1
00:00:01,790 --> 00:00:02,790
¿Cómo te llamas?
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,460
Wrath.
3
00:00:04,550 --> 00:00:06,260
Estoy aquí para cuidarte.
4
00:00:07,590 --> 00:00:10,140
Matar vampiros normales
5
00:00:10,220 --> 00:00:12,800
es solo un poco más difícil
6
00:00:12,890 --> 00:00:14,140
que matar a un humano.
7
00:00:14,810 --> 00:00:16,930
Pero la Hermandad de la daga Negra,
8
00:00:17,020 --> 00:00:18,980
su Virgen Escriba los ha criado
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,900
para que sean monstruosamente fuertes.
10
00:00:22,440 --> 00:00:23,940
He hecho un progreso importante.
11
00:00:24,650 --> 00:00:27,610
Te voy a liberar de ese asesino.
12
00:00:27,690 --> 00:00:29,740
No hables así de Wrath.
13
00:00:31,320 --> 00:00:32,320
¿A dónde nos dirigimos?
14
00:00:32,410 --> 00:00:34,990
Pensé que tendríamos un
poco de competencia amistosa.
15
00:00:39,040 --> 00:00:40,120
¡Policía, detente!
16
00:00:40,444 --> 00:00:41,614
Déjame ver tus manos.
17
00:00:44,380 --> 00:00:45,840
Estoy aquí para salvarla.
18
00:00:45,920 --> 00:00:47,090
¡Déjalo ir!
19
00:00:47,170 --> 00:00:51,260
Estás a punto de enfermar, Beth. Y
yo soy el único que puede ayudarte.
20
00:00:51,340 --> 00:00:52,800
¿Quién era mi padre?
21
00:00:52,890 --> 00:00:54,010
Él era como yo.
22
00:00:56,430 --> 00:00:58,350
- ¿Qué...?
- Beth, escúchame.
23
00:00:58,430 --> 00:01:01,850
¿Qué, para que puedas decirme
que eres un puto vampiro?
24
00:01:02,440 --> 00:01:04,230
No me digas que voy a...
25
00:01:06,110 --> 00:01:07,650
¿Qué me va a pasar?
26
00:01:07,730 --> 00:01:09,440
El cambio va a llegar rápido.
27
00:01:09,530 --> 00:01:12,530
Nos afecta a todos en algún momento
alrededor de los 25 años.
28
00:01:13,240 --> 00:01:14,910
¿Puedo evitar que esto suceda?
29
00:01:15,740 --> 00:01:16,740
No.
30
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:02:02,425 --> 00:02:03,542
Wrath
32
00:02:04,057 --> 00:02:05,307
Hijo de Wrath
33
00:02:05,964 --> 00:02:09,244
Ha llegado el momento de cumplir con nuestra unión acordada.
34
00:02:10,253 --> 00:02:14,135
Bebe de mi vena para que pueda salvarte.
35
00:03:53,295 --> 00:03:58,365
* LA HERMANDAD DE LA DAGA NEGRA *
Temporada 01 Episodio 03
36
00:04:00,990 --> 00:04:03,120
Será mejor que te cubras, hijo.
37
00:04:18,840 --> 00:04:19,840
Billy.
38
00:04:23,720 --> 00:04:26,980
Buen trabajo esta noche.
Has jugado bien, hijo.
39
00:04:27,395 --> 00:04:29,015
Hasta ahora.
40
00:04:29,730 --> 00:04:30,940
Gracias, sensei.
41
00:04:31,020 --> 00:04:32,310
Juego terminado.
42
00:04:37,570 --> 00:04:39,179
Esta noche voy a emborracharme
hasta perder el sentido.
43
00:04:39,211 --> 00:04:40,465
No deberías quedarte por aquí.
44
00:04:40,490 --> 00:04:42,410
No. Me quedaré y lo veré hasta el final.
45
00:04:42,490 --> 00:04:44,410
Entonces te arrastraré de
regreso a tu apartamento.
46
00:04:44,490 --> 00:04:47,200
Te veré vomitar durante una hora
y te meteré en la cama.
47
00:04:47,290 --> 00:04:49,370
Antes de irme, prepararé
la cafetera.
48
00:04:49,460 --> 00:04:52,080
La aspirina estará justo al lado
del azucarero.
49
00:04:52,170 --> 00:04:55,590
- No tengo azucarero.
- Entonces estará al lado de la cartera.
50
00:04:55,670 --> 00:04:59,090
- Serías una esposa estupenda, José.
- Eso es lo que me dice la mía.
51
00:05:00,470 --> 00:05:02,840
Las estrellas ninja que
le quité al sospechoso.
52
00:05:02,930 --> 00:05:05,640
Iguales a las que encontramos en el auto bomba
cerca del cuerpo del muerto en Cherry.
53
00:05:05,720 --> 00:05:06,970
Sin huellas.
54
00:05:07,060 --> 00:05:10,020
Se pueden comprar por Internet
por unos 12 dólares cada una.
55
00:05:10,100 --> 00:05:11,520
¿Las otras armas?
56
00:05:11,600 --> 00:05:15,440
Un llamativo juego de dagas,
sin fabricante identificable.
57
00:05:15,520 --> 00:05:18,240
Pistolas estándar de nueve milímetros
con los números de serie borrados.
58
00:05:18,320 --> 00:05:21,360
Pero lo más extraño eran las balas.
59
00:05:21,450 --> 00:05:23,160
Nunca había visto nada igual.
60
00:05:23,240 --> 00:05:26,080
Huecas, llenas de
algún tipo de líquido.
61
00:05:26,160 --> 00:05:29,450
Los chicos creen que solo es agua,
pero ¿por qué haría alguien algo así?
62
00:05:29,540 --> 00:05:30,885
Tienes que estar bromeando.
63
00:05:33,120 --> 00:05:34,420
¿No hay huellas?
64
00:05:34,500 --> 00:05:36,920
Es un verdadero profesional.
65
00:05:37,000 --> 00:05:39,260
No parece lo que se dice
un auténtico producto local.
66
00:05:39,340 --> 00:05:42,510
Estamos revisando la balística de las armas
y comprobando el dinero para ver si es robado.
67
00:05:42,590 --> 00:05:45,100
A primera hora de la mañana, les daremos a
los chicos de Nueva York todo lo que tenemos,
68
00:05:45,180 --> 00:05:47,010
Pero no va a ser mucho.
69
00:05:47,100 --> 00:05:49,220
Si algo le pasa a Beth...
70
00:05:49,310 --> 00:05:50,930
Lo encontraremos.
71
00:05:51,020 --> 00:05:52,850
Dios lo ayude si la lastima.
72
00:05:54,270 --> 00:05:55,270
Dios lo ayude.
73
00:05:56,270 --> 00:05:57,650
Él no es mi amante.
74
00:05:59,820 --> 00:06:01,740
Butch, el policía.
75
00:06:03,530 --> 00:06:04,820
No lo es, así que...
76
00:06:06,780 --> 00:06:08,870
Si lo ves de nuevo, no lo mates.
77
00:06:11,830 --> 00:06:12,830
Bueno.
78
00:06:22,721 --> 00:06:25,865
Realmente no quisiste acostarte conmigo
anoche, verdad?
79
00:06:25,890 --> 00:06:27,430
No, no quería.
80
00:06:29,260 --> 00:06:30,680
Entonces, ¿por qué lo hiciste?
81
00:06:32,600 --> 00:06:34,100
Porque tenía que hacerlo.
82
00:06:36,770 --> 00:06:37,770
¿Por qué?
83
00:06:46,110 --> 00:06:48,620
Me hiciste darme cuenta de lo fría que soy.
84
00:07:06,180 --> 00:07:07,930
Me gustó calentarte.
85
00:07:11,310 --> 00:07:12,930
Me gustó sentirte.
86
00:07:22,530 --> 00:07:25,110
Mira, quiero que te quedes aquí,
pero tengo que irme.
87
00:07:26,530 --> 00:07:27,530
¿Por qué?
88
00:07:29,410 --> 00:07:30,740
¿Estás huyendo?
89
00:07:33,580 --> 00:07:35,160
Ten cuidado, Beth.
90
00:07:35,870 --> 00:07:36,870
¿Por qué?
91
00:07:40,840 --> 00:07:42,880
Porque estoy a punto
de estallar aquí.
92
00:08:02,520 --> 00:08:04,190
¿Vas a decirme que no?
93
00:08:07,570 --> 00:08:10,030
No quiero aprovecharme de ti.
94
00:08:10,120 --> 00:08:12,240
Has pasado lo suficiente esta noche.
95
00:08:15,080 --> 00:08:16,250
Estoy enfadada.
96
00:08:17,750 --> 00:08:19,540
Asustada. confundida.
97
00:08:22,710 --> 00:08:27,420
Quiero que me hagas el amor
hasta que no sienta nada,
98
00:08:28,680 --> 00:08:30,180
hasta que esté entumecida.
99
00:08:32,010 --> 00:08:33,890
En todo caso, yo te estaría utilizando a ti.
100
00:08:40,350 --> 00:08:42,480
Mierda, eso suena horrible.
101
00:09:06,842 --> 00:09:08,972
No te vayas, Wrath.
102
00:09:12,640 --> 00:09:14,300
Y no digas que no.
103
00:10:50,360 --> 00:10:53,950
Wrath. Wrath, ¿estás bien?
¿Qué pasa?
104
00:10:55,070 --> 00:10:56,530
¿Estás bien?
105
00:11:02,120 --> 00:11:03,290
¿Estás bien?
106
00:12:17,820 --> 00:12:19,530
¿Qué pasó?
¿Qué hice?
107
00:12:19,620 --> 00:12:20,740
Beth, déjame.
108
00:12:21,410 --> 00:12:23,490
¿Quieres alejarte?
109
00:12:26,660 --> 00:12:29,170
Si te acercas más,
te voy a morder.
110
00:12:29,250 --> 00:12:30,250
¿Entendido?
111
00:12:31,899 --> 00:12:32,935
Tu no me harías daño.
112
00:12:32,960 --> 00:12:35,130
Vístete. Ve arriba.
113
00:12:35,210 --> 00:12:37,170
Pídele a Fritz que te lleve a casa.
114
00:12:37,260 --> 00:12:39,220
Enviaré a Tohr para que te cuide.
115
00:12:39,300 --> 00:12:41,430
Pero no quiero irme.
116
00:12:42,470 --> 00:12:43,800
Tienes que hacerlo.
117
00:12:44,560 --> 00:12:46,890
Beth, por favor.
Duele.
118
00:12:49,900 --> 00:12:52,900
No sé cuánto tiempo
podré contenerme.
119
00:12:55,150 --> 00:12:56,150
Vete.
120
00:13:04,450 --> 00:13:05,540
Marissa.
121
00:13:08,660 --> 00:13:10,420
¡Marissa!
122
00:13:12,500 --> 00:13:15,210
- Gracias. Vivo en...
- Sé dónde vive.
123
00:13:15,880 --> 00:13:17,880
Siempre hemos sabido dónde estaba.
124
00:13:17,960 --> 00:13:21,470
Primero, en el Hospital Saint Francis
en cuidados intensivos neonatales.
125
00:13:21,550 --> 00:13:23,470
Luego fueron a casa con una enfermera.
126
00:13:23,550 --> 00:13:25,220
Pensamos que la enfermera
iba a quedarse con usted,
127
00:13:25,300 --> 00:13:28,100
pero luego el hospital la hizo devolverla.
128
00:13:28,180 --> 00:13:31,640
Y entonces entro en el sistema,
y eso no nos gustó.
129
00:13:31,730 --> 00:13:34,360
Primero la asignaron a los
McWilliams en Elmwood Avenue.
130
00:13:34,440 --> 00:13:35,900
Pero luego tuvo una enfermedad.
131
00:13:35,980 --> 00:13:38,110
Luego volvió al hospital
con neumonía.
132
00:13:45,580 --> 00:13:48,500
Después de eso, fue a casa de los Ryan,
133
00:13:49,160 --> 00:13:51,120
pero había demasiados niños.
134
00:13:51,210 --> 00:13:53,790
Entonces fue a casa de los Goldrich,
135
00:13:53,880 --> 00:13:57,040
que vivían en esa casa de dos niveles
en la calle Raleigh.
136
00:13:57,130 --> 00:13:59,960
Pensábamos que los Goldriches
iban a quedarse con usted,
137
00:14:00,050 --> 00:14:02,090
pero entonces ella quedó embarazada.
138
00:14:02,180 --> 00:14:04,300
Y, finalmente, a ese orfanato.
139
00:14:04,390 --> 00:14:06,300
Oh, odiamos que estuviera allí
140
00:14:06,390 --> 00:14:08,970
porque no le dejaban salir
a jugar lo suficiente.
141
00:14:09,060 --> 00:14:11,310
Sigues diciendo nosotros.
142
00:14:11,390 --> 00:14:13,980
Sí. Su padre y yo.
143
00:14:19,030 --> 00:14:20,320
¿Él me conoció?
144
00:14:20,400 --> 00:14:22,240
Oh, sí, señora. Todo el tiempo.
145
00:14:22,320 --> 00:14:25,660
En el jardín de infancia, en la escuela primaria
y en la secundaria.
146
00:14:25,740 --> 00:14:29,370
Oh, estábamos tan orgullosos de usted cuando fue
a la universidad con esa beca académica.
147
00:14:29,559 --> 00:14:31,399
Yo estuve allí cuando se graduó.
148
00:14:31,424 --> 00:14:33,554
Tomé fotos para que
su padre pudiera verlas.
149
00:14:35,170 --> 00:14:36,840
Me conocía.
150
00:14:36,920 --> 00:14:39,880
Tenemos todas las columnas
que ha escrito.
151
00:14:39,960 --> 00:14:42,420
Cuando usted comenzó
en el Caldwell Courier Journal,
152
00:14:42,510 --> 00:14:44,430
su padre se negaba a irse
a dormir por la mañana
153
00:14:44,510 --> 00:14:45,930
hasta que yo le llevara
el periódico.
154
00:14:46,010 --> 00:14:48,640
No importaba lo dura que hubiera sido su noche,
155
00:14:48,720 --> 00:14:51,600
no descansaba hasta leer
lo que usted escribía.
156
00:14:52,560 --> 00:14:55,140
Estaba muy, muy orgulloso de usted.
157
00:14:56,060 --> 00:14:57,400
Oh, tome.
158
00:14:59,440 --> 00:15:03,360
Ahora, debe entender lo difícil que
fue para él mantenerse alejado de usted.
159
00:15:04,280 --> 00:15:07,280
Las familias de los guerreros
deben ser protegidas cuidadosamente,
160
00:15:07,370 --> 00:15:10,790
y usted no estaba protegida
porque fue criada como humana.
161
00:15:11,237 --> 00:15:14,447
Él también esperaba que
usted se librara de la transición.
162
00:15:17,120 --> 00:15:19,290
- ¿Conocías a mi madre?
- No muy bien.
163
00:15:19,380 --> 00:15:22,340
Ella desapareció cuando
descubrió que él no era humano.
164
00:15:22,420 --> 00:15:24,800
Ella no le dijo que
estaba embarazada.
165
00:15:24,880 --> 00:15:27,300
Y fue solo cuando ella estaba a punto
de dar a luz
166
00:15:27,390 --> 00:15:29,890
que se puso en contacto con él.
167
00:15:29,970 --> 00:15:33,680
Creo que tenía miedo de lo
que estaba trayendo al mundo.
168
00:15:33,770 --> 00:15:36,400
Por desgracia, se puso de parto
169
00:15:36,480 --> 00:15:40,110
y la llevaron a un hospital humano
antes de que pudiéramos llegar a ella.
170
00:15:41,110 --> 00:15:45,110
Pero debe saber que él la amaba profundamente.
171
00:15:50,280 --> 00:15:53,370
¿Mi padre y Wrath,
172
00:15:54,250 --> 00:15:55,750
eran amigos?
173
00:15:56,920 --> 00:15:58,830
Tu padre quería a Wrath.
174
00:15:58,920 --> 00:16:01,170
Todos lo queremos. Es nuestro rey.
175
00:16:04,840 --> 00:16:06,340
¿El rey?
176
00:16:06,420 --> 00:16:08,720
Por eso su padre se lo envió a usted.
177
00:16:11,390 --> 00:16:13,180
Y aquí estamos.
178
00:16:13,846 --> 00:16:18,066
Ni su padre ni yo estábamos de acuerdo en que viviera en un apartamento en la planta baja.
179
00:16:24,030 --> 00:16:26,700
¿Puedo preguntarte más cosas más adelante?
180
00:16:26,780 --> 00:16:30,870
Oh, señora, sí, por favor. Hay
muchas cosas que quiero contarle.
181
00:16:45,340 --> 00:16:46,420
¿Mi señor?
182
00:16:51,600 --> 00:16:52,600
Necesito...
183
00:16:53,760 --> 00:16:55,180
Wrath.
184
00:16:55,260 --> 00:16:57,770
Mi señor, necesita alimentarse.
185
00:16:57,850 --> 00:16:59,230
Tome, tome mi muñeca.
186
00:17:46,570 --> 00:17:49,360
Oh, hola, Boo.
187
00:17:49,440 --> 00:17:52,240
Hola, cariño.
¿Quién es una gatita buena?
188
00:18:30,190 --> 00:18:31,440
Oye, boo.
189
00:18:35,030 --> 00:18:36,370
¿Beth?
190
00:18:36,450 --> 00:18:38,490
Soy Tohrment. Un amigo de Wrath.
191
00:18:43,330 --> 00:18:44,710
Puedes llamarme Tohr.
192
00:18:44,790 --> 00:18:46,710
He venido a pasar un rato.
193
00:18:46,790 --> 00:18:49,300
Estaré justo afuera
si necesitas algo.
194
00:18:49,840 --> 00:18:53,340
Espera.
¿Por qué no ...
195
00:18:54,970 --> 00:18:56,390
Por favor, pasa.
196
00:18:58,470 --> 00:18:59,680
Bueno.
197
00:19:13,780 --> 00:19:17,200
¿Quieres algo de beber o...
198
00:19:18,450 --> 00:19:19,990
¿Tienes cerveza?
199
00:19:22,120 --> 00:19:24,750
Sí. De hecho, creo que sí.
200
00:19:33,970 --> 00:19:36,010
Me alegro de haberte conocido finalmente.
201
00:19:36,090 --> 00:19:39,430
Tu padre hablaba
mucho de ti.
202
00:19:47,190 --> 00:19:49,940
¿Avena con pasas? Mi favorita.
203
00:20:04,910 --> 00:20:06,870
Pensaba que los vampiros
solo bebían sangre.
204
00:20:08,880 --> 00:20:12,590
No. Contiene nutrientes necesarios,
pero también necesitamos comida.
205
00:20:13,670 --> 00:20:14,670
¿Ajo?
206
00:20:15,630 --> 00:20:16,880
Adelante.
207
00:20:17,970 --> 00:20:19,640
No eres como Wrath.
208
00:20:20,518 --> 00:20:21,728
Nadie es como la Wrath.
209
00:20:22,600 --> 00:20:23,992
El es una...
210
00:20:24,563 --> 00:20:25,680
fuerza de la naturaleza.
211
00:20:25,980 --> 00:20:27,350
Y es mortal.
212
00:20:28,900 --> 00:20:31,650
No hay nadie que te cuide mejor.
213
00:20:33,580 --> 00:20:35,290
¿Cómo lo sabes?
214
00:20:36,900 --> 00:20:38,200
Él te marcó.
215
00:20:40,320 --> 00:20:41,870
Puedo olerlo.
216
00:20:41,950 --> 00:20:45,040
La advertencia está por todas partes,
como si fueras su shellan.
217
00:20:46,290 --> 00:20:47,540
¿Su qué?
218
00:20:49,080 --> 00:20:53,540
Su compañera. Ese olor en tu piel envía
un poderoso mensaje a otros machos.
219
00:20:56,050 --> 00:20:58,680
No te importa, ¿verdad?, ser suya.
220
00:21:03,060 --> 00:21:06,720
¿Tienes esposa ... o una pareja?
221
00:21:06,810 --> 00:21:07,810
Shellan.
222
00:21:09,190 --> 00:21:13,440
Wellsie. Nos prometimos el uno al otro
antes de nuestras transiciones.
223
00:21:13,520 --> 00:21:15,980
Fue una suerte tonta
que nos enamoráramos.
224
00:21:16,070 --> 00:21:18,200
Algunos machos tienen
más de una shellan,
225
00:21:18,280 --> 00:21:21,450
pero no puedo imaginar
estar con otra mujer.
226
00:21:23,910 --> 00:21:25,450
¿Wrath tiene una shellan?
227
00:21:27,500 --> 00:21:30,151
Creo que es mejor que
hables con él sobre eso.
228
00:21:32,000 --> 00:21:33,580
¿Quieres ver algo?
229
00:21:35,300 --> 00:21:36,460
Sí.
230
00:21:37,460 --> 00:21:39,300
Creo que ha salido la nueva de Godzilla.
231
00:21:39,380 --> 00:21:42,260
Dulce. Siempre
apoyo al monstruo.
232
00:21:44,560 --> 00:21:45,760
Yo también.
233
00:21:57,820 --> 00:21:59,070
Marissa.
234
00:22:00,820 --> 00:22:01,900
Mi señor ...
235
00:22:03,490 --> 00:22:05,666
Te libero...
236
00:22:06,565 --> 00:22:08,057
del pacto.
237
00:22:09,620 --> 00:22:11,080
Estás libre de mí.
238
00:22:15,420 --> 00:22:16,420
Mierda.
239
00:22:16,500 --> 00:22:20,010
Esto es lo que siempre has querido
y ahora te lo concedo.
240
00:22:24,260 --> 00:22:25,720
Marissa.
241
00:22:25,800 --> 00:22:30,220
Por favor, no digas esas palabras.
242
00:22:31,480 --> 00:22:34,100
No puedo soportar escuchar la verdad
de tus labios,
243
00:22:34,190 --> 00:22:35,810
aunque lo sé bien.
244
00:22:37,190 --> 00:22:39,900
Siempre te has avergonzado
de estar atado a mí.
245
00:22:42,860 --> 00:22:44,780
Esto no se trata de ti.
246
00:22:46,410 --> 00:22:47,410
Lo sé.
247
00:22:50,540 --> 00:22:52,210
Vi a la mujer ...
248
00:22:54,540 --> 00:22:55,880
en tu mente.
249
00:23:01,460 --> 00:23:02,720
Lo lamento.
250
00:23:05,090 --> 00:23:08,010
Solo lamento que me haya
llevado tanto tiempo ver
251
00:23:08,100 --> 00:23:09,640
lo que siempre ha sido cierto.
252
00:23:16,560 --> 00:23:18,440
Seguiré protegiéndote.
253
00:23:21,690 --> 00:23:22,940
No...
254
00:23:24,150 --> 00:23:25,240
no lo harás.
255
00:23:27,990 --> 00:23:30,040
Ya no soy tu preocupación
256
00:23:31,870 --> 00:23:33,620
ni nunca lo he sido.
257
00:24:04,030 --> 00:24:05,240
¿Sí?
258
00:24:05,320 --> 00:24:06,700
Buenos días, rayito de sol.
259
00:24:07,910 --> 00:24:08,910
¿Qué hora es?
260
00:24:08,990 --> 00:24:10,419
Once en punto.
261
00:24:10,638 --> 00:24:11,747
Creí que te gustaría saber
262
00:24:11,772 --> 00:24:13,748
que Beth acaba de llamar buscándote
263
00:24:15,790 --> 00:24:17,750
¿Y el tipo?
- No ha dicho nada de él.
264
00:24:17,830 --> 00:24:21,000
Pero ella dijo que quería hablar
contigo en algún momento de hoy.
265
00:24:21,090 --> 00:24:23,840
He cancelado la orden de búsqueda
porque estaba llamando desde casa.
266
00:24:23,920 --> 00:24:25,840
Le dije que estabas
atado hasta esta tarde.
267
00:24:25,920 --> 00:24:28,220
- Ya voy.
- Yo no haría eso.
268
00:24:28,300 --> 00:24:32,390
Asuntos Internos ha venido aquí
preguntando por ti y por Billy Riddle.
269
00:24:32,470 --> 00:24:35,520
El capitán anda tras tu trasero y tú
no estás en condiciones de enfrentarte a él.
270
00:24:35,600 --> 00:24:38,230
Ponte sobrio.
Dejé unas aspirinas junto al teléfono.
271
00:24:38,310 --> 00:24:40,150
Supongo que no vas a llegar a la cafetera.
272
00:24:40,230 --> 00:24:43,520
Tómate tres,
apaga el timbre y duerme.
273
00:24:43,610 --> 00:24:46,440
Si pasa algo emocionante,
iré a buscarte.
274
00:24:47,530 --> 00:24:49,780
- Te quiero, cariño.
- Entonces cómprame un abrigo de visón
275
00:24:49,860 --> 00:24:52,080
y un buen par de aretes
para nuestro aniversario.
276
00:24:52,160 --> 00:24:53,160
Tienes un trato.
277
00:25:21,993 --> 00:25:24,952
¿Podré salir durante el día?
¿Con qué frecuencia tendré que alimentarme?
278
00:25:24,977 --> 00:25:27,625
¿Cuánto tiempo viviré?
¿Contra quién luchas?
279
00:25:32,719 --> 00:25:34,899
¿Tienes una she...?
280
00:25:40,646 --> 00:25:43,592
¿Tienes una esposa?
281
00:25:47,300 --> 00:25:48,380
¿Qué pasó?
282
00:25:48,460 --> 00:25:50,800
Suspenso sin sueldo
a la espera de la conclusión
283
00:25:50,880 --> 00:25:53,036
de una investigación interna
y...
284
00:25:53,396 --> 00:25:54,655
me despedirán oficialmente.
285
00:25:54,680 --> 00:25:57,100
- Te dije que no vinieras, hombre.
- Tenía que hacerlo.
286
00:25:57,180 --> 00:25:59,020
Ese tal Riddle se merecía algo peor.
287
00:26:00,730 --> 00:26:03,100
¿Qué ha averiguado la policía de Nueva York
sobre el sospechoso?
288
00:26:03,190 --> 00:26:05,610
Nada. Es como si
hubiera salido de la nada.
289
00:26:05,690 --> 00:26:08,530
Esas estrellas. También las han
comprado aquí, ¿verdad?
290
00:26:08,610 --> 00:26:09,700
Sí.
Seguro.
291
00:26:09,780 --> 00:26:11,950
- A través de las academias de artes marciales.
- Sí.
292
00:26:13,990 --> 00:26:17,660
- Nos vemos.
- Ya hemos enviado a alguien a preguntar por ahí.
293
00:26:17,740 --> 00:26:19,660
Nadie recuerda haber visto al tipo.
294
00:26:20,330 --> 00:26:23,170
Cristo, Butch, Esto no
traerá a tu hermana de vuelta.
295
00:26:23,250 --> 00:26:25,250
¿También quieres darme una patada en los huevos?
296
00:26:25,340 --> 00:26:27,394
Simplemente no ...
297
00:26:27,660 --> 00:26:29,668
no tientes tu suerte, detective.
298
00:26:30,170 --> 00:26:32,380
Tentar es lo único que sé hacer, José.
299
00:26:34,800 --> 00:26:36,010
Detective O'Neal,
300
00:26:36,100 --> 00:26:39,600
He oído que está llevando a cabo
algún tipo de investigación.
301
00:26:39,680 --> 00:26:43,400
Qué emocionante.
Estoy completamente a su disposición.
302
00:26:52,150 --> 00:26:53,400
Hola.
303
00:26:57,580 --> 00:26:59,160
¿Trabajando duro, Randall?
304
00:27:00,160 --> 00:27:01,330
Siempre.
305
00:27:02,460 --> 00:27:04,420
Sabes, escuché un rumor
306
00:27:04,500 --> 00:27:08,170
de que saliste con ese
detective de homicidios, O'Neal.
307
00:27:09,170 --> 00:27:10,340
¿Y?
308
00:27:10,420 --> 00:27:13,010
Pues bien hecho.
309
00:27:14,424 --> 00:27:17,264
Hazle un poco de magia.
A ver qué puedes sacar.
310
00:27:18,470 --> 00:27:20,220
Quizás quieras hacer un reportaje
311
00:27:20,310 --> 00:27:23,020
sobre la brutalidad policial
con él como ejemplo.
312
00:27:23,940 --> 00:27:27,860
Y quizá me convenza
para ascenderte.
313
00:27:35,240 --> 00:27:36,570
Beth Randall.
314
00:27:36,660 --> 00:27:38,320
Señora, ¿está bien?
315
00:27:39,160 --> 00:27:43,580
- Lo siento. Sí, estoy bien.
- Bueno, probablemente no debería haber llamado
316
00:27:43,660 --> 00:27:45,960
pero no quería que la pillara desprevenida.
317
00:27:46,040 --> 00:27:50,000
El señor ha pedido una cena especial
para usted y para él, a solas.
318
00:27:50,090 --> 00:27:53,920
Bueno, pensé quizá podría recogerla
y podríamos buscarle un vestido.
319
00:27:54,010 --> 00:27:57,680
Sé que es presuntuoso de mi parte.
Él mismo la llamará.
320
00:27:59,850 --> 00:28:01,100
¿Señora?
321
00:28:02,140 --> 00:28:04,230
Me encantaría
ir a comprar un vestido, Fritz.
322
00:28:04,310 --> 00:28:06,730
Me encantaría.
323
00:28:07,690 --> 00:28:09,020
Gracias.
324
00:28:15,820 --> 00:28:17,410
- ¿Hola?
- Beth.
325
00:28:20,450 --> 00:28:23,200
- Marissa.
- Pensé en acompañarte.
326
00:28:25,160 --> 00:28:27,620
Me encantaría
que me hicieras compañía.
327
00:28:31,250 --> 00:28:32,840
¿Cómo va tu trabajo?
328
00:28:32,920 --> 00:28:35,340
¿Mi trabajo? Bien.
329
00:28:36,800 --> 00:28:39,010
De hecho, mejor que bien.
330
00:28:39,760 --> 00:28:42,430
Como te comenté,
he tenido un pequeño avance.
331
00:28:42,510 --> 00:28:44,980
Es posible que pronto
alimentarse sea cosa del pasado.
332
00:28:45,930 --> 00:28:49,020
Esta tarde me he hecho una transfusión
con sangre almacenada
333
00:28:49,100 --> 00:28:51,230
y me siento bien.
334
00:28:53,650 --> 00:28:55,990
Aún echas de menos a
Evangeline, ¿verdad?
335
00:28:56,476 --> 00:28:57,936
Muchísimo.
336
00:28:59,530 --> 00:29:02,200
Y beber de otra persona
simplemente no es...
337
00:29:03,580 --> 00:29:05,370
agradable para mí.
338
00:29:07,410 --> 00:29:08,660
Lo lamento.
339
00:29:10,120 --> 00:29:13,840
Lamento haber
estado tan preocupada
340
00:29:13,920 --> 00:29:16,050
estos últimos años,
341
00:29:18,180 --> 00:29:19,760
Pero ahora será mejor.
342
00:29:22,350 --> 00:29:23,350
Sí.
343
00:29:25,310 --> 00:29:28,140
También podrías
probar la transfusión.
344
00:29:28,980 --> 00:29:30,690
También te liberará.
345
00:29:31,730 --> 00:29:33,690
Me gustaría probarla.
346
00:29:35,150 --> 00:29:38,440
Beber ya no me resulta agradable
a mí tampoco.
347
00:29:39,360 --> 00:29:40,450
¿De verdad?
348
00:29:41,410 --> 00:29:42,490
Sí.
349
00:29:43,120 --> 00:29:44,200
De verdad.
350
00:29:53,790 --> 00:29:56,340
¿Cómo pudo Wrath
tratarte tan mal?
351
00:29:57,840 --> 00:30:00,420
No es nada.
Comamos.
352
00:30:00,510 --> 00:30:01,510
¿Cómo podría?
353
00:30:01,824 --> 00:30:03,334
Porque se acabó.
354
00:30:04,970 --> 00:30:07,350
He roto el pacto con Wrath.
355
00:30:08,810 --> 00:30:10,640
Ya no lo veré.
356
00:30:12,310 --> 00:30:14,820
Ha encontrado a otra
hembra que le gusta.
357
00:30:14,900 --> 00:30:17,280
¿Y a quién prefiere antes que a ti?
358
00:30:17,360 --> 00:30:18,780
No la conoces.
359
00:30:20,240 --> 00:30:21,763
Es humana.
360
00:30:22,201 --> 00:30:24,675
O, al menos, medio humana,
por lo que puedo deducir de sus pensamientos.
361
00:30:24,700 --> 00:30:26,950
¿Se ha contactado con la
Virgen Escribana?
362
00:30:27,040 --> 00:30:29,580
Ese es su deber, no el mío.
363
00:30:32,040 --> 00:30:33,540
Pero no te equivoques.
364
00:30:35,130 --> 00:30:36,380
Él irá a ella.
365
00:30:39,090 --> 00:30:42,050
Se acabó.
366
00:30:49,060 --> 00:30:51,940
- ¿Butch?
- Hola. ¿Tienes tiempo para hablar?
367
00:30:53,940 --> 00:30:56,110
- Ahora no.
- ¿Adónde vas?
368
00:30:56,190 --> 00:30:57,190
Tengo una cita.
369
00:30:57,270 --> 00:30:59,610
- ¿Con quién?
- Si me disculpas...
370
00:30:59,690 --> 00:31:01,547
¿Qué le pasó al hombre anoche, Beth?
371
00:31:01,657 --> 00:31:03,047
¿Dónde está?
372
00:31:04,910 --> 00:31:08,410
- Oh, mierda. Beth, no hagas esto.
- Déjame ir, Butch.
373
00:31:08,490 --> 00:31:10,500
- Es peligroso.
- ¿Y tú no?
374
00:31:15,580 --> 00:31:18,000
Mañana, hablemos después del trabajo.
375
00:31:18,090 --> 00:31:21,010
- Beth, no puedo dejarte.
- ¿Me vas a arrestar?
376
00:31:21,090 --> 00:31:22,090
No.
377
00:31:23,010 --> 00:31:24,090
Gracias.
378
00:31:25,380 --> 00:31:26,800
Beth, por favor.
379
00:31:28,510 --> 00:31:30,260
Nada es lo que parece.
380
00:31:30,350 --> 00:31:34,730
No. Tengo una foto bastante clara.
Estás protegiendo a un asesino, Beth.
381
00:31:34,810 --> 00:31:38,480
Hay muchas posibilidades de que
acabes metida en un ataúd.
382
00:31:38,560 --> 00:31:40,650
Vi la expresión de su rostro
383
00:31:40,730 --> 00:31:43,520
cuando me agarró por el cuello
y me estranguló hasta dejarme sin vida.
384
00:31:44,660 --> 00:31:47,410
Un hombre así tiene
el asesinato en la sangre.
385
00:31:47,490 --> 00:31:49,330
Está en su naturaleza.
386
00:31:49,410 --> 00:31:50,990
¿Cómo puedes ir con él?
387
00:31:51,080 --> 00:31:53,055
Demonios, ¿cómo puedes
dejarlo caminar por estas calles?
388
00:31:53,080 --> 00:31:55,080
- Él no es así. Yo...
- ¿Señora?
389
00:31:55,160 --> 00:31:56,880
¿Hay algún problema?
390
00:31:56,960 --> 00:31:58,840
No, Fritz.
Ningún problema.
391
00:31:59,630 --> 00:32:01,800
Mañana, Butch.
392
00:32:02,920 --> 00:32:05,760
- Nos vemos aquí mañana.
Si vives tanto tiempo.
393
00:32:50,340 --> 00:32:51,510
Mierda.
394
00:32:55,180 --> 00:32:56,520
Wrath, hombre.
395
00:33:00,020 --> 00:33:01,400
Mírate.
396
00:33:01,480 --> 00:33:02,770
Muérdeme.
397
00:33:02,860 --> 00:33:05,030
No, gracias.
Prefiero las mujeres.
398
00:33:05,110 --> 00:33:06,940
Aunque te has arreglado muy bien.
399
00:33:08,950 --> 00:33:10,660
¿Por qué estás aquí?
400
00:33:10,740 --> 00:33:13,200
Dijiste que querías que
nos reuniéramos aquí esta noche.
401
00:33:13,280 --> 00:33:15,290
Estaré ocupado hasta medianoche.
402
00:33:16,790 --> 00:33:19,210
Le diré a los hermanos
que estén listos entonces.
403
00:33:22,170 --> 00:33:23,340
Y Wrath ...
404
00:33:24,300 --> 00:33:25,380
¿Qué?
405
00:33:26,380 --> 00:33:29,180
Estás muy enamorado de ella.
Creo que ella siente lo mismo.
406
00:33:32,350 --> 00:33:36,180
Solo voy a aguantar hasta que ella pase
por el cambio. Eso es todo.
407
00:33:36,770 --> 00:33:41,020
Darius me dijo que la rechazaste
cuando te pidió que la cuidaras.
408
00:33:41,100 --> 00:33:43,690
- ¿Qué te hizo cambiar de opinión?
- Está muerto.
409
00:33:43,770 --> 00:33:46,980
- Se lo debo.
- Se lo debías cuando estaba vivo.
410
00:33:47,070 --> 00:33:51,030
No voy a hablar de ella
ni contigo ni con nadie más. ¿Entendido?
411
00:33:51,110 --> 00:33:53,870
Y mantén la boca cerrada
con los Hermanos.
412
00:33:53,950 --> 00:33:55,540
Bueno.
Está bien.
413
00:33:55,620 --> 00:33:59,210
Pero hazte un favor y
afronta lo que le está pasando con ella.
414
00:33:59,290 --> 00:34:01,540
Una debilidad no reconocida
es mortal.
415
00:34:02,540 --> 00:34:03,960
¿Debilidad?
416
00:34:06,050 --> 00:34:09,760
Esto viene de un hombre que es lo
suficientemente tonto como para amar a su shellan.
417
00:34:11,550 --> 00:34:14,680
Tengo la suerte de haber encontrado el amor.
418
00:34:14,760 --> 00:34:18,430
Doy gracias a la Virgen Escribana todos los
días por tener a Wellsie en mi vida.
419
00:34:19,520 --> 00:34:22,940
- Eres patético.
- Tu llevas muerto cientos de años.
420
00:34:23,020 --> 00:34:25,270
Eres demasiado cruel
como para encontrar una tumba y tumbarte en ella.
421
00:34:25,360 --> 00:34:27,320
Al menos, yo no soy un sumiso.
422
00:34:28,570 --> 00:34:31,530
Bonito puto traje.
423
00:34:37,660 --> 00:34:40,872
Si dedicaras la mitad del tiempo
a defender nuestra raza
424
00:34:41,080 --> 00:34:44,170
que a perseguir a tu mujer,
425
00:34:45,130 --> 00:34:47,840
quizá no habríamos perdido a Darius..
426
00:34:47,920 --> 00:34:49,260
¿Alguna vez pensaste en eso?
427
00:34:50,340 --> 00:34:53,470
Vete a la mierda, imbécil arrogante.
428
00:34:58,140 --> 00:35:00,810
Más te vale aprender
quiénes son realmente tus enemigos
429
00:35:00,890 --> 00:35:03,310
antes de que te encuentres solo.
430
00:36:03,120 --> 00:36:05,920
Serviré el primer plato
en 30 minutos, ¿de acuerdo?
431
00:36:05,945 --> 00:36:08,290
No. Nos sentaremos ahora.
432
00:36:08,380 --> 00:36:10,500
Como desee, maestro. Enseguida.
433
00:36:16,590 --> 00:36:17,590
Te ves...
434
00:36:18,720 --> 00:36:20,390
diferente con esa ropa.
435
00:36:20,657 --> 00:36:23,327
Si crees que me han civilizado,
no te dejes engañar.
436
00:36:24,560 --> 00:36:25,940
No lo estoy.
437
00:36:26,020 --> 00:36:27,020
Bien.
438
00:36:28,100 --> 00:36:29,900
Ahora, terminemos con esto.
439
00:36:51,250 --> 00:36:52,840
¿Por qué llegaste tan tarde?
440
00:36:53,710 --> 00:36:56,180
¿Fritz tuvo convencerte para que vinieras?
441
00:36:56,260 --> 00:36:58,140
No fue nada de eso.
442
00:36:58,890 --> 00:37:01,800
Butch nos siguió. Tuvimos
que esperar hasta que nos libramos de él.
443
00:37:19,030 --> 00:37:20,120
¿Vino?
444
00:37:47,600 --> 00:37:49,390
¿Por qué me tienes miedo ahora?
445
00:37:51,600 --> 00:37:53,650
Entraste en esta casa
nuevamente asustada.
446
00:37:53,730 --> 00:37:55,570
Antes incluso de verme,
ya estabas asustada.
447
00:37:55,650 --> 00:37:56,900
Quiero saber por qué.
448
00:37:57,650 --> 00:38:00,610
Tal vez me recordaron que
anoche casi mataste a un amigo mío.
449
00:38:00,700 --> 00:38:02,160
Cristo.
No eso de nuevo.
450
00:38:02,240 --> 00:38:03,240
Tu preguntaste.
451
00:38:03,320 --> 00:38:04,620
No te enojes si no
te gusta la respuesta.
452
00:38:04,700 --> 00:38:05,910
No lo maté, ¿verdad?
453
00:38:05,990 --> 00:38:07,910
Solo porque yo te detuve.
454
00:38:07,935 --> 00:38:09,710
¿Y eso te molesta?
455
00:38:09,790 --> 00:38:11,620
A la mayoría de la gente le gusta ser héroes.
456
00:38:14,210 --> 00:38:16,050
¿Sabes que? No quiero
estar aquí contigo en este momento.
457
00:38:16,130 --> 00:38:18,880
- Entonces, ¿por qué viniste?
- Porque tú me lo pediste.
458
00:38:20,010 --> 00:38:21,640
Créeme.
459
00:38:21,720 --> 00:38:23,760
Puedo manejar el rechazo.
460
00:38:26,260 --> 00:38:27,810
Esto ha sido un error.
461
00:38:31,359 --> 00:38:32,529
Siéntate.
462
00:38:32,759 --> 00:38:34,509
No me digas lo que tengo que hacer.
463
00:38:34,770 --> 00:38:36,190
Déjame rectificar eso.
464
00:38:36,280 --> 00:38:37,900
Siéntate y cállate.
465
00:38:39,280 --> 00:38:41,212
Eres un imbécil arrogante.
466
00:38:41,237 --> 00:38:42,740
Alguien ya me ha llamado así esta noche.
467
00:38:42,820 --> 00:38:44,200
Muchas gracias.
468
00:38:59,340 --> 00:39:01,160
¿Cómo te atreves a hablarme así?
469
00:39:02,720 --> 00:39:04,260
Vamos a aclarar una cosa.
470
00:39:05,300 --> 00:39:06,390
Tu me necesitas.
471
00:39:07,470 --> 00:39:10,600
Así que supera tus problemas sobre lo
que podría haberle hecho a ese policía.
472
00:39:10,680 --> 00:39:12,900
Tu buen amigo Butch todavía
está por encima del suelo.
473
00:39:12,980 --> 00:39:14,310
Entonces, ¿cuál es el problema?
474
00:39:16,360 --> 00:39:19,190
¿Cómo puede la vida
significar tan poco para ti?
475
00:39:19,764 --> 00:39:23,184
¿Cómo puede la muerte
significar tanto para ti?
476
00:39:27,740 --> 00:39:30,160
Realmente me gustaría irme,
si no te importa.
477
00:39:32,612 --> 00:39:35,670
Demonios, esto no está bien.
478
00:39:36,580 --> 00:39:37,790
No, no lo está.
479
00:39:38,500 --> 00:39:40,420
Pensé que te merecías una...
480
00:39:43,220 --> 00:39:45,890
No sé, una cita o algo así.
481
00:39:47,220 --> 00:39:48,510
Algo normal.
482
00:39:53,140 --> 00:39:54,520
Una idea tonta, lo sé.
483
00:39:55,900 --> 00:39:57,860
Debería limitarme a
lo que se me da bien.
484
00:39:58,560 --> 00:40:01,070
Sería mejor
enseñarte cómo matar.
485
00:40:19,250 --> 00:40:20,920
Mira...
486
00:40:21,000 --> 00:40:23,380
Lucho para proteger,
487
00:40:23,460 --> 00:40:26,260
no porque tenga ganas de matar,
488
00:40:26,340 --> 00:40:28,260
pero he matado a miles, Beth.
489
00:40:28,340 --> 00:40:31,600
Así que si quieres que finja
que no me siento cómodo con la muerte,
490
00:40:31,680 --> 00:40:33,180
no puedo hacer eso por ti.
491
00:40:34,810 --> 00:40:36,100
¿Miles?
492
00:40:37,140 --> 00:40:38,730
¿Contra quién luchas?
493
00:40:38,810 --> 00:40:42,070
Los bastardos te matarían tan
pronto como pasas por la transición.
494
00:40:44,030 --> 00:40:45,900
¿Cazadores de vampiros?
495
00:40:45,990 --> 00:40:46,990
Lessers.
496
00:40:47,950 --> 00:40:51,990
Humanos que han vendido sus almas al
Omega a cambio de reinar libremente con terror.
497
00:40:53,500 --> 00:40:56,120
¿El Omega, como el diablo?
498
00:40:56,334 --> 00:40:57,454
Peor.
499
00:40:58,210 --> 00:41:02,250
Los vampiros fueron creados
por la Virgen Escriba,
500
00:41:02,340 --> 00:41:04,300
sus hijos elegidos.
501
00:41:04,380 --> 00:41:08,760
El Omega resentía su capacidad
para generar vida,
502
00:41:08,840 --> 00:41:11,970
despreciaba los poderes especiales
que le daba a nuestra especie.
503
00:41:12,720 --> 00:41:15,520
La Sociedad de Lessers
fue su respuesta.
504
00:41:15,600 --> 00:41:19,560
Él usa humanos porque
es incapaz de la creación
505
00:41:19,650 --> 00:41:23,280
y porque son una fuente de
agresión fácilmente disponible.
506
00:41:24,280 --> 00:41:26,570
¿Hay otros que luchan contigo?
507
00:41:26,650 --> 00:41:28,160
Mis hermanos.
508
00:41:29,110 --> 00:41:31,820
Los vampiros reconocieron
que estábamos bajo asedio.
509
00:41:31,910 --> 00:41:33,990
Los machos más fuertes fueron elegidos,
510
00:41:34,080 --> 00:41:37,210
se les entrenó para luchar
y se les soltó contra los Lessers.
511
00:41:37,870 --> 00:41:42,250
Esos guerreros fueron criados a través de
las hembras más fuertes durante generaciones
512
00:41:42,340 --> 00:41:45,260
hasta que surgió una subespecie separada
de vampiros.
513
00:41:46,510 --> 00:41:50,930
Los más poderosos fueron adoctrinados
en la Hermandad de la Daga Negra.
514
00:41:52,550 --> 00:41:54,600
¿Son hermanos de sangre?
515
00:41:55,470 --> 00:41:57,230
Por así decirlo.
516
00:42:04,980 --> 00:42:06,150
Gracias.
517
00:42:16,080 --> 00:42:18,500
Cuando fuiste
tras Butch de esa manera,
518
00:42:19,290 --> 00:42:21,460
seguro que él no es un... lesser.
519
00:42:21,540 --> 00:42:22,920
Intentó alejarme de ti.
520
00:42:24,540 --> 00:42:26,880
Acabaré con cualquiera
antes de permitir que eso suceda.
521
00:42:28,550 --> 00:42:29,880
No te gustamos...
522
00:42:30,930 --> 00:42:32,430
¿verdad?
523
00:42:35,220 --> 00:42:37,980
Los humanos se sienten amenazados
por cualquier cosa diferente.
524
00:42:39,270 --> 00:42:40,770
Son matones.
525
00:42:40,850 --> 00:42:43,060
Son ellos, Beth, no nosotros.
526
00:42:43,940 --> 00:42:46,150
En este momento no eres
del todo humana,
527
00:42:46,230 --> 00:42:48,280
y pronto dejarás de serlo
por completo.
528
00:42:53,870 --> 00:42:55,450
¿Por qué no estás comiendo?
529
00:42:55,530 --> 00:42:56,660
Necesitas comida.
530
00:42:56,982 --> 00:42:59,902
Quieres ser lo más fuerte
posible para el cambio.
531
00:43:58,060 --> 00:43:59,260
¿Wrath?
532
00:44:00,560 --> 00:44:01,560
¿Qué?
533
00:44:11,320 --> 00:44:13,400
- Fritz?
- Estoy aquí, maestro.
534
00:44:14,990 --> 00:44:16,360
Necesitamos rojo.
535
00:44:50,650 --> 00:44:52,610
¿Tienes algo más que preguntarme?
536
00:44:58,780 --> 00:44:59,820
¿Beth?
537
00:45:00,490 --> 00:45:01,580
Sí.
538
00:45:03,830 --> 00:45:06,620
¿Es cierto que no
puedes salir durante el día?
539
00:45:07,160 --> 00:45:09,500
Los vampiros no soportan la luz del sol.
540
00:45:09,580 --> 00:45:14,340
Las quemaduras de segundo a tercer grado
aparecerán inmediatamente tras la exposición.
541
00:45:14,420 --> 00:45:16,550
La incineración se produce
poco después.
542
00:45:17,430 --> 00:45:19,890
El sol no es algo con lo que
se pueda jugar.
543
00:45:19,970 --> 00:45:21,470
Pero yo sí puedo. Yo...
544
00:45:21,974 --> 00:45:24,344
No has pasado por el cambio.
545
00:45:24,850 --> 00:45:28,100
Después,
quizás puedas tolerarlo.
546
00:45:28,190 --> 00:45:32,520
Las características vampíricas pueden diluirse
en las personas que tienen un progenitor humano.
547
00:45:33,860 --> 00:45:36,990
Por otra parte, la sangre de Darius
corre con fuerza por tus venas.
548
00:45:40,360 --> 00:45:43,120
¿Con qué frecuencia necesitaré ...
549
00:45:44,660 --> 00:45:45,427
alimentarme?
550
00:45:46,080 --> 00:45:48,370
Al principio, con bastante frecuencia.
551
00:45:48,460 --> 00:45:50,920
Tal vez dos veces, tres veces al mes.
552
00:45:51,000 --> 00:45:52,710
No hay forma de saberlo.
553
00:45:55,590 --> 00:45:58,300
Después de que me ayudes
a superar esto la primera vez,
554
00:45:58,380 --> 00:46:02,640
¿cómo podré encontrar un hombre que ...
555
00:46:02,720 --> 00:46:05,180
Yo me encargaré de
encontrarte a alguien.
556
00:46:05,580 --> 00:46:07,750
Hasta entonces, me utilizarás.
557
00:46:08,640 --> 00:46:10,310
Con suerte, eso no será por mucho tiempo.
558
00:46:11,150 --> 00:46:12,940
¿Tan ansiosa por encontrar a otra persona?
559
00:46:13,650 --> 00:46:15,690
No. Solo pensé ...
560
00:46:18,990 --> 00:46:21,755
Fritz dijo que eras el rey de los vampiros.
561
00:46:21,780 --> 00:46:23,530
Pensé que eso te mantendría ocupado.
562
00:46:23,620 --> 00:46:25,240
Tiene que aprender a callarse.
563
00:46:25,330 --> 00:46:27,290
¿Es cierto que eres el rey?
564
00:46:27,370 --> 00:46:29,210
No.
565
00:46:29,290 --> 00:46:31,210
¿Estás casado?
566
00:46:31,290 --> 00:46:34,800
¿Tienes esposa o pareja,
o dos, una mujer en tu vida?
567
00:46:34,880 --> 00:46:36,130
Cristo, no.
568
00:46:39,470 --> 00:46:41,130
Entonces, ¿de quién te alimentas?
569
00:46:44,220 --> 00:46:45,560
Había alguien.
570
00:46:46,640 --> 00:46:49,020
Nunca fuimos muy cercanos.
No encajábamos bien.
571
00:46:51,480 --> 00:46:53,270
- ¿A quién acudes ahora?
- ¡Dios!
572
00:46:54,230 --> 00:46:56,480
Realmente eres
una reportera, ¿verdad?
573
00:46:56,570 --> 00:46:57,650
¿Quién?
574
00:47:08,138 --> 00:47:10,658
¿Cuándo fue la última vez que te alimentaste?
575
00:47:13,500 --> 00:47:14,920
Anoche.
576
00:47:16,710 --> 00:47:18,550
Pero no me mordiste.
577
00:47:18,630 --> 00:47:20,340
Fue después de que te fuiste.
578
00:47:24,600 --> 00:47:26,300
No te gusta eso, ¿verdad?
579
00:47:27,470 --> 00:47:30,020
¿Que beba de otra mujer?
580
00:47:30,100 --> 00:47:32,270
- ¿Quieres restregármelo por la cara?
- No.
581
00:47:33,190 --> 00:47:34,520
Dios, Beth.
582
00:47:38,230 --> 00:47:39,940
Quería que fueras tú.
583
00:47:42,240 --> 00:47:46,700
La idea de que algún día marcarás
la piel de otro hombre con tus dientes,
584
00:47:46,780 --> 00:47:48,830
y tomarás su sangre dentro de ti
585
00:47:49,740 --> 00:47:51,830
Me hace querer apuñalar algo.
586
00:47:54,540 --> 00:47:56,670
Pero no puedo permitirme
pensar así.
587
00:47:57,670 --> 00:47:58,880
¿Por qué no?
588
00:47:58,960 --> 00:48:00,920
Porque no puedes ser mía.
589
00:48:02,550 --> 00:48:04,380
No importa lo que haya dicho antes.
590
00:48:50,375 --> 00:48:51,375
Toma,
591
00:48:52,680 --> 00:48:54,140
Déjame alimentarte.
592
00:49:04,610 --> 00:49:07,280
¿Tuviste sexo con ella
cuando te alimentaste?
593
00:49:07,360 --> 00:49:08,450
No.
594
00:49:09,660 --> 00:49:12,200
Y déjame responder
a tu próxima pregunta.
595
00:49:12,290 --> 00:49:15,290
No estoy durmiendo con
nadie más que tú ahora mismo.
596
00:49:19,040 --> 00:49:20,460
Déjame alimentarte.
597
00:49:21,460 --> 00:49:22,460
Por favor.
598
00:50:01,834 --> 00:50:03,044
Ven conmigo.
599
00:50:18,520 --> 00:50:19,690
Wrath.
600
00:50:19,770 --> 00:50:21,360
Espera, espera.
601
00:50:22,770 --> 00:50:24,730
¿Tienes algún condón?
602
00:50:24,820 --> 00:50:25,820
No. ¿Por qué?
603
00:50:27,030 --> 00:50:29,200
¿Has oído hablar del sexo seguro?
604
00:50:29,280 --> 00:50:32,030
Los vampiros no son
susceptibles a los virus humanos,
605
00:50:33,120 --> 00:50:35,080
y tu no eres fértil.
606
00:50:35,160 --> 00:50:37,830
Pero, ¿cómo lo sabes?
607
00:50:37,910 --> 00:50:39,790
Los dos lo sabríamos si lo fueras.
608
00:50:45,250 --> 00:50:46,300
Dios.
609
00:50:46,380 --> 00:50:47,380
¿Qué?
610
00:50:47,460 --> 00:50:48,460
¿Qué?
611
00:50:50,380 --> 00:50:53,550
Pensar en ti
pasando por la necesidad...
612
00:50:54,970 --> 00:50:56,810
de ser quien te utilizó.
613
00:51:07,570 --> 00:51:09,940
Pero ese será el deber de otro hombre.
614
00:51:10,900 --> 00:51:12,570
Y privilegio.
615
00:51:38,760 --> 00:51:40,520
Quiero ver tus ojos.
616
00:51:44,940 --> 00:51:47,900
Es difícil saber lo que piensas
con esas gafas puestas. Y...
617
00:51:49,440 --> 00:51:52,700
En este momento, no me importaría
saber lo que estás pensando.
618
00:52:27,560 --> 00:52:30,320
Eres ciego, ¿no?
619
00:52:31,740 --> 00:52:34,360
¿Te preocupa que ahora no pueda
cuidar de ti?
620
00:52:34,950 --> 00:52:35,950
No.
621
00:52:40,910 --> 00:52:42,750
Me gustaría ver tus ojos.
622
00:53:02,680 --> 00:53:04,390
Hermosos.
623
00:53:04,480 --> 00:53:05,940
Inútiles.
624
00:53:10,074 --> 00:53:11,334
Hermosos.
625
00:53:16,962 --> 00:53:18,882
¿Siempre han sido así?
626
00:53:22,620 --> 00:53:24,700
Nací con discapacidad visual.
627
00:53:27,710 --> 00:53:30,500
Mi vista empeoró
después de mi transición ...
628
00:53:32,710 --> 00:53:35,380
y probablemente se deteriore aún más...
629
00:53:37,050 --> 00:53:38,380
a medida que envejezco.
630
00:53:43,600 --> 00:53:45,980
Entonces puedes ver algunas cosas.
631
00:53:48,810 --> 00:53:49,900
Sí.
632
00:53:52,900 --> 00:53:55,150
Sé que me gusta tu cabello suelto.
633
00:54:05,410 --> 00:54:09,500
Y sé que eres muy hermosa.
634
00:54:22,930 --> 00:54:26,480
La vista está seriamente sobrevalorada.
635
00:54:28,180 --> 00:54:29,350
El tacto...
636
00:54:31,860 --> 00:54:33,360
El gusto...
637
00:54:35,530 --> 00:54:39,950
El olfato son igual de importantes.
638
00:54:53,960 --> 00:54:57,550
Todo lo que tengo que hacer es olerte.
639
00:55:09,390 --> 00:55:10,480
Beth ...
640
00:55:12,310 --> 00:55:13,810
dulce cielo.
641
00:55:36,340 --> 00:55:40,130
No dejé que Fritz cambiara las sábanas de la cama
después de que te fueras.
642
00:55:47,310 --> 00:55:51,180
Quería olerte cuando
me acuesto en ellas.
643
00:56:05,780 --> 00:56:07,580
He sido demasiado codicioso contigo.
644
00:56:09,120 --> 00:56:12,290
Realmente aún no te he tomado
como es debido.
645
00:56:14,540 --> 00:56:16,840
No estoy tan segura de eso.
646
00:56:26,890 --> 00:56:27,890
Más.
647
00:56:28,890 --> 00:56:30,140
Quiero más.
648
00:56:36,560 --> 00:56:37,730
Y lo tendrás.
649
00:57:26,610 --> 00:57:28,870
¿Quieres saber a qué sabes?
650
00:57:42,880 --> 00:57:44,720
Sabes a duraznos.
651
00:58:29,340 --> 00:58:31,090
Y me encantan los duraznos.
652
00:58:52,777 --> 00:59:01,145
Traducido por KIKEGUATE.
652
00:59:02,305 --> 01:00:02,281
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm