1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,040 --> 00:00:48,960
Sa ei tohi olla õnnetu, õde.
3
00:00:50,210 --> 00:00:54,196
Unenägemine jääb ellu,
isegi kui isand Morpheus ei jää.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,276
Sa alahindad teda, Cluracan.
5
00:00:57,300 --> 00:01:00,366
Ma loodan. Tema enda pärast.
6
00:01:00,390 --> 00:01:01,640
Ja minu enda pärast.
7
00:01:02,560 --> 00:01:03,826
Ma tulen siia tagasi.
8
00:01:03,850 --> 00:01:06,746
Ainus põhjus, miks ma nõustusin haldjariiki minema,
on tuua meie väed siia,
9
00:01:06,770 --> 00:01:08,350
et võidelda isand Morpheuse kõrval.
10
00:01:09,860 --> 00:01:12,626
Kui Titania sind sellisena näeb,
ilma sinu glamuurita,
11
00:01:12,650 --> 00:01:14,860
ei kuula ta midagi,
mis sul öelda on.
12
00:01:17,360 --> 00:01:19,846
- Sa tead, milline ta on.
- Tean küll.
13
00:01:19,870 --> 00:01:22,160
Ja tema saab kohe teada, milline mina olen.
14
00:01:26,290 --> 00:01:29,960
Kuigi ma ei saa su otsust toetada,
ei saa ma seda ka mitte imetleda.
15
00:01:34,130 --> 00:01:37,300
Sinu õnneks olen ma piisavalt glamuurne
meie mõlema eest.
16
00:01:50,310 --> 00:01:52,746
Cluracan, võta oma
glamuur kohe praegu minu pealt ära.
17
00:01:52,770 --> 00:01:55,570
Pärast sinu taaskohtumist kuningannaga.
18
00:01:59,990 --> 00:02:02,700
Mine sina ees. Ma tulen järele.
19
00:02:31,270 --> 00:02:34,296
Tere tulemast koju, leedi
Nuala. Sa näed hea välja.
20
00:02:34,320 --> 00:02:35,626
Tänan teid, mu leedi.
21
00:02:35,650 --> 00:02:39,950
Välja arvatud see, mis sul seljas on,
aga selle parandame palees ära.
22
00:02:40,700 --> 00:02:43,120
Võid hobused võtta, Cluracan.
23
00:02:43,990 --> 00:02:46,290
Leedi Nualal ja minul
on palju arutada.
24
00:02:46,870 --> 00:02:48,580
Nagu soovite, teie majesteet.
25
00:02:52,790 --> 00:02:55,550
Loodan, et sa ei pidanud
oma pagendust püsivaks, kallis.
26
00:02:56,750 --> 00:02:58,276
See oli omal ajal kohane,
27
00:02:58,300 --> 00:03:01,656
aga ma kinnitan sulle, et keegi siin pole
sinu naasmise üle rohkem rõõmus kui mina.
28
00:03:01,680 --> 00:03:03,720
Te olete väga armuline, mu leedi.
29
00:03:06,510 --> 00:03:09,560
See juveel, mida sa
kannad, on väga ilus.
30
00:03:10,270 --> 00:03:12,350
- See on uus, eks?
- On küll.
31
00:03:16,900 --> 00:03:19,966
Niisiis... kuidas tal läheb?
32
00:03:19,990 --> 00:03:22,030
- Isand Kujundajal?
- Jah.
33
00:03:23,070 --> 00:03:27,516
Tal läheb olusid arvestades väga hästi,
aga ta on nüüd omapäi.
34
00:03:27,540 --> 00:03:30,346
Ta palus Unenägemise elanikel
otsida varju teistest valdustest,
35
00:03:30,370 --> 00:03:33,210
kuni asjad on lahendatud.
36
00:03:33,710 --> 00:03:36,460
Seega ma usun, et ta vajab
abi.
37
00:03:37,500 --> 00:03:39,010
Kas ta käskis sul minu abi paluda?
38
00:03:40,970 --> 00:03:42,550
Ei, ma lihtsalt mõtlesin...
39
00:03:45,390 --> 00:03:48,770
Kas ta... rääkis sinu sealoleku
ajal minust kunagi?
40
00:03:50,730 --> 00:03:51,730
Mitte minule.
41
00:03:52,600 --> 00:03:54,730
Aga tal on kombeks
omaette hoida.
42
00:04:00,490 --> 00:04:02,820
See on tõesti armas väike vidin.
43
00:04:03,490 --> 00:04:06,370
Tänan teid, teie majesteet.
44
00:04:07,660 --> 00:04:10,750
Kui ma seda sinult paluksin,
mida sa ütleksid?
45
00:04:13,710 --> 00:04:16,226
Ma oleksin sunnitud tunnistama,
et see oli kingitus, mu leedi,
46
00:04:16,250 --> 00:04:17,920
ja minu võimuses ei ole seda ära anda.
47
00:04:20,840 --> 00:04:22,880
Kui te muidugi peaksite küsima.
48
00:04:27,720 --> 00:04:30,470
Cluracan, mis uudiseid sul on?
49
00:04:31,720 --> 00:04:34,980
Tule, mu leedi. Ma räägin sulle kõik.
50
00:04:57,040 --> 00:04:58,170
Uni?
51
00:05:04,760 --> 00:05:06,180
On sinuga kõik korras?
52
00:05:09,350 --> 00:05:12,970
- Anna andeks, õde.
- Mille eest?
53
00:05:14,680 --> 00:05:16,390
Keegi ei käi kunagi külas.
54
00:05:18,650 --> 00:05:20,110
Mul on hea meel, et sa siin oled.
55
00:05:23,480 --> 00:05:24,530
Ma mõtlen.
56
00:05:25,900 --> 00:05:28,070
Mul on kahju, et sa siin oled.
57
00:05:32,200 --> 00:05:33,370
Mul on kahju...
58
00:05:35,370 --> 00:05:36,620
Orpheuse pärast.
59
00:05:42,750 --> 00:05:44,510
Ma käisin teda vaatamas.
60
00:05:46,630 --> 00:05:50,300
Ma ei rääkinud sulle kunagi. Arvasin,
et sa ei kiidaks heaks.
61
00:05:52,850 --> 00:05:54,970
Ta laulis mulle.
62
00:05:56,310 --> 00:05:57,770
Billie Holidayd.
63
00:05:59,560 --> 00:06:00,900
Natuke Nick Drake'i.
64
00:06:03,230 --> 00:06:04,530
Ja vastutasuks.
65
00:06:06,360 --> 00:06:08,650
Vastasin ma tema küsimustele.
66
00:06:10,530 --> 00:06:11,530
Sinu kohta.
67
00:06:16,080 --> 00:06:18,226
Mitte et mul oleks talle palju rääkida olnud.
68
00:06:18,250 --> 00:06:22,290
Sina ja mina ei räägi eriti,
millest ma saan aru.
69
00:06:23,540 --> 00:06:25,606
Kui mul oleks õde nimega Meeleheide,
70
00:06:25,630 --> 00:06:27,840
ei veedaks ma temaga vist
ka eriti aega.
71
00:06:30,180 --> 00:06:35,310
Aga... inimesed vajavad kohta,
kuhu minna, kus nad saavad...
72
00:06:36,930 --> 00:06:38,140
Olla õnnetud.
73
00:06:39,850 --> 00:06:40,980
Ja leinata.
74
00:06:42,770 --> 00:06:44,190
Ja põhja jõuda.
75
00:06:49,320 --> 00:06:53,320
Enne kui nad... õhu järele ujuvad
76
00:06:54,580 --> 00:06:56,790
ja uuesti hingama hakkavad.
77
00:07:00,500 --> 00:07:03,540
See on see, mis järgmiseks juhtub.
78
00:07:06,590 --> 00:07:07,840
Kui sa oled valmis.
79
00:07:12,800 --> 00:07:15,470
Ma pole olnud selline vend,
nagu oleksin pidanud olema.
80
00:07:17,140 --> 00:07:18,140
Noh...
81
00:07:19,930 --> 00:07:21,190
Sa oled nüüd siin.
82
00:07:22,900 --> 00:07:26,690
- Mitte kauaks.
- Sa ei tea seda.
83
00:07:27,780 --> 00:07:31,150
Võib-olla tuleb minu asemele
parem Uni.
84
00:07:32,160 --> 00:07:33,820
Sa ajad jama.
85
00:07:34,820 --> 00:07:36,030
Ei aja.
86
00:07:37,990 --> 00:07:39,330
Tema nimi...
87
00:07:40,330 --> 00:07:42,210
On Daniel Hall.
88
00:07:44,670 --> 00:07:45,960
Daniel Hall?
89
00:07:59,390 --> 00:08:02,206
Tema nimi on Daniel Hall.
Ta on kaheksakuune.
90
00:08:02,230 --> 00:08:05,440
Me oleme Ida-Sussexis. Kui
te saaksite kellegi saata.
91
00:08:07,730 --> 00:08:09,110
Tänan teid, konstaabel.
92
00:08:09,820 --> 00:08:11,400
Nad panid mu ootele.
93
00:08:13,030 --> 00:08:14,780
Politsei ei leia teda.
94
00:08:16,530 --> 00:08:18,200
Sa tead, kes seda tegi.
95
00:08:19,200 --> 00:08:21,790
Hippolyta Hall?
96
00:08:23,040 --> 00:08:24,170
Jah?
97
00:08:28,290 --> 00:08:31,736
Mina olen detektiiv Pinkerton.
See on detektiiv Fellowes.
98
00:08:31,760 --> 00:08:32,840
Proua.
99
00:08:33,880 --> 00:08:35,930
Ma räägin praegu politseiga.
100
00:08:36,550 --> 00:08:39,116
Võite toru ära panna.
101
00:08:39,140 --> 00:08:41,930
Me saime kõne. Sellepärast me siin olemegi.
102
00:08:42,430 --> 00:08:44,890
Saame aru, et laps
on röövitud?
103
00:08:45,810 --> 00:08:49,546
- Daniel. Tema nimi on Daniel.
- Daniel. Selge.
104
00:08:49,570 --> 00:08:54,360
See on teile ilmselgelt väga
raske aeg, aga
105
00:08:56,360 --> 00:08:57,756
kas te saaksite meile rääkida, mis juhtus?
106
00:08:57,780 --> 00:08:59,256
Me läksime õhtust sööma.
107
00:08:59,280 --> 00:09:02,476
Ja kui me tagasi tulime,
oli välisuks lahti
108
00:09:02,500 --> 00:09:05,000
ja kogu personal oli teadvuseta.
109
00:09:05,670 --> 00:09:09,170
Aga nad on kõik siin,
kohal ja arvel?
110
00:09:09,710 --> 00:09:13,840
Ainus, kes puudu oli, oli mu poeg. Ma
leidsin tema topise põrandalt.
111
00:09:14,800 --> 00:09:16,090
Just sealt.
112
00:09:20,810 --> 00:09:21,826
Vaata seda.
113
00:09:21,850 --> 00:09:23,600
Mida?
114
00:09:28,560 --> 00:09:29,860
Näeb välja nagu liiv.
115
00:09:31,650 --> 00:09:33,086
Liiv?
116
00:09:33,110 --> 00:09:35,926
On teil aimu, kuidas see liiv
võis siia sattuda?
117
00:09:35,950 --> 00:09:38,990
Ma arvan küll, et tean, kuidas see sinna sattus, jah.
118
00:09:40,030 --> 00:09:41,926
Ma pean minema.
119
00:09:41,950 --> 00:09:44,346
Danieli unenäoraamatu järgi
äratati ta üles
120
00:09:44,370 --> 00:09:46,056
ja ta lahkus valdusesest mitu tundi tagasi.
121
00:09:46,080 --> 00:09:48,726
Siis pean ma ta
ärkvelmaailmast üles leidma.
122
00:09:48,750 --> 00:09:50,330
Miks sa natuke ei oota?
123
00:09:50,840 --> 00:09:54,026
Ta on beebi. Nad ainult magavadki.
Ta võib iga hetk tagasi tulla.
124
00:09:54,050 --> 00:09:57,656
Ma kahtlustan, et talle on antud rahusteid,
et takistada teda unenägusid nägemast.
125
00:09:57,680 --> 00:09:59,566
Ja minust eemal hoida.
126
00:09:59,590 --> 00:10:02,220
- Mis siis, kui see on lõks?
- Olen kindel, et ongi.
127
00:10:02,810 --> 00:10:05,746
Aga meie valduste tulevik
sõltub sellest poisist.
128
00:10:05,770 --> 00:10:08,826
Ainult siis, kui sinuga midagi juhtub,
mida me saame vältida.
129
00:10:08,850 --> 00:10:09,940
Kuidas?
130
00:10:10,520 --> 00:10:12,940
Ma olen natuke uurinud
Lahkete kohta.
131
00:10:14,070 --> 00:10:16,506
Algteksti kohaselt,
132
00:10:16,530 --> 00:10:19,136
on Igavesed kahju
või ahistamise eest kaitstud,
133
00:10:19,160 --> 00:10:21,216
senikaua, kuni nad püsivad oma valdustes.
134
00:10:21,240 --> 00:10:23,280
Ma arvan, et Loki ja Puck teavad seda.
135
00:10:24,240 --> 00:10:26,080
Ma arvan, et sina tead seda ka.
136
00:10:27,410 --> 00:10:31,170
Ma ei veeda igavikku vangina
omaenda valduses.
137
00:10:31,750 --> 00:10:33,686
Ega lase ma Danieliga midagi juhtuda.
138
00:10:33,710 --> 00:10:36,800
Siis palun ma ainult, et sa oleksid ettevaatlik.
139
00:10:37,760 --> 00:10:39,986
Saada keegi teine ärkvelmaailma.
140
00:10:40,010 --> 00:10:44,720
Või kui sa pead minema, leia sealt
surelik agent, kes sind aitaks.
141
00:10:49,390 --> 00:10:52,980
On üks surelik, kes on
sama kaval kui Loki ja Puck.
142
00:10:55,320 --> 00:10:57,110
Ja peaaegu sama ohtlik.
143
00:11:19,260 --> 00:11:20,816
Kurat.
144
00:11:20,840 --> 00:11:22,510
Johanna Constantine.
145
00:11:23,090 --> 00:11:25,156
Sa võlgned mulle selle unenäo lõpu.
146
00:11:25,180 --> 00:11:27,866
Lõpuks mõrvad sa oma armukese.
147
00:11:27,890 --> 00:11:30,520
See klapib.
148
00:11:31,190 --> 00:11:33,126
Isegi mu unenägudes surevad
inimesed, kes mulle meeldivad.
149
00:11:33,150 --> 00:11:35,270
Ära muretse, sina oled kaitstud.
150
00:11:37,650 --> 00:11:39,190
Kaugel sellest, kardan ma.
151
00:11:43,030 --> 00:11:44,030
Selge.
152
00:11:45,030 --> 00:11:48,740
Kuulsin su pojast...
ja Lahketest.
153
00:11:49,500 --> 00:11:50,686
Sellepärast ma siin olengi.
154
00:11:50,710 --> 00:11:54,420
Ma vajan sinu abi, et leida
laps nimega Daniel Hall.
155
00:11:55,540 --> 00:11:56,790
Kes ta on?
156
00:11:59,340 --> 00:12:00,670
Minu surma korral
157
00:12:02,590 --> 00:12:04,550
saab temast uus Igaveste Uni.
158
00:12:07,470 --> 00:12:09,890
Sa tead seda juba?
159
00:12:11,390 --> 00:12:13,020
Nagu ka tema röövijad.
160
00:12:18,400 --> 00:12:23,006
Tema röövijad on Skandinaavia
kaose- ja tulejumal
161
00:12:23,030 --> 00:12:26,240
ja põgenenud paharet haldjariigist.
162
00:12:27,280 --> 00:12:28,580
Sa teed nalja?
163
00:12:29,330 --> 00:12:31,910
Vabandust, unustasin. Sul pole
huumorimeelt.
164
00:12:35,920 --> 00:12:37,040
Mis mina sellest saan?
165
00:12:42,090 --> 00:12:44,720
Sinu esivanema käsitsi kirjutatud päevik,
166
00:12:45,760 --> 00:12:47,890
leedi Johanna Constantine'i oma.
167
00:12:48,510 --> 00:12:51,326
Ja selles sisalduvad salajased teadmised.
168
00:12:51,350 --> 00:12:53,350
Leedi Johanna pidas päevikut?
169
00:12:54,730 --> 00:12:57,060
- Oled sa seda lugenud?
- Ma olen selles.
170
00:12:58,940 --> 00:13:01,150
Kas sa magasid mu esivanemaga?
171
00:13:02,610 --> 00:13:04,700
Kas tema magas sinuga?
172
00:13:06,240 --> 00:13:10,910
Kui sa ülesande vastu võtad,
võid seda ise lugeda.
173
00:13:21,550 --> 00:13:23,090
Mitte praegu.
174
00:13:24,260 --> 00:13:26,026
Pole aega raisata.
175
00:13:26,050 --> 00:13:27,776
Kell on neli hommikul.
176
00:13:27,800 --> 00:13:29,470
Kogu Inglismaa magab.
177
00:13:30,390 --> 00:13:33,270
Ja kui selgub, et siin magamist pole,
siis magan mina ka.
178
00:14:05,460 --> 00:14:07,680
Selle pärast pole mõtet nutta.
179
00:14:09,090 --> 00:14:11,486
Ta võib kurb olla, kui tahab.
180
00:14:11,510 --> 00:14:12,986
Ja vihane.
181
00:14:13,010 --> 00:14:14,746
Kes te olete?
182
00:14:14,770 --> 00:14:18,440
- Sa tunned meid, lapselaps.
- Me tulime sind aitama.
183
00:14:19,190 --> 00:14:22,376
Ma näen und. See on tema, eks ole?
184
00:14:22,400 --> 00:14:25,030
Sa pead temast liiga palju.
185
00:14:26,190 --> 00:14:28,586
- Kas te teete mulle haiget?
- Haiget teha?
186
00:14:28,610 --> 00:14:31,030
Muidugi teeme me sulle haiget.
187
00:14:32,120 --> 00:14:34,216
Kõik saavad haiget.
188
00:14:34,240 --> 00:14:36,450
Aga me ka aitame sind.
189
00:14:37,160 --> 00:14:39,556
Su laps ju varastati ära.
190
00:14:39,580 --> 00:14:43,396
- Kus ta on? Kus on Daniel?
- Mulle aitab temast.
191
00:14:43,420 --> 00:14:46,396
Ta sai oma kolm küsimust. Ta raiskas need ära.
192
00:14:46,420 --> 00:14:48,486
Ma küsisin, kus Daniel on.
Te ei vastanud.
193
00:14:48,510 --> 00:14:54,510
- Lapselaps, me tõesti tahame sind aidata.
- Me näeme sind veel.
194
00:14:55,140 --> 00:14:56,946
Ja me võime sulle öelda seda.
195
00:14:56,970 --> 00:15:01,810
Sa oled Danieli röövijatega juba kohtunud.
Aga nad pole need, kellena näivad.
196
00:15:02,770 --> 00:15:05,796
- Nad panevad ta tulle.
- Mida?
197
00:15:05,820 --> 00:15:08,570
Vaata, et sa ise ära ei põle.
198
00:15:20,830 --> 00:15:22,936
Tups!
199
00:15:22,960 --> 00:15:24,816
Kus sa oled?
200
00:15:24,840 --> 00:15:27,760
- Me oleme siin.
- Kes need "meie" on?
201
00:15:30,170 --> 00:15:34,140
- Ta on tegelikult väga hea laps.
- Ma vihkan lapsi.
202
00:15:35,220 --> 00:15:38,366
Nad on kohutavad vestluskaaslased.
Täiesti enesekesksed.
203
00:15:38,390 --> 00:15:42,246
- See siin on suurepärane kuulaja.
- Ainult sellepärast, et ta veel ei räägi.
204
00:15:42,270 --> 00:15:44,836
Ta ei nuta. Ta ei jonnigi.
205
00:15:44,860 --> 00:15:47,650
Ta lihtsalt vaatab mind nende silmadega.
206
00:15:49,230 --> 00:15:51,966
Vaata teda.
207
00:15:51,990 --> 00:15:54,596
Oma täieliku armastuse ja usaldusega.
208
00:15:54,620 --> 00:15:57,136
Ta ei armasta sind. Ta
isegi ei tunne sind.
209
00:15:57,160 --> 00:16:00,136
Noh, ma arvan, et lapsed
on natuke nagu koerad.
210
00:16:00,160 --> 00:16:01,330
Nad oskavad inimesi lugeda.
211
00:16:01,910 --> 00:16:05,306
Kust see nüüd tuleb?
212
00:16:05,330 --> 00:16:08,146
Mis on saanud mu
halastamatust, pahatahtlikust Puckist?
213
00:16:08,170 --> 00:16:11,526
Ma olen halastamatu ja pahatahtlik
ainult nende vastu, kes seda väärivad.
214
00:16:11,550 --> 00:16:13,776
Daniel on süütu. Ta
pole midagi valesti teinud.
215
00:16:13,800 --> 00:16:15,720
Anna talle aega.
216
00:16:18,510 --> 00:16:22,616
- Nii et sa ei tahtnudki kunagi lapsi?
- Mitte kunagi. Ja mul oli neid kuus.
217
00:16:22,640 --> 00:16:25,826
- Kuus?
- Sa ei räägi neist kunagi.
218
00:16:25,850 --> 00:16:27,150
Miks ma peaksin?
219
00:16:27,900 --> 00:16:31,570
Üks on hiiglaslik madu, teine
kaheksajalgne hobune, kolmas hunt.
220
00:16:32,440 --> 00:16:35,716
Noh, nüüd kaks, sest Odin
muutis mu kolmanda poja hundiks,
221
00:16:35,740 --> 00:16:37,240
kes seejärel mõrvas mu neljanda poja.
222
00:16:38,660 --> 00:16:39,886
See on kohutav.
223
00:16:39,910 --> 00:16:42,540
Jah. Lapsed on kohutavad.
224
00:16:43,040 --> 00:16:46,266
Nad teevad su haavatavaks,
murravad su südame,
225
00:16:46,290 --> 00:16:49,856
ja siis kasutab Odin nende sisikonda,
et sind vanglas kinni siduda ja piinata.
226
00:16:49,880 --> 00:16:52,210
Ma ei usu, et Daniel selline on.
227
00:16:53,550 --> 00:16:55,880
Ta ei ole nagu ükski laps, keda ma kohanud olen.
228
00:16:59,140 --> 00:17:01,390
Kullake, sa ei tohi kiinduda.
229
00:17:03,730 --> 00:17:06,400
Daniel on selles mängus lihtsalt ettur.
230
00:17:07,150 --> 00:17:10,520
Kelle saab kinni püüda ja laualt eemaldada.
231
00:17:14,400 --> 00:17:17,740
Esmalt Daniel, siis Uni.
232
00:17:24,410 --> 00:17:28,306
Nüüd, kuna sulle äkki
meeldib inimeste eest hoolitseda,
233
00:17:28,330 --> 00:17:32,760
miks sa ei telli meile hommikusööki,
kuni ma duši all olen?
234
00:17:50,980 --> 00:17:54,490
- Ma ei saa aru.
- Millest sa aru ei saa?
235
00:17:55,610 --> 00:17:59,296
Sa pakkusid leedi Johannale kõike,
mida sul oli võimuses talle anda.
236
00:17:59,320 --> 00:18:01,740
- Jah.
- Nii et sa andsid talle tema elu armastuse.
237
00:18:02,700 --> 00:18:03,830
Jah.
238
00:18:04,910 --> 00:18:06,120
Mulle andsid sa raamatu.
239
00:18:11,210 --> 00:18:13,436
Miks sa mulle selle andsid?
Miks sa arvasid, et ma seda vajan?
240
00:18:13,460 --> 00:18:14,880
Sest ma tundsin teid mõlemaid.
241
00:18:15,550 --> 00:18:17,946
Ja sarnasused on erakordsed.
242
00:18:17,970 --> 00:18:21,696
- Ma võtan seda komplimendina.
- Peakski.
243
00:18:21,720 --> 00:18:23,890
Ta käis sama teed, mida sina.
244
00:18:25,390 --> 00:18:27,230
Ta võitles samade deemonitega.
245
00:18:28,560 --> 00:18:30,020
Ja leidis tee armastuseni.
246
00:18:35,320 --> 00:18:37,926
- Arvad, et ma tahan armastust?
- Su unenäod viitaksid,
247
00:18:37,950 --> 00:18:39,320
et see oli seks.
248
00:18:40,160 --> 00:18:45,790
Kõik, kellest ma kunagi hoolinud olen, on
minu pärast surnud, nii et... ei, aitäh.
249
00:18:46,700 --> 00:18:50,016
- Selge, ma panen end valmis. Võime minna.
- Kuhu minna?
250
00:18:50,040 --> 00:18:53,090
Traditsiooniliselt algab uurimine
kuriteopaigast.
251
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
Ei.
252
00:18:56,420 --> 00:18:58,986
- Miks mitte?
- Tema ema ei taha mind näha.
253
00:18:59,010 --> 00:19:01,236
- Miks nii?
- Sest ta arvab, et mina võtsin ta.
254
00:19:01,260 --> 00:19:03,640
- Miks ta peaks nii arvama?
- Sellepärast.
255
00:19:06,430 --> 00:19:07,430
Ma ütlesin talle, et võtan.
256
00:19:09,480 --> 00:19:13,230
Oled kindel, et sa ei taha
koju minna ja selle minu hooleks jätta?
257
00:19:14,480 --> 00:19:15,296
Ei.
258
00:19:15,320 --> 00:19:18,166
Selle põhjal, mida ma Lahketest
tean, ei ole sul siin turvaline, kui nad tulevad.
259
00:19:18,190 --> 00:19:23,370
Selle põhjal, mida ma Lokist ja
Puckist tean, ei ole sul siin turvaline, kui ma lähen.
260
00:19:25,370 --> 00:19:28,830
Nii et sulle sobib, kui läheme
Daniel Halli ema juurde?
261
00:19:48,020 --> 00:19:49,100
Mis see on?
262
00:19:50,480 --> 00:19:52,616
Minu politsei ametitõend.
263
00:19:52,640 --> 00:19:56,690
Üks väheseid eeliseid, mis kaasnes
kuningliku perekonna peaeksorsisti ametiga.
264
00:19:57,440 --> 00:20:00,150
Jah. Neil on neid rohkem kui üks.
265
00:20:05,030 --> 00:20:06,620
- Tere.
- Tere.
266
00:20:07,620 --> 00:20:11,386
Mina olen Johanna Constantine
ja see on mu partner.
267
00:20:11,410 --> 00:20:14,170
- Jumal tänatud. Kas te leidsite Danieli?
- Veel mitte.
268
00:20:14,880 --> 00:20:17,226
Aga me sooviksime rääkida
tema emaga, kui ta on saadaval.
269
00:20:17,250 --> 00:20:19,760
Muidugi. Palun, tulge sisse.
270
00:20:20,670 --> 00:20:23,800
- Tänan.
- Ma annan preili Hallile teada, et te siin olete.
271
00:20:24,300 --> 00:20:25,430
Tänud.
272
00:20:29,890 --> 00:20:31,770
Parem lase minul rääkida.
273
00:20:44,700 --> 00:20:45,700
Kuule!
274
00:20:46,320 --> 00:20:47,740
Kuhu sa lähed?
275
00:20:59,210 --> 00:21:00,340
Uni.
276
00:21:04,050 --> 00:21:07,640
- Mida sa siin teed?
- Pole vaja sosistada.
277
00:21:11,720 --> 00:21:12,890
Miks mitte?
278
00:21:14,560 --> 00:21:16,020
Igavene uni.
279
00:21:17,770 --> 00:21:19,836
See on Alex Burgess.
280
00:21:19,860 --> 00:21:22,360
Rodericki poeg.
281
00:21:24,440 --> 00:21:25,530
Sa karistasid teda.
282
00:21:27,410 --> 00:21:30,030
Mitte miski võrreldes sellega, mida tema mulle tegi.
283
00:21:33,080 --> 00:21:35,120
Ma lootsin, et sa tuled teda äratama.
284
00:21:37,000 --> 00:21:38,896
Kas me pole piisavalt kannatanud?
285
00:21:38,920 --> 00:21:40,976
Ma karistasin teda, mitte sind.
286
00:21:41,000 --> 00:21:42,566
Sa karistasid meid mõlemaid.
287
00:21:42,590 --> 00:21:44,050
Te mõlemad väärisite seda.
288
00:21:59,400 --> 00:22:00,400
Kus ta on?
289
00:22:04,360 --> 00:22:06,900
- Ma ei tea.
- Sa valetad.
290
00:22:07,650 --> 00:22:09,506
Ma pole sulle kunagi valetanud.
291
00:22:09,530 --> 00:22:11,676
Sa ütlesid, et võtad ta,
ja nüüd on ta kadunud.
292
00:22:11,700 --> 00:22:15,056
Kas sa arvad, et ma oleksin
siin, kui ma oleksin ta võtnud?
293
00:22:15,080 --> 00:22:17,910
Ta tahab öelda,
et me tulime aitama.
294
00:22:20,000 --> 00:22:23,276
Mina ei võtnud seda last.
295
00:22:23,300 --> 00:22:24,356
Kes siis võttis?
296
00:22:24,380 --> 00:22:27,130
- Mul on vaenlasi.
- Ja me leiame nad.
297
00:22:28,300 --> 00:22:29,760
Ja Danieli.
298
00:22:31,260 --> 00:22:35,970
Ja kui te ta leiate...
Kas te toote ta mulle tagasi?
299
00:22:40,020 --> 00:22:41,456
Sinu juures pole tal turvaline.
300
00:22:41,480 --> 00:22:44,820
Muidugi... me toome.
301
00:22:47,150 --> 00:22:49,716
- Muidugi me toome ta tagasi.
- Parem oleks.
302
00:22:49,740 --> 00:22:52,370
Sest kui temaga midagi juhtub,
303
00:22:54,160 --> 00:22:55,790
siis ma tapan su.
304
00:23:26,230 --> 00:23:28,440
Sa ei leia just kergesti sõpru, eks?
305
00:23:29,320 --> 00:23:31,070
Arvad, et see oli minu süü?
306
00:23:32,360 --> 00:23:33,570
Tegelikult arvan küll.
307
00:23:35,410 --> 00:23:38,330
Pauli abikaasa on sinu pärast koomas.
308
00:23:38,830 --> 00:23:41,290
Lyta laps rööviti sinu pärast.
309
00:23:42,170 --> 00:23:43,476
Kui selle lapsega midagi juhtub,
310
00:23:43,500 --> 00:23:45,816
leiab ta tee lahkete juurde ja hävitab su.
311
00:23:45,840 --> 00:23:46,936
Või teeb seda Paul. Või Loki.
312
00:23:46,960 --> 00:23:49,550
Või jumal teab, keda sa veel oled suutnud välja vihastada.
313
00:23:54,680 --> 00:23:56,050
Mul on üks ettepanek.
314
00:23:57,180 --> 00:23:59,430
- See ei meeldi sulle.
- Lase tulla.
315
00:24:00,270 --> 00:24:02,206
- Soovitan sul sisse tagasi minna...
- Ei.
316
00:24:02,230 --> 00:24:03,996
- Vabanda Lyta ees...
- Miks?
317
00:24:04,020 --> 00:24:05,900
Ja ärata Alex Burgess üles.
318
00:24:06,770 --> 00:24:08,416
Ta vääris karistust.
319
00:24:08,440 --> 00:24:10,960
- Lahked arvavad sinust sedasama.
- See pole sama.
320
00:24:13,660 --> 00:24:15,046
Ma tegin, nagu mu poeg palus.
321
00:24:15,070 --> 00:24:17,740
Alex tegi, nagu ta isa käskis.
322
00:24:20,870 --> 00:24:23,896
- Sa keerasid seal kõik persse.
- Ma palkasin su last leidma.
323
00:24:23,920 --> 00:24:25,960
Ja mina üritan su elu päästa.
324
00:24:37,300 --> 00:24:39,010
Aga sa ei taha seda, eks?
325
00:24:41,640 --> 00:24:43,190
Sa tahad, et nad sind karistaksid.
326
00:24:44,730 --> 00:24:46,626
Sa tahad karistust Orpheuse surma eest.
327
00:24:46,650 --> 00:24:50,626
Sa võiksid praegu Unelmas turvaliselt olla, aga selle asemel oled sa siin.
328
00:24:50,650 --> 00:24:53,150
Tüli norimas inimestega, kes juba tahavad su surma.
329
00:24:58,780 --> 00:25:00,490
Sa pole siin, et Danieli leida.
330
00:25:01,700 --> 00:25:03,410
Sa oled enesetapumissioonil.
331
00:25:15,340 --> 00:25:17,050
Ma ei taha sellest osa võtta.
332
00:25:22,520 --> 00:25:24,156
- See on nüüd sinu.
- Ma tahan, et sa seda loeksid.
333
00:25:24,180 --> 00:25:26,206
- Olen lugenud.
- Siis loe uuesti.
334
00:25:26,230 --> 00:25:29,166
Et sa teaksid, et su poeg ei süüdistanud sind juhtunus kunagi. Mitte kordagi.
335
00:25:29,190 --> 00:25:33,070
Ja kui ta siin oleks, ütleks ta sulle täpselt sedasama, mida mina.
336
00:25:34,070 --> 00:25:36,490
Mine Unelmasse tagasi ja jää sinna.
337
00:25:39,820 --> 00:25:42,200
Sa palkasid mu Danieli leidma ja ma leian ta.
338
00:25:44,370 --> 00:25:45,960
Aga ainult siis, kui sa koju lähed.
339
00:25:52,710 --> 00:25:55,380
Puck, kas sa hommikusöögi tellisid? Ma suren nälga.
340
00:25:58,840 --> 00:25:59,970
Puck?
341
00:26:08,810 --> 00:26:09,810
Puck?
342
00:26:17,570 --> 00:26:19,780
Puck? Kuhu sa lähed?
343
00:26:20,280 --> 00:26:21,280
Ta pole ettur.
344
00:26:23,240 --> 00:26:24,290
Ta on lihtsalt beebi.
345
00:26:53,610 --> 00:26:54,900
Tere, Hob.
346
00:27:10,000 --> 00:27:11,170
Tere, sina.
347
00:27:14,500 --> 00:27:15,896
Mida sa siin teed?
348
00:27:15,920 --> 00:27:17,590
Tulin sinuga rääkima.
349
00:27:19,420 --> 00:27:21,430
Mul oli kahju su kaotusest kuulda.
350
00:27:23,050 --> 00:27:24,760
Pole hullu. Inimesed surevad.
351
00:27:25,560 --> 00:27:28,640
Noh, enamik inimesi.
352
00:27:31,850 --> 00:27:34,610
Ma olen näinud nii paljusid inimesi suremas.
353
00:27:35,900 --> 00:27:37,860
Oma naisi, oma lapsi.
354
00:27:40,490 --> 00:27:42,796
See ei lähe kunagi kergemaks,
355
00:27:42,820 --> 00:27:45,080
kui inimesi, keda armastad, enam siin ei ole.
356
00:27:49,330 --> 00:27:50,870
Ma pean oma valdkonda naasma.
357
00:27:53,750 --> 00:27:56,130
Ma pole kindel, millal...
358
00:27:57,710 --> 00:28:00,670
Või kas ma üldse kunagi siia tagasi tulen.
359
00:28:03,130 --> 00:28:04,800
Seega tahtsin hüvasti jätta.
360
00:28:07,180 --> 00:28:09,350
Tead, sa teed seda alati.
361
00:28:11,060 --> 00:28:13,626
Sa ilmud välja, ütled, et ma ei näe sind enam kunagi,
362
00:28:13,650 --> 00:28:15,560
ja siis tuled alati tagasi.
363
00:28:16,230 --> 00:28:17,440
Mitte seekord.
364
00:28:18,980 --> 00:28:20,490
Ma ei usu sind.
365
00:28:22,400 --> 00:28:26,570
Aga kui see nii on, kas me ei peaks enne su minekut viimase joogi tegema?
366
00:28:30,250 --> 00:28:33,920
Millest see kõik siis on?
367
00:28:35,630 --> 00:28:38,630
On midagi valesti? Oled hädas?
368
00:28:40,300 --> 00:28:41,880
Ma olen teinud vigu.
369
00:28:44,510 --> 00:28:46,050
Samu vigu.
370
00:28:47,470 --> 00:28:49,310
Ikka ja jälle, kuidagi.
371
00:28:50,720 --> 00:28:52,180
Enda kiuste.
372
00:28:54,020 --> 00:28:56,400
Sa just kirjeldasid, mis tunne on olla inimene.
373
00:28:59,480 --> 00:29:01,860
Mu terapeut nimetab seda oma töö kontrollimiseks.
374
00:29:03,700 --> 00:29:06,716
Jah, mul läks 600 aastat, aga ma olen lõpuks teraapias.
375
00:29:06,740 --> 00:29:08,386
Ja Jesse,
376
00:29:08,410 --> 00:29:11,766
Jesse on mu terapeut, ta ütleb, et see on nagu plaadi peale panemine.
377
00:29:11,790 --> 00:29:16,096
Ja tundub, nagu nõel püsiks samas kohas,
378
00:29:16,120 --> 00:29:20,590
aga... tegelikult liigub see iga pöördega keskpunktile lähemale.
379
00:29:29,720 --> 00:29:31,430
Kui me esimest korda kohtusime...
380
00:29:34,310 --> 00:29:35,730
Olid sa kihlveo objektiks.
381
00:29:37,310 --> 00:29:38,900
Minu ja mu õe vahel.
382
00:29:42,110 --> 00:29:43,166
Mis kihlvedu see oli?
383
00:29:43,190 --> 00:29:47,530
Et ükski mõistlik olend ei ihkaks igavest inimelu.
384
00:29:48,780 --> 00:29:52,040
- Vabandust, et sa selle kihlveo kaotasid.
- Ei.
385
00:29:53,120 --> 00:29:54,290
Mul on kahju.
386
00:29:56,750 --> 00:29:57,960
Sinu kaotuse pärast.
387
00:29:59,830 --> 00:30:00,880
Kõikide su kaotuste pärast.
388
00:30:02,500 --> 00:30:05,090
- See ei olnud õige.
- Lõpeta.
389
00:30:06,170 --> 00:30:08,890
Sa ei sundinud seda mulle peale. Sa pakkusid.
390
00:30:09,590 --> 00:30:11,430
Ma võtsin vastu. Ei kahetse.
391
00:30:13,220 --> 00:30:14,930
Soovin, et võiksin sama öelda.
392
00:30:18,810 --> 00:30:22,626
Kuule... ma olen natuke elanud.
393
00:30:22,650 --> 00:30:24,530
Muidugi mitte nii kaua kui sina.
394
00:30:26,440 --> 00:30:29,910
Aga ma pole kunagi näinud kedagi elamas täiuslikku elu.
395
00:30:32,660 --> 00:30:38,120
Parim, mida keegi meist teha saab, on... nautida seda vähest aega, mis meil on.
396
00:30:41,000 --> 00:30:43,590
Ja püüda seda teiste jaoks mitte ära rikkuda.
397
00:30:45,090 --> 00:30:48,720
Ja mis iganes vigu sa oled teinud või arvad end teinud olevat...
398
00:30:50,800 --> 00:30:52,970
Võib-olla pole veel liiga hilja neid parandada.
399
00:33:10,650 --> 00:33:11,860
Vabanda...
400
00:33:13,780 --> 00:33:14,950
Selle eest, mida ma tegin.
401
00:33:16,860 --> 00:33:18,200
Ja mida ma ei teinud.
402
00:33:22,330 --> 00:33:23,330
Mul on nii kahju.
403
00:33:33,380 --> 00:33:34,630
Nagu minulgi.
404
00:34:02,040 --> 00:34:03,290
Sa oled vaba.
405
00:34:07,000 --> 00:34:10,960
On... on see päriselt või on see uni?
406
00:34:26,270 --> 00:34:27,980
On aeg ärgata.
407
00:34:43,790 --> 00:34:44,790
Paul?
408
00:34:47,410 --> 00:34:48,660
Paul?
409
00:34:56,550 --> 00:34:58,380
Seal sa oledki.
410
00:35:02,100 --> 00:35:03,300
Alex?
411
00:35:09,310 --> 00:35:11,166
Heakene küll, Danny-poiss, tore oli,
412
00:35:11,190 --> 00:35:14,336
aga laseme detektiividel su ema juurde viia,
413
00:35:14,360 --> 00:35:16,730
enne kui Loki meid mõlemaid tapab.
414
00:35:17,610 --> 00:35:19,110
Robin Hea Sell.
415
00:35:21,610 --> 00:35:22,910
Isand Vormija.
416
00:35:25,370 --> 00:35:27,926
Ma just kavatsesin Danieli ta ema juurde viia.
417
00:35:27,950 --> 00:35:29,226
See laps kuulub mulle.
418
00:35:29,250 --> 00:35:31,830
Ta ei pruugi sinuga nõustuda. Küsiks temalt?
419
00:35:34,130 --> 00:35:35,880
Anna poiss siia.
420
00:35:40,970 --> 00:35:42,430
Ühel tingimusel.
421
00:35:43,640 --> 00:35:46,430
Vabasta Loki tema kohustusest.
422
00:35:47,890 --> 00:35:49,706
Tehing, mille sa temaga tegid, polnud aus,
423
00:35:49,730 --> 00:35:52,730
sest see nõuab, et ta oleks keegi teine.
424
00:35:54,560 --> 00:35:58,756
Ta ei ole ega saa kunagi olema vastutustundlik,
425
00:35:58,780 --> 00:36:01,426
põhimõttekindel ega mingil moel auväärne.
426
00:36:01,450 --> 00:36:04,136
Ja miks riskida minu pahameelega, et teda päästa?
427
00:36:04,160 --> 00:36:05,620
Sest ta on nutikas.
428
00:36:06,330 --> 00:36:08,056
Ja ta ajab mind naerma.
429
00:36:08,080 --> 00:36:11,096
Noh, ma ei tea, kuidas sinuga on,
430
00:36:11,120 --> 00:36:13,806
aga mul hakkab igav, olles igas toas kõige targem,
431
00:36:13,830 --> 00:36:17,170
nii et on tore, kui on keegi, kes sunnib sind end kokku võtma.
432
00:36:20,130 --> 00:36:21,130
Nii et...
433
00:36:23,380 --> 00:36:26,760
Kui ma vabastan Loki meie kokkuleppest...
434
00:36:29,020 --> 00:36:30,730
Annab sa mulle poisi?
435
00:36:32,770 --> 00:36:33,850
Annan.
436
00:36:36,230 --> 00:36:37,270
Väga hea.
437
00:36:38,940 --> 00:36:43,030
Loki on alates tänasest oma kohustusest vaba.
438
00:36:44,990 --> 00:36:46,490
Tänan teid, isand Vormija.
439
00:36:54,790 --> 00:36:56,040
Heakene küll, Danny.
440
00:36:57,420 --> 00:37:00,170
Su sõber Uni viib su nüüd ema juurde tagasi.
441
00:37:02,170 --> 00:37:04,446
Ma tõesti loodan, et näeme varsti jälle.
442
00:37:04,470 --> 00:37:06,220
Näetegi.
443
00:37:07,350 --> 00:37:11,310
Ma ei suuda uskuda, et sa õnge läksid.
444
00:37:13,430 --> 00:37:16,206
Või et sa minust nii kenasti rääkisid.
445
00:37:16,230 --> 00:37:18,496
Sa pole ju minusse armunud, eks?
446
00:37:18,520 --> 00:37:20,860
Hetkel mitte, ei.
447
00:37:21,730 --> 00:37:25,756
Lähme siis koju ja vaatame, kas ma suudan su meelt muuta.
448
00:37:25,780 --> 00:37:30,926
Aga Daniel? On ta ikka ettur selles mängus?
449
00:37:30,950 --> 00:37:34,410
Ma luban sulle, et kui aeg on käes,
450
00:37:35,750 --> 00:37:38,710
saab Danielist kuningas.
451
00:37:56,190 --> 00:37:58,520
Vabandust, mu isand.
452
00:37:59,110 --> 00:38:01,070
Ma ei teadnud, et olete tagasi.
453
00:38:02,320 --> 00:38:06,610
- Valvurid ütlesid, et soovisite mind näha? - Jah, Lucienne.
454
00:38:09,780 --> 00:38:11,280
Kas leidsite lapse üles?
455
00:38:12,990 --> 00:38:14,160
Ei leidnud.
456
00:38:15,250 --> 00:38:17,846
Johanna Constantine jätkab otsinguid ilma minuta,
457
00:38:17,870 --> 00:38:24,130
sest mul on praegu hoolimatu Unelmast eemal olla.
458
00:38:25,130 --> 00:38:27,906
Ta vajab kogu abi, mida saame talle pakkuda.
459
00:38:27,930 --> 00:38:30,300
Muidugi. Kuidas ma aidata saan?
460
00:38:32,100 --> 00:38:35,956
Ma andsin sulle kunagi midagi enda jaoks hoiule,
461
00:38:35,980 --> 00:38:38,560
juhuks, kui peaks saabuma aeg, mil ma seda taas vajan.
462
00:38:39,850 --> 00:38:41,110
On see sul alles?
463
00:38:41,730 --> 00:38:44,690
- See on turvaliselt luku taga, aga... - Kas tood selle mulle?
464
00:38:45,530 --> 00:38:47,296
Olete selles kindel?
465
00:38:47,320 --> 00:38:48,610
Mul pole valikut.
466
00:38:49,740 --> 00:38:53,120
Meil... pole valikut.
467
00:38:55,370 --> 00:38:57,290
Nagu soovite, mu isand.
468
00:39:13,970 --> 00:39:15,406
Ta on seal toas väga vaikne.
469
00:39:15,430 --> 00:39:17,180
Ta magab sügavalt.
470
00:39:17,680 --> 00:39:20,520
Siis pean tunnistama, et sul oli õigus.
471
00:39:21,020 --> 00:39:22,610
Ta on väga hea laps.
472
00:39:23,400 --> 00:39:26,780
Siis pean mina tunnistama, et
473
00:39:27,860 --> 00:39:30,990
ma võisin ta hälli peale haldjatolmu puistata.
474
00:39:31,700 --> 00:39:33,700
Kui see paavstile sobib...
475
00:39:35,740 --> 00:39:37,176
Kas ma teen sulle joogi?
476
00:39:37,200 --> 00:39:38,886
Sa oled väga veenev.
477
00:39:38,910 --> 00:39:41,250
Sul pole aimugi.
478
00:39:41,750 --> 00:39:44,420
Ma veensin kord Thori, et ta on rase.
479
00:39:45,800 --> 00:39:47,186
Ei usu.
480
00:39:47,210 --> 00:39:49,840
Ma olin maskeerunud rändavaks arstiks.
481
00:39:50,510 --> 00:39:56,100
Niisiis, ma jootin talle sisse galloni kastoorõli, toppisin korgi tagumikku,
482
00:39:57,470 --> 00:40:02,520
siis... ma ütlesin, et tulen paari päeva pärast tagasi, et laps vastu võtta.
483
00:40:03,350 --> 00:40:06,110
- Mida? Ja ta uskus sind? - Jah, ta pole eriti terane.
484
00:40:06,690 --> 00:40:10,166
Mõni päev hiljem on tal kõhus uskumatu valu,
485
00:40:10,190 --> 00:40:11,586
kui pinge kasvab.
486
00:40:11,610 --> 00:40:15,740
Siis äkki tuleb lahtisest aknast sisse
487
00:40:16,580 --> 00:40:18,636
Ratatoskr, orav.
488
00:40:18,660 --> 00:40:21,346
Ja Ratatoskr on kustutamatult uudishimulik.
489
00:40:21,370 --> 00:40:27,186
Ta ronib Thori värisevate, õõtsuvate, pingul tuharate peale...
490
00:40:27,210 --> 00:40:28,606
Ei, ei, ei, ta ei tee seda.
491
00:40:28,630 --> 00:40:31,196
Teeb küll. Ta tõmbab korgi eest.
492
00:40:31,220 --> 00:40:35,986
Tormijumala seest paiskub välja sitaplahvatus.
493
00:40:36,010 --> 00:40:37,826
Ja vägev Thor ajab end istukile.
494
00:40:37,850 --> 00:40:42,640
Ta näeb Ratatoskrit põrandal, roojast ja ahmimas õhku.
495
00:40:43,390 --> 00:40:46,496
Ta haarab orava oma rinnale.
496
00:40:46,520 --> 00:40:52,376
Ja ta ütleb: "Sa oled kole, sa oled karvane,
497
00:40:52,400 --> 00:40:54,660
ja sa oled sitaga kaetud."
498
00:40:56,320 --> 00:40:57,320
"Aga sa oled minu."
499
00:40:58,780 --> 00:41:00,700
"Ja ma armastan sind."
500
00:41:02,330 --> 00:41:03,580
Mida sa teed?
501
00:41:10,300 --> 00:41:13,550
Vabandust, kallis. Sa ei taha selleks osaks ärkvel olla.
502
00:41:22,680 --> 00:41:26,900
Nüüd, noormees, kui me juba unejutte räägime...
503
00:41:29,060 --> 00:41:30,770
Kas sa tead seda lugu
504
00:41:31,480 --> 00:41:34,320
jumalanna Demeterist?
505
00:41:35,570 --> 00:41:40,530
Kes pani kuninga lapse tulle?
506
00:41:54,590 --> 00:41:56,380
Tänan, et tulite, preili Hall.
507
00:41:57,470 --> 00:41:58,656
On uudiseid?
508
00:41:58,680 --> 00:41:59,970
Kahjuks küll.
509
00:42:01,350 --> 00:42:03,560
Mina ja detektiiv Fell leidsime laiba.
510
00:42:04,520 --> 00:42:07,440
Aga... see on tugevalt põlenud.
511
00:42:09,690 --> 00:42:11,440
Nii et te ei tea, kas see on Daniel?
512
00:42:12,860 --> 00:42:15,586
On olemas foto, aga
513
00:42:15,610 --> 00:42:18,320
see pole midagi, mida teie või keegi teine peaks kunagi nägema.
514
00:42:20,780 --> 00:42:22,096
Näidake mulle fotot.
515
00:42:22,120 --> 00:42:24,056
Me teame rohkem, kui ekspertiis oma aruande saab,
516
00:42:24,080 --> 00:42:25,200
näidake mulle fotot.
517
00:42:27,670 --> 00:42:28,670
Palun.
518
00:42:57,490 --> 00:42:59,410
Vabandust, preili Hall.
519
00:43:27,140 --> 00:43:28,230
Mu isand.
520
00:43:32,480 --> 00:43:36,280
Lucienne rääkis mulle, mida te teete, aga ma pidin seda ise nägema.
521
00:43:36,860 --> 00:43:38,280
See on peaaegu valmis.
522
00:43:39,360 --> 00:43:40,426
Mida sa arvad?
523
00:43:40,450 --> 00:43:43,886
Ma arvan, et see näeb välja täpselt nagu eelmine.
524
00:43:43,910 --> 00:43:45,136
Jah.
525
00:43:45,160 --> 00:43:47,450
Ma tegin esimese ammu aega tagasi.
526
00:43:48,870 --> 00:43:50,460
Enne mu poja sündi.
527
00:43:51,290 --> 00:43:54,056
- Ja kas te ei muretse? - Miks ma peaksin?
528
00:43:54,080 --> 00:43:57,300
- Esimene üritas teid tappa. - Esimene oli loll.
529
00:43:57,880 --> 00:43:59,340
See siin ei ole.
530
00:44:00,630 --> 00:44:01,696
Kas sa tõid selle?
531
00:44:01,720 --> 00:44:04,050
Vastupidiselt oma paremale äranägemisele.
532
00:44:15,730 --> 00:44:19,030
Nüüd... ela.
533
00:44:22,860 --> 00:44:25,280
Tänan teid, isand.
534
00:44:26,780 --> 00:44:29,120
Ootan teie käsku.
535
00:44:36,040 --> 00:44:37,130
Whoo!
536
00:44:39,050 --> 00:44:40,050
Ooh.
537
00:44:45,140 --> 00:44:47,946
Ei taha olla vaid aeg-ajalt
538
00:44:47,970 --> 00:44:51,116
ei taha olla lihtsalt hea ajaviide
539
00:44:51,140 --> 00:44:54,076
miski, mille hoiad nädalavahetuseks
540
00:44:54,100 --> 00:44:56,876
et pingeid maandada ja lõõgastuda
541
00:44:56,900 --> 00:45:00,126
Olen pahedest parim
542
00:45:00,150 --> 00:45:03,126
armastad nii väga, et pead seda varjama, jah
543
00:45:03,150 --> 00:45:06,096
Tahan olla su igapäevane pakk
544
00:45:06,120 --> 00:45:09,136
kuluta oma raha minu peale kohe, kui palka saad
545
00:45:09,160 --> 00:45:11,556
sõbrad ütlevad, et viskad oma elu minema
546
00:45:11,580 --> 00:45:15,146
aga sa ei suuda seda maha panna, ei suuda kunagi maha panna
547
00:45:15,170 --> 00:45:18,066
Tahan olla su 90-kraadine
548
00:45:18,090 --> 00:45:21,566
ainus asi, mida sa kunagi teha tahad
549
00:45:21,590 --> 00:45:23,896
me mõlemad teame, et ma olen sulle halb
550
00:45:23,920 --> 00:45:27,526
aga sa ei suuda seda maha panna, ei suuda kunagi maha panna
551
00:45:27,550 --> 00:45:30,310
Tahan olla su uus halb harjumus
552
00:45:32,770 --> 00:45:33,770
Whoo!
553
00:45:35,770 --> 00:45:37,190
Jah!
554
00:45:42,360 --> 00:45:44,966
Tahan olla su 90-kraadine
555
00:45:44,990 --> 00:45:48,176
ainus asi, mida sa kunagi teha tahad
556
00:45:48,200 --> 00:45:50,676
me mõlemad teame, et ma olen sulle halb
557
00:45:50,700 --> 00:45:54,686
aga sa ei suuda seda maha panna, ei suuda kunagi maha panna
558
00:45:54,710 --> 00:45:57,056
Tahan olla su uus halb harjumus
559
00:45:57,080 --> 00:45:59,686
ärkad külmavärinates, lihtsalt pead saama
560
00:45:59,710 --> 00:46:03,686
ei saa päevapealt lõpetada ja ei saa võõrutada
561
00:46:03,710 --> 00:46:06,760
Tahan olla su uus halb harjumus
562
00:46:07,305 --> 00:47:07,827