatit, Unenägu. - Ma ei tulnud siia toitu otsima. 348 00:29:14,250 --> 00:29:16,370 Ei, sa tulid siia mind otsima. 349 00:29:21,050 --> 00:29:22,526 See oli minu mõte. 350 00:29:22,550 --> 00:29:23,760 Mitte Unenäo. 351 00:29:24,840 --> 00:29:28,300 Ta oli ainus õdedest-vendadest, kes oli nõus minuga sind otsima tulema. 352 00:29:29,220 --> 00:29:30,930 See olin mina, sest ma… 353 00:29:33,060 --> 00:29:34,206 Ma igatsesin sind. 354 00:29:34,230 --> 00:29:35,390 Väga-väga. 355 00:29:36,690 --> 00:29:39,126 Siis mulle meenusid need sõnad, mis su suust tulid, 356 00:29:39,150 --> 00:29:40,860 kui sa ütlesid meile, et lahkud. 357 00:29:41,860 --> 00:29:44,876 Et me ei tohiks sulle järgneda ega küsida, kuhu sa arvad, et lähed. 358 00:29:44,900 --> 00:29:46,110 Mida ma ei teinudki. 359 00:29:49,740 --> 00:29:52,080 Aga siis äkki sind enam polnud. 360 00:29:52,790 --> 00:29:53,870 Sa olid läinud. 361 00:29:54,580 --> 00:29:56,160 Ja ma ei teadnud, miks. 362 00:29:57,370 --> 00:29:59,540 Sa ei öelnudki mulle kunagi, miks sa lahkusid. 363 00:30:00,040 --> 00:30:02,276 Või äkki ütlesid, aga ma ei saanud aru. 364 00:30:02,300 --> 00:30:04,300 Või ma ei olnud eriti hea kuulaja. 365 00:30:05,380 --> 00:30:07,606 Aga see oli nii ammu, ma mõtlesin, 366 00:30:07,630 --> 00:30:09,390 „mis siis, kui ta on meelt muutnud?” 367 00:30:10,010 --> 00:30:13,220 „Ja kui ongi, siis kuidas ma seda teadma peaksin?” 368 00:30:14,310 --> 00:30:17,996 Nii et ma mõtlesin, et kui ma su leiaksin, siis ma küsiksin sinult. 369 00:30:18,020 --> 00:30:20,836 Ja isegi parem kui teadmine, miks, 370 00:30:20,860 --> 00:30:23,480 oleks see, et ma ei peaks sind enam igatsema. 371 00:30:24,150 --> 00:30:26,716 Sest sa oleksid siin. 372 00:30:26,740 --> 00:30:28,360 Ja sa oledki. Nii et… 373 00:30:33,160 --> 00:30:34,160 See olin mina. 374 00:30:36,500 --> 00:30:37,580 See on kõik. 375 00:30:40,460 --> 00:30:41,920 On nii, nagu ta ütleb. 376 00:30:44,250 --> 00:30:47,340 Oleme sind juba mõnda aega otsinud. 377 00:30:51,220 --> 00:30:52,220 Saan aru. 378 00:30:54,810 --> 00:30:56,720 Kuidas sa teadsid, et me tuleme? 379 00:30:57,890 --> 00:31:02,086 Ma seadsin lahkudes üles teatud… mehhanismid. 380 00:31:02,110 --> 00:31:03,126 Mitte midagi erilist. 381 00:31:03,150 --> 00:31:05,206 Tagahoovis kuuris on ennustuslomp. 382 00:31:05,230 --> 00:31:06,966 See annab mulle teada, kui keegi on otsinud. 383 00:31:06,990 --> 00:31:08,740 Need mehhanismid… 384 00:31:11,030 --> 00:31:14,200 Kas need võisid kahjustada neid, kes aitasid meil sind leida? 385 00:31:17,120 --> 00:31:18,370 Kardan küll. 386 00:31:19,660 --> 00:31:22,420 Ma ei saanud midagi teha, kui te mind otsima hakkasite. 387 00:31:23,460 --> 00:31:25,436 Ilma oma funktsiooni taas täitmata. 388 00:31:25,460 --> 00:31:27,130 Aga inimesed, kes surid… 389 00:31:29,090 --> 00:31:30,550 Mõned neist olid su sõbrad. 390 00:31:32,680 --> 00:31:34,276 Üks neist oli kunagi mu armuke. 391 00:31:34,300 --> 00:31:35,197 Ishtar. 392 00:31:35,221 --> 00:31:36,890 Sa ei hoolinud temast kunagi. 393 00:31:39,600 --> 00:31:40,866 Nüüd sa paistad hoolivat. 394 00:31:40,890 --> 00:31:43,706 Ma hoolin sellest, et sa teed jätkuvalt haiget neile, keda väidad end armastavat. 395 00:31:43,730 --> 00:31:44,836 Kes poleks seda teinud? 396 00:31:44,860 --> 00:31:49,336 Ma hoolin sellest, et süütud inimesed on kaotanud oma elu, 397 00:31:49,360 --> 00:31:51,466 lihtsalt sellepärast, et me otsisime sind. 398 00:31:51,490 --> 00:31:54,240 Ei olnud õiglane, et nad pidid surema. 399 00:31:57,910 --> 00:31:59,660 Kolmsada aastat tagasi 400 00:32:00,370 --> 00:32:02,960 oleksid sa mulle öelnud, et nad on lihtsalt surelikud. 401 00:32:03,460 --> 00:32:06,250 Ja oleksid surnud hiljem, kui nad poleks surnud siis. 402 00:32:08,300 --> 00:32:09,486 Sa oled muutunud, Unenägu. 403 00:32:09,510 --> 00:32:10,880 Ma kahtlen selles. 404 00:32:12,050 --> 00:32:14,760 Ma täidan ju ikkagi oma kohustusi. 405 00:32:16,350 --> 00:32:17,350 Mina mitte. 406 00:32:18,970 --> 00:32:19,947 Aga sa tead seda. 407 00:32:19,971 --> 00:32:21,890 Ja kuidas sa seda õigustad? 408 00:32:23,350 --> 00:32:24,440 Meie hülgamist? 409 00:32:25,020 --> 00:32:26,440 Oma sõprade tapmist? 410 00:32:27,520 --> 00:32:29,650 Oma valduste hülgamist? 411 00:32:30,150 --> 00:32:31,690 Selle nimel? 412 00:32:44,460 --> 00:32:45,500 Noh… 413 00:32:48,130 --> 00:32:49,670 Kui keegi ei söö, 414 00:32:52,050 --> 00:32:53,856 siis ma pakun, et lähme õue. 415 00:32:53,880 --> 00:32:56,300 On ju soe õhtu. 416 00:33:22,040 --> 00:33:23,620 Kas sa tuled meiega tagasi? 417 00:33:24,870 --> 00:33:25,870 Ei. 418 00:33:28,040 --> 00:33:29,340 Muidugi mitte. 419 00:33:33,300 --> 00:33:34,510 Vabandust, poisu. 420 00:33:36,800 --> 00:33:38,196 Ja mis saab sinu valdusesest? 421 00:33:38,220 --> 00:33:39,930 Küllap see on alles. 422 00:33:41,060 --> 00:33:45,746 Inimesi ja asju luuakse, on olemas ja hävitatakse endiselt. 423 00:33:45,770 --> 00:33:46,956 Asjad muutuvad endiselt. 424 00:33:46,980 --> 00:33:51,150 Ainus vahe on see, et keegi ei juhi seda enam. 425 00:33:53,440 --> 00:33:55,570 Nad saavad ise oma hävingu luua. 426 00:33:57,660 --> 00:33:59,620 See pole minu vastutus. 427 00:34:00,780 --> 00:34:02,910 Ja see pole minu süü. 428 00:34:06,410 --> 00:34:10,920 Teate, ma vist teadsin, et on aeg siit lahkuda. 429 00:34:13,000 --> 00:34:15,300 Juba enne, kui te mind otsima hakkasite. 430 00:34:19,260 --> 00:34:22,600 Elu oli... mugav. 431 00:34:25,680 --> 00:34:26,850 Muutumatu. 432 00:34:30,150 --> 00:34:31,810 Ja teate, mis öeldakse... 433 00:34:35,900 --> 00:34:37,570 Muutu või sure. 434 00:34:42,990 --> 00:34:44,040 Lisaks... 435 00:34:45,580 --> 00:34:48,186 Ema, isa ja ülejäänud pere ei saa ju siia ilmuda, 436 00:34:48,210 --> 00:34:50,250 et mind süütundega tagasi minema sundida, eks? 437 00:34:52,340 --> 00:34:54,550 Mitte et mul poleks hea meel teid mõlemaid näha. 438 00:34:55,630 --> 00:34:56,630 Tulge. 439 00:34:58,090 --> 00:34:59,180 Saate mind pakkimisel aidata. 440 00:35:21,410 --> 00:35:23,370 Sa jätsid oma galerii alles. 441 00:35:25,120 --> 00:35:27,580 Ma isegi ei tea, miks ma sellest nii kaua kinni hoidsin. 442 00:35:29,580 --> 00:35:30,830 Harjumusest, ma arvan. 443 00:35:32,000 --> 00:35:33,080 Või sentimentaalsusest. 444 00:35:33,920 --> 00:35:35,630 Mida sa nüüd teed? 445 00:35:37,210 --> 00:35:40,300 Ma võtan sellest ajast, mis mul jäänud on, viimast. 446 00:35:41,930 --> 00:35:44,180 Mõõga pean muidugi kaasa võtma. 447 00:35:46,810 --> 00:35:49,100 See ei tohi valedesse kättesse sattuda. 448 00:35:59,780 --> 00:36:01,756 Miks sa minu valdusesse ei jää? 449 00:36:01,780 --> 00:36:04,136 Sa võid minuga elada ja mind naerma ajada, 450 00:36:04,160 --> 00:36:05,660 ja ma teen väikseid tantse. 451 00:36:09,750 --> 00:36:10,750 Sa ei tee seda, eks? 452 00:36:13,880 --> 00:36:14,960 Ei. 453 00:36:17,500 --> 00:36:21,470 - Aga kui sa lähed, jään ma jälle üksi. - See pole tõsi, eks? 454 00:36:23,380 --> 00:36:25,116 Sa ei tulnud siia üksinda, eks? 455 00:36:25,140 --> 00:36:26,300 Ei, ma tulin koos... 456 00:36:30,470 --> 00:36:34,786 Aga Unenäol on tema lind ja raamatukoguhoidja ja see lohe-asi. 457 00:36:34,810 --> 00:36:37,230 - Tal on väga kiire. - Jah, sul on õigus. 458 00:36:38,320 --> 00:36:39,980 Sa andsid mulle ühe mõtte. 459 00:36:41,780 --> 00:36:43,200 Mu sõber, 460 00:36:44,660 --> 00:36:46,030 vasta, kui soovid. 461 00:36:50,120 --> 00:36:52,290 Kas sa lähed leedi Meeletusega kaasa? 462 00:36:53,790 --> 00:36:55,170 Kõnnid tema kõrval? 463 00:36:56,170 --> 00:36:58,420 Käid sama rada, mida temagi? 464 00:36:59,750 --> 00:37:03,010 Kaitsed, juhid ja juhatad teda? 465 00:37:04,630 --> 00:37:06,276 Kas ma ei või sinuga tulla? 466 00:37:06,300 --> 00:37:09,930 Sa ei jääks ellu paikades, kuhu ma reisin, sõber. 467 00:37:10,430 --> 00:37:12,706 Ma saan aru. 468 00:37:12,730 --> 00:37:15,496 Nojah, teda ei tohiks rihmata välja lastagi, 469 00:37:15,520 --> 00:37:17,690 aga ma annan endast parima. 470 00:37:34,040 --> 00:37:35,120 Mu vend, 471 00:37:37,040 --> 00:37:39,106 kui sa siit lahkud, kuhu sa siis lähed? 472 00:37:39,130 --> 00:37:42,550 Mul on pojaga lahendamata asju. 473 00:37:45,010 --> 00:37:46,840 Jah, tuhandeid aastaid. 474 00:37:48,720 --> 00:37:49,800 Miks äkki nüüd? 475 00:37:52,140 --> 00:37:54,100 Meil oli sinu leidmiseks oraaklit vaja. 476 00:37:56,560 --> 00:37:57,650 Sa läksid ja... 477 00:37:59,270 --> 00:38:00,610 rääkisid oma pojaga 478 00:38:01,900 --> 00:38:03,190 minu pärast? 479 00:38:06,150 --> 00:38:07,910 Mitte ainult sinu pärast. 480 00:38:10,990 --> 00:38:13,700 Ma kahtlustan, et sa oled kasvanud rohkem, kui sa arvad. 481 00:38:15,790 --> 00:38:19,830 Mul on kahju, et mul pole... sulle midagi pakkuda, peale selle. 482 00:38:21,420 --> 00:38:22,590 Minu nõuande. 483 00:38:25,050 --> 00:38:26,760 Pea meeles, mida ma tegin. 484 00:38:28,180 --> 00:38:29,640 Pea meeles, et ma lahkusin. 485 00:38:30,760 --> 00:38:34,430 Pea meeles, kui raske mul oli lahkuda. 486 00:38:35,140 --> 00:38:36,430 Aga et ma tegin seda... 487 00:38:37,770 --> 00:38:38,890 armastusest. 488 00:38:42,270 --> 00:38:43,336 Armastusest? 489 00:38:43,360 --> 00:38:45,110 Inimkonna vastu. 490 00:38:46,780 --> 00:38:48,780 Selle maailma ja... 491 00:38:49,360 --> 00:38:50,490 kõigi teiste vastu. 492 00:38:51,570 --> 00:38:53,200 Ja ma tean, et sa pead mind nõrgaks... 493 00:38:54,910 --> 00:38:57,290 isekaks lahkumise pärast, ja... 494 00:38:57,960 --> 00:38:59,330 Ja võib-olla ma olengi. 495 00:39:00,370 --> 00:39:02,226 Aga minu kogemuse kohaselt 496 00:39:02,250 --> 00:39:05,340 on armastus ainus hea põhjus midagi teha. 497 00:39:06,960 --> 00:39:08,220 See ongi su nõuanne? 498 00:39:12,350 --> 00:39:13,550 Tõepoolest on. 499 00:39:37,750 --> 00:39:38,950 Mulle meeldivad tähed. 500 00:39:40,330 --> 00:39:42,670 Nad loovad püsivuse illusiooni. 501 00:39:44,670 --> 00:39:48,630 Ma mõtlen, et nad kogu aeg lõõmavad, varisevad kokku ja kustuvad. 502 00:39:50,470 --> 00:39:51,550 Maailmad lõppevad. 503 00:39:52,260 --> 00:39:53,760 Jumalad tulevad ja lähevad. 504 00:39:54,600 --> 00:39:56,930 Surelikud vilksatavad ja hajuvad. 505 00:39:59,730 --> 00:40:00,730 Siit. 506 00:40:02,980 --> 00:40:04,690 saan ma teeselda, et asjad kestavad. 507 00:40:09,110 --> 00:40:10,320 Mu vend, 508 00:40:11,030 --> 00:40:12,740 sinu sarnast teist ei ole. 509 00:40:24,920 --> 00:40:27,500 Mu õde, mul oli hea meel sind näha. 510 00:40:32,090 --> 00:40:34,180 Sa olid alati mu lemmik. 511 00:40:44,520 --> 00:40:45,690 Ole hea. 512 00:40:47,270 --> 00:40:48,570 Hoolitse tema eest. 513 00:40:49,150 --> 00:40:50,296 Ma hakkan sinust puudust tundma. 514 00:40:50,320 --> 00:40:51,610 Jah. 515 00:40:52,360 --> 00:40:54,676 Sa hakkad puudust tundma luuleõhtutest, 516 00:40:54,700 --> 00:40:58,806 maalidest, hilisõhtustest flamenkokitarri kontsertidest. 517 00:40:58,830 --> 00:41:02,040 Just nii. Lase käia. Püüa mu tuju paremaks teha. 518 00:41:05,290 --> 00:41:06,330 Nägemist. 519 00:41:10,130 --> 00:41:11,380 Kuhu sa lähed? 520 00:41:12,800 --> 00:41:13,920 Sinna. 521 00:41:14,930 --> 00:41:15,930 Kuhugi. 522 00:41:17,600 --> 00:41:18,680 Üles ja välja. 523 00:41:22,930 --> 00:41:24,850 Pea mu sõnu meeles, Unenägu. 524 00:41:34,030 --> 00:41:35,070 Edu. 525 00:41:36,570 --> 00:41:37,820 Sulle ka. 526 00:42:21,950 --> 00:42:23,950 Ma ei suuda uskuda, et ta päriselt läheb. 527 00:42:25,370 --> 00:42:27,290 Ta lahkus 300 aastat tagasi. 528 00:42:28,420 --> 00:42:30,210 Ma lootsin, et ta tuleb meie juurde tagasi. 529 00:42:31,750 --> 00:42:32,750 Ma tean. 530 00:42:33,090 --> 00:42:34,736 Hei, pea püsti. 531 00:42:34,760 --> 00:42:36,800 Ma mõtlen, et elu on liiga lühike. 532 00:42:42,720 --> 00:42:43,760 Nii on parem. 533 00:42:45,310 --> 00:42:47,940 Mul on kahju, et me asjata nii kaugele tulime. 534 00:42:48,770 --> 00:42:50,310 See ei olnud asjata. 535 00:42:51,110 --> 00:42:53,546 Me ei pea enam mõtlema, miks ta lahkus. 536 00:42:53,570 --> 00:42:55,320 Või kas ta kunagi tagasi tuleb. 537 00:42:55,820 --> 00:43:00,410 Lisaks said sina nõu ja mina sain kutsika. 538 00:43:01,410 --> 00:43:03,426 Mis siis nüüd? 539 00:43:03,450 --> 00:43:05,346 Ma ei tea. 540 00:43:05,370 --> 00:43:06,540 Unenägu? 541 00:43:07,410 --> 00:43:08,410 Mis edasi? 542 00:43:08,910 --> 00:43:10,920 Nüüd lähen ma templisse tagasi. 543 00:43:14,500 --> 00:43:15,500 Ma unustasin. 544 00:43:17,590 --> 00:43:19,470 Ma võlgnen oma pojale teene. 545 00:43:45,370 --> 00:43:46,540 Mu poeg. 546 00:43:47,870 --> 00:43:49,250 Tere, isa. 547 00:43:51,210 --> 00:43:52,670 Aitäh, et tagasi tulid. 548 00:43:53,540 --> 00:43:54,880 Ma andsin oma sõna. 549 00:43:57,840 --> 00:43:58,840 Kuidas mu onul läks? 550 00:44:04,970 --> 00:44:06,260 Ta oli. 551 00:44:11,810 --> 00:44:12,940 Ma ei tea. 552 00:44:21,610 --> 00:44:23,160 Ta on lahkunud… 553 00:44:25,240 --> 00:44:27,370 Sellest paigast ja sellest maailmast. 554 00:44:30,410 --> 00:44:32,210 Nii et üsna samamoodi, ma arvan. 555 00:44:36,290 --> 00:44:39,590 Me ei saavuta alati seda, mida oleme kavatsenud. 556 00:44:42,090 --> 00:44:43,630 Oma venda otsides, 557 00:44:45,430 --> 00:44:47,810 kas sa uskusid, et ta tuleb sinuga tagasi 558 00:44:48,310 --> 00:44:49,600 ja naaseb oma valdusesse? 559 00:44:54,690 --> 00:44:57,860 Ma lootsin, et ta tuleb, aga ma arvan, et ehk teadsin, et ta ei tule. 560 00:44:59,270 --> 00:45:00,940 Ometi tulid sa siia, 561 00:45:01,690 --> 00:45:02,700 minu juurde, 562 00:45:03,320 --> 00:45:04,320 ikkagi. 563 00:45:05,820 --> 00:45:09,160 Sa küsisid minult, kus su vend on, teades, mida ma sinult palun. 564 00:45:10,330 --> 00:45:11,700 Sa palusid teenet. 565 00:45:15,960 --> 00:45:17,580 Ja ma olen siin, et see täita. 566 00:45:21,380 --> 00:45:22,550 See on kummaline. Sest… 567 00:45:23,840 --> 00:45:26,430 Tuhandeid aastaid olen ma palunud surma. 568 00:45:28,510 --> 00:45:31,600 Palunud kõigilt jumalatelt rahu ja kergendust. 569 00:45:33,100 --> 00:45:34,980 Ma palusin lõppu. 570 00:45:38,690 --> 00:45:41,020 Ma ei arvanud iial, et sina oled see, kes selle annab. 571 00:45:42,860 --> 00:45:44,610 Kas sa mäletad, mida sa mulle ütlesid? 572 00:45:46,700 --> 00:45:47,700 Sa ütlesid… 573 00:45:48,990 --> 00:45:50,806 „Sinu elu on sinu oma.” 574 00:45:50,830 --> 00:45:52,830 „Sinu surm samuti.” 575 00:45:55,710 --> 00:45:56,710 „Hüvasti.” 576 00:45:58,040 --> 00:45:59,630 „Me ei kohtu enam iial.” 577 00:46:00,380 --> 00:46:02,710 Kas sa tead, miks ma neid asju ütlesin? 578 00:46:05,130 --> 00:46:09,140 Sest ma tegin ja ütlesin palju asju, mida ma nüüd kahetsen. 579 00:46:12,850 --> 00:46:14,390 See on sellepärast, et ma kartsin. 580 00:46:18,770 --> 00:46:21,860 Ma kartsin elada maailmas, kus sind ei ole. 581 00:46:26,950 --> 00:46:28,780 Ma oleksin pidanud ammu surema. 582 00:46:31,620 --> 00:46:32,620 Võib-olla. 583 00:46:34,240 --> 00:46:36,000 Ma soovin, et oleksin sind kuulanud. 584 00:46:37,120 --> 00:46:38,620 Ja tädi Teleutet. 585 00:46:41,630 --> 00:46:43,550 Ma soovin, et asjad oleksid läinud teisiti. 586 00:46:45,050 --> 00:46:46,300 Nii ka mina. 587 00:46:49,220 --> 00:46:50,220 Ma olen valmis. 588 00:47:24,290 --> 00:47:25,300 Mu poeg... 589 00:49:20,450 --> 00:49:22,120 Meie teekond on lõppenud. 590 00:49:23,870 --> 00:49:25,250 Kõik võlad on makstud. 591 00:49:28,460 --> 00:49:29,630 Mu õde... 592 00:49:31,170 --> 00:49:32,380 Barnabas. 593 00:49:35,130 --> 00:49:36,970 Ma jätan teiega nüüd hüvasti. 594 00:49:39,680 --> 00:49:43,430 Unenägu, aitäh, et sa minuga kaasa tulid. 595 00:49:44,180 --> 00:49:46,900 Ma ei usu, et ma oleksin sellega üksi hakkama saanud. 596 00:50:00,620 --> 00:50:02,620 Tule, kutsu. 597 00:50:03,540 --> 00:50:04,910 Me läheme minu juurde. 598 00:50:05,410 --> 00:50:07,646 See on väga huvitav ja ma arvan, et see meeldib sulle. 599 00:50:07,670 --> 00:50:09,250 Kui just võib-olla mitte. 600 00:50:55,010 --> 00:50:56,010 Lucienne. 601 00:50:59,630 --> 00:51:00,640 Te olete tagasi. 602 00:51:03,310 --> 00:51:04,310 Ma olen tagasi. 603 00:51:07,390 --> 00:51:08,640 See on lõppenud. 604 00:51:13,690 --> 00:51:15,190 On teiega kõik korras? 605 00:51:18,530 --> 00:51:21,320 Ma tõmbun oma kambritesse tagasi ülejäänud päevaks. 606 00:51:22,490 --> 00:51:24,280 Ma ei soovi, et mind segataks. 607 00:51:25,410 --> 00:51:27,500 Homme asun ma taas oma kohustusi täitma. 608 00:51:30,250 --> 00:51:31,880 Ma olen neid liiga kaua hooletusse jätnud. 609 00:51:33,790 --> 00:51:34,800 Kas ma saan... 610 00:51:35,880 --> 00:51:37,420 kuidagi aidata? 611 00:51:38,470 --> 00:51:39,470 Jah. 612 00:51:42,930 --> 00:51:46,560 Mõni aeg tagasi lõin ma preesterkonna, et nad mu poja eest hoolitseksid. 613 00:51:48,020 --> 00:51:49,560 Et teda kurja eest kaitsta. 614 00:51:53,150 --> 00:51:55,020 Nende kohustused on nüüd lõppenud. 615 00:51:57,030 --> 00:51:59,166 Mul on neile vaid üks viimane palve. 616 00:51:59,190 --> 00:52:00,700 Ja see on, et nad ta maha mataksid. 617 00:52:01,820 --> 00:52:02,950 Turvaliselt. 618 00:52:04,160 --> 00:52:05,830 Ja ei jätaks mingit märki. 619 00:52:09,960 --> 00:52:13,540 Kui see on tehtud, võivad nad jääda templisse või teha... 620 00:52:14,420 --> 00:52:16,040 mida iganes nad soovivad. 621 00:52:19,090 --> 00:52:21,300 Muidugi, isand. 622 00:52:25,550 --> 00:52:26,890 Ülejäänu võib... 623 00:52:28,890 --> 00:52:29,890 oodata. 624 00:54:12,990 --> 00:54:14,096 Kas on juba valmis? 625 00:54:14,120 --> 00:54:15,540 Peaaegu valmis. 626 00:54:21,250 --> 00:54:22,356 Nii. 627 00:54:22,380 --> 00:54:23,960 Tubli tüdruk. 628 00:54:25,340 --> 00:54:27,090 Kes teed soovib? 629 00:54:30,470 --> 00:54:32,156 Ikka veel selle salli kallal, jah? 630 00:54:32,180 --> 00:54:34,520 Pean tunnistama, et see siin meeldib mulle üsna. 631 00:54:35,480 --> 00:54:37,036 See on peen lõng. 632 00:54:37,060 --> 00:54:39,440 Ja ma ei kahtle, et see sobib. 633 00:54:40,270 --> 00:54:41,536 See sobib kõigega. 634 00:54:41,560 --> 00:54:45,256 - Kes siis mida tee kõrvale soovib? - Ma võtaksin ingveriküpsise, palun. 635 00:54:45,280 --> 00:54:48,610 Ma võtan vist õnneküpsise, mu kullake. 636 00:54:51,280 --> 00:54:53,516 Loe mulle ennustus ette, eks, kullake? 637 00:54:53,540 --> 00:54:55,700 Mulle nii meeldib ennustusi kuulata. 638 00:54:59,710 --> 00:55:02,130 "Kuningas hülgab oma kuningriigi." 639 00:55:03,040 --> 00:55:05,760 "Elu ja surm põrkuvad ja hargnevad." 640 00:55:06,380 --> 00:55:09,220 "Vanim lahing algab taas." 641 00:55:09,760 --> 00:55:12,550 See on meil varem ka olnud, eks ole? 642 00:55:13,220 --> 00:55:15,180 See on kindlasti tuttav, kullake. 643 00:55:16,930 --> 00:55:17,930 Nii. 644 00:55:18,690 --> 00:55:20,996 Ma arvan, et see on juba piisavalt kaua kestnud. 645 00:55:21,020 --> 00:55:22,666 Kas sa arvad? 646 00:55:22,690 --> 00:55:25,480 Ma mõtlesin, et ehk see võiks natuke pikem olla. 647 00:55:26,070 --> 00:55:27,546 Noh, sa oled liiga pehme. 648 00:55:27,570 --> 00:55:30,200 Palju liiga pehmed, te mõlemad. 649 00:55:30,700 --> 00:55:32,466 Unenägude kuningas tappis oma poja. 650 00:55:32,490 --> 00:55:33,636 Poiss palus tal seda teha. 651 00:55:33,660 --> 00:55:36,370 Ta valas pereverd. 652 00:55:37,500 --> 00:55:39,040 Kõik head asjad? 653 00:55:39,620 --> 00:55:41,080 Peavad kord lõppema. 654 00:55:42,305 --> 00:56:42,194 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm