1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,040 --> 00:00:48,960 Sa ei tohi olla õnnetu, õde. 3 00:00:50,210 --> 00:00:54,196 Unenägemine jääb ellu, isegi kui isand Morpheus ei jää. 4 00:00:54,220 --> 00:00:57,276 Sa alahindad teda, Cluracan. 5 00:00:57,300 --> 00:01:00,366 Ma loodan. Tema enda pärast. 6 00:01:00,390 --> 00:01:01,640 Ja minu enda pärast. 7 00:01:02,560 --> 00:01:03,826 Ma tulen siia tagasi. 8 00:01:03,850 --> 00:01:06,746 Ainus põhjus, miks ma nõustusin haldjariiki minema, on tuua meie väed siia, 9 00:01:06,770 --> 00:01:08,350 et võidelda isand Morpheuse kõrval. 10 00:01:09,860 --> 00:01:12,626 Kui Titania sind sellisena näeb, ilma sinu glamuurita, 11 00:01:12,650 --> 00:01:14,860 ei kuula ta midagi, mis sul öelda on. 12 00:01:17,360 --> 00:01:19,846 - Sa tead, milline ta on. - Tean küll. 13 00:01:19,870 --> 00:01:22,160 Ja tema saab kohe teada, milline mina olen. 14 00:01:26,290 --> 00:01:29,960 Kuigi ma ei saa su otsust toetada, ei saa ma seda ka mitte imetleda. 15 00:01:34,130 --> 00:01:37,300 Sinu õnneks olen ma piisavalt glamuurne meie mõlema eest. 16 00:01:50,310 --> 00:01:52,746 Cluracan, võta oma glamuur kohe praegu minu pealt ära. 17 00:01:52,770 --> 00:01:55,570 Pärast sinu taaskohtumist kuningannaga. 18 00:01:59,990 --> 00:02:02,700 Mine sina ees. Ma tulen järele. 19 00:02:31,270 --> 00:02:34,296 Tere tulemast koju, leedi Nuala. Sa näed hea välja. 20 00:02:34,320 --> 00:02:35,626 Tänan teid, mu leedi. 21 00:02:35,650 --> 00:02:39,950 Välja arvatud see, mis sul seljas on, aga selle parandame palees ära. 22 00:02:40,700 --> 00:02:43,120 Võid hobused võtta, Cluracan. 23 00:02:43,990 --> 00:02:46,290 Leedi Nualal ja minul on palju arutada. 24 00:02:46,870 --> 00:02:48,580 Nagu soovite, teie majesteet. 25 00:02:52,790 --> 00:02:55,550 Loodan, et sa ei pidanud oma pagendust püsivaks, kallis. 26 00:02:56,750 --> 00:02:58,276 See oli omal ajal kohane, 27 00:02:58,300 --> 00:03:01,656 aga ma kinnitan sulle, et keegi siin pole sinu naasmise üle rohkem rõõmus kui mina. 28 00:03:01,680 --> 00:03:03,720 Te olete väga armuline, mu leedi. 29 00:03:06,510 --> 00:03:09,560 See juveel, mida sa kannad, on väga ilus. 30 00:03:10,270 --> 00:03:12,350 - See on uus, eks? - On küll. 31 00:03:16,900 --> 00:03:19,966 Niisiis... kuidas tal läheb? 32 00:03:19,990 --> 00:03:22,030 - Isand Kujundajal? - Jah. 33 00:03:23,070 --> 00:03:27,516 Tal läheb olusid arvestades väga hästi, aga ta on nüüd omapäi. 34 00:03:27,540 --> 00:03:30,346 Ta palus Unenägemise elanikel otsida varju teistest valdustest, 35 00:03:30,370 --> 00:03:33,210 kuni asjad on lahendatud. 36 00:03:33,710 --> 00:03:36,460 Seega ma usun, et ta vajab abi. 37 00:03:37,500 --> 00:03:39,010 Kas ta käskis sul minu abi paluda? 38 00:03:40,970 --> 00:03:42,550 Ei, ma lihtsalt mõtlesin... 39 00:03:45,390 --> 00:03:48,770 Kas ta... rääkis sinu sealoleku ajal minust kunagi? 40 00:03:50,730 --> 00:03:51,730 Mitte minule. 41 00:03:52,600 --> 00:03:54,730 Aga tal on kombeks omaette hoida. 42 00:04:00,490 --> 00:04:02,820 See on tõesti armas väike vidin. 43 00:04:03,490 --> 00:04:06,370 Tänan teid, teie majesteet. 44 00:04:07,660 --> 00:04:10,750 Kui ma seda sinult paluksin, mida sa ütleksid? 45 00:04:13,710 --> 00:04:16,226 Ma oleksin sunnitud tunnistama, et see oli kingitus, mu leedi, 46 00:04:16,250 --> 00:04:17,920 ja minu võimuses ei ole seda ära anda. 47 00:04:20,840 --> 00:04:22,880 Kui te muidugi peaksite küsima. 48 00:04:27,720 --> 00:04:30,470 Cluracan, mis uudiseid sul on? 49 00:04:31,720 --> 00:04:34,980 Tule, mu leedi. Ma räägin sulle kõik. 50 00:04:57,040 --> 00:04:58,170 Uni? 51 00:05:04,760 --> 00:05:06,180 On sinuga kõik korras? 52 00:05:09,350 --> 00:05:12,970 - Anna andeks, õde. - Mille eest? 53 00:05:14,680 --> 00:05:16,390 Keegi ei käi kunagi külas. 54 00:05:18,650 --> 00:05:20,110 Mul on hea meel, et sa siin oled. 55 00:05:23,480 --> 00:05:24,530 Ma mõtlen. 56 00:05:25,900 --> 00:05:28,070 Mul on kahju, et sa siin oled. 57 00:05:32,200 --> 00:05:33,370 Mul on kahju... 58 00:05:35,370 --> 00:05:36,620 Orpheuse pärast. 59 00:05:42,750 --> 00:05:44,510 Ma käisin teda vaatamas. 60 00:05:46,630 --> 00:05:50,300 Ma ei rääkinud sulle kunagi. Arvasin, et sa ei kiidaks heaks. 61 00:05:52,850 --> 00:05:54,970 Ta laulis mulle. 62 00:05:56,310 --> 00:05:57,770 Billie Holidayd. 63 00:05:59,560 --> 00:06:00,900 Natuke Nick Drake'i. 64 00:06:03,230 --> 00:06:04,530 Ja vastutasuks. 65 00:06:06,360 --> 00:06:08,650 Vastasin ma tema küsimustele. 66 00:06:10,530 --> 00:06:11,530 Sinu kohta. 67 00:06:16,080 --> 00:06:18,226 Mitte et mul oleks talle palju rääkida olnud. 68 00:06:18,250 --> 00:06:22,290 Sina ja mina ei räägi eriti, millest ma saan aru. 69 00:06:23,540 --> 00:06:25,606 Kui mul oleks õde nimega Meeleheide, 70 00:06:25,630 --> 00:06:27,840 ei veedaks ma temaga vist ka eriti aega. 71 00:06:30,180 --> 00:06:35,310 Aga... inimesed vajavad kohta, kuhu minna, kus nad saavad... 72 00:06:36,930 --> 00:06:38,140 Olla õnnetud. 73 00:06:39,850 --> 00:06:40,980 Ja leinata. 74 00:06:42,770 --> 00:06:44,190 Ja põhja jõuda. 75 00:06:49,320 --> 00:06:53,320 Enne kui nad... õhu järele ujuvad 76 00:06:54,580 --> 00:06:56,790 ja uuesti hingama hakkavad. 77 00:07:00,500 --> 00:07:03,540 See on see, mis järgmiseks juhtub. 78 00:07:06,590 --> 00:07:07,840 Kui sa oled valmis. 79 00:07:12,800 --> 00:07:15,470 Ma pole olnud selline vend, nagu oleksin pidanud olema. 80 00:07:17,140 --> 00:07:18,140 Noh... 81 00:07:19,930 --> 00:07:21,190 Sa oled nüüd siin. 82 00:07:22,900 --> 00:07:26,690 - Mitte kauaks. - Sa ei tea seda. 83 00:07:27,780 --> 00:07:31,150 Võib-olla tuleb minu asemele parem Uni. 84 00:07:32,160 --> 00:07:33,820 Sa ajad jama. 85 00:07:34,820 --> 00:07:36,030 Ei aja. 86 00:07:37,990 --> 00:07:39,330 Tema nimi... 87 00:07:40,330 --> 00:07:42,210 On Daniel Hall. 88 00:07:44,670 --> 00:07:45,960 Daniel Hall? 89 00:07:59,390 --> 00:08:02,206 Tema nimi on Daniel Hall. Ta on kaheksakuune. 90 00:08:02,230 --> 00:08:05,440 Me oleme Ida-Sussexis. Kui te saaksite kellegi saata. 91 00:08:07,730 --> 00:08:09,110 Tänan teid, konstaabel. 92 00:08:09,820 --> 00:08:11,400 Nad panid mu ootele. 93 00:08:13,030 --> 00:08:14,780 Politsei ei leia teda. 94 00:08:16,530 --> 00:08:18,200 Sa tead, kes seda tegi. 95 00:08:19,200 --> 00:08:21,790 Hippolyta Hall? 96 00:08:23,040 --> 00:08:24,170 Jah? 97 00:08:28,290 --> 00:08:31,736 Mina olen detektiiv Pinkerton. See on detektiiv Fellowes. 98 00:08:31,760 --> 00:08:32,840 Proua. 99 00:08:33,880 --> 00:08:35,930 Ma räägin praegu politseiga. 100 00:08:36,550 --> 00:08:39,116 Võite toru ära panna. 101 00:08:39,140 --> 00:08:41,930 Me saime kõne. Sellepärast me siin olemegi. 102 00:08:42,430 --> 00:08:44,890 Saame aru, et laps on röövitud? 103 00:08:45,810 --> 00:08:49,546 - Daniel. Tema nimi on Daniel. - Daniel. Selge. 104 00:08:49,570 --> 00:08:54,360 See on teile ilmselgelt väga raske aeg, aga 105 00:08:56,360 --> 00:08:57,756 kas te saaksite meile rääkida, mis juhtus? 106 00:08:57,780 --> 00:08:59,256 Me läksime õhtust sööma. 107 00:08:59,280 --> 00:09:02,476 Ja kui me tagasi tulime, oli välisuks lahti 108 00:09:02,500 --> 00:09:05,000 ja kogu personal oli teadvuseta. 109 00:09:05,670 --> 00:09:09,170 Aga nad on kõik siin, kohal ja arvel? 110 00:09:09,710 --> 00:09:13,840 Ainus, kes puudu oli, oli mu poeg. Ma leidsin tema topise põrandalt. 111 00:09:14,800 --> 00:09:16,090 Just sealt. 112 00:09:20,810 --> 00:09:21,826 Vaata seda. 113 00:09:21,850 --> 00:09:23,600 Mida? 114 00:09:28,560 --> 00:09:29,860 Näeb välja nagu liiv. 115 00:09:31,650 --> 00:09:33,086 Liiv? 116 00:09:33,110 --> 00:09:35,926 On teil aimu, kuidas see liiv võis siia sattuda? 117 00:09:35,950 --> 00:09:38,990 Ma arvan küll, et tean, kuidas see sinna sattus, jah. 118 00:09:40,030 --> 00:09:41,926 Ma pean minema. 119 00:09:41,950 --> 00:09:44,346 Danieli unenäoraamatu järgi äratati ta üles 120 00:09:44,370 --> 00:09:46,056 ja ta lahkus valdusesest mitu tundi tagasi. 121 00:09:46,080 --> 00:09:48,726 Siis pean ma ta ärkvelmaailmast üles leidma. 122 00:09:48,750 --> 00:09:50,330 Miks sa natuke ei oota? 123 00:09:50,840 --> 00:09:54,026 Ta on beebi. Nad ainult magavadki. Ta võib iga hetk tagasi tulla. 124 00:09:54,050 --> 00:09:57,656 Ma kahtlustan, et talle on antud rahusteid, et takistada teda unenägusid nägemast. 125 00:09:57,680 --> 00:09:59,566 Ja minust eemal hoida. 126 00:09:59,590 --> 00:10:02,220 - Mis siis, kui see on lõks? - Olen kindel, et ongi. 127 00:10:02,810 --> 00:10:05,746 Aga meie valduste tulevik sõltub sellest poisist. 128 00:10:05,770 --> 00:10:08,826 Ainult siis, kui sinuga midagi juhtub, mida me saame vältida. 129 00:10:08,850 --> 00:10:09,940 Kuidas? 130 00:10:10,520 --> 00:10:12,940 Ma olen natuke uurinud Lahkete kohta. 131 00:10:14,070 --> 00:10:16,506 Algteksti kohaselt, 132 00:10:16,530 --> 00:10:19,136 on Igavesed kahju või ahistamise eest kaitstud, 133 00:10:19,160 --> 00:10:21,216 senikaua, kuni nad püsivad oma valdustes. 134 00:10:21,240 --> 00:10:23,280 Ma arvan, et Loki ja Puck teavad seda. 135 00:10:24,240 --> 00:10:26,080 Ma arvan, et sina tead seda ka. 136 00:10:27,410 --> 00:10:31,170 Ma ei veeda igavikku vangina omaenda valduses. 137 00:10:31,750 --> 00:10:33,686 Ega lase ma Danieliga midagi juhtuda. 138 00:10:33,710 --> 00:10:36,800 Siis palun ma ainult, et sa oleksid ettevaatlik. 139 00:10:37,760 --> 00:10:39,986 Saada keegi teine ärkvelmaailma. 140 00:10:40,010 --> 00:10:44,720 Või kui sa pead minema, leia sealt surelik agent, kes sind aitaks. 141 00:10:49,390 --> 00:10:52,980 On üks surelik, kes on sama kaval kui Loki ja Puck. 142 00:10:55,320 --> 00:10:57,110 Ja peaaegu sama ohtlik. 143 00:11:19,260 --> 00:11:20,816 Kurat. 144 00:11:20,840 --> 00:11:22,510 Johanna Constantine. 145 00:11:23,090 --> 00:11:25,156 Sa võlgned mulle selle unenäo lõpu. 146 00:11:25,180 --> 00:11:27,866 Lõpuks mõrvad sa oma armukese. 147 00:11:27,890 --> 00:11:30,520 See klapib. 148 00:11:31,190 --> 00:11:33,126 Isegi mu unenägudes surevad inimesed, kes mulle meeldivad. 149 00:11:33,150 --> 00:11:35,270 Ära muretse, sina oled kaitstud. 150 00:11:37,650 --> 00:11:39,190 Kaugel sellest, kardan ma. 151 00:11:43,030 --> 00:11:44,030 Selge. 152 00:11:45,030 --> 00:11:48,740 Kuulsin su pojast... ja Lahketest. 153 00:11:49,500 --> 00:11:50,686 Sellepärast ma siin olengi. 154 00:11:50,710 --> 00:11:54,420 Ma vajan sinu abi, et leida laps nimega Daniel Hall. 155 00:11:55,540 --> 00:11:56,790 Kes ta on? 156 00:11:59,340 --> 00:12:00,670 Minu surma korral 157 00:12:02,590 --> 00:12:04,550 saab temast uus Igaveste Uni. 158 00:12:07,470 --> 00:12:09,890 Sa tead seda juba? 159 00:12:11,390 --> 00:12:13,020 Nagu ka tema röövijad. 160 00:12:18,400 --> 00:12:23,006 Tema röövijad on Skandinaavia kaose- ja tulejumal 161 00:12:23,030 --> 00:12:26,240 ja põgenenud paharet haldjariigist. 162 00:12:27,280 --> 00:12:28,580 Sa teed nalja? 163 00:12:29,330 --> 00:12:31,910 Vabandust, unustasin. Sul pole huumorimeelt. 164 00:12:35,920 --> 00:12:37,040 Mis mina sellest saan? 165 00:12:42,090 --> 00:12:44,720 Sinu esivanema käsitsi kirjutatud päevik, 166 00:12:45,760 --> 00:12:47,890 leedi Johanna Constantine'i oma. 167 00:12:48,510 --> 00:12:51,326 Ja selles sisalduvad salajased teadmised. 168 00:12:51,350 --> 00:12:53,350 Leedi Johanna pidas päevikut? 169 00:12:54,730 --> 00:12:57,060 - Oled sa seda lugenud? - Ma olen selles. 170 00:12:58,940 --> 00:13:01,150 Kas sa magasid mu esivanemaga? 171 00:13:02,610 --> 00:13:04,700 Kas tema magas sinuga? 172 00:13:06,240 --> 00:13:10,910 Kui sa ülesande vastu võtad, võid seda ise lugeda. 173 00:13:21,550 --> 00:13:23,090 Mitte praegu. 174 00:13:24,260 --> 00:13:26,026 Pole aega raisata. 175 00:13:26,050 --> 00:13:27,776 Kell on neli hommikul. 176 00:13:27,800 --> 00:13:29,470 Kogu Inglismaa magab. 177 00:13:30,390 --> 00:13:33,270 Ja kui selgub, et siin magamist pole, siis magan mina ka. 178 00:14:05,460 --> 00:14:07,680 Selle pärast pole mõtet nutta. 179 00:14:09,090 --> 00:14:11,486 Ta võib kurb olla, kui tahab. 180 00:14:11,510 --> 00:14:12,986 Ja vihane. 181 00:14:13,010 --> 00:14:14,746 Kes te olete? 182 00:14:14,770 --> 00:14:18,440 - Sa tunned meid, lapselaps. - Me tulime sind aitama. 183 00:14:19,190 --> 00:14:22,376 Ma näen und. See on tema, eks ole? 184 00:14:22,400 --> 00:14:25,030 Sa pead temast liiga palju. 185 00:14:26,190 --> 00:14:28,586 - Kas te teete mulle haiget? - Haiget teha? 186 00:14:28,610 --> 00:14:31,030 Muidugi teeme me sulle haiget. 187 00:14:32,120 --> 00:14:34,216 Kõik saavad haiget. 188 00:14:34,240 --> 00:14:36,450 Aga me ka aitame sind. 189 00:14:37,160 --> 00:14:39,556 Su laps ju varastati ära. 190 00:14:39,580 --> 00:14:43,396 - Kus ta on? Kus on Daniel? - Mulle aitab temast. 191 00:14:43,420 --> 00:14:46,396 Ta sai oma kolm küsimust. Ta raiskas need ära. 192 00:14:46,420 --> 00:14:48,486 Ma küsisin, kus Daniel on. Te ei vastanud. 193 00:14:48,510 --> 00:14:54,510 - Lapselaps, me tõesti tahame sind aidata. - Me näeme sind veel. 194 00:14:55,140 --> 00:14:56,946 Ja me võime sulle öelda seda. 195 00:14:56,970 --> 00:15:01,810 Sa oled Danieli röövijatega juba kohtunud. Aga nad pole need, kellena näivad. 196 00:15:02,770 --> 00:15:05,796 - Nad panevad ta tulle. - Mida? 197 00:15:05,820 --> 00:15:08,570 Vaata, et sa ise ära ei põle. 198 00:15:20,830 --> 00:15:22,936 Tups! 199 00:15:22,960 --> 00:15:24,816 Kus sa oled? 200 00:15:24,840 --> 00:15:27,760 - Me oleme siin. - Kes need "meie" on? 201 00:15:30,170 --> 00:15:34,140 - Ta on tegelikult väga hea laps. - Ma vihkan lapsi. 202 00:15:35,220 --> 00:15:38,366 Nad on kohutavad vestluskaaslased. Täiesti enesekesksed. 203 00:15:38,390 --> 00:15:42,246 - See siin on suurepärane kuulaja. - Ainult sellepärast, et ta veel ei räägi. 204 00:15:42,270 --> 00:15:44,836 Ta ei nuta. Ta ei jonnigi. 205 00:15:44,860 --> 00:15:47,650 Ta lihtsalt vaatab mind nende silmadega. 206 00:15:49,230 --> 00:15:51,966 Vaata teda. 207 00:15:51,990 --> 00:15:54,596 Oma täieliku armastuse ja usaldusega. 208 00:15:54,620 --> 00:15:57,136 Ta ei armasta sind. Ta isegi ei tunne sind. 209 00:15:57,160 --> 00:16:00,136 Noh, ma arvan, et lapsed on natuke nagu koerad. 210 00:16:00,160 --> 00:16:01,330 Nad oskavad inimesi lugeda. 211 00:16:01,910 --> 00:16:05,306 Kust see nüüd tuleb? 212 00:16:05,330 --> 00:16:08,146 Mis on saanud mu halastamatust, pahatahtlikust Puckist? 213 00:16:08,170 --> 00:16:11,526 Ma olen halastamatu ja pahatahtlik ainult nende vastu, kes seda väärivad. 214 00:16:11,550 --> 00:16:13,776 Daniel on süütu. Ta pole midagi valesti teinud. 215 00:16:13,800 --> 00:16:15,720 Anna talle aega. 216 00:16:18,510 --> 00:16:22,616 - Nii et sa ei tahtnudki kunagi lapsi? - Mitte kunagi. Ja mul oli neid kuus. 217 00:16:22,640 --> 00:16:25,826 - Kuus? - Sa ei räägi neist kunagi. 218 00:16:25,850 --> 00:16:27,150 Miks ma peaksin? 219 00:16:27,900 --> 00:16:31,570 Üks on hiiglaslik madu, teine kaheksajalgne hobune, kolmas hunt. 220 00:16:32,440 --> 00:16:35,716 Noh, nüüd kaks, sest Odin muutis mu kolmanda poja hundiks, 221 00:16:35,740 --> 00:16:37,240 kes seejärel mõrvas mu neljanda poja. 222 00:16:38,660 --> 00:16:39,886 See on kohutav. 223 00:16:39,910 --> 00:16:42,540 Jah. Lapsed on kohutavad. 224 00:16:43,040 --> 00:16:46,266 Nad teevad su haavatavaks, murravad su südame, 225 00:16:46,290 --> 00:16:49,856 ja siis kasutab Odin nende sisikonda, et sind vanglas kinni siduda ja piinata. 226 00:16:49,880 --> 00:16:52,210 Ma ei usu, et Daniel selline on. 227 00:16:53,550 --> 00:16:55,880 Ta ei ole nagu ükski laps, keda ma kohanud olen. 228 00:16:59,140 --> 00:17:01,390 Kullake, sa ei tohi kiinduda. 229 00:17:03,730 --> 00:17:06,400 Daniel on selles mängus lihtsalt ettur. 230 00:17:07,150 --> 00:17:10,520 Kelle saab kinni püüda ja laualt eemaldada. 231 00:17:14,400 --> 00:17:17,740 Esmalt Daniel, siis Uni. 232 00:17:24,410 --> 00:17:28,306 Nüüd, kuna sulle äkki meeldib inimeste eest hoolitseda, 233 00:17:28,330 --> 00:17:32,760 miks sa ei telli meile hommikusööki, kuni ma duši all olen? 234 00:17:50,980 --> 00:17:54,490 - Ma ei saa aru. - Millest sa aru ei saa? 235 00:17:55,610 --> 00:17:59,296 Sa pakkusid leedi Johannale kõike, mida sul oli võimuses talle anda. 236 00:17:59,320 --> 00:18:01,740 - Jah. - Nii et sa andsid talle tema elu armastuse. 237 00:18:02,700 --> 00:18:03,830 Jah. 238 00:18:04,910 --> 00:18:06,120 Mulle andsid sa raamatu. 239 00:18:11,210 --> 00:18:13,436 Miks sa mulle selle andsid? Miks sa arvasid, et ma seda vajan? 240 00:18:13,460 --> 00:18:14,880 Sest ma tundsin teid mõlemaid. 241 00:18:15,550 --> 00:18:17,946 Ja sarnasused on erakordsed. 242 00:18:17,970 --> 00:18:21,696 - Ma võtan seda komplimendina. - Peakski. 243 00:18:21,720 --> 00:18:23,890 Ta käis sama teed, mida sina. 244 00:18:25,390 --> 00:18:27,230 Ta võitles samade deemonitega. 245 00:18:28,560 --> 00:18:30,020 Ja leidis tee armastuseni. 246 00:18:35,320 --> 00:18:37,926 - Arvad, et ma tahan armastust? - Su unenäod viitaksid, 247 00:18:37,950 --> 00:18:39,320 et see oli seks. 248 00:18:40,160 --> 00:18:45,790 Kõik, kellest ma kunagi hoolinud olen, on minu pärast surnud, nii et... ei, aitäh. 249 00:18:46,700 --> 00:18:50,016 - Selge, ma panen end valmis. Võime minna. - Kuhu minna? 250 00:18:50,040 --> 00:18:53,090 Traditsiooniliselt algab uurimine kuriteopaigast. 251 00:18:54,920 --> 00:18:55,920 Ei. 252 00:18:56,420 --> 00:18:58,986 - Miks mitte? - Tema ema ei taha mind näha. 253 00:18:59,010 --> 00:19:01,236 - Miks nii? - Sest ta arvab, et mina võtsin ta. 254 00:19:01,260 --> 00:19:03,640 - Miks ta peaks nii arvama? - Sellepärast. 255 00:19:06,430 --> 00:19:07,430 Ma ütlesin talle, et võtan. 256 00:19:09,480 --> 00:19:13,230 Oled kindel, et sa ei taha koju minna ja selle minu hooleks jätta? 257 00:19:14,480 --> 00:19:15,296 Ei. 258 00:19:15,320 --> 00:19:18,166 Selle põhjal, mida ma Lahketest tean, ei ole sul siin turvaline, kui nad tulevad. 259 00:19:18,190 --> 00:19:23,370 Selle põhjal, mida ma Lokist ja Puckist tean, ei ole sul siin turvaline, kui ma lähen. 260 00:19:25,370 --> 00:19:28,830 Nii et sulle sobib, kui läheme Daniel Halli ema juurde? 261 00:19:48,020 --> 00:19:49,100 Mis see on? 262 00:19:50,480 --> 00:19:52,616 Minu politsei ametitõend. 263 00:19:52,640 --> 00:19:56,690 Üks väheseid eeliseid, mis kaasnes kuningliku perekonna peaeksorsisti ametiga. 264 00:19:57,440 --> 00:20:00,150 Jah. Neil on neid rohkem kui üks. 265 00:20:05,030 --> 00:20:06,620 - Tere. - Tere. 266 00:20:07,620 --> 00:20:11,386 Mina olen Johanna Constantine ja see on mu partner. 267 00:20:11,410 --> 00:20:14,170 - Jumal tänatud. Kas te leidsite Danieli? - Veel mitte. 268 00:20:14,880 --> 00:20:17,226 Aga me sooviksime rääkida tema emaga, kui ta on saadaval. 269 00:20:17,250 --> 00:20:19,760 Muidugi. Palun, tulge sisse. 270 00:20:20,670 --> 00:20:23,800 - Tänan. - Ma annan preili Hallile teada, et te siin olete. 271 00:20:24,300 --> 00:20:25,430 Tänud. 272 00:20:29,890 --> 00:20:31,770 Parem lase minul rääkida. 273 00:20:44,700 --> 00:20:45,700 Kuule! 274 00:20:46,320 --> 00:20:47,740 Kuhu sa lähed? 275 00:20:59,210 --> 00:21:00,340 Uni. 276 00:21:04,050 --> 00:21:07,640 - Mida sa siin teed? - Pole vaja sosistada. 277 00:21:11,720 --> 00:21:12,890 Miks mitte? 278 00:21:14,560 --> 00:21:16,020 Igavene uni. 279 00:21:17,770 --> 00:21:19,836 See on Alex Burgess. 280 00:21:19,860 --> 00:21:22,360 Rodericki poeg. 281 00:21:24,440 --> 00:21:25,530 Sa karistasid teda. 282 00:21:27,410 --> 00:21:30,030 Mitte miski võrreldes sellega, mida tema mulle tegi. 283 00:21:33,080 --> 00:21:35,120 Ma lootsin, et sa tuled teda äratama. 284 00:21:37,000 --> 00:21:38,896 Kas me pole piisavalt kannatanud? 285 00:21:38,920 --> 00:21:40,976 Ma karistasin teda, mitte sind. 286 00:21:41,000 --> 00:21:42,566 Sa karistasid meid mõlemaid. 287 00:21:42,590 --> 00:21:44,050 Te mõlemad väärisite seda. 288 00:21:59,400 --> 00:22:00,400 Kus ta on? 289 00:22:04,360 --> 00:22:06,900 - Ma ei tea. - Sa valetad. 290 00:22:07,650 --> 00:22:09,506 Ma pole sulle kunagi valetanud. 291 00:22:09,530 --> 00:22:11,676 Sa ütlesid, et võtad ta, ja nüüd on ta kadunud. 292 00:22:11,700 --> 00:22:15,056 Kas sa arvad, et ma oleksin siin, kui ma oleksin ta võtnud? 293 00:22:15,080 --> 00:22:17,910 Ta tahab öelda, et me tulime aitama. 294 00:22:20,000 --> 00:22:23,276 Mina ei võtnud seda last. 295 00:22:23,300 --> 00:22:24,356 Kes siis võttis? 296 00:22:24,380 --> 00:22:27,130 - Mul on vaenlasi. - Ja me leiame nad. 297 00:22:28,300 --> 00:22:29,760 Ja Danieli. 298 00:22:31,260 --> 00:22:35,970 Ja kui te ta leiate... Kas te toote ta mulle tagasi? 299 00:22:40,020 --> 00:22:41,456 Sinu juures pole tal turvaline. 300 00:22:41,480 --> 00:22:44,820 Muidugi... me toome. 301 00:22:47,150 --> 00:22:49,716 - Muidugi me toome ta tagasi. - Parem oleks. 302 00:22:49,740 --> 00:22:52,370 Sest kui temaga midagi juhtub, 303 00:22:54,160 --> 00:22:55,790 siis ma tapan su. 304 00:23:26,230 --> 00:23:28,440 Sa ei leia just kergesti sõpru, eks? 305 00:23:29,320 --> 00:23:31,070 Arvad, et see oli minu süü? 306 00:23:32,360 --> 00:23:33,570 Tegelikult arvan küll. 307 00:23:35,410 --> 00:23:38,330 Pauli abikaasa on sinu pärast koomas. 308 00:23:38,830 --> 00:23:41,290 Lyta laps rööviti sinu pärast. 309 00:23:42,170 --> 00:23:43,476 Kui selle lapsega midagi juhtub, 310 00:23:43,500 --> 00:23:45,816 leiab ta tee lahkete juurde ja hävitab su. 311 00:23:45,840 --> 00:23:46,936 Või teeb seda Paul. Või Loki. 312 00:23:46,960 --> 00:23:49,550 Või jumal teab, keda sa veel oled suutnud välja vihastada. 313 00:23:54,680 --> 00:23:56,050 Mul on üks ettepanek. 314 00:23:57,180 --> 00:23:59,430 - See ei meeldi sulle. - Lase tulla. 315 00:24:00,270 --> 00:24:02,206 - Soovitan sul sisse tagasi minna... - Ei. 316 00:24:02,230 --> 00:24:03,996 - Vabanda Lyta ees... - Miks? 317 00:24:04,020 --> 00:24:05,900 Ja ärata Alex Burgess üles. 318 00:24:06,770 --> 00:24:08,416 Ta vääris karistust. 319 00:24:08,440 --> 00:24:10,960 - Lahked arvavad sinust sedasama. - See pole sama. 320 00:24:13,660 --> 00:24:15,046 Ma tegin, nagu mu poeg palus. 321 00:24:15,070 --> 00:24:17,740 Alex tegi, nagu ta isa käskis. 322 00:24:20,870 --> 00:24:23,896 - Sa keerasid seal kõik persse. - Ma palkasin su last leidma. 323 00:24:23,920 --> 00:24:25,960 Ja mina üritan su elu päästa. 324 00:24:37,300 --> 00:24:39,010 Aga sa ei taha seda, eks? 325 00:24:41,640 --> 00:24:43,190 Sa tahad, et nad sind karistaksid. 326 00:24:44,730 --> 00:24:46,626 Sa tahad karistust Orpheuse surma eest. 327 00:24:46,650 --> 00:24:50,626 Sa võiksid praegu Unelmas turvaliselt olla, aga selle asemel oled sa siin. 328 00:24:50,650 --> 00:24:53,150 Tüli norimas inimestega, kes juba tahavad su surma. 329 00:24:58,780 --> 00:25:00,490 Sa pole siin, et Danieli leida. 330 00:25:01,700 --> 00:25:03,410 Sa oled enesetapumissioonil. 331 00:25:15,340 --> 00:25:17,050 Ma ei taha sellest osa võtta. 332 00:25:22,520 --> 00:25:24,156 - See on nüüd sinu. - Ma tahan, et sa seda loeksid. 333 00:25:24,180 --> 00:25:26,206 - Olen lugenud. - Siis loe uuesti. 334 00:25:26,230 --> 00:25:29,166 Et sa teaksid, et su poeg ei süüdistanud sind juhtunus kunagi. Mitte kordagi. 335 00:25:29,190 --> 00:25:33,070 Ja kui ta siin oleks, ütleks ta sulle täpselt sedasama, mida mina. 336 00:25:34,070 --> 00:25:36,490 Mine Unelmasse tagasi ja jää sinna. 337 00:25:39,820 --> 00:25:42,200 Sa palkasid mu Danieli leidma ja ma leian ta. 338 00:25:44,370 --> 00:25:45,960 Aga ainult siis, kui sa koju lähed. 339 00:25:52,710 --> 00:25:55,380 Puck, kas sa hommikusöögi tellisid? Ma suren nälga. 340 00:25:58,840 --> 00:25:59,970 Puck? 341 00:26:08,810 --> 00:26:09,810 Puck? 342 00:26:17,570 --> 00:26:19,780 Puck? Kuhu sa lähed? 343 00:26:20,280 --> 00:26:21,280 Ta pole ettur. 344 00:26:23,240 --> 00:26:24,290 Ta on lihtsalt beebi. 345 00:26:53,610 --> 00:26:54,900 Tere, Hob. 346 00:27:10,000 --> 00:27:11,170 Tere, sina. 347 00:27:14,500 --> 00:27:15,896 Mida sa siin teed? 348 00:27:15,920 --> 00:27:17,590 Tulin sinuga rääkima. 349 00:27:19,420 --> 00:27:21,430 Mul oli kahju su kaotusest kuulda. 350 00:27:23,050 --> 00:27:24,760 Pole hullu. Inimesed surevad. 351 00:27:25,560 --> 00:27:28,640 Noh, enamik inimesi. 352 00:27:31,850 --> 00:27:34,610 Ma olen näinud nii paljusid inimesi suremas. 353 00:27:35,900 --> 00:27:37,860 Oma naisi, oma lapsi. 354 00:27:40,490 --> 00:27:42,796 See ei lähe kunagi kergemaks, 355 00:27:42,820 --> 00:27:45,080 kui inimesi, keda armastad, enam siin ei ole. 356 00:27:49,330 --> 00:27:50,870 Ma pean oma valdkonda naasma. 357 00:27:53,750 --> 00:27:56,130 Ma pole kindel, millal... 358 00:27:57,710 --> 00:28:00,670 Või kas ma üldse kunagi siia tagasi tulen. 359 00:28:03,130 --> 00:28:04,800 Seega tahtsin hüvasti jätta. 360 00:28:07,180 --> 00:28:09,350 Tead, sa teed seda alati. 361 00:28:11,060 --> 00:28:13,626 Sa ilmud välja, ütled, et ma ei näe sind enam kunagi, 362 00:28:13,650 --> 00:28:15,560 ja siis tuled alati tagasi. 363 00:28:16,230 --> 00:28:17,440 Mitte seekord. 364 00:28:18,980 --> 00:28:20,490 Ma ei usu sind. 365 00:28:22,400 --> 00:28:26,570 Aga kui see nii on, kas me ei peaks enne su minekut viimase joogi tegema? 366 00:28:30,250 --> 00:28:33,920 Millest see kõik siis on? 367 00:28:35,630 --> 00:28:38,630 On midagi valesti? Oled hädas? 368 00:28:40,300 --> 00:28:41,880 Ma olen teinud vigu. 369 00:28:44,510 --> 00:28:46,050 Samu vigu. 370 00:28:47,470 --> 00:28:49,310 Ikka ja jälle, kuidagi. 371 00:28:50,720 --> 00:28:52,180 Enda kiuste. 372 00:28:54,020 --> 00:28:56,400 Sa just kirjeldasid, mis tunne on olla inimene. 373 00:28:59,480 --> 00:29:01,860 Mu terapeut nimetab seda oma töö kontrollimiseks. 374 00:29:03,700 --> 00:29:06,716 Jah, mul läks 600 aastat, aga ma olen lõpuks teraapias. 375 00:29:06,740 --> 00:29:08,386 Ja Jesse, 376 00:29:08,410 --> 00:29:11,766 Jesse on mu terapeut, ta ütleb, et see on nagu plaadi peale panemine. 377 00:29:11,790 --> 00:29:16,096 Ja tundub, nagu nõel püsiks samas kohas, 378 00:29:16,120 --> 00:29:20,590 aga... tegelikult liigub see iga pöördega keskpunktile lähemale. 379 00:29:29,720 --> 00:29:31,430 Kui me esimest korda kohtusime... 380 00:29:34,310 --> 00:29:35,730 Olid sa kihlveo objektiks. 381 00:29:37,310 --> 00:29:38,900 Minu ja mu õe vahel. 382 00:29:42,110 --> 00:29:43,166 Mis kihlvedu see oli? 383 00:29:43,190 --> 00:29:47,530 Et ükski mõistlik olend ei ihkaks igavest inimelu. 384 00:29:48,780 --> 00:29:52,040 - Vabandust, et sa selle kihlveo kaotasid. - Ei. 385 00:29:53,120 --> 00:29:54,290 Mul on kahju. 386 00:29:56,750 --> 00:29:57,960 Sinu kaotuse pärast. 387 00:29:59,830 --> 00:30:00,880 Kõikide su kaotuste pärast. 388 00:30:02,500 --> 00:30:05,090 - See ei olnud õige. - Lõpeta. 389 00:30:06,170 --> 00:30:08,890 Sa ei sundinud seda mulle peale. Sa pakkusid. 390 00:30:09,590 --> 00:30:11,430 Ma võtsin vastu. Ei kahetse. 391 00:30:13,220 --> 00:30:14,930 Soovin, et võiksin sama öelda. 392 00:30:18,810 --> 00:30:22,626 Kuule... ma olen natuke elanud. 393 00:30:22,650 --> 00:30:24,530 Muidugi mitte nii kaua kui sina. 394 00:30:26,440 --> 00:30:29,910 Aga ma pole kunagi näinud kedagi elamas täiuslikku elu. 395 00:30:32,660 --> 00:30:38,120 Parim, mida keegi meist teha saab, on... nautida seda vähest aega, mis meil on. 396 00:30:41,000 --> 00:30:43,590 Ja püüda seda teiste jaoks mitte ära rikkuda. 397 00:30:45,090 --> 00:30:48,720 Ja mis iganes vigu sa oled teinud või arvad end teinud olevat... 398 00:30:50,800 --> 00:30:52,970 Võib-olla pole veel liiga hilja neid parandada. 399 00:33:10,650 --> 00:33:11,860 Vabanda... 400 00:33:13,780 --> 00:33:14,950 Selle eest, mida ma tegin. 401 00:33:16,860 --> 00:33:18,200 Ja mida ma ei teinud. 402 00:33:22,330 --> 00:33:23,330 Mul on nii kahju. 403 00:33:33,380 --> 00:33:34,630 Nagu minulgi. 404 00:34:02,040 --> 00:34:03,290 Sa oled vaba. 405 00:34:07,000 --> 00:34:10,960 On... on see päriselt või on see uni? 406 00:34:26,270 --> 00:34:27,980 On aeg ärgata. 407 00:34:43,790 --> 00:34:44,790 Paul? 408 00:34:47,410 --> 00:34:48,660 Paul? 409 00:34:56,550 --> 00:34:58,380 Seal sa oledki. 410 00:35:02,100 --> 00:35:03,300 Alex? 411 00:35:09,310 --> 00:35:11,166 Heakene küll, Danny-poiss, tore oli, 412 00:35:11,190 --> 00:35:14,336 aga laseme detektiividel su ema juurde viia, 413 00:35:14,360 --> 00:35:16,730 enne kui Loki meid mõlemaid tapab. 414 00:35:17,610 --> 00:35:19,110 Robin Hea Sell. 415 00:35:21,610 --> 00:35:22,910 Isand Vormija. 416 00:35:25,370 --> 00:35:27,926 Ma just kavatsesin Danieli ta ema juurde viia. 417 00:35:27,950 --> 00:35:29,226 See laps kuulub mulle. 418 00:35:29,250 --> 00:35:31,830 Ta ei pruugi sinuga nõustuda. Küsiks temalt? 419 00:35:34,130 --> 00:35:35,880 Anna poiss siia. 420 00:35:40,970 --> 00:35:42,430 Ühel tingimusel. 421 00:35:43,640 --> 00:35:46,430 Vabasta Loki tema kohustusest. 422 00:35:47,890 --> 00:35:49,706 Tehing, mille sa temaga tegid, polnud aus, 423 00:35:49,730 --> 00:35:52,730 sest see nõuab, et ta oleks keegi teine. 424 00:35:54,560 --> 00:35:58,756 Ta ei ole ega saa kunagi olema vastutustundlik, 425 00:35:58,780 --> 00:36:01,426 põhimõttekindel ega mingil moel auväärne. 426 00:36:01,450 --> 00:36:04,136 Ja miks riskida minu pahameelega, et teda päästa? 427 00:36:04,160 --> 00:36:05,620 Sest ta on nutikas. 428 00:36:06,330 --> 00:36:08,056 Ja ta ajab mind naerma. 429 00:36:08,080 --> 00:36:11,096 Noh, ma ei tea, kuidas sinuga on, 430 00:36:11,120 --> 00:36:13,806 aga mul hakkab igav, olles igas toas kõige targem, 431 00:36:13,830 --> 00:36:17,170 nii et on tore, kui on keegi, kes sunnib sind end kokku võtma. 432 00:36:20,130 --> 00:36:21,130 Nii et... 433 00:36:23,380 --> 00:36:26,760 Kui ma vabastan Loki meie kokkuleppest... 434 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 Annab sa mulle poisi? 435 00:36:32,770 --> 00:36:33,850 Annan. 436 00:36:36,230 --> 00:36:37,270 Väga hea. 437 00:36:38,940 --> 00:36:43,030 Loki on alates tänasest oma kohustusest vaba. 438 00:36:44,990 --> 00:36:46,490 Tänan teid, isand Vormija. 439 00:36:54,790 --> 00:36:56,040 Heakene küll, Danny. 440 00:36:57,420 --> 00:37:00,170 Su sõber Uni viib su nüüd ema juurde tagasi. 441 00:37:02,170 --> 00:37:04,446 Ma tõesti loodan, et näeme varsti jälle. 442 00:37:04,470 --> 00:37:06,220 Näetegi. 443 00:37:07,350 --> 00:37:11,310 Ma ei suuda uskuda, et sa õnge läksid. 444 00:37:13,430 --> 00:37:16,206 Või et sa minust nii kenasti rääkisid. 445 00:37:16,230 --> 00:37:18,496 Sa pole ju minusse armunud, eks? 446 00:37:18,520 --> 00:37:20,860 Hetkel mitte, ei. 447 00:37:21,730 --> 00:37:25,756 Lähme siis koju ja vaatame, kas ma suudan su meelt muuta. 448 00:37:25,780 --> 00:37:30,926 Aga Daniel? On ta ikka ettur selles mängus? 449 00:37:30,950 --> 00:37:34,410 Ma luban sulle, et kui aeg on käes, 450 00:37:35,750 --> 00:37:38,710 saab Danielist kuningas. 451 00:37:56,190 --> 00:37:58,520 Vabandust, mu isand. 452 00:37:59,110 --> 00:38:01,070 Ma ei teadnud, et olete tagasi. 453 00:38:02,320 --> 00:38:06,610 - Valvurid ütlesid, et soovisite mind näha? - Jah, Lucienne. 454 00:38:09,780 --> 00:38:11,280 Kas leidsite lapse üles? 455 00:38:12,990 --> 00:38:14,160 Ei leidnud. 456 00:38:15,250 --> 00:38:17,846 Johanna Constantine jätkab otsinguid ilma minuta, 457 00:38:17,870 --> 00:38:24,130 sest mul on praegu hoolimatu Unelmast eemal olla. 458 00:38:25,130 --> 00:38:27,906 Ta vajab kogu abi, mida saame talle pakkuda. 459 00:38:27,930 --> 00:38:30,300 Muidugi. Kuidas ma aidata saan? 460 00:38:32,100 --> 00:38:35,956 Ma andsin sulle kunagi midagi enda jaoks hoiule, 461 00:38:35,980 --> 00:38:38,560 juhuks, kui peaks saabuma aeg, mil ma seda taas vajan. 462 00:38:39,850 --> 00:38:41,110 On see sul alles? 463 00:38:41,730 --> 00:38:44,690 - See on turvaliselt luku taga, aga... - Kas tood selle mulle? 464 00:38:45,530 --> 00:38:47,296 Olete selles kindel? 465 00:38:47,320 --> 00:38:48,610 Mul pole valikut. 466 00:38:49,740 --> 00:38:53,120 Meil... pole valikut. 467 00:38:55,370 --> 00:38:57,290 Nagu soovite, mu isand. 468 00:39:13,970 --> 00:39:15,406 Ta on seal toas väga vaikne. 469 00:39:15,430 --> 00:39:17,180 Ta magab sügavalt. 470 00:39:17,680 --> 00:39:20,520 Siis pean tunnistama, et sul oli õigus. 471 00:39:21,020 --> 00:39:22,610 Ta on väga hea laps. 472 00:39:23,400 --> 00:39:26,780 Siis pean mina tunnistama, et 473 00:39:27,860 --> 00:39:30,990 ma võisin ta hälli peale haldjatolmu puistata. 474 00:39:31,700 --> 00:39:33,700 Kui see paavstile sobib... 475 00:39:35,740 --> 00:39:37,176 Kas ma teen sulle joogi? 476 00:39:37,200 --> 00:39:38,886 Sa oled väga veenev. 477 00:39:38,910 --> 00:39:41,250 Sul pole aimugi. 478 00:39:41,750 --> 00:39:44,420 Ma veensin kord Thori, et ta on rase. 479 00:39:45,800 --> 00:39:47,186 Ei usu. 480 00:39:47,210 --> 00:39:49,840 Ma olin maskeerunud rändavaks arstiks. 481 00:39:50,510 --> 00:39:56,100 Niisiis, ma jootin talle sisse galloni kastoorõli, toppisin korgi tagumikku, 482 00:39:57,470 --> 00:40:02,520 siis... ma ütlesin, et tulen paari päeva pärast tagasi, et laps vastu võtta. 483 00:40:03,350 --> 00:40:06,110 - Mida? Ja ta uskus sind? - Jah, ta pole eriti terane. 484 00:40:06,690 --> 00:40:10,166 Mõni päev hiljem on tal kõhus uskumatu valu, 485 00:40:10,190 --> 00:40:11,586 kui pinge kasvab. 486 00:40:11,610 --> 00:40:15,740 Siis äkki tuleb lahtisest aknast sisse 487 00:40:16,580 --> 00:40:18,636 Ratatoskr, orav. 488 00:40:18,660 --> 00:40:21,346 Ja Ratatoskr on kustutamatult uudishimulik. 489 00:40:21,370 --> 00:40:27,186 Ta ronib Thori värisevate, õõtsuvate, pingul tuharate peale... 490 00:40:27,210 --> 00:40:28,606 Ei, ei, ei, ta ei tee seda. 491 00:40:28,630 --> 00:40:31,196 Teeb küll. Ta tõmbab korgi eest. 492 00:40:31,220 --> 00:40:35,986 Tormijumala seest paiskub välja sitaplahvatus. 493 00:40:36,010 --> 00:40:37,826 Ja vägev Thor ajab end istukile. 494 00:40:37,850 --> 00:40:42,640 Ta näeb Ratatoskrit põrandal, roojast ja ahmimas õhku. 495 00:40:43,390 --> 00:40:46,496 Ta haarab orava oma rinnale. 496 00:40:46,520 --> 00:40:52,376 Ja ta ütleb: "Sa oled kole, sa oled karvane, 497 00:40:52,400 --> 00:40:54,660 ja sa oled sitaga kaetud." 498 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 "Aga sa oled minu." 499 00:40:58,780 --> 00:41:00,700 "Ja ma armastan sind." 500 00:41:02,330 --> 00:41:03,580 Mida sa teed? 501 00:41:10,300 --> 00:41:13,550 Vabandust, kallis. Sa ei taha selleks osaks ärkvel olla. 502 00:41:22,680 --> 00:41:26,900 Nüüd, noormees, kui me juba unejutte räägime... 503 00:41:29,060 --> 00:41:30,770 Kas sa tead seda lugu 504 00:41:31,480 --> 00:41:34,320 jumalanna Demeterist? 505 00:41:35,570 --> 00:41:40,530 Kes pani kuninga lapse tulle? 506 00:41:54,590 --> 00:41:56,380 Tänan, et tulite, preili Hall. 507 00:41:57,470 --> 00:41:58,656 On uudiseid? 508 00:41:58,680 --> 00:41:59,970 Kahjuks küll. 509 00:42:01,350 --> 00:42:03,560 Mina ja detektiiv Fell leidsime laiba. 510 00:42:04,520 --> 00:42:07,440 Aga... see on tugevalt põlenud. 511 00:42:09,690 --> 00:42:11,440 Nii et te ei tea, kas see on Daniel? 512 00:42:12,860 --> 00:42:15,586 On olemas foto, aga 513 00:42:15,610 --> 00:42:18,320 see pole midagi, mida teie või keegi teine peaks kunagi nägema. 514 00:42:20,780 --> 00:42:22,096 Näidake mulle fotot. 515 00:42:22,120 --> 00:42:24,056 Me teame rohkem, kui ekspertiis oma aruande saab, 516 00:42:24,080 --> 00:42:25,200 näidake mulle fotot. 517 00:42:27,670 --> 00:42:28,670 Palun. 518 00:42:57,490 --> 00:42:59,410 Vabandust, preili Hall. 519 00:43:27,140 --> 00:43:28,230 Mu isand. 520 00:43:32,480 --> 00:43:36,280 Lucienne rääkis mulle, mida te teete, aga ma pidin seda ise nägema. 521 00:43:36,860 --> 00:43:38,280 See on peaaegu valmis. 522 00:43:39,360 --> 00:43:40,426 Mida sa arvad? 523 00:43:40,450 --> 00:43:43,886 Ma arvan, et see näeb välja täpselt nagu eelmine. 524 00:43:43,910 --> 00:43:45,136 Jah. 525 00:43:45,160 --> 00:43:47,450 Ma tegin esimese ammu aega tagasi. 526 00:43:48,870 --> 00:43:50,460 Enne mu poja sündi. 527 00:43:51,290 --> 00:43:54,056 - Ja kas te ei muretse? - Miks ma peaksin? 528 00:43:54,080 --> 00:43:57,300 - Esimene üritas teid tappa. - Esimene oli loll. 529 00:43:57,880 --> 00:43:59,340 See siin ei ole. 530 00:44:00,630 --> 00:44:01,696 Kas sa tõid selle? 531 00:44:01,720 --> 00:44:04,050 Vastupidiselt oma paremale äranägemisele. 532 00:44:15,730 --> 00:44:19,030 Nüüd... ela. 533 00:44:22,860 --> 00:44:25,280 Tänan teid, isand. 534 00:44:26,780 --> 00:44:29,120 Ootan teie käsku. 535 00:44:36,040 --> 00:44:37,130 Whoo! 536 00:44:39,050 --> 00:44:40,050 Ooh. 537 00:44:45,140 --> 00:44:47,946 Ei taha olla vaid aeg-ajalt 538 00:44:47,970 --> 00:44:51,116 ei taha olla lihtsalt hea ajaviide 539 00:44:51,140 --> 00:44:54,076 miski, mille hoiad nädalavahetuseks 540 00:44:54,100 --> 00:44:56,876 et pingeid maandada ja lõõgastuda 541 00:44:56,900 --> 00:45:00,126 Olen pahedest parim 542 00:45:00,150 --> 00:45:03,126 armastad nii väga, et pead seda varjama, jah 543 00:45:03,150 --> 00:45:06,096 Tahan olla su igapäevane pakk 544 00:45:06,120 --> 00:45:09,136 kuluta oma raha minu peale kohe, kui palka saad 545 00:45:09,160 --> 00:45:11,556 sõbrad ütlevad, et viskad oma elu minema 546 00:45:11,580 --> 00:45:15,146 aga sa ei suuda seda maha panna, ei suuda kunagi maha panna 547 00:45:15,170 --> 00:45:18,066 Tahan olla su 90-kraadine 548 00:45:18,090 --> 00:45:21,566 ainus asi, mida sa kunagi teha tahad 549 00:45:21,590 --> 00:45:23,896 me mõlemad teame, et ma olen sulle halb 550 00:45:23,920 --> 00:45:27,526 aga sa ei suuda seda maha panna, ei suuda kunagi maha panna 551 00:45:27,550 --> 00:45:30,310 Tahan olla su uus halb harjumus 552 00:45:32,770 --> 00:45:33,770 Whoo! 553 00:45:35,770 --> 00:45:37,190 Jah! 554 00:45:42,360 --> 00:45:44,966 Tahan olla su 90-kraadine 555 00:45:44,990 --> 00:45:48,176 ainus asi, mida sa kunagi teha tahad 556 00:45:48,200 --> 00:45:50,676 me mõlemad teame, et ma olen sulle halb 557 00:45:50,700 --> 00:45:54,686 aga sa ei suuda seda maha panna, ei suuda kunagi maha panna 558 00:45:54,710 --> 00:45:57,056 Tahan olla su uus halb harjumus 559 00:45:57,080 --> 00:45:59,686 ärkad külmavärinates, lihtsalt pead saama 560 00:45:59,710 --> 00:46:03,686 ei saa päevapealt lõpetada ja ei saa võõrutada 561 00:46:03,710 --> 00:46:06,760 Tahan olla su uus halb harjumus 562 00:46:07,305 --> 00:47:07,827