1
00:00:01,971 --> 00:00:40,193
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
2
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:58,071 --> 00:01:01,193
،"على الحدود الغربية لـ "ميسوري
4
00:01:02,278 --> 00:01:06,131
لم تندلع الحرب الأهلية
،الأمريكية من قبل الجيوش
5
00:01:07,017 --> 00:01:09,018
.بل من قبل الجيران
6
00:01:09,067 --> 00:01:12,314
شنت عصابات جنوبية غير رسمية
ناصبي الكمائن" حرب دموية يائسة"
7
00:01:12,393 --> 00:01:14,468
ضد جيش الأتحاد المحتل
."والموالين لهم "النهابوّن
8
00:01:14,503 --> 00:01:16,701
أنّ مساندة أحد الطرفين
.يعد خطرًا جدًا
9
00:01:16,827 --> 00:01:21,075
لكن الأكثر خطورة هو
..الانخراط في منتصفهما
10
00:01:37,027 --> 00:01:40,075
|| مرافقة الشيطان ||
11
00:02:07,261 --> 00:02:09,804
ـ أنّك متأخر قليلاً، ايها الهولندي.
ـ حقًا؟ (سينر).
12
00:02:09,805 --> 00:02:11,055
مرحبًا يا صاح.
13
00:02:11,056 --> 00:02:12,390
صباح الخير.
14
00:02:12,391 --> 00:02:15,568
ـ عجباه. يبدو رائعًا.
ـ مرحبًا، سيّد (رويدل).
15
00:02:19,857 --> 00:02:22,483
يا مانح كل النعم...
16
00:02:22,484 --> 00:02:25,611
يا إله الحياة الأبدية،
امنح بركاتك...
17
00:02:25,612 --> 00:02:28,072
على هذين العبدين..
18
00:02:28,073 --> 00:02:32,034
هذا الرجل وهذه المرأة
اللذان نباركهما باسمك
19
00:02:32,035 --> 00:02:35,454
أن يعيشا (إيزاك)
و(ربيكا) معًا بأمان...
20
00:02:35,455 --> 00:02:38,624
لكي يتمكن هذين الشخصين
..من الأنجاز والحفاظ على
21
00:02:38,625 --> 00:02:41,969
القسم والعهد بينهما.
22
00:02:43,171 --> 00:02:45,882
أيها الأحبّة، نجتمع هنا..
23
00:02:45,883 --> 00:02:47,925
لمَ تضحك؟
24
00:02:47,926 --> 00:02:49,677
هل تفوح منك رائحة غريبة؟
25
00:02:49,678 --> 00:02:53,723
ايها الأحمق، أنه عطر امي
.وقع عليّ هذا الصباح
26
00:02:53,724 --> 00:02:57,852
...يدل لنا أنّ الاتحاد الصوفي..
27
00:02:57,853 --> 00:03:01,397
لمَ وصلت متأخرًا
..إلى جنازة اختي
28
00:03:01,398 --> 00:03:05,151
ـ أعني الزفاف.
.ـ جعلني أبي اعمل
29
00:03:05,152 --> 00:03:07,862
بُني.
30
00:03:07,863 --> 00:03:12,208
دعه يتكلم الآن وإلا
يسكت إلى الأبد.
31
00:04:00,666 --> 00:04:03,759
هل تعتقد أن وجود كل هؤلاء
الرجال ضروريًا، (هورتون)؟
32
00:04:05,420 --> 00:04:08,172
لا يمكننا المجازفة أكثر يا (آسا).
33
00:04:08,173 --> 00:04:12,718
كلانا يعلم أنه قريبًا ستندلع
حرب بيننا وبين المعتدين اليانكيين.
34
00:04:12,719 --> 00:04:15,763
مع ذلك الجمهوري الأسود
(لينكولن) في البيت الأبيض...
35
00:04:15,764 --> 00:04:20,685
لم تعد "ميسوري" آمنة من نهب
(جينيسون) ونهابون "كانساس".
36
00:04:20,686 --> 00:04:23,270
لم يهجموا بعد في
"ميسوري"، (هورتون).
37
00:04:23,271 --> 00:04:26,691
لا تزال قوات "لورانس" و"كانساس"
.ومواليهم بعيدون من هنا
38
00:04:26,692 --> 00:04:29,902
رجال الأتحاد هنا بيننا، (آسا).
39
00:04:29,903 --> 00:04:33,364
(شميتز) وقواته الألمان يشكلون
ميليشيا عند معركة "الاستقلال"..
40
00:04:33,365 --> 00:04:36,492
وجماعته في "لورانس"
يتجسسون بيننا.
41
00:04:36,493 --> 00:04:38,119
حتى هنا.
42
00:04:38,120 --> 00:04:41,922
إذا وصفتنا بـ "بودينز"،
يا (لي)، فأنت مخطئ تمامًا.
43
00:04:42,916 --> 00:04:46,502
قد نكون رجال اتحاد، نعم.
لكننا جنوبيون أيضًا.
44
00:04:46,503 --> 00:04:49,255
الآن تعلم جيدًا إنه لن
يكون لنا دور في النهب
45
00:04:49,256 --> 00:04:51,807
او الاستفزازات المؤيدة لإلغاء الرق.
46
00:04:53,510 --> 00:04:56,937
ـ لم اشر الى ذلك يا سيّدي.
ـ أعتقد أنّك كذلك، سيّدي.
47
00:04:59,224 --> 00:05:04,520
الآن أيها السادة، بيتي ليس المكان
والزمان لخوض الخلافات السياسية.
48
00:05:04,521 --> 00:05:08,574
أننا جميعًا أصدقاء قدامى هنا.
49
00:05:09,818 --> 00:05:13,571
(آسا تشايلز)، أنت محق.
آسف يا (هورتون).
50
00:05:13,572 --> 00:05:15,789
حسنًا يا سيّدي.
51
00:05:28,754 --> 00:05:30,554
(هورتون).
52
00:05:31,256 --> 00:05:34,641
وداعًا. اعتنِ بنفسك.
53
00:05:35,510 --> 00:05:39,388
لقد كنت أفكر، (جاك بول).
الزفاف حدث غريب.
54
00:05:39,389 --> 00:05:43,017
ـ إنه ليس أكثر غرابة من العبودية يا (جايك).
ـ بالطبع.
55
00:05:43,018 --> 00:05:45,603
لهذا السبب كنت أتساءل
عن سبب حرص الشماليين
56
00:05:45,604 --> 00:05:48,022
على تغيير مؤسساتنا الجنوبية.
57
00:05:48,023 --> 00:05:50,066
من الشمال والجنوب
58
00:05:50,067 --> 00:05:53,778
يُستعبد الرجال كل يوم عند المذبح
بغض النظر عن حالتهم أو لونهم.
59
00:05:53,779 --> 00:05:57,323
ـ اجل، أنه اشبه بالإخضاع.
ـ سنتجنب هذا، (جايك).
60
00:05:57,324 --> 00:06:00,618
لحسن حظي أنّ الفقر
يحررني من هذا المصير.
61
00:06:00,619 --> 00:06:04,371
.لا، ليس إذا امي تقدم العون
62
00:06:04,372 --> 00:06:08,175
سمعتها تدعو لتكون اخت
.العريس من نصيبك
63
00:06:18,136 --> 00:06:20,763
ـ طاب يومكما، سيّدة وسيّد (تشايلرز).
ـ أبي.
64
00:06:20,764 --> 00:06:23,933
انقل تحياتنا إلى والدك، (جايك).
تعلم أنه مدعو دائمًا.
65
00:06:23,934 --> 00:06:25,935
إنه أكثر راحة في العمل.
66
00:06:25,936 --> 00:06:28,854
يجب على الأقل إحضار
بعض الكعك للسيّد (رويدل).
67
00:06:28,855 --> 00:06:31,365
سأفعل، سيّدتي. شكرًا.
68
00:06:47,499 --> 00:06:49,716
مساء الخير.
69
00:06:51,086 --> 00:06:53,087
ـ مساء الخير، سيّد (ماير).
ـ مساء الخير، (جا).
70
00:06:53,088 --> 00:06:55,722
ـ مساء الخير.
.ـ مساء الخير
71
00:06:59,386 --> 00:07:03,897
أبي، السيدة (تشايلز) ترسل تحياتها.
مع قطعة من الكعكة.
72
00:07:05,684 --> 00:07:08,769
ستقابل غدًا السيدة (كرايزر).
73
00:07:08,770 --> 00:07:11,689
من المؤكد ستأتي الحرب
الآن مع الانشقاق.
74
00:07:11,690 --> 00:07:15,242
سيأخذك زوج السيدة
(كرايزر) إلى "سانت لويس".
75
00:07:17,070 --> 00:07:21,323
أبي، أخبرتك، لا اريد أنّ اكون مع الألمان
المحبيّن لـ (لينكولن) في "سانت لويس".
76
00:07:21,324 --> 00:07:24,618
أنه أكثر أمانًا.
هذه ليست حربنا.
77
00:07:24,619 --> 00:07:27,288
أبي، ربما أنّك ولدت في
"ألمانيا"، لكني نشأت هنا.
78
00:07:27,289 --> 00:07:30,499
ـ هؤلاء اهلي، وإذا الوضع..
ـ اهلك؟
79
00:07:30,500 --> 00:07:33,210
لا، (جايكوب)، ليسوا اهلك.
80
00:07:33,211 --> 00:07:37,006
ستكون دومًا ألمانيًا بنظرهم
81
00:07:37,007 --> 00:07:39,308
لا يهم مَن يكونوا اصدقاءك.
82
00:07:40,760 --> 00:07:44,563
أعدني أنك ستذهب
إلى السيّدة (كرايزر).
83
00:08:26,848 --> 00:08:30,776
هيّا! احرقوا كل شيء!
84
00:08:35,106 --> 00:08:38,867
أين هو؟ أين هو؟
85
00:08:40,904 --> 00:08:43,864
لقد امسكته!
86
00:08:43,865 --> 00:08:46,083
لا!
87
00:08:48,119 --> 00:08:52,373
ـ أين ابنك يا (آسا)؟
.ـ لقد رحل
88
00:08:52,374 --> 00:08:54,959
اين ابنك؟
89
00:08:54,960 --> 00:08:58,170
ـ (جايك).
.(ـ (جاك بول
90
00:08:58,171 --> 00:09:00,714
اخبرني ابي أن اهرب يا (جايك).
91
00:09:00,715 --> 00:09:02,716
هل رأيت مَن هم؟
92
00:09:02,717 --> 00:09:05,811
النهابون، يا (جايك). رجال (لورنس).
93
00:09:09,849 --> 00:09:11,558
أبي!
94
00:09:11,559 --> 00:09:14,361
هيّا! ستموت هنا أيضًا.
95
00:09:15,063 --> 00:09:18,907
ـ ابحثوا عن الفتى.
ـ لنفتش الطاحونة.
96
00:09:20,819 --> 00:09:24,538
ابحثوا عن الفتى!
97
00:09:27,826 --> 00:09:30,786
(آسا)!
98
00:09:30,787 --> 00:09:34,256
يا إلهي!
99
00:09:54,227 --> 00:09:57,613
(تيد)؟ هناك خيالة.
100
00:10:08,533 --> 00:10:13,287
مرحبًا يا سادة. أنا النقيب
(هندرسون) من الكتيبة "دي".
101
00:10:13,288 --> 00:10:15,247
أنّكم بعيدون عن دياركم.
102
00:10:15,248 --> 00:10:18,917
اللعنة، قضينا ليلتين نتعقب
..وغد من ناصبي الأفخاخ
103
00:10:18,918 --> 00:10:22,129
وأصدقائه الكونفدراليين
خلال الجدول.
104
00:10:22,130 --> 00:10:25,549
ماذا تفعلون في "ميسوري"؟
105
00:10:25,550 --> 00:10:29,303
التخلص من المتمردين
وتجنيد الجبناء.
106
00:10:29,304 --> 00:10:32,306
لقد مررتم عبر مقاطعتي
"كاس" و"لافاييت".
107
00:10:32,307 --> 00:10:34,566
قتلتم حصتنا.
108
00:10:38,229 --> 00:10:41,148
العمل في "لافاييت" قليل.
109
00:10:41,149 --> 00:10:42,775
لقد قضينا 4 اسابيع.
110
00:10:42,776 --> 00:10:45,694
لقد تشنجت أعناقهم.
111
00:10:45,695 --> 00:10:48,113
لا يزالون مختبئون.
112
00:10:48,114 --> 00:10:50,999
(جورج)، أخرج تلك المتفجرات.
113
00:10:55,246 --> 00:10:58,840
ـ إذًا أنتم من "لافاييت"؟
ـ نعم سيّدي.
114
00:11:01,753 --> 00:11:04,838
لكننا نطارد هؤلاء
المتمردين في الأدغال.
115
00:11:04,839 --> 00:11:07,925
لا يمكننا الوثوق بالسكان
المحليين. أنهم يخبئونهم.
116
00:11:07,926 --> 00:11:09,968
أتمنى أن يكون لدينا
جيش حقيقي للقتال.
117
00:11:09,969 --> 00:11:13,347
ليس هؤلاء الأوغاد الجبناء.
118
00:11:13,348 --> 00:11:16,683
المعارك والجيوش عادت
إلى الشرق.
119
00:11:16,684 --> 00:11:20,020
هنا في "ميسوري"،
يوجد فقط الذين يحاربونك.
120
00:11:20,721 --> 00:11:22,280
(تيد).
121
00:11:24,150 --> 00:11:25,692
(تيد)!
122
00:11:25,693 --> 00:11:28,112
إذًا أنتم من "لافاييت"؟
123
00:11:28,113 --> 00:11:30,664
ناصبي الكمائن!
124
00:11:53,721 --> 00:11:56,056
هل تتعامل مع الغزاة اليانكيين؟
125
00:11:56,057 --> 00:11:58,859
لا. لقد أجبروني.
126
00:12:05,233 --> 00:12:08,535
لقد مات.
127
00:12:09,320 --> 00:12:12,322
أنّك قتلته.
128
00:12:12,323 --> 00:12:15,325
أقتلني أيضًا، ارجوك.
129
00:12:15,326 --> 00:12:18,503
أننا لا نؤذي النساء، سيّدتي.
130
00:12:27,297 --> 00:12:30,348
لقد قتلنا زوجها.
يجب أن نترك لها المتجر.
131
00:12:33,386 --> 00:12:36,221
هيّا يا (جايك)، الجو حار هنا.
132
00:12:36,222 --> 00:12:39,566
لقد انتهينا يا أولاد.
لنرحل من هنا!
133
00:13:27,190 --> 00:13:29,533
(بلاك جون).
134
00:13:31,319 --> 00:13:33,862
(جورج كلايد).
135
00:13:33,863 --> 00:13:35,822
نعم.
136
00:13:35,823 --> 00:13:38,416
تبدو جيّدًا يا رفيقي.
137
00:13:40,537 --> 00:13:43,622
راقب هذا الرجل يا فتى.
إنه محتال.
138
00:13:43,623 --> 00:13:46,508
(جاك بول).
139
00:13:54,092 --> 00:13:57,386
الأولاد سيحبّون ركوب
الخيل مع (جورج كلايد).
140
00:13:57,387 --> 00:14:02,015
قتل اليانكي لا يقل
.متعة عن دهن الأوز
141
00:14:02,016 --> 00:14:06,319
ـ لمن هذه البنادق؟
ـ حتى (هولت) هناك.
142
00:14:07,355 --> 00:14:09,898
سوف تعتاد عليه.
.هذا هو (هولت)
143
00:14:09,899 --> 00:14:12,067
أنه زنجي (جورج كلايد) الأليف.
144
00:14:12,068 --> 00:14:15,445
لا تدعوه بهذا أمام (جورج).
(جورج) لا يحب ذلك.
145
00:14:15,446 --> 00:14:17,823
ـ هل يحمل هذه؟
.ـ اجل
146
00:14:17,824 --> 00:14:23,704
إنه كشاف بارع. (جورج) يعطيه
.سلاح كلما يقتل يانكي
147
00:14:23,705 --> 00:14:26,373
كما تعلم، نشأ هو و(كلايد) معًا.
148
00:14:26,374 --> 00:14:29,543
عندما جاء رجال (جيم لين) من أجل
(كلايد)، قتل (هولت) ثلاثة منهم.
149
00:14:29,544 --> 00:14:31,545
لذا أنه يركب معنا الآن.
150
00:14:31,546 --> 00:14:34,423
لأنّ اليانكيين يريدون قتله بشدّة.
151
00:14:34,424 --> 00:14:37,976
اجل، لكن لا يزال الزنجي
المسلّح يوترني.
152
00:14:51,649 --> 00:14:54,868
نحن نبحث عن مكان استراحة، سيّدتي.
153
00:14:55,653 --> 00:14:58,155
انه على الطريق.
154
00:14:58,156 --> 00:15:00,373
من أنتم؟
155
00:15:01,284 --> 00:15:05,003
أننا جنوبيون وجائعين.
156
00:15:06,914 --> 00:15:09,374
أنكم لا تشبهون الجنوبيين.
157
00:15:09,375 --> 00:15:11,376
كيف أعرف؟
158
00:15:11,377 --> 00:15:16,423
سيّدتي، اسمي (كروفورد).
.أحد ابناء (كروفوردز) الستة
159
00:15:16,424 --> 00:15:18,925
هل تعرفيني؟
160
00:15:18,926 --> 00:15:21,269
كنت أعرف والدك.
161
00:15:22,889 --> 00:15:26,066
حسنًا، تفضلوا وكلّوا طعامنا.
162
00:15:35,777 --> 00:15:37,994
سيّدتي.
163
00:15:39,739 --> 00:15:42,082
ـ تعيشين وحدكِ هنا؟
.ـ نعم
164
00:15:43,618 --> 00:15:48,964
لا. زوجي في "أركنساس"
مع (شيلبي).
165
00:15:51,292 --> 00:15:54,044
وابني في الحظيرة.
166
00:15:54,045 --> 00:15:55,879
هل هو بالغ؟
167
00:15:55,880 --> 00:15:57,673
كان.
168
00:15:57,674 --> 00:16:00,934
فقد ساقه في "ويلسون كريك".
169
00:16:01,719 --> 00:16:05,806
أنّي اخبئه لأن نهابون
.الأتحاد سيقتلونه
170
00:16:05,807 --> 00:16:07,891
يجب أن يأتي معنا.
171
00:16:07,892 --> 00:16:10,519
لا. لن يقاتل.
172
00:16:10,520 --> 00:16:13,238
لقد اكتفى من الحرب.
173
00:16:22,865 --> 00:16:25,125
مرحبًا.
174
00:16:28,579 --> 00:16:31,423
أظهر نفسك يا (كلارك).
.نحن أصدقاء
175
00:16:40,133 --> 00:16:44,144
ناصبي الكمائن.
كان بإمكاني قتلكما.
176
00:16:45,513 --> 00:16:47,856
لكن البندقية ليست معبأة حتى.
177
00:16:50,852 --> 00:16:52,894
لا داعي، نحن أصدقاء.
178
00:16:52,895 --> 00:16:57,282
هل تعتقد ذلك؟
أنا لا اعتقد.
179
00:16:58,484 --> 00:17:00,694
كنت في "ويلسون كريك"، مع مَن؟
180
00:17:00,695 --> 00:17:03,196
مع الجنرال (برايس).
181
00:17:03,197 --> 00:17:06,166
.المتمرد البدين
182
00:17:11,622 --> 00:17:13,623
لم تتوقع القذيفة، صحيح؟
183
00:17:13,624 --> 00:17:17,294
لقد رأيتها.
184
00:17:17,295 --> 00:17:22,090
رأيتها تمر عبر كومة من
.لحم وعظام صديقي القديم
185
00:17:22,091 --> 00:17:24,092
شاهدتها تتجه نحوي.
186
00:17:24,093 --> 00:17:27,520
إذا رأيتها، ألا تستطيع تجنبّها؟
187
00:17:28,514 --> 00:17:32,525
الطبيعة تجعلني ذكيًا.
هذا يغير الأشياء.
188
00:17:33,478 --> 00:17:35,604
أردت كسر قدمي لكي اتمكن
من العودة إلى المنزل.
189
00:17:35,605 --> 00:17:39,191
كانت كرة المدفع تتدحرج
أبطأ من أرنب مريض.
190
00:17:39,192 --> 00:17:43,661
أنت أبله، كرة المدفع
سوف تمزق ساقك..
191
00:17:47,909 --> 00:17:50,702
الجنرال (برايس) رجل طيب.
192
00:17:50,703 --> 00:17:53,046
لمَ لا تجعلنا نجلب
لك بعض الطعام؟
193
00:17:53,915 --> 00:17:56,333
لدي أم تهتم بهذا.
194
00:17:56,334 --> 00:18:00,553
أنا لا آكل على أي حال.
اريد شيئًا مختلفًا.
195
00:18:01,339 --> 00:18:03,048
سوف تُقتل على أي حال.
196
00:18:03,049 --> 00:18:06,176
النهابون أو الميليشيات
أو آيّ احد يتوقف هنا سيقتلك.
197
00:18:06,177 --> 00:18:09,971
لقد كانوا هنا بالفعل.
أحرقوا الحظيرة.
198
00:18:09,972 --> 00:18:13,391
لم اتحرك لأغماد النار.
.امي تولت هذا
199
00:18:13,392 --> 00:18:16,394
.يبدو أنّكم ستقتلوني الآن
200
00:18:16,395 --> 00:18:19,280
لا اهتم حقًا.
201
00:18:23,945 --> 00:18:26,655
هل تريد أن تموت؟
202
00:18:26,656 --> 00:18:29,249
ربما اخترت أن تموت الآن.
203
00:18:29,951 --> 00:18:34,546
لدي بعض الخبرة في القتل، (كلارك).
يمكنني فعلها خلال لحظة.
204
00:18:39,794 --> 00:18:41,837
لا.
205
00:18:41,838 --> 00:18:45,048
لا، أمي تريديني أن اعيش.
206
00:18:45,049 --> 00:18:48,101
هل أنت متأكد؟
السلاح معبأة الآن.
207
00:18:51,639 --> 00:18:53,523
لا أعتقد ذلك.
208
00:18:57,687 --> 00:19:00,438
.والدتك امرأة جيّدة
209
00:19:00,439 --> 00:19:03,066
يمكنك مساعدتها، صحيح؟
210
00:19:03,067 --> 00:19:06,035
اجد لنفسك عصا
لتتكئ عليها وتحرك.
211
00:19:12,034 --> 00:19:14,294
ربما في المرة القادمة.
212
00:19:15,246 --> 00:19:17,714
ربما لاحقًا.
213
00:19:34,056 --> 00:19:36,316
أنت أجنبي مهتم، (جايك).
214
00:19:39,687 --> 00:19:41,521
لمَ تقول هذا؟
215
00:19:41,522 --> 00:19:44,649
سمعت أن والدك هولندي.
216
00:19:44,650 --> 00:19:48,737
لكن ولائك هنا وليس للشمال
.وهذا غير شائع
217
00:19:48,738 --> 00:19:50,822
لا، ربما (جايك) ولد هولنديًا
218
00:19:50,823 --> 00:19:53,366
لكن أمي وأبي قاما بتربيته.
219
00:19:53,367 --> 00:19:55,752
إنه جنوبي مثلهم.
220
00:20:28,945 --> 00:20:31,655
أين الآخرين، أيها الشيطان؟
221
00:20:31,656 --> 00:20:34,707
تحدث الآن وربما ستعيش.
222
00:20:35,576 --> 00:20:37,494
انا بمفردي.
223
00:20:37,495 --> 00:20:41,164
هذا حصان أبي.
إنه قُتل قبل 3 أيام.
224
00:20:41,165 --> 00:20:45,251
إنه يكذب، لنقتله الآن.
225
00:20:45,252 --> 00:20:48,672
(جايك)، ادخل هنا!
226
00:20:48,673 --> 00:20:50,890
سأجلب الخيول!
227
00:20:58,683 --> 00:21:02,352
ـ اللعنة! قطعوا خنصري!
ـ غطوا الخارج يا أولاد!
228
00:21:02,353 --> 00:21:05,697
(هولت)!
229
00:21:07,775 --> 00:21:11,361
اللعنة! اذهب هناك!
اذهب إلى هناك!
230
00:21:11,362 --> 00:21:14,247
(هولت)!
231
00:21:16,701 --> 00:21:20,545
(تورنر)، احمِ النساء!
232
00:21:21,455 --> 00:21:23,256
سيّدتي، تعالي هناك!
233
00:21:27,378 --> 00:21:30,888
!ـ اللعنة
ـ لا تقلق بشأنه الآن!
234
00:21:40,349 --> 00:21:42,275
أوقفوا إطلاق النار!
235
00:21:43,394 --> 00:21:45,979
ـ أوقفوا إطلاق النار!
ـ أوقفوا إطلاق النار يا شباب!
236
00:21:45,980 --> 00:21:49,774
قلت أوقفوا إطلاق النار، اللعنة!
237
00:21:49,775 --> 00:21:52,527
تحكموا في اطلاقاتكم!
238
00:21:52,528 --> 00:21:54,487
هل تقتلون النساء؟
239
00:21:54,488 --> 00:21:56,698
توجد نساء هنا!
240
00:21:56,699 --> 00:21:59,159
تعلم أننا لا نقتل النساء!
241
00:21:59,160 --> 00:22:02,037
أرسلهم للخارج الآن،
سيكونوا بأمان!
242
00:22:02,038 --> 00:22:04,539
ارجوكِ سيّدتي، يجب
أن تذهبي أنتِ وابنتكِ.
243
00:22:04,540 --> 00:22:07,167
.ـ هيّا
ـ سنذهب، يا بني.
244
00:22:07,168 --> 00:22:11,095
صدقني، سنذهب.
245
00:22:39,825 --> 00:22:43,620
ـ يجب ان تخرجوا!
!ـ اطلقوا النار
246
00:22:44,021 --> 00:22:45,121
(راي)!
247
00:22:58,219 --> 00:23:02,764
ـ يجب أن تثق بيّ.
ـ لا يمكننا اصابتهم من هنا!
248
00:23:02,765 --> 00:23:06,184
تراجع، (لويس)! سنقتلهم لاحقًا!
249
00:23:06,185 --> 00:23:08,728
!لنهرب فحسب
250
00:23:08,729 --> 00:23:13,366
سوف يطلقون النار علينا!
لا توجد تغطية في الخارج!
251
00:23:14,443 --> 00:23:18,029
هيّا يا رجال!
لنفعلها!
252
00:23:18,030 --> 00:23:20,248
هيا بنا.
253
00:23:22,743 --> 00:23:25,711
(هولت).
254
00:23:32,002 --> 00:23:33,719
اذهب! اذهب!
255
00:23:55,317 --> 00:23:57,410
تحرك يا (راي)!
256
00:24:08,914 --> 00:24:12,258
هيا! هيا بنا!
257
00:24:13,460 --> 00:24:16,762
هيا! سأحضر (راي)! هيا!
258
00:24:23,470 --> 00:24:26,389
اوقفوا اطلاق النار!
259
00:24:26,390 --> 00:24:29,400
اوقفوا اطلاق النار!
260
00:24:30,352 --> 00:24:33,196
تفرقوا يا أولاد!
توجهوا إلى الغابة!
261
00:24:35,399 --> 00:24:38,951
تفرقوا! سنلتقي في مكاننا!
262
00:26:06,198 --> 00:26:08,324
ـ اين اخي؟
.ـ لا اعلم
263
00:26:08,325 --> 00:26:12,036
ـ هل رأيت اخي؟
.(ـ أنه حي، مع (بلاك جون
264
00:26:12,037 --> 00:26:13,713
مع (بلاك جون)؟ حي؟
265
00:26:14,540 --> 00:26:18,501
كان ذلك فظيعًا!
أنهم اذونا بالتأكيد.
266
00:26:18,502 --> 00:26:20,803
من هذا الاتجاه يا أولاد.
267
00:26:24,258 --> 00:26:26,058
هيا.
268
00:26:46,155 --> 00:26:48,414
(تيرنر).
269
00:27:08,552 --> 00:27:11,471
(جايك). (جاك بول).
270
00:27:11,472 --> 00:27:14,315
ـ (تايلور).
ـ لازلت حيًا، (جايك رويدل).
271
00:27:18,854 --> 00:27:22,940
حسنًا، (ألف بودين).
يبدو أنّك تواجه وقت عصيب.
272
00:27:22,941 --> 00:27:25,151
يبدو كذلك.
273
00:27:25,152 --> 00:27:27,945
ـ هل تعرف هذا الرجل؟
.ـ بالطبع
274
00:27:27,946 --> 00:27:30,823
منزل والده نهاية النهر،
بالقرب من منزل (تشايلز).
275
00:27:30,824 --> 00:27:33,250
مزارع القنب.
276
00:27:34,745 --> 00:27:37,588
ـ (جاك بول).
.)ـ (ألف بودين
277
00:27:38,332 --> 00:27:42,543
ـ ايّ أخبار في الديار؟
ـ لا، هناك احداث.
278
00:27:42,544 --> 00:27:45,421
ربما مات البعض وليس معظمهم.
279
00:27:45,422 --> 00:27:48,015
ماذا عن والدتي؟
280
00:27:48,926 --> 00:27:51,844
حسنًا، الآن أنهم يراقبونها.
281
00:27:51,845 --> 00:27:53,888
جميع الجنود مراقبين.
282
00:27:53,889 --> 00:27:56,307
ووالدي؟
283
00:27:56,308 --> 00:27:58,810
يأتي ويذهب.
.أنه رجل إتحادي
284
00:27:58,811 --> 00:28:01,938
لا أحد يزعجه.
.يجب ان تعرف هذا
285
00:28:01,939 --> 00:28:06,158
يجب أن تعرفوا أن البلدة
بأكملها تتحدث عن قتالكم.
286
00:28:06,985 --> 00:28:10,287
البعض ليس ودودًا مع أقاربكم.
287
00:28:12,574 --> 00:28:14,500
هل اكلت؟
288
00:28:15,869 --> 00:28:18,079
ليس كما تلاحظ.
289
00:28:18,080 --> 00:28:20,840
سأتدبر هذا.
290
00:28:22,042 --> 00:28:24,260
(رويدل).
291
00:28:26,630 --> 00:28:30,425
الآن، اكتب هذا، لأجل
.أخبار "ليكسينغتون" الاتحادية
292
00:28:30,426 --> 00:28:33,261
لذا، افعلها بشكل جيّد.
293
00:28:33,262 --> 00:28:35,179
بكل سرور.
294
00:28:35,180 --> 00:28:38,141
أيها المواطنون الأعزاء:
295
00:28:38,142 --> 00:28:42,061
"الأخطاء اكثر شيوعًا هذه
الأيام ومميتة جراء ذلك."
296
00:28:42,062 --> 00:28:45,857
"الفيدراليين سيشنقوا
(ويليام لويد) و(جيمس كورتين)"
297
00:28:45,858 --> 00:28:48,901
"ولدان جيّدان من ميسوري".
298
00:28:48,902 --> 00:28:51,195
"لكن بمذخرات خصم البطاقات"
299
00:28:51,196 --> 00:28:53,531
"أربعة سجناء فدراليين اتفقوا معي".
300
00:28:53,532 --> 00:28:57,243
ويأملون ألا يتم
شنق (لويد) و(كورتن)"
301
00:28:57,244 --> 00:29:00,963
"لأنّ هذا سيواصل
عمليات القتل هذه".
302
00:29:02,666 --> 00:29:05,668
"ومع ذلك، إذا تم
إطلاق سراح أولادنا"
303
00:29:05,669 --> 00:29:08,629
"سأقسم كسيّد محترم"
304
00:29:08,630 --> 00:29:11,015
"بأطلاق سراح هؤلاء التعساء".
305
00:29:12,259 --> 00:29:16,345
"الخيار لكم، أيها المواطنون،
لذا قرروا بحكمة."
306
00:29:16,346 --> 00:29:19,557
"التوقيع، (جون أمبرور)
و(جورج كلايد)"
307
00:29:19,558 --> 00:29:22,268
"قادة الفرقة الأولى".
308
00:29:22,269 --> 00:29:26,147
هذا جيّد.
:اكتب ملاحظة إضافية
309
00:29:26,148 --> 00:29:29,742
إن كنتم تظنون أننا لا يمكننا"
."فعلها، فسنفعلها. تذكّروا ذلك
310
00:29:33,864 --> 00:29:38,159
مَن سيسلم الخطاب؟
الفيدراليون في جميع أنحاء "ليكسينغتون".
311
00:29:38,160 --> 00:29:41,204
يمكننا ارسال رجلاً هناك.
لقد فعلنا هذا من قبل.
312
00:29:41,205 --> 00:29:46,926
أعتقد أنه يمكن إجبار مواطن
للانضمام، إذا أمكن إيجاد واحد.
313
00:29:47,711 --> 00:29:51,214
قد تكون هذه وظيفة،
والمواطنين هنا حذرون.
314
00:29:51,215 --> 00:29:53,466
هل لديك فكرة أفضل ايها الهولندي؟
315
00:29:53,467 --> 00:29:56,101
ربما يجب أن تتطوع لفعل ذلك.
316
00:29:56,970 --> 00:30:00,223
هناك طريقة يمكننا من
خلالها إثبات أشياء كثيرة.
317
00:30:00,224 --> 00:30:03,184
إذا أرسلنا سجينًا،
فسيثبت أن لدينا سجناء.
318
00:30:03,185 --> 00:30:06,479
ويمكنه أيضًا أن
يشهد على نوايانا.
319
00:30:06,480 --> 00:30:10,024
اعتقد أنه يمكنه الوصول
إلى المدينة بسرعة أيضًا.
320
00:30:10,025 --> 00:30:11,817
ووقت أقصر.
321
00:30:11,818 --> 00:30:15,913
(لويد) و(كورتين) سيتم شنقهما
بسرعة، على ما أعتقد.
322
00:30:22,246 --> 00:30:25,748
انها فكرة جيّدة.
توجد بعض اللمسات الجميلة هنا.
323
00:30:25,749 --> 00:30:27,959
أتعلم، يجب أن تقدم
أفكار أكثر يا (رويدل).
324
00:30:27,960 --> 00:30:30,928
أنّك لا تبدو غبيًا كما
.ظاهر عليك
325
00:30:32,714 --> 00:30:36,267
الآن ضع احد السجناء على
.الخيل مع هذا الخطاب
326
00:30:38,595 --> 00:30:40,805
اقنعهم بهذا الأتفاق، (ألف).
327
00:30:40,806 --> 00:30:44,225
نريد فقط أن نُعامل
مثل الجنود.
328
00:30:44,226 --> 00:30:46,978
سنفعل ذات الشيء لرفاقك هنا.
329
00:30:46,979 --> 00:30:49,822
ابذل قصارى جهدك.
330
00:31:00,534 --> 00:31:02,793
علام تنظر؟
331
00:31:15,048 --> 00:31:17,641
ما الخطب يا (جايك)؟
332
00:31:18,885 --> 00:31:21,887
أسمعك تتأمل اعلى
من صوت البقرة في أذني...
333
00:31:21,888 --> 00:31:24,857
وهذا يعيق نومي.
334
00:31:25,726 --> 00:31:29,945
هل تعتقد أن (ألف بودين) قد
عاد إلى "ليكسينغتون" الآن؟
335
00:31:30,731 --> 00:31:34,199
كانت هناك لحظة
عندما رأيته يرحل
336
00:31:34,901 --> 00:31:37,528
اعتقدت أنه من الممكن
أن ننضم إليه أنا وأنت.
337
00:31:37,529 --> 00:31:40,789
أنه يمكننا جميعًا
العودة للديار معًا.
338
00:31:41,658 --> 00:31:43,876
فقط العودة للديار.
339
00:31:44,578 --> 00:31:49,173
ما الذي تركته في الديار
متشوق للعودة إليه؟
340
00:31:50,334 --> 00:31:52,418
لا شيء.
341
00:31:52,419 --> 00:31:55,379
مجرد بعض الذكريات.
342
00:31:55,380 --> 00:31:57,890
في الغالب ذكرياتنا أنا وأنت.
343
00:31:58,759 --> 00:32:01,894
ذكريات والدك العجوز (آسا تشايلز).
344
00:32:05,724 --> 00:32:08,817
سوف نبقى معًا، (جاك بول).
سنعيد كل شيء.
345
00:32:10,771 --> 00:32:14,531
إذًا أنت ساحر أسود
يمكنه إعادة الموتى؟
346
00:32:17,444 --> 00:32:21,997
لا، والدي تحت التراب.
347
00:32:22,949 --> 00:32:25,326
مثل ذكرى هذا أيضًا.
348
00:32:25,327 --> 00:32:27,079
إصبعي؟
349
00:32:28,580 --> 00:32:30,790
اجل، أنه كذلك.
350
00:32:30,791 --> 00:32:34,293
.وفقدانه يجعلني شخصًا بارزًا
351
00:32:34,294 --> 00:32:38,923
يبدو أنك سعيدًا لأنه لم يعد
.هناك خاتم تضعه فيه
352
00:32:38,924 --> 00:32:42,468
لا، لقد كان إصبعًا جيدًا
واحب لو كان موجودًا.
353
00:32:42,469 --> 00:32:47,690
لكن سلبوه مني أولئك
.الجبناء بالتأكيد
354
00:32:49,101 --> 00:32:53,062
وأقول، ما هو الجانب
الجيّد من هذا البتر؟
355
00:32:53,063 --> 00:32:56,232
.ـ هناك شيء واحد
ـ اخبرني ما هو، (جايك).
356
00:32:56,233 --> 00:33:02,697
تقول أن يومًا ما بعض الفيدراليين
سيلحقوني ويقتلونني في الغابة.
357
00:32:59,820 --> 00:33:02,697
358
00:33:02,698 --> 00:33:04,615
سيستجوبوني ويشنقونني،
359
00:33:04,616 --> 00:33:06,867
ولن يجدني أيّ جنوبي
لأسابيع أو شهور.
360
00:33:06,868 --> 00:33:10,871
وعندما يجدوني، سأكون وقتها
.مجرد كتلة لحم متعفنة
361
00:33:10,872 --> 00:33:14,709
أخشى أنك دقيق علميًا.
362
00:33:14,710 --> 00:33:19,964
لقد رأيت هذا. سأكون
كتلة متعفنة بلا معالم.
363
00:33:19,965 --> 00:33:24,051
سيقول الناس، "لمن هذه الجثة؟"
364
00:33:24,052 --> 00:33:26,137
وبالتأكيد سيتطلع أحدهم ويقول:
365
00:33:26,138 --> 00:33:29,557
"لماذا، أنه (جايك رويدل)
بلا اصبع".
366
00:33:29,558 --> 00:33:32,518
بعدها ستذهب وتخبر
والدي أنني قُتلت
367
00:33:32,519 --> 00:33:36,155
ولن يتعذب بالشكوك الغامضة.
368
00:33:38,150 --> 00:33:40,359
وهل هذا الجانب الجيّد؟
369
00:33:40,360 --> 00:33:42,027
نعم سيّدي، هذا جيّد.
370
00:33:42,828 --> 00:33:46,457
اخلد للنوم، (جايك رويدل).
371
00:34:01,214 --> 00:34:04,933
اذهب الى هناك!
372
00:34:11,141 --> 00:34:16,145
لقد شنقوا (لويد) و(كورتين)
الليلة الماضية.
373
00:34:16,146 --> 00:34:19,106
يبدو أن ناصبي الكمائن
ليسوا جنودًا حقيقيين.
374
00:34:19,107 --> 00:34:20,775
أنت هالك يا فتى!
375
00:34:20,776 --> 00:34:24,113
أنّك لست جيّد في التفاوض.
376
00:34:35,999 --> 00:34:38,501
(جايك)، ماذا تعرف؟
377
00:34:38,502 --> 00:34:40,920
أشعر أنّي أعرف الكثير.
378
00:34:40,921 --> 00:34:44,006
حسنًا، انس الأمر.
379
00:34:44,007 --> 00:34:49,678
ـ كان بإمكاننا إطلاق النار عليهم.
ـ لم تكن هذه الخطة يا (جايك).
380
00:34:49,679 --> 00:34:53,315
قد لا تكون منظمة،
لكنها بالتأكيد ليست الخطة.
381
00:35:10,325 --> 00:35:13,786
(جايك).
382
00:35:13,787 --> 00:35:16,247
يقول (بلاك جون) إنك كاتب.
هذا خطاب من قوات الاتحاد.
383
00:35:16,248 --> 00:35:18,916
يريد منك أن تتفقده، أخبره
إذا كان هناك شيء مفيد.
384
00:35:18,917 --> 00:35:20,759
حسنًا.
385
00:35:27,300 --> 00:35:31,679
حسنًا ، إنها مجرد خطابات من الشمال.
لا يوجد استخبارات عسكرية هنا.
386
00:35:31,680 --> 00:35:36,108
اجل، ربما يمكنك قراءتها لنا.
387
00:35:38,562 --> 00:35:40,779
اقرأ لنا هذا الخطاب ايها الهولندي.
388
00:35:42,357 --> 00:35:44,441
أنه خطاب شخص آخر.
389
00:35:44,442 --> 00:35:47,536
.فيما مضى
اريد ان اسمعك تقرأه.
390
00:35:48,280 --> 00:35:50,489
لا أعتقد أنني أهتم.
391
00:35:50,490 --> 00:35:53,325
حقًا؟
392
00:35:53,326 --> 00:35:56,245
أعتقد أنه إذا فكرت
قليلاً، ايها الهولندي..
393
00:35:56,246 --> 00:35:58,873
سترغب في قراءته ليّ.
394
00:35:58,874 --> 00:36:01,008
الآن.
395
00:36:05,171 --> 00:36:08,340
كيف نعرف أنه قد
تكون هناك أسرار فيه؟
396
00:36:08,341 --> 00:36:10,134
اقرأه لنا.
397
00:36:10,135 --> 00:36:13,312
نعم، هيا، ايها الهولندي.
398
00:36:14,014 --> 00:36:16,515
حسنًا.
399
00:36:16,516 --> 00:36:21,653
إنه من السيّدة (ماري ويليامز)
من "بير ليك"، "ويسكونسن".
400
00:36:24,482 --> 00:36:27,443
"اعزائي ابنائي، لم اسمع
ايّ اخبار منكم منذ وقت طويل"
401
00:36:27,444 --> 00:36:30,529
"بعد شتاء العام الماضي".
402
00:36:30,530 --> 00:36:32,865
"والدكم أفضل، لكن لا تزال
قدميه منتفختان".
403
00:36:32,866 --> 00:36:34,450
"لا يقدر المشي عليهما".
404
00:36:34,451 --> 00:36:38,378
بسبب الدم الكثيف.
الدم الكثيف ينفخ القدمين.
405
00:36:39,623 --> 00:36:41,874
"تعرضت الكنيسة القديمة للحريق.
واحترقت".
406
00:36:41,875 --> 00:36:45,377
"الكنيسة الجديدة جاهزة تمامًا،
لذا، لم نواجه ايّ مشاكل".
407
00:36:45,378 --> 00:36:48,130
"تزوجت (مارغريت) منذ
الشتاء العام الماضي".
408
00:36:48,131 --> 00:36:52,593
"لن تصدقوا ذلك؟
زوجها هو (والتر مادوكس)".
409
00:36:52,594 --> 00:36:56,430
لقد جاء من الحرب بذراع
مقطوعة في نيو مدريد".
410
00:36:56,431 --> 00:36:58,891
"لكنها تعمل بشكل جيد".
411
00:36:58,892 --> 00:37:03,278
"تحولت التربة، رائحتها
وعمقها يثيران حماسي".
412
00:37:05,231 --> 00:37:09,026
"إنها مجرد تربة سوداء غنية.
تعرفون كيف يكون ذلك".
413
00:37:09,027 --> 00:37:11,904
كان والدي هناك.
414
00:37:11,905 --> 00:37:15,074
كان هناك قبل أن يشنقوه.
415
00:37:15,075 --> 00:37:17,952
قال إن التربة كانت غنية جدًا لدرجة
إنه يمكنك أن تأكلها مثل العصيدة.
416
00:37:17,953 --> 00:37:20,496
لديهم تربة رائعة هناك.
417
00:37:20,497 --> 00:37:22,790
موسم نمو قصير.
418
00:37:22,791 --> 00:37:25,717
.نعم، تبدو تربة جيّدة بالنسبة ليّ
419
00:37:27,253 --> 00:37:32,216
"تلك الفتاة الجميلة (ديف)
في البلدة لا تزال عازبة".
420
00:37:32,217 --> 00:37:36,801
إنها تسأل عنكم، لكني لا اعرف ايّ"
اخبار عنكم منذ شتاء العام الماضي".
421
00:37:36,805 --> 00:37:39,940
"بدون أخبار، لا أستطيع الرد عليها".
422
00:37:41,017 --> 00:37:44,361
"نفتقدكما هنا. والدتكما".
423
00:37:46,064 --> 00:37:49,449
يبدو كأنها أمي،
المرأة العجوز.
424
00:37:50,235 --> 00:37:53,821
.الأمهات متشابهات
425
00:37:53,822 --> 00:37:57,916
تذكر شيئًا واحدًا، أولادها
سيقتلوك إذا استطاعوا.
426
00:38:18,638 --> 00:38:21,473
لقد حان وقت سباتنا الشتوي.
427
00:38:21,474 --> 00:38:25,811
لقد جمعت أسماء الجنوبيين
المخلصين الذين سيساعدونا.
428
00:38:25,812 --> 00:38:27,813
سنكون في مجموعة من 4 افراد.
429
00:38:27,814 --> 00:38:32,617
سأرسل أخبار في بداية
الربيع عن مكان الالتقاء.
430
00:38:33,403 --> 00:38:36,030
سنذهب إلى مزرعة
(إيفانز)، يا أولاد.
431
00:38:36,031 --> 00:38:38,991
أنها تبعد نصف ميل من آل (ويلارد)..
432
00:38:38,992 --> 00:38:41,994
حيث يوجد منزل السيّدة (خوانيتا)..
433
00:38:41,995 --> 00:38:43,996
إذا لم اتملق لها..
434
00:38:43,997 --> 00:38:46,707
.فلن ألفت الأنتباه
435
00:38:46,708 --> 00:38:49,001
تقصد إننا سنقضي
الشتاء في "لافاييت"..
436
00:38:49,002 --> 00:38:52,004
فقط لأنك لطيف مع (خوانيتا ويلارد)؟
437
00:38:52,005 --> 00:38:55,057
إنه سبب وجيه، ايها الهولندي.
438
00:38:59,387 --> 00:39:02,139
جلب (نولان) بعض الأخبار من الديار.
439
00:39:02,140 --> 00:39:04,141
لقد قتلوا (هانك باتيسون).
440
00:39:04,142 --> 00:39:07,478
جارنا القديم (جانتزن) امسكه
مع عصابته الميليشيات.
441
00:39:07,479 --> 00:39:10,856
هذا محزن، لقد كان رجلاً جنوبيًا جيدًا.
ماذا عن (توماس)؟
442
00:39:10,857 --> 00:39:13,025
لقد قُتل أيضًا.
443
00:39:13,026 --> 00:39:16,070
وتزوجت (سالي برجس)
من فيدرالي من "ميشيغان".
444
00:39:16,071 --> 00:39:19,748
عائلتها كلها تخفي وجوههم.
445
00:39:22,452 --> 00:39:25,337
و..
446
00:39:26,456 --> 00:39:28,540
حسنًا، ايها الهولندي..
447
00:39:28,541 --> 00:39:31,343
ذلك الفيدرالي (ألف بودين)..
448
00:39:32,378 --> 00:39:35,680
ذهب من هنا وقتل والدك.
449
00:39:37,592 --> 00:39:41,178
أطلق النار على رقبته
بالقرب من النهر...
450
00:39:41,179 --> 00:39:44,648
ثم قام بركله على الشارع
الرئيسي حتى الموت.
451
00:39:48,561 --> 00:39:51,196
لقد أنقذت (ألف بودين).
452
00:39:52,315 --> 00:39:55,242
كلكم تعرفون ذلك.
453
00:39:56,027 --> 00:39:59,287
أنّك علمته الرحمة لكنه نسي الدرس.
454
00:40:02,158 --> 00:40:03,951
والدي..
455
00:40:03,952 --> 00:40:07,329
كان والدي اتحاديًا
مثل كل الألمان.
456
00:40:07,330 --> 00:40:09,498
إتحادي تام.
457
00:40:09,499 --> 00:40:11,375
هذا صحيح.
458
00:40:11,376 --> 00:40:14,586
لكنه كان معروفًا كوالدك
ايها الهولندي.
459
00:40:14,587 --> 00:40:17,722
لديك سمعة الآن.
460
00:41:15,315 --> 00:41:17,441
مرحبًا يا أولاد.
461
00:41:17,442 --> 00:41:19,443
مرحبًا، سيدي.
462
00:41:19,444 --> 00:41:21,995
ـ (جابل إيفانز).
.(ـ (جورج كلايد
463
00:41:23,656 --> 00:41:28,410
آسف، لا يمكننا أنّ نحسن ضيافتكم،
لكن مع كل الدوريات الفيدرالية..
464
00:41:28,411 --> 00:41:32,039
ـ ممتنون جدًا.
ـ كيف حال السيدة (إيفانز)؟
465
00:41:32,040 --> 00:41:36,501
زوجتي. إنها في افضل حال.
466
00:41:36,502 --> 00:41:39,838
لدينا سيّدة آخرى من
عائلة (إيفانز)، اسمها (سو لي)
467
00:41:39,839 --> 00:41:43,508
لقد اصبحت من عائلة
(إيفانز) قبل 3 أسابيع...
468
00:41:43,509 --> 00:41:46,853
حتى انضم ابني إلى
قواتنا الكونفدرالية.
469
00:41:48,848 --> 00:41:52,484
وقُتل في معركة "الاستقلال".
470
00:41:55,855 --> 00:41:57,856
آسفون لسماع ذلك.
471
00:41:57,857 --> 00:42:02,486
نعم، تواروا عن الانظار.
472
00:42:02,487 --> 00:42:07,407
سنزوركم من وقت لآخر
مع بعض الامدادات.
473
00:42:07,408 --> 00:42:09,668
ممتنون جدًا.
474
00:42:32,725 --> 00:42:36,611
أننا لم نعمل منذ وقت طويل.
عمل جيّد لنفعله.
475
00:42:38,064 --> 00:42:41,984
نعم، لم يكن العمل ابدًا
طموحي الرئيسي.
476
00:42:41,985 --> 00:42:45,654
لقد عملنا كثيرًا، أعتقد اني
لاحظت اسهل الطرق لأكون ثريًا.
477
00:42:45,655 --> 00:42:48,156
تذكّر هذه المعجزة.
478
00:42:48,157 --> 00:42:50,659
فقط اسعى وانتهز الفرصة.
479
00:42:50,660 --> 00:42:55,372
أنها قاعدة قديمة جيّدة.
.خطة بسيطة
480
00:42:55,373 --> 00:42:58,341
إنها طريقة عملية.
.مضمونة النجاح
481
00:43:01,421 --> 00:43:04,298
الآن يا (جورج)..
482
00:43:04,299 --> 00:43:06,099
ثمة طين في عينك.
483
00:43:07,885 --> 00:43:11,396
.ـ ثمة خّيال قادم
ـ لنرى مَن زائرنا.
484
00:43:18,604 --> 00:43:22,490
أنا فقط! لا تطلقوا النار
أو تفعلوا شيئًا غبيًا.
485
00:43:33,244 --> 00:43:35,620
كيف حالكِ؟
486
00:43:35,621 --> 00:43:38,923
ـ لا بد أنّكِ السيدة (إيفانز).
ـ لقد أحضرت لكم بعض العشاء.
487
00:43:42,253 --> 00:43:45,922
ـ سعيدة بلقائك سيد...
.(ـ (تشايلز
488
00:43:45,923 --> 00:43:50,260
السيد (جاك بول تشايلز).
هذا (جايك رويدل).
489
00:43:50,261 --> 00:43:52,937
أنا (جورج كلايد)، يا سيّدة (إيفانز).
490
00:43:53,806 --> 00:43:58,268
تعتذر السيدة (إيفانز) عن
عدم إرسال الطعام باكرًا.
491
00:43:58,269 --> 00:44:00,487
لأن الفدراليون يتحركون في كل مكان.
492
00:44:01,189 --> 00:44:05,484
ولا تنادوني سيدة (إيفانز).
اسمي (سو لي شيلي).
493
00:44:05,485 --> 00:44:08,236
هذا الاسم افضل، أنا أرملة الآن.
494
00:44:08,237 --> 00:44:10,822
اعتقد انّي سأعود إلى اسمي.
495
00:44:10,823 --> 00:44:13,083
سامحيني.
496
00:44:14,535 --> 00:44:17,454
هل يمكنكِ الدخول؟
أنه ليس مكان كبير..
497
00:44:17,455 --> 00:44:20,165
لكن أعتقد أنه يمكننا
أن نحسن ضايفتكِ.
498
00:44:20,166 --> 00:44:23,510
.(ـ (جورج
ـ اتبعيني، سيدتي.
499
00:44:31,844 --> 00:44:34,179
ـ من هذا الاتجاه، سيّدتي.
.ـ عفوًا
500
00:44:34,180 --> 00:44:36,439
شكرًا.
501
00:44:40,937 --> 00:44:43,488
اللعنة.
502
00:44:45,650 --> 00:44:48,368
لمَ تبتسم؟
503
00:44:49,237 --> 00:44:51,830
سأتفقد ذلك البغل.
504
00:44:52,824 --> 00:44:54,825
مهلاً، ماذا قلت؟
505
00:44:54,826 --> 00:44:57,536
قلت إنني سأتفقده.
506
00:44:57,537 --> 00:45:01,798
من الأفضل أن تدخل.
دع تلك المرأة ترى وجهك.
507
00:45:04,252 --> 00:45:05,585
اللعنة، (هولت).
508
00:45:05,586 --> 00:45:08,171
أعتقد أنني أعرف كيف اتعامل
مع أموري الشخصية.
509
00:45:08,172 --> 00:45:11,516
الآن، تتفقد بغل تلك السيدة
بينما أتفقد الطعام الذي جلبته.
510
00:45:15,263 --> 00:45:18,064
.ـ آسف بشأن الوحل هنا
ـ تفضلي، سيدتي.
511
00:45:28,526 --> 00:45:31,153
رباه!
512
00:45:31,154 --> 00:45:33,029
أنّكم لستم من ناصبي
.الكمائن يا سادة
513
00:45:33,030 --> 00:45:36,032
أننا نبذل قصاري جهدنا، سيدتي.
514
00:45:36,033 --> 00:45:38,743
هل تعتقدين أن التحلي بالأخلاق
ضروريًا في أوقات كهذه؟
515
00:45:38,744 --> 00:45:42,831
لا، لكن لا أعتقد أن مراعاة
الحصان ضروريًا أيضًا.
516
00:45:42,832 --> 00:45:45,049
المكان بارد هنا.
517
00:45:49,422 --> 00:45:52,549
أنت لطيفة معنا، سيّدتي.
518
00:45:52,550 --> 00:45:55,927
أنّكم تفكرون بنا أكثر.
تبلون بلاءً حسن.
519
00:45:55,928 --> 00:45:58,897
أعلم أنه عمل قذر وخطير.
520
00:45:59,765 --> 00:46:02,100
سعداء لسماع هذا، سيدتي.
521
00:46:02,101 --> 00:46:04,360
لا نسمع هذا دومًا.
522
00:46:10,234 --> 00:46:13,612
حسنًا، يجب أن أذهب الآن.
523
00:46:13,613 --> 00:46:16,247
السيدة (إيفانز) سوف
تقلق إذا لم أذهب.
524
00:46:17,325 --> 00:46:19,918
سيّدتي؟
525
00:46:21,120 --> 00:46:25,256
آسفون جدًا لمقتل
زوجكِ (إيفانز) الصغير.
526
00:46:26,167 --> 00:46:28,293
جميعنا نعاني.
527
00:46:28,294 --> 00:46:30,253
لكنه لم يعد يعاني بعد.
528
00:46:30,254 --> 00:46:32,589
لقد كان زوجًا صالحًا بالنسبة ليّ.
529
00:46:32,590 --> 00:46:36,935
لثلاثة أسابيع كان زوجًا
صالحًا، لكنه لم يدم زواجنا.
530
00:46:43,643 --> 00:46:46,144
ماذا يفعل هنا بالداخل؟
531
00:46:46,145 --> 00:46:49,564
سيدتي، هذا الزنجي معي.
اسمه (هولت).
532
00:46:49,565 --> 00:46:55,036
ألن يكون مفيدًا في
حرث الحقل؟
533
00:46:57,156 --> 00:46:59,199
لا، لا أعتقد ذلك.
534
00:46:59,200 --> 00:47:03,203
لا، سيّدتي. لن ادع هذا
الزنجي يمسك محراث.
535
00:47:03,204 --> 00:47:05,839
لا، لن أفعل ذلك.
536
00:47:07,208 --> 00:47:09,133
حسنآ.
537
00:47:12,463 --> 00:47:14,297
كدت انسى.
538
00:47:14,298 --> 00:47:17,884
طلب السيد (إيفانز) أن تأتوا إلى
منزله غدًا بعد حلول الظلام.
539
00:47:17,885 --> 00:47:21,054
يود مشاركتم آخر تحركات
.القوات الفيدرالية
540
00:47:21,055 --> 00:47:22,722
سنتشرف.
541
00:47:22,723 --> 00:47:27,519
لست متأكدة منه.
السيد (إيفانز)..
542
00:47:27,520 --> 00:47:29,688
.لا داعي للقلق منه
543
00:47:29,689 --> 00:47:31,690
لا داعي للقلق من (هولت).
544
00:47:31,691 --> 00:47:34,776
سوف آخذ (هولت) معي
إلى منزل (ويلارد) غدًا.
545
00:47:34,777 --> 00:47:36,570
لن نأتي إلى عشائكم.
546
00:47:36,571 --> 00:47:40,740
سيد (كلايد)، بصراحة لم
.اقصد الاساءة للزنجي
547
00:47:38,656 --> 00:47:40,740
548
00:47:40,741 --> 00:47:42,576
إنه ليس عبيدي.
549
00:47:42,577 --> 00:47:47,213
إنه مجرد زنجي أثق به في
حياتي ليلاً ونهارًا، هذا كل شيء.
550
00:47:48,708 --> 00:47:52,460
ـ هذا مدح كبير جدًا.
ـ نعم سيدتي.
551
00:47:52,461 --> 00:47:54,462
فهمت.
552
00:47:54,463 --> 00:47:57,882
حسنًا، أيها السادة،
يجب أن آذهب الآن.
553
00:47:57,883 --> 00:48:01,094
ـ آمل أن تستمتعوا بالطعام.
ـ يبدو رائعًا.
554
00:48:01,095 --> 00:48:04,180
شكرًا. الآن طابت ليلتكم جميعًا.
555
00:48:04,181 --> 00:48:06,600
.ـ ليلة سعيدة
ـ ليلة سعيدة سيّدتي.
556
00:48:06,601 --> 00:48:10,061
(هولت)، قالت السيدة ليلة
سعيدة للجميع.
557
00:48:10,062 --> 00:48:12,063
الآن المس قبعتك وقل ليلة سعيدة.
558
00:48:12,064 --> 00:48:14,399
ـ (تشايلز)، لا تخبره بشيء.
ـ إنه وقح.
559
00:48:14,400 --> 00:48:16,818
ـ أيها السادة رجاءً.
ـ لا داعي ليقول، (تشايلز)!
560
00:48:16,819 --> 00:48:19,112
لا بأس يا (جورج).
561
00:48:19,113 --> 00:48:21,497
ليلة سعيدة، سيّدتي.
562
00:48:22,783 --> 00:48:25,043
ليلة سعيدة، (هولت).
563
00:48:29,832 --> 00:48:32,300
سأرشد السيّدة إلى بغلها.
564
00:48:36,255 --> 00:48:39,933
.(ـ (هولت
ـ لم يكن صعبًا يا (جورج).
565
00:48:41,177 --> 00:48:43,928
حسنًا، دعونا نأكل.
رائحة الأكل طيبة.
566
00:48:43,929 --> 00:48:46,397
ـ انتبهي لنفسكِ.
.ـ طاب مساؤك
567
00:49:14,126 --> 00:49:17,053
هل تريد لحمي يا (هولت)؟
568
00:49:22,301 --> 00:49:24,386
يمكنني أن آكل أكثر.
569
00:49:24,387 --> 00:49:26,771
إذًا، اكل.
570
00:49:30,643 --> 00:49:32,860
اقدر ذلك.
571
00:49:35,648 --> 00:49:37,115
(رويدل)،
572
00:49:39,652 --> 00:49:41,911
هل تريد لحمي المقدد؟
573
00:49:44,824 --> 00:49:46,825
نعم، يمكنني أكله.
574
00:49:46,826 --> 00:49:49,494
سأتغوطه بالقرب من
شجرة البلوط صباحًا.
575
00:49:49,495 --> 00:49:52,797
يمكنك أن تأكله.
576
00:50:03,342 --> 00:50:05,552
إن كنتم لا تمانعوا في سؤالي
577
00:50:05,553 --> 00:50:07,846
لمَ لا تنضموا إلى الجيش النظامي؟
578
00:50:07,847 --> 00:50:11,516
الجيش؟ لقد فكرنا في هذا.
579
00:50:11,517 --> 00:50:15,186
أعتقد أننا قررنا أن هذه المعركة
يجب أن تتم في مقاطعتنا،
580
00:50:15,187 --> 00:50:18,440
وليس في مكان يحدده
.بعض الجنرالات
581
00:50:18,441 --> 00:50:20,984
قريبًا ستكون في كل مكان.
582
00:50:20,985 --> 00:50:24,612
أنا وعائلتي سنترك
هذا المنزل في الربيع.
583
00:50:24,613 --> 00:50:29,284
بمجرد أن تصبح الطرق آمنة،
سنذهب إلى "تكساس".
584
00:50:29,285 --> 00:50:32,245
حوالي نصف سكان
"ميسوري" ذهبوا إلى "تكساس".
585
00:50:32,246 --> 00:50:35,373
الولاية بأكملها مليئة بالغزاة.
586
00:50:35,374 --> 00:50:38,668
لا يمكننا طردهم.
587
00:50:38,669 --> 00:50:42,297
لدينا أفكار مختلفة.
ما زلت أريد القتال.
588
00:50:42,298 --> 00:50:46,350
اعتقد أنني سأحاربهم دومًا.
589
00:50:47,720 --> 00:50:49,645
دومًا.
590
00:50:55,478 --> 00:50:58,188
هل سبق لك أن زرت "لورانس"،
"كانساس"، أيها الشاب؟
591
00:50:58,189 --> 00:51:01,274
لا، لا أعتقد ذلك، سيد (إيفانز).
592
00:51:01,275 --> 00:51:04,110
لا أعتقد أنني سأكون
مرحب في "لورانس".
593
00:51:04,111 --> 00:51:06,112
لا أعتقد ذلك.
594
00:51:06,113 --> 00:51:09,574
قبل أن تبدأ هذه الحرب،
كنت اعمل هناك كثيرًا.
595
00:51:09,575 --> 00:51:12,118
عندما رأيت هؤلاء الشماليين
يبنون تلك المدينة،
596
00:51:12,119 --> 00:51:15,121
رأيت بذور دمارنا تُزرع.
597
00:51:15,122 --> 00:51:19,417
كان تأسيس تلك المدينة
بداية الغزو اليانكي.
598
00:51:19,418 --> 00:51:21,419
أنا لا أتحدث عن الأموال،
599
00:51:21,420 --> 00:51:25,590
ولا حتى المتاعب
التي تلغي العبودية.
600
00:51:25,591 --> 00:51:28,134
كانت بناية مدرسة.
601
00:51:28,135 --> 00:51:32,555
قبل أن يبنوا كنيستهم
بنوا تلك المدرسة.
602
00:51:32,556 --> 00:51:37,435
كتبوا رسائل لكل ابن خياط
وابنة مزارع في تلك المقاطعة.
603
00:51:37,436 --> 00:51:41,856
التعليم لن يساعدك بمسك
المحراث بشكل قوي.
604
00:51:41,857 --> 00:51:43,858
أو بندقية.
605
00:51:43,859 --> 00:51:46,110
لا، لن يحدث، سيد (تشايلز).
606
00:51:46,111 --> 00:51:51,115
لكن وجهة نظري هي أنهم
جمعوا كل طفل في تلك المدرسة...
607
00:51:51,116 --> 00:51:54,244
لأنهم تخيلوا أن
الجميع يجب أن يفكرون..
608
00:51:54,245 --> 00:51:57,580
ويتحدثون بحرية كما يفعلون،
609
00:51:57,581 --> 00:52:03,253
بغض النظر عن البيئة
.والعرق والإحتشام
610
00:52:03,254 --> 00:52:05,797
هذا هو سبب فوزهم.
611
00:52:05,798 --> 00:52:10,059
لأنهم يعتقدون أن الجميع يجب
أن يعيش ويفكر مثلهم تمامًا.
612
00:52:11,470 --> 00:52:16,357
وسنضيع لأننا لا نهتم
بطريقة عيشهم.
613
00:52:17,268 --> 00:52:19,485
نحن فقط نهتم بأنفسنا.
614
00:52:21,480 --> 00:52:24,448
هل تقول يا سيّدي أننا
نقاتل بلا قضية؟
615
00:52:26,360 --> 00:52:28,987
بعيدًا عن ذلك، سيد (تشايلز).
616
00:52:28,988 --> 00:52:31,739
أنتم تقاتلون من أجل
كل شيء نملكه.
617
00:52:31,740 --> 00:52:34,659
مثل ابني.
618
00:52:34,660 --> 00:52:38,796
أننا لم نعد نملكه بعد.
619
00:52:39,665 --> 00:52:43,126
سيد (إيفانز)، عندما
تعود من "تكساس"..
620
00:52:43,127 --> 00:52:47,088
سيكون كل شيء هنا في انتظارك.
(جاك بول) وأنا سنهتم بكل شيء.
621
00:52:44,670 --> 00:52:47,088
622
00:52:47,089 --> 00:52:50,933
نعم.
623
00:52:51,969 --> 00:52:54,512
شكرًا، بُني.
624
00:52:54,513 --> 00:52:56,806
حسنًا، كفى حديثًا عن هذه الحرب.
625
00:52:56,807 --> 00:53:00,768
لنطلب من السيدات الانضمام
إلينا ونفكر بأفكار أنبل.
626
00:53:00,769 --> 00:53:02,896
ـ (ليديا).
.ـ فكرة رائعة
627
00:53:02,897 --> 00:53:04,856
بعض الصحبة ستكون رائعة.
628
00:53:04,857 --> 00:53:07,275
(جاك بول)، يجب أن نعود.
629
00:53:07,276 --> 00:53:08,526
يمكن أن يأتي الفدراليون في أيّ وقت.
630
00:53:08,527 --> 00:53:12,030
عندما تخرج، البس ردائك، (جايك).
.الجو بارد جدًا في الخارج
631
00:53:12,031 --> 00:53:15,333
أنهم الآن جالسين بالقرب من
النار يتفقدون غنائمهم، صحيح؟
632
00:53:16,827 --> 00:53:21,080
اريد ان اغني.
هل يمكننا الغناء؟
633
00:53:21,081 --> 00:53:23,708
نعم بالتأكيد.
.احب هذا
634
00:53:23,709 --> 00:53:26,169
صوتي ليس جيّدًا في
هذه الأيام،
635
00:53:26,170 --> 00:53:28,421
لكن هناك شائعات أنه
.يمكنني الغناء
636
00:53:28,422 --> 00:53:30,006
وأنت يا سيد (رويدل)؟
637
00:53:30,007 --> 00:53:33,301
أعتقد أنني لن أغني.
سأكون مستمعًا.
638
00:53:33,302 --> 00:53:35,261
اراهن أنك تغني بشكل جميل.
639
00:53:35,262 --> 00:53:39,307
ـ ستخسرين هذا الرهان.
ـ غناؤه سيء حقًا.
640
00:53:39,308 --> 00:53:41,976
لكنه بارع في تقليد الديك الرومي.
641
00:53:41,977 --> 00:53:43,895
سأكون افضل إذا وقفت في الخارج.
642
00:53:43,896 --> 00:53:46,689
يمكنكم الغناء.
سأراقب الطريق.
643
00:53:46,690 --> 00:53:51,035
ـ هل تعتقد حقًا..
ـ حسنًا، (جايك)، سأتناوب معك قريبًا.
644
00:54:59,680 --> 00:55:02,473
هل عاد (كلايد)؟
645
00:55:02,474 --> 00:55:07,812
أعتقد أنه يحاول قضاء بعض
بالوقت مع الآنسة (خوانيتا).
646
00:55:07,813 --> 00:55:11,782
ـ (جاك بول)؟
ـ أنه بصحبة السيدة (سو لي إيفانز).
647
00:55:12,943 --> 00:55:15,328
تقصد (سو لي شيلي)؟
648
00:55:18,615 --> 00:55:21,417
ـ (رويدل).
.(ـ أجل، (هولت
649
00:55:25,039 --> 00:55:27,832
ما هذه؟
650
00:55:27,833 --> 00:55:30,626
لقد كنت أحتفظ بها.
651
00:55:30,627 --> 00:55:33,004
لم يعلمني أحد الكتابة.
652
00:55:33,005 --> 00:55:35,173
عندما كنت تقرأ
الرسائل بصوت عالِ
653
00:55:35,174 --> 00:55:38,426
إنه شيء لم أسمع به من قبل.
654
00:55:38,427 --> 00:55:41,345
جعلني أفكر أنك قد تحاول
مرة أخرى في وقت ما.
655
00:55:41,346 --> 00:55:44,398
أنّك جمعتها واحتفظت
بها طوال هذا الوقت؟
656
00:55:45,142 --> 00:55:48,102
قد لا تكون مثيرة للاهتمام.
657
00:55:48,103 --> 00:55:51,355
قد تكون مجرد رسائل مملة
.من شخص غريب إلى آخر
658
00:55:51,356 --> 00:55:55,19ة
رسالة الأم التي قرأتها كانت جيدة.
هل تتذكرها؟
659
00:55:51,356 --> 00:55:55,193
660
00:55:55,194 --> 00:55:56,944
اجل.
661
00:55:56,945 --> 00:56:00,198
انها تقول أشياء أستمتع بسماعها.
662
00:56:00,199 --> 00:56:02,833
حسنًا، استمع.
663
00:56:03,786 --> 00:56:06,704
"أخي العزيز، يجب أن أكتب
هذا الخطاب بسرعة"
664
00:56:06,705 --> 00:56:11,334
"لأنني سأودّع ماساتشوستس
ومنزلنا بعد ساعة".
665
00:56:11,335 --> 00:56:13,086
"نعم، (داني)، لقد
انضممت إلى القتال"
666
00:56:13,087 --> 00:56:16,506
"إنه اصعب قرار اتخذته في حياتي"
667
00:56:16,507 --> 00:56:19,884
"لأنني كنت العازب
المؤهل الوحيد للرقص معه"
668
00:56:19,885 --> 00:56:22,637
"في حفل (بارلان) العام الماضي".
669
00:56:22,638 --> 00:56:25,598
"بدون أخي المفضل، الأمر مختلف"
670
00:56:25,599 --> 00:56:27,600
"على الرغم من أن
البيرة كانت مجانية"
671
00:56:27,601 --> 00:56:31,938
"مثل تلك كنت أشربها مع
إحدى بنات (بارلان)".
672
00:56:31,939 --> 00:56:34,690
"أي واحدة، لن أقول".
673
00:56:34,691 --> 00:56:38,494
"إليك هذا، (داني)، حاول
أن تكون حذرًا هناك. (بيل)".
674
00:56:41,990 --> 00:56:45,660
يمكن أن تصل إلى حيث
يمكن أن تحب مثل هذا الرجل.
675
00:56:45,661 --> 00:56:47,120
اجل.
676
00:56:47,121 --> 00:56:50,089
في أوقات أخرى
لن يكون بهذا السوء.
677
00:56:52,292 --> 00:56:55,803
أنّي افضل احدى رسائل
.الأم الجيّدة
678
00:57:01,927 --> 00:57:04,262
(هولت)
679
00:57:04,263 --> 00:57:06,347
أين والدتك؟
680
00:57:06,348 --> 00:57:10,143
"كانساس" أو المملكة.
681
00:57:10,144 --> 00:57:12,445
لا اعلم.
682
00:57:15,941 --> 00:57:18,242
أعلم أنها بيعت في "تكساس".
683
00:57:19,778 --> 00:57:22,246
أعتقد أنها في "تكساس".
684
00:57:24,241 --> 00:57:26,617
كيف حدث ذلك؟
هل (جورج) الذي باعها؟
685
00:57:26,618 --> 00:57:28,035
لا، سيدي.
686
00:57:28,036 --> 00:57:30,788
(جورج) وأنا ترعرعنا معًا.
687
00:57:30,789 --> 00:57:35,126
(جورج) هو الذي اشتراني
عندما مات السيد (هنري)،
688
00:57:35,127 --> 00:57:38,762
لكنه لم يستطع شراء
أمي أو أختي.
689
00:57:40,424 --> 00:57:43,759
ـ إذًا، (كلايد) يمتلكك؟
.ـ لا سيدي
690
00:57:43,760 --> 00:57:46,721
ليس بالدولار وبالعملات المعدنية.
691
00:57:46,722 --> 00:57:49,140
لا، إنه لا يمتلكني بهذه الطريقة.
692
00:57:49,141 --> 00:57:51,400
لا.
693
00:57:52,603 --> 00:57:55,446
فعل ذلك كهدية ليّ.
694
00:58:13,916 --> 00:58:16,792
هذا انا.
695
00:58:16,793 --> 00:58:19,378
مرحبًا، (جايك).
696
00:58:19,379 --> 00:58:21,547
.تصويبكِ قوي جدًا
ضربتِ المسكين (هولت).
697
00:58:21,548 --> 00:58:25,226
.ـ اجل
ـ لا.
698
00:58:28,180 --> 00:58:32,683
ـ ايتها الغلة! اهدأي!
ـ بغلة؟
699
00:58:32,684 --> 00:58:35,186
فقط اهدأي.
700
00:58:35,187 --> 00:58:38,606
هل أبدو بغلة لك؟
701
00:58:38,607 --> 00:58:41,609
لا.
702
00:58:41,610 --> 00:58:44,111
هل يبدو هذا لك بغل؟
703
00:58:44,112 --> 00:58:48,783
هل تبدو هذه مؤخرة
حيوان في الليل؟
704
00:58:48,784 --> 00:58:52,119
ـ يبدو ممكنًا.
ـ (جاك بول تشايلز)!
705
00:58:52,120 --> 00:58:55,831
بمجرد أنّي أرملة لا يعني
أنه يمكنك مجاراتي.
706
00:58:55,832 --> 00:58:59,543
عفوًا سيدتي، لكن أعتقد انّكِ
دفعتِ مؤخرتك الملساء في وجهي.
707
00:58:59,544 --> 00:59:01,420
كان هذا لغرض الإثبات.
708
00:59:01,421 --> 00:59:05,883
لقد نجحتِ، سأميز مؤخرتكِ
دومًا عن مؤخرة البغل الآن.
709
00:59:05,884 --> 00:59:09,728
هناك عدة اختلافات. لا تعرفين
مدى اشتياقي لهم من قبل.
710
00:59:12,349 --> 00:59:15,893
لا تكن لئيمًا.
711
00:59:15,894 --> 00:59:18,320
لا أستطيع تحمل الفحشاء.
712
00:59:32,160 --> 00:59:35,246
ـ هل هذا لئيم جدًا؟
.لا
713
00:59:35,247 --> 00:59:37,673
إنه بالواقع ليس لئيمًا أبدًا.
714
00:59:40,669 --> 00:59:45,014
رباه، اننا جالسون هنا!
أرحمنا قليلاً.
715
00:59:48,927 --> 00:59:51,770
إنه محق تمامًا.
716
00:59:52,472 --> 00:59:54,807
حسنًا، من الأفضل
أن أعود إلى المنزل.
717
00:59:54,808 --> 01:00:00,479
غطي مساراتكِ في الثلج أيضًا وإلّا
.سيتمكن الفيدراليين من تعقبنا
718
01:00:00,480 --> 01:00:03,607
لا تكن وقحًا، ليس
لديك سبب لتكون وقحًا.
719
01:00:03,608 --> 01:00:06,777
ستكون هناك حرب..
720
01:00:06,778 --> 01:00:09,155
في كل مكان عدا أذنيك
أيها الثور الغبي.
721
01:00:09,156 --> 01:00:12,958
أنا ثور غبي؟
722
01:00:17,414 --> 01:00:19,874
آسف (جايك)، قدمي
فعلت هذا من تلقاء نفسها.
723
01:00:19,875 --> 01:00:22,001
لا اقصد ابدًا.
724
01:00:22,002 --> 01:00:25,129
اسمعك.
725
01:00:25,130 --> 01:00:27,590
لكن أنا و(هولت) لا نتحمل
أن يتم تقبيلك.
726
01:00:27,591 --> 01:00:31,677
تجاهل (هولت).
إنه ليس موجود هنا حتى.
727
01:00:31,678 --> 01:00:35,014
لا أعتقد أن هناك احد
سيموت من قبّلي.
728
01:00:35,015 --> 01:00:37,683
في الواقع، يبدو انها رائعة.
729
01:00:37,684 --> 01:00:40,144
يجدر بيّ الذهاب أيضًا.
730
01:00:40,145 --> 01:00:42,363
طاب يومكم.
731
01:00:57,371 --> 01:01:00,456
هل تعتقد أن (جورج كلايد)
سينضم إلينا مرة أخرى؟
732
01:01:00,457 --> 01:01:04,335
أو ستكون (خوانيتا ويلارد) سببه
وراحته الوحيدة من الان فصاعدًا؟
733
01:01:04,336 --> 01:01:08,931
(جورج) بارع عندما
يتعلق الأمر بالراحة.
734
01:01:10,384 --> 01:01:13,010
هل علاقتكما أنت و(سو لي)
ستستمر؟
735
01:01:13,011 --> 01:01:14,720
أظن ذلك.
736
01:01:14,721 --> 01:01:17,139
هنيئًا لكما.
737
01:01:17,140 --> 01:01:18,849
نعم.
738
01:01:18,850 --> 01:01:20,935
أعتقد أنني سأتزوجها.
739
01:01:20,936 --> 01:01:23,195
أعتقد أنه يجب عليك ذلك.
740
01:01:40,455 --> 01:01:42,790
ستأتي (سو لي) هذا المساء.
741
01:01:42,791 --> 01:01:45,334
جيّد، لم أراها منذ اسبوع.
742
01:01:45,335 --> 01:01:50,714
أجل، كل هذا الدفء جعل الفيدراليين
يتحركون، مما جعلها تبقى في المنزل.
743
01:01:50,715 --> 01:01:52,967
قريبًا سننضم إليهم.
744
01:01:52,968 --> 01:01:54,552
صحيح.
745
01:01:54,553 --> 01:01:56,804
لهذا السبب أريد أن طلب
شيئًا منكما أنت و(هولت).
746
01:01:56,805 --> 01:01:58,389
أطلب.
747
01:01:58,390 --> 01:02:02,151
سأطلب منكما
.بعض الخصوصية
748
01:02:04,146 --> 01:02:06,522
حقًا؟
749
01:02:06,523 --> 01:02:08,732
إنه ليس طلب كبير.
750
01:02:08,733 --> 01:02:10,734
وماذا يجب أن أفعل أنا و(هولت)؟
751
01:02:10,735 --> 01:02:12,486
أي شيء تريدانه.
752
01:02:12,487 --> 01:02:15,072
ترميا الجوز على السناجب.
تلعبان لعبة الوتد.
753
01:02:15,073 --> 01:02:18,576
أعتقد أنه يمكننا تدبر هذا
أليس كذلك (هولت)؟
754
01:02:18,577 --> 01:02:20,794
ممكن.
755
01:02:40,557 --> 01:02:42,357
مرحبًا.
756
01:02:46,062 --> 01:02:48,947
جلبت لكم شيئًا.
757
01:02:50,066 --> 01:02:53,076
جربوا هذا الخبز يا أولاد.
758
01:02:53,945 --> 01:02:56,280
شكرًا، هل انتِ من عجنه؟
759
01:02:56,281 --> 01:02:59,783
لا، شقيقة السيدة
(إيفانز) تعيش في المدينة.
760
01:02:59,784 --> 01:03:03,204
انها فيدرالية، لكنها لا تزال شقيقة.
أعطتنا رغيفين.
761
01:03:03,205 --> 01:03:07,124
هذا لطف منها. اشكريها
بالنيابة عنا، هلا فعلتِ؟
762
01:03:07,125 --> 01:03:11,178
لا أعتقد أنني سأخبرها أين
اختفى الخبز، غير ممكن.
763
01:03:15,300 --> 01:03:18,469
حسنًا، إنه طقس
جيد لنا أنا و(هولت)..
764
01:03:18,470 --> 01:03:22,348
سنذهب لرمي الجوز على
السناجب ونلعب لعبة الوتد
765
01:03:22,349 --> 01:03:24,099
او شيء من هذا القبيل.
766
01:03:24,100 --> 01:03:26,318
استمتعا الآن.
767
01:03:27,103 --> 01:03:30,948
(جايك)، ساعة واحدة ارجوك.
768
01:03:39,324 --> 01:03:41,325
"عزيزتي (روث آن)"
769
01:03:41,326 --> 01:03:44,495
"واثق أن هذه الرسالة
ستصلكِ قبل الشتاء".
770
01:03:44,496 --> 01:03:48,374
"هنا نوعًا ما الشتاء دومًا،
لأن الناس يشعرون بالبرد الشديد".
771
01:03:48,375 --> 01:03:50,793
"المتمردون خارج المدينة
مثل الجيوش"
772
01:03:50,794 --> 01:03:54,421
"لكن هناك اوغاد
يرتكبون الآثام."
773
01:03:54,422 --> 01:03:56,840
"الكثير من القسوة".
774
01:03:56,841 --> 01:04:02,137
"سجن (جراتيوت) مليء بالمتمردين،
متجاهلين بشكل مثير للشفقة".
775
01:04:02,138 --> 01:04:04,473
"إنهم خونة، لكنهم بشر أيضًا".
776
01:04:04,474 --> 01:04:07,643
"إذا نظرت إليهم، فلن
تصدقي أنهم كانوا كذلك"،
777
01:04:07,644 --> 01:04:11,146
"لأنهم يشبهون
حتى الفزاعات الآن".
778
01:04:11,147 --> 01:04:13,148
"والدي يعتقد أن الحرب ستستمر"
779
01:04:13,149 --> 01:04:18,487
"لكنه ملتزم أكثر بالنضال".
780
01:04:18,488 --> 01:04:23,867
"تمكن من إرسال أعداد
كبيرة من العبيد إلى الشمال"
781
01:04:23,868 --> 01:04:27,705
"لنيل الحرية والهروب من قبضة أسيادهم"
782
01:04:27,706 --> 01:04:31,584
"الذين حتى في خضم
كل هذا يطالبون بهم".
783
01:04:31,585 --> 01:04:35,379
"الكونفدراليون يدعون أننا
نصادر حريتهم وحقوقهم"
784
01:04:35,380 --> 01:04:41,143
"ولكن أي نوع من الحرية
التي تسلب حرية الآخرين؟"
785
01:04:42,554 --> 01:04:45,022
"الحرب ستنتهي".
786
01:04:51,187 --> 01:04:53,405
هل مرت ساعة؟
787
01:04:54,691 --> 01:04:57,534
لا، لم تمر ساعة بعد.
788
01:05:01,031 --> 01:05:02,831
(رويدل).
789
01:05:04,492 --> 01:05:06,201
هل تعرف اسمي؟
790
01:05:06,202 --> 01:05:07,578
إنه (هولت).
791
01:05:07,579 --> 01:05:10,714
لا، اسمي الكامل.
792
01:05:13,126 --> 01:05:16,386
اسمي الكامل (دانيال هولت).
793
01:05:17,922 --> 01:05:22,509
مثل اسم رجل عرين الأسد.
هل تعرف قصته؟
794
01:05:22,510 --> 01:05:24,928
بالطبع اعرفها.
795
01:05:24,929 --> 01:05:27,973
ألقوا (دانيال) على الأسود
796
01:05:27,974 --> 01:05:31,026
لكنها لم تأكله أبدًا.
797
01:05:31,770 --> 01:05:33,779
(دانيال).
798
01:05:34,564 --> 01:05:37,574
أسمتني أمي عليه.
799
01:05:44,324 --> 01:05:46,742
ـ هل مرت ساعة؟
..ـ تقريبًا
800
01:05:46,743 --> 01:05:49,912
هذا مكان (إيفانز).
801
01:05:49,913 --> 01:05:52,214
اجل.
802
01:06:04,844 --> 01:06:07,388
(جايك).
803
01:06:07,389 --> 01:06:10,641
مهلاً، مهلاً!
اطلاق نار على منزل (إيفانز).
804
01:06:10,642 --> 01:06:12,818
لقد سمعتهم.
805
01:06:19,984 --> 01:06:22,995
806
01:06:21,384 --> 01:06:22,995
(هولت)!
807
01:06:32,038 --> 01:06:33,098
.(جايك)
808
01:06:33,108 --> 01:06:36,508
،(سو لي)، لا تتحركي
سيكون هناك قتال.
809
01:06:39,713 --> 01:06:42,214
(هولت)! هل (كلايد) لديه بنادقه؟
810
01:06:42,215 --> 01:06:44,675
ـ ماذا تحتاج؟!
.ـ ادخلها
811
01:06:44,676 --> 01:06:47,811
(جاك بول)، لنذهب!
812
01:07:11,661 --> 01:07:13,787
ـ لقد قتلوه يا أولاد!
ـ كم كان عددهم؟
813
01:07:13,788 --> 01:07:15,956
لقد قتلوه! انه ميت!
814
01:07:15,957 --> 01:07:19,585
انه ميت!
ماذا سأفعل؟
815
01:07:19,586 --> 01:07:22,254
سمعت صوت القتال
من (ويلارد).
816
01:07:22,255 --> 01:07:24,339
ـ اعتقدت أنكم كنتم متموضعين.
ـ كم عددهم؟
817
01:07:24,340 --> 01:07:26,717
لا اعلم! 12 أو أقل.
818
01:07:26,718 --> 01:07:30,471
لنقضي عليهم!
هيا!
819
01:07:31,072 --> 01:07:33,148
(رويدل)!
820
01:08:17,727 --> 01:08:20,521
ابتعدوا، أيها الأوغاد!
821
01:08:20,522 --> 01:08:23,190
822
01:08:22,022 --> 01:08:23,190
اللعنة!
823
01:08:23,191 --> 01:08:26,735
ـ (جايك)! (جاك بول)، اضربوهم!
ـ اطلق عليهم، (هولت)!
824
01:08:26,736 --> 01:08:29,579
(جايك)!
825
01:09:04,023 --> 01:09:06,408
سحقًا.
826
01:09:10,196 --> 01:09:13,039
سيكون بخير.
827
01:09:19,205 --> 01:09:21,798
هيا.
828
01:09:28,673 --> 01:09:32,634
ـ يجب أغماد تلك النار.
ـ أننا نسخن الماء!
829
01:09:32,635 --> 01:09:34,928
سخنه بسرعة. سيعودون مع
المزيد من الرجال إذا رأوها.
830
01:09:34,929 --> 01:09:37,397
لا يمكننا ابقاء تلك النار.
831
01:09:41,644 --> 01:09:43,729
هذا الذراع يجب أن يُقطع.
832
01:09:43,730 --> 01:09:45,856
سيحتاج ذراعه. يمكننا علاجه.
833
01:09:45,857 --> 01:09:49,192
ايها الهولندي، ليس لدينا أدوية
او معالج بين مجموعتنا كملها.
834
01:09:49,193 --> 01:09:52,029
ولا يمكنني الذهاب
المشفى أيضًا.
835
01:09:52,030 --> 01:09:54,615
من المحتمل أن يصل الفيدراليون
.إلينا بحلول الصباح
836
01:09:54,616 --> 01:09:57,334
سوف أعالجه.
837
01:09:58,870 --> 01:10:02,297
يمكنني علاجه مع (جايك).
838
01:10:04,500 --> 01:10:09,087
كما يحلو لكِ، لكن احترسا
من العفن الأخضر أن يصيبه.
839
01:10:09,088 --> 01:10:11,465
لأنه بمجرد أن يحدث ذلك،
.سيموت
840
01:10:11,466 --> 01:10:13,467
هذا لا يبدو جيدًا، (رويدل).
841
01:10:13,468 --> 01:10:16,553
اللعنة! لا أحد
يقول هذا مجددًا!
842
01:10:16,554 --> 01:10:18,555
سنغلق الجرح بالنار.
843
01:10:18,556 --> 01:10:20,015
لا! لا.
844
01:10:20,016 --> 01:10:22,234
ـ (هولت).
.ـ لا
845
01:11:06,479 --> 01:11:08,780
هناك رجال على الطريق.
846
01:11:09,857 --> 01:11:12,192
ـ كم عددهم؟
.ـ ليسوا قليلين
847
01:11:12,193 --> 01:11:15,120
لكنهم لا يدخلون إلى الغابة.
848
01:11:15,822 --> 01:11:17,906
واصل المراقبة.
849
01:11:17,907 --> 01:11:20,875
أريد القتال بعيدًا من هنا
إذا توجب علينا القتال.
850
01:11:22,286 --> 01:11:25,497
ماذا حدث للسيدة (إيفانز) و(ماري)؟
851
01:11:25,498 --> 01:11:29,209
أخذهما (ويلارد).
انهم ابتعدوا من هنا.
852
01:11:29,210 --> 01:11:32,080
ـ (ويلارد) أيضًا؟
.ـ قال انهم اتجهوا جنوبًا
853
01:11:32,110 --> 01:11:34,180
.لا اعلم إذا الطرق آمنة لو لا
854
01:12:22,346 --> 01:12:25,607
ربما يجب أن أحاول
إيجاد طبيب الليلة.
855
01:12:26,517 --> 01:12:28,769
من أين؟
856
01:12:28,770 --> 01:12:31,438
هناك واحد في "كينغزفيل".
857
01:12:31,439 --> 01:12:34,107
لا يمكنك الذهاب هناك
والعودة في ليلة واحدة.
858
01:12:34,108 --> 01:12:37,194
أعلم ذلك، ايها الهولندي.
859
01:12:37,195 --> 01:12:40,705
يمكنني التسلل إلى هناك
وجلب طبيب في الليلة التالية.
860
01:12:43,242 --> 01:12:45,543
إذا لم أجد طبيبًا،
861
01:12:46,496 --> 01:12:49,547
سوف أتوجه إلى النقيب (بيردي).
862
01:12:52,627 --> 01:12:55,804
سيعتني (هولت) بك وبالأرملة.
863
01:13:04,388 --> 01:13:06,856
آتمنى لك التوفيق.
864
01:13:58,901 --> 01:14:02,529
ـ هذا الذراع انتهى.
ـ أعلم ذلك.
865
01:14:02,530 --> 01:14:05,323
ـ كنت آمل ألا يكون كذلك.
ـ لقد انتهى.
866
01:14:05,324 --> 01:14:08,368
ربما سيحضر (جورج) الطبيب.
فأنه افضل منا.
867
01:14:08,369 --> 01:14:12,172
كلانا نعرف، (جورج كلايد)
ذهب إلى النقيب (بيردي).
868
01:14:13,166 --> 01:14:15,167
نحن فقط الآن، (رويدل).
869
01:14:15,168 --> 01:14:18,336
حان الوقت، كلما طال انتظارك،
كلما صعبت الامر على الرجل.
870
01:14:18,337 --> 01:14:22,549
اللعنة! هلا صمت، (هولت)؟
ارحمني بسكوتك لبعض الوقت.
871
01:14:22,550 --> 01:14:24,851
(جايك).
872
01:14:25,761 --> 01:14:27,687
(جاك بول).
873
01:14:42,069 --> 01:14:44,287
تبدو حزينًا.
874
01:14:44,989 --> 01:14:48,116
سنعتني بك.
875
01:14:48,117 --> 01:14:50,376
سوف تتعافى، سنعالجك.
876
01:14:53,915 --> 01:14:56,216
كنت أعلم دومًا أننا سنُقتل.
877
01:14:57,835 --> 01:15:00,053
احدنا أو كلاهما.
878
01:15:04,425 --> 01:15:07,644
هل تتذكر فطائر أمي؟
879
01:15:09,347 --> 01:15:14,476
بالطبع اتذكر، انها
كانت أوقات أكل جيدة.
880
01:15:14,477 --> 01:15:17,278
اجل.
881
01:15:23,694 --> 01:15:27,330
لطالما اعتقدت أنه انت
من ستموت يا (جايك).
882
01:15:28,366 --> 01:15:31,125
أنا احتضر.
883
01:15:32,119 --> 01:15:34,587
كنت واثقًا أنني سأضطر إلى دفنك.
884
01:15:39,460 --> 01:15:41,594
أتمنى لو كنت كذلك.
885
01:15:43,881 --> 01:15:45,557
وأنا أيضًا.
886
01:15:56,894 --> 01:15:58,820
(سو لي).
887
01:16:02,608 --> 01:16:05,118
انا هنا.
888
01:16:07,989 --> 01:16:09,455
جيّد.
889
01:16:10,992 --> 01:16:13,209
هذا جيّد.
890
01:16:17,957 --> 01:16:20,917
بدأت الأوردة تتحول للون
.الاسود وصولاً لأبطه
891
01:16:20,918 --> 01:16:22,877
علينا أن نقطع الذراع الآن.
892
01:16:22,878 --> 01:16:26,055
هل تستطيع فعلها؟
893
01:16:36,100 --> 01:16:38,435
إذا صرخ بصوت عالِ،
سنموت جميعًا.
894
01:16:38,436 --> 01:16:41,021
ضعي تلك العصا في فمه.
لا تدعه يصرخ بصوت عالٍ.
895
01:16:41,022 --> 01:16:43,773
أبقِي فكه مشدودًا بتلك العصا.
896
01:16:43,774 --> 01:16:48,453
(هولت)، أمسكه جيّدًا
.عندما يبدأ في المقاومة
897
01:16:51,449 --> 01:16:53,875
لا!
898
01:17:52,510 --> 01:17:54,936
يجب أن نذهب إلى النقيب (بيردي).
899
01:18:09,110 --> 01:18:12,362
علينا التوجه جنوبًا أولا.
900
01:18:12,363 --> 01:18:15,490
(سو لي)، ستحتاجين إلى مكان.
سنذهب إلى مزرعة (براون).
901
01:18:15,491 --> 01:18:18,459
أنهم اهل (كايف وايت).
902
01:18:20,037 --> 01:18:22,839
إنهم بعيدون عن كل هذا.
903
01:19:20,764 --> 01:19:24,017
لا داعي للقلق أيها الشاب.
ستكون الفتاة بخير.
904
01:19:24,018 --> 01:19:26,319
فقط امهلنا بعض الوقت.
905
01:19:48,292 --> 01:19:50,426
(جايك).
906
01:19:56,217 --> 01:19:59,052
لم تأتِ الحرب هنا بعد.
907
01:19:59,053 --> 01:20:01,354
آسف.
908
01:20:02,223 --> 01:20:04,440
أنا آسفة يضًا.
909
01:20:06,393 --> 01:20:08,069
(هولت) وأنا..
910
01:20:09,480 --> 01:20:12,490
لا بد أنّ (جورج كلايد) يفتقدنا.
911
01:20:16,904 --> 01:20:20,081
ليس عليك العودة يا (جايك).
912
01:20:21,909 --> 01:20:26,212
يقول السيد (براون) إنه مرحب بكم
في البقاء هنا والعمل في المزرعة.
913
01:20:27,248 --> 01:20:29,549
يمكنه الاستفادة منكم.
914
01:20:32,503 --> 01:20:34,804
ستكونين بخير هنا.
915
01:20:36,131 --> 01:20:40,393
سنعود أنا و(هولت) في اقرب
بوقت لكي نطمئن عليكِ.
916
01:21:06,537 --> 01:21:08,754
مَن هناك؟
917
01:21:09,707 --> 01:21:12,125
من تعتقد نحن بحق الجحيم؟
918
01:21:12,126 --> 01:21:15,845
تفوح منكم رائحة القذارة
.الجنوبية
919
01:21:19,133 --> 01:21:21,350
مرحبًا بكم في الجحيم يا شباب.
920
01:21:25,180 --> 01:21:27,640
بينما كنتم تتشمسون
على الحدود...
921
01:21:27,641 --> 01:21:30,059
.حدثت بعض الأمور المثيرة هنا
922
01:21:30,060 --> 01:21:32,145
الفيدراليون في كل مكان.
923
01:21:32,146 --> 01:21:35,398
قبضوا على (ويلش)
."رجاله في "باتونسبورغ
924
01:21:35,399 --> 01:21:38,576
قطعوا الرؤوس.
925
01:21:39,528 --> 01:21:43,823
ما زال بعضنا يصطحب
(أندرسون) و(بيت) و(تود).
926
01:21:43,824 --> 01:21:46,326
.يجلدون كل زنجي يجدونه
927
01:21:46,327 --> 01:21:49,420
بالطبع عدا زنجينا.
928
01:21:50,831 --> 01:21:54,300
لكن لا يزال هناك ثروات يجب
اغتنامها، صحيح يا أولاد؟
929
01:22:16,523 --> 01:22:19,859
هذا الرجل كان من
المفترض أن نقتله؟
930
01:22:19,860 --> 01:22:22,328
لا بد أن احدهم قتله الآن.
931
01:22:26,700 --> 01:22:28,918
سأفتش هنا.
932
01:22:39,963 --> 01:22:43,633
(هولت)، هل كنا في
هذا المنزل من قبل؟
933
01:22:43,634 --> 01:22:45,851
لقد كنا في كل مكان من قبل.
934
01:22:48,222 --> 01:22:50,856
أشم رائحة لحم خنزير مقدد.
935
01:22:55,062 --> 01:22:58,731
أتعلم، كنا هنا مع (جاك بول).
936
01:22:58,732 --> 01:23:01,367
الرجل رقص هناك.
937
01:23:05,239 --> 01:23:07,907
هل تكتب رسالة؟
938
01:23:07,908 --> 01:23:10,543
إلى من يجب أن أكتبها؟
939
01:23:13,247 --> 01:23:16,082
ماذا عن (سو لي)؟
940
01:23:16,083 --> 01:23:20,386
راسلها، ابلغها بأعمالنا.
941
01:23:21,922 --> 01:23:24,557
ليس هناك شيء
.يستحق الكتابة
942
01:23:59,293 --> 01:24:02,344
من الأفضل أن تبقى
بعيدًا عن (بلاك جون).
943
01:24:03,714 --> 01:24:05,965
كما تعلم، عندما انهار سجن
النساء في "كانساس"..
944
01:24:05,966 --> 01:24:08,342
كانت نسائه فيه.
945
01:24:08,343 --> 01:24:10,762
.الفيدراليين قتلوا 3 منهن
946
01:24:10,763 --> 01:24:14,098
مزاجه ليس جيّدًا،
إذا كنت تعرف ما أعنيه.
947
01:24:14,099 --> 01:24:18,069
هناك اخبار أن (بلاك جون) طلب من
.كوانتريل) ورجاله للانضمام إلينا)
948
01:24:19,396 --> 01:24:20,780
(كوانتريل)؟
949
01:24:22,524 --> 01:24:24,942
هناك بعض الشائعات.
950
01:24:24,943 --> 01:24:27,828
يخطط (كوانتريل) الذهاب
إلى "كانساس"، هذا ما سمعته.
951
01:24:29,698 --> 01:24:31,908
ربما.
952
01:24:31,909 --> 01:24:34,368
الهجوم على "كانساس"؟
953
01:24:34,369 --> 01:24:37,121
قد نصل إلى هناك بالتأكيد،
لكن العودة ستكون انتحارًا...
954
01:24:37,122 --> 01:24:39,957
بمجرد كتيبة "كانساس"
.الخامسة تتعقبنا
955
01:24:39,958 --> 01:24:43,336
لقد فهمت ذلك يا (رويدل).
لكن لم لا؟
956
01:24:43,337 --> 01:24:48,015
إنه انتحار الجلوس في هذه الغابة
وانتظار الفيدراليين يهجمون علينا.
957
01:24:49,468 --> 01:24:52,353
لدي نقص في المال.
958
01:24:53,055 --> 01:24:55,272
هل هذا سيفى بالغرض؟
959
01:24:56,517 --> 01:24:58,851
هل هاتين فروتي رأس زنجي؟
960
01:24:58,852 --> 01:25:01,362
سأراهنك برأس هولندي.
961
01:25:10,280 --> 01:25:12,581
سأنسحب.
962
01:25:13,283 --> 01:25:15,535
أني حصلت على المال للتو.
963
01:25:15,536 --> 01:25:17,920
لا تقلق، (تيرنر)، سنأخذ أموالك.
964
01:25:24,920 --> 01:25:26,462
تمكن منه يا (جيم).
.احسنت يا صاح
965
01:25:26,463 --> 01:25:30,216
هيا! ابتعد عن طريقي!
966
01:25:30,217 --> 01:25:31,884
هيا! امسكه!
967
01:25:31,885 --> 01:25:34,220
(هولت).
968
01:25:34,221 --> 01:25:36,689
تعال واشرب بعض الويسكي.
969
01:25:37,891 --> 01:25:41,110
لديّ عمل لأنجزه.
970
01:25:43,981 --> 01:25:45,731
حسنًا، اشرب عندما تنتهي منه.
971
01:25:45,732 --> 01:25:48,117
حسنًا، انظر هنا.
972
01:25:49,653 --> 01:25:52,746
اصبحتما صديقان، صحيح؟
973
01:25:53,490 --> 01:25:57,368
أعني، منذ أن عدتما،
تتحدثان معًا طوال الوقت.
974
01:25:57,369 --> 01:25:59,879
كما لو انكما صديقان.
975
01:26:19,391 --> 01:26:21,609
(جورج).
976
01:27:26,583 --> 01:27:30,302
يا رفاقي، اليوم أنا رجل حزين.
977
01:27:32,005 --> 01:27:37,677
أنا حزين لأنني انعي
أخواتنا وأمهاتنا،
978
01:27:37,678 --> 01:27:40,980
الذين ناموا في سجن مدينة "كانساس".
979
01:27:41,932 --> 01:27:45,651
الذين ناموا حتى سقطت
الجدران عليهم وماتوا.
980
01:27:47,896 --> 01:27:50,114
أنا حزين يا رفاق.
981
01:27:50,816 --> 01:27:53,734
ومتعب.
982
01:27:53,735 --> 01:27:56,696
مات أفضل رجالنا.
983
01:27:56,697 --> 01:27:59,999
والآن نحن مجرد
كلاب مطاردة في الغابة.
984
01:28:04,454 --> 01:28:06,872
أنا حزين يا رفاق،
985
01:28:06,873 --> 01:28:10,259
لكني اسعى للانتقام.
986
01:28:11,169 --> 01:28:14,422
ولن أنام.
987
01:28:14,423 --> 01:28:18,134
لن أنام مجددًا حتى
أقف على جبل "أوريد"،
988
01:28:18,135 --> 01:28:23,139
وأشاهد دعاة إلغاء
العنصرية في "لورانس".
989
01:28:23,140 --> 01:28:27,018
ـ نعم، اقتلوا أولئك النهابون!
ـ اقتلوا أولئك اللصوص!
990
01:28:27,019 --> 01:28:29,687
سأذهب عبر "كانساس"
لأصل إلى هناك يا رفاق
991
01:28:29,688 --> 01:28:32,898
وأقابل أيّ جيش يانكي يعترض طريقي،
992
01:28:32,899 --> 01:28:35,993
لأنني سأقاتلهم بنفسي
إذا اضطررت لذلك.
993
01:28:37,237 --> 01:28:40,664
لكنني سأصل إلى "لورانس".
994
01:28:42,034 --> 01:28:44,160
هذا صحيح.
995
01:28:44,161 --> 01:28:47,629
سأقاتلهم جميعًا لوحدي.
996
01:28:49,666 --> 01:28:54,336
إلّا إذا اردتم مرافقتي.
997
01:28:54,337 --> 01:28:56,756
سأتي معك.
998
01:28:56,757 --> 01:28:59,558
لذا، أنا أسأل:
999
01:29:00,427 --> 01:29:04,646
هل هناك أحد يود مرافقتي؟
1000
01:29:08,685 --> 01:29:13,105
هيا بنا يا رفاق!
رافقوني إلى "لورانس"!
1001
01:29:13,106 --> 01:29:17,109
إلى "لورانس"!
1002
01:29:17,110 --> 01:29:19,953
لنذهب إلى "لورانس"!
1003
01:29:21,615 --> 01:29:23,741
إلى "لورانس"! حسنًا!
1004
01:29:23,742 --> 01:29:27,336
اجل!
1005
01:29:29,414 --> 01:29:33,967
إلى "لورانس"!
1006
01:29:36,296 --> 01:29:39,932
ـ تبعد المعركة ميلين على الأقل، سيّدي.
ـ جيّد، ايها العقيد.
1007
01:29:56,316 --> 01:29:59,819
ليستعد الجميع!
1008
01:29:59,820 --> 01:30:02,279
هيا يا أولاد! اركب حصانك!
1009
01:30:02,280 --> 01:30:04,540
لنتحرك.
1010
01:30:13,083 --> 01:30:16,919
حسنًا يا أولاد،
.اصطفوا في هذا الصف
1011
01:30:16,920 --> 01:30:19,638
اصطفوا في الطابور يا رجال.
1012
01:30:26,179 --> 01:30:30,099
اغبياء، لن يتمكن هؤلاء المزارعين
،من مقاتلة قطيع ماشية حتى
1013
01:30:30,100 --> 01:30:32,601
ناهيك عن كتيبة "كانساس" الخامسة.
1014
01:30:32,602 --> 01:30:35,404
ليس هناك حمقى أكثر
مني ومنك يا (رويدل).
1015
01:30:40,527 --> 01:30:43,362
هيّا يا رجال. اريدكم
ان تكونوا يقظين!
1016
01:30:43,363 --> 01:30:47,533
استيقظ! سنصل قبل شروق
الشمس إذا اسرعنا الآن!
1017
01:30:47,534 --> 01:30:49,535
تحرك، هيا! افعلها الآن!
1018
01:30:49,536 --> 01:30:54,039
أأنت نائم ايها الهولندي؟
1019
01:30:54,040 --> 01:30:56,041
عد إلى النوم.
1020
01:30:56,042 --> 01:30:58,794
يمكنك الاستيقاظ
في "لورانس" غدًا.
1021
01:30:58,795 --> 01:31:01,430
تحركوا يا رجال. هيّا الآن.
1022
01:31:12,559 --> 01:31:15,895
أنت والأولاد ستسلكون
شمال وشرق النهر.
1023
01:31:15,896 --> 01:31:19,615
(ماكسون)، أريدك أن
تستكشف الجانب الغربي.
1024
01:31:20,483 --> 01:31:24,870
.انجحوا، يا رفاق
سننتظر أول إطلاق نار.
1025
01:31:30,744 --> 01:31:33,662
أريد أن يتمركز رجالك
على جبل "أوريد".
1026
01:31:33,663 --> 01:31:36,248
راقبوا الطريق من "فورت ليفنوورث".
تخلصوا من ايّ عقبات،
1027
01:31:36,249 --> 01:31:38,800
أريد سماع الخبر مباشرةً.
1028
01:31:39,544 --> 01:31:41,803
ها هي قائمة الموت.
1029
01:31:42,589 --> 01:31:44,973
سنشطب كل اسم.
1030
01:31:59,189 --> 01:32:01,357
انزعوا الستر، يا أولاد.
1031
01:32:01,358 --> 01:32:03,992
دعهم يرون مَن نحن.
1032
01:32:11,368 --> 01:32:14,286
ما كل هذه الضجة؟
ما زال الوقت مبكرا قليلاً.
1033
01:32:14,287 --> 01:32:16,288
عفوًا؟
1034
01:32:16,289 --> 01:32:18,590
ما زال الوقت مبكرًا قليلاً، صحيح؟
1035
01:32:24,631 --> 01:32:26,390
لنتحرك.
1036
01:32:52,951 --> 01:32:55,210
مبكرا قليلاً للمناورات، ايها الرقيب؟
1037
01:33:24,899 --> 01:33:26,984
اقتلوهم!
1038
01:33:26,985 --> 01:33:29,320
اقتلوهم يا أولاد!
1039
01:33:29,321 --> 01:33:31,622
لا تخطئوا!
1040
01:33:33,033 --> 01:33:36,585
ناصبي الكمائن قادمون!
1041
01:33:40,498 --> 01:33:42,716
أدخلوا!
1042
01:33:44,419 --> 01:33:46,386
أدخلو!
1043
01:34:04,314 --> 01:34:06,899
لا! لا!
1044
01:34:06,900 --> 01:34:10,869
لا! اتركوه! اتركوه!
1045
01:34:20,413 --> 01:34:23,590
!لقد قبضنا على ناهب
1046
01:34:25,377 --> 01:34:27,002
من الأعلى!
1047
01:34:27,003 --> 01:34:29,388
ابحثوا عن (جورج كاربنتر).
أحضروه إلى هنا.
1048
01:34:32,008 --> 01:34:34,968
لا!
1049
01:34:34,969 --> 01:34:37,429
هل أنا محق؟ لم اكن أعرف...
1050
01:34:37,430 --> 01:34:41,058
أن هذه البلدة مليئة بدعاة
إلغاء العنصرية الشماليين؟
1051
01:34:41,059 --> 01:34:45,270
لقد شئمت من هذا، لكن الآن
يأتي الجنوبيون الحقيقيون...
1052
01:34:45,271 --> 01:34:49,358
وأقول "مرحى، أنا رجل
."جنوبي من القلب
1053
01:34:49,359 --> 01:34:52,778
ربما ترغب ببعض الويسكي.
1054
01:34:52,779 --> 01:34:54,947
لدي ويسكي في مكتبي.
1055
01:34:54,948 --> 01:34:56,365
ويسكي؟
1056
01:34:56,366 --> 01:34:57,916
نعم.
1057
01:35:03,039 --> 01:35:05,040
هيا! هيا!
1058
01:35:05,041 --> 01:35:07,592
هيّا، ايها المزارعين!
1059
01:35:08,079 --> 01:35:09,247
"ذا لورانس ريبلكان"
"اكبر صحيفة في كانساس"
1060
01:35:09,379 --> 01:35:11,847
سأعطيك شيئًا لتكتب عنه.
1061
01:35:13,341 --> 01:35:15,884
ـ ايها الكذاب اللعين.
ـ ابق هناك يا فتى.
1062
01:35:15,885 --> 01:35:18,854
اكتب هذا في صحيفتك.
1063
01:35:27,480 --> 01:35:30,323
ايها العجوز!
1064
01:35:31,025 --> 01:35:32,776
اين جيشك؟
1065
01:35:32,777 --> 01:35:36,447
مَن نحن لنقاتل؟
1066
01:35:36,448 --> 01:35:38,874
ـ جميعكم جبناء!
ـ أرسله إلى الجحيم!
1067
01:35:54,507 --> 01:35:57,434
مزق العلم!
1068
01:36:10,064 --> 01:36:12,858
سأفجر رأسك!
1069
01:36:12,859 --> 01:36:15,527
أنك قتلته!
1070
01:36:15,528 --> 01:36:18,997
دعني احتفظ بصورته! لا!
1071
01:36:21,451 --> 01:36:24,536
بالتأكيد، أنّ (جيم لين)
من سرق العبيد.
1072
01:36:24,537 --> 01:36:27,372
لكنه باعههم مجددًا في اليوم الآخر.
1073
01:36:27,373 --> 01:36:30,926
أنا دومًا افعل ما بوسعي
.لأجل القضية
1074
01:36:32,837 --> 01:36:35,514
إنه أنا وجدة (إستر) فقط.
1075
01:37:51,708 --> 01:37:55,552
ـ حسنًا، (روكي).
ـ (يونغ) ابلغ (لين)..
1076
01:37:56,462 --> 01:37:59,514
ظننا أن هذه
ستكون معركة حقيقية.
1077
01:38:00,216 --> 01:38:04,928
إنه مجرد مواطنين غير مخظوظين
يكتشفون مدى سوء حظهم.
1078
01:38:04,929 --> 01:38:08,265
لا ينبغي أن يقتلوا الصغار.
1079
01:38:08,266 --> 01:38:11,226
الجراء تصبح كلاب الصيد.
1080
01:38:11,227 --> 01:38:13,695
إذا كان جروك،
سيكون شعورك مختلف، بُني.
1081
01:38:26,534 --> 01:38:27,784
(هولت)؟
1082
01:38:27,785 --> 01:38:30,170
لنجلب لنا بعض البيض.
1083
01:38:31,998 --> 01:38:35,626
أجل، (رويدل) لنجلب لنا
كل البيض الذي حصلوا عليه.
1084
01:38:35,627 --> 01:38:37,628
وبعض لحم الخنزير.
1085
01:38:37,629 --> 01:38:40,631
مهلاً يا صبي..
1086
01:38:40,632 --> 01:38:45,135
مهلاً! هذا الرجل معنا أيها الأحمق!
1087
01:38:45,136 --> 01:38:48,480
هذا زنجي (جورج كلايد)، أيها الأحمق!
1088
01:39:05,573 --> 01:39:08,075
هل ترى ذلك الأنبوب هناك؟
1089
01:39:08,076 --> 01:39:10,293
وبعض التبغ.
1090
01:39:15,667 --> 01:39:17,592
وهذه.
1091
01:39:39,565 --> 01:39:41,566
ـ هل تصنعين وجبات إفطار؟
ـ نعم.
1092
01:39:41,567 --> 01:39:43,735
ـ ماذا تصنعين؟
.ـ بطاطس
1093
01:39:43,736 --> 01:39:46,571
ـ وقهوة؟
.ـ نعم
1094
01:39:46,572 --> 01:39:48,873
لنتناول بعض الإفطار إذن.
1095
01:40:00,336 --> 01:40:03,171
..ـ سيّدي
ـ اخرس.
1096
01:40:03,172 --> 01:40:06,224
شكرا سيّدتي. اريد المزيد من
القهوة، إذا سمحت سيّدتي.
1097
01:40:08,928 --> 01:40:11,479
(جايك رويدل).
1098
01:40:12,640 --> 01:40:14,441
(بيت).
1099
01:40:16,477 --> 01:40:18,687
أخرج هذين للخارج.
1100
01:40:18,688 --> 01:40:21,148
أريد أن أريهما شيئًا ما.
1101
01:40:21,149 --> 01:40:24,159
سنخرجهما بمجرد أن
.نكمل طعامنا
1102
01:40:26,654 --> 01:40:31,450
لماذا، أيها الهولندي الوغد،
افعل ما أقوله لك أو سأقتلك.
1103
01:40:31,451 --> 01:40:34,244
عندما تفكر في فعل هذا
الشيء الذي يعنيني، (ماكين)؟
1104
01:40:34,245 --> 01:40:38,506
هل هذا مريح لك الآن؟
إنه مريح بالنسبة ليّ.
1105
01:40:43,337 --> 01:40:45,422
لنتخلص منه.
1106
01:40:45,423 --> 01:40:47,724
لا. ذلك لن يجدي نفعًا.
1107
01:40:54,515 --> 01:40:56,516
عليك اللعنة.
1108
01:40:56,517 --> 01:40:59,778
هناك الكثير من النهابون
.لاقتلهم على ايّ حال
1109
01:41:02,648 --> 01:41:06,234
سأراك مجددًا في "ميسوري"،
أيها الوغد.
1110
01:41:06,235 --> 01:41:08,745
تعرف أين تجدني.
1111
01:41:12,992 --> 01:41:14,993
هذا (بيت ماكيسون)، صحيح؟
1112
01:41:14,994 --> 01:41:18,747
سمعت أنه يقتل الرجال
مثل سحق القراد.
1113
01:41:18,748 --> 01:41:21,633
يا له من رجل مخيف.
1114
01:41:22,627 --> 01:41:24,211
أنا معجب بك، بُني.
1115
01:41:24,212 --> 01:41:27,305
لكن ذلك الوغد سيقتلك
.إذا لم تكن حذرًا
1116
01:41:32,470 --> 01:41:36,890
شكرًا سيّدي، كلمة شكر
..لا تكفي
1117
01:41:36,891 --> 01:41:39,192
اذهب إلى الجحيم!
1118
01:41:44,232 --> 01:41:47,526
الآن يا أولاد! الفيدراليون
قادمون! على بعد 8 اميال، هيّا!
1119
01:41:47,527 --> 01:41:49,528
استعدوا! هيا بنا!
1120
01:41:49,529 --> 01:41:52,030
ـ هيا! اركب خيلك!
ـ شكرًا سيّدتي.
1121
01:41:52,031 --> 01:41:54,616
اتمنى لك يوم جيّد.
1122
01:41:54,617 --> 01:41:58,829
اركب حصانك واستعد!
الجيش الفيدرالي يقترب منا!
1123
01:41:58,830 --> 01:42:01,706
وداعًا أيها الشاب.
1124
01:42:01,707 --> 01:42:04,084
أنت بطل جنوبي.
1125
01:42:04,085 --> 01:42:08,380
سأتذكر دومًا أصدقائنا الجنوبيين.
1126
01:42:08,381 --> 01:42:13,009
أصدقاء جيدون، أليس كذلك؟
شكرًا لك.
1127
01:42:13,010 --> 01:42:15,478
طاب صباحك.
1128
01:42:58,014 --> 01:42:59,314
ماذا؟
1129
01:44:10,336 --> 01:44:14,389
نحن بطيئون جدًا، يا رجال!
أرموا هذا البيانو! هيا بنا!
1130
01:44:18,594 --> 01:44:19,894
(جايك رويدل).
1131
01:44:21,889 --> 01:44:24,941
سمعت كلام محبط عنك يا (رويدل).
1132
01:44:25,768 --> 01:44:29,028
هل هذا صحيح؟
هل أنت خائن يا (رويدل)؟
1133
01:44:31,107 --> 01:44:33,108
تعلم أنني لست كذلك.
1134
01:44:33,109 --> 01:44:36,160
.اخبرتك ألّا تتصرف هكذا يا فتى
1135
01:44:42,702 --> 01:44:46,204
لا تخال نفسك رجل طيب.
هذا الفكر سوف يدمرك.
1136
01:44:46,205 --> 01:44:49,007
القوات الفيدرالية، سيّدي.
يقتربون من الخلف.
1137
01:44:53,546 --> 01:44:56,548
هذا هو يا رفاق!
هذه محطتنا الأخيرة!
1138
01:44:56,549 --> 01:44:58,383
سأفعل ما بوسعي من أجلك.
1139
01:44:58,384 --> 01:45:00,885
تذكروا عائلاتكم! سننتقم لموتهم!
1140
01:45:00,886 --> 01:45:03,013
إنهم في الخلف! اللعنة!
1141
01:45:03,014 --> 01:45:05,523
استعدوا!
1142
01:45:17,570 --> 01:45:20,663
ايتها الكتيبة، توقفوا!
1143
01:45:31,250 --> 01:45:33,801
اصطفوا!
1144
01:46:01,530 --> 01:46:05,124
تراجعوا! تراجعوا الآن!
1145
01:46:13,793 --> 01:46:15,794
هيا! تراجعوا!
1146
01:46:15,795 --> 01:46:17,587
تجمعوا مجددًا!
1147
01:46:17,588 --> 01:46:21,800
اصمدوا يا أولاد!
سوف يأتون!
1148
01:46:21,801 --> 01:46:26,054
واصلوا التقدم!
هيّا أيها الأولاد!
1149
01:46:26,055 --> 01:46:28,890
.انزلوا وشكلّوا صفًا
.ابلغوا الجناح الايمن
1150
01:46:28,891 --> 01:46:31,684
امنّوا خيولكم واصطفوا!
لنغطي الجانب الايسر.
1151
01:46:31,685 --> 01:46:34,821
امنّوا خيولكم واصطفوا مجددًا!
1152
01:46:41,112 --> 01:46:43,538
اصطفوا!
1153
01:46:46,242 --> 01:46:49,661
قفوا بثبات يا رجال!ا
لا تطلقو النار حتى نراهم!
1154
01:46:49,662 --> 01:46:51,587
لا تطلقوا النار!
1155
01:46:52,289 --> 01:46:54,082
ابقوا معي يا أولاد!
1156
01:46:54,083 --> 01:46:56,251
هيّا الآن! صوبوا!
1157
01:46:56,252 --> 01:46:59,720
معًا! اطلقوا النار!
1158
01:47:15,062 --> 01:47:17,522
!ترجلوا
جميع الجنود إلى الخلف!
1159
01:47:17,523 --> 01:47:19,691
جميع الجنود إلى الخلف!
1160
01:47:19,692 --> 01:47:22,402
اصطفوا!
1161
01:47:22,403 --> 01:47:26,664
جميع الجنود إلى الخلف!
أعيدوا تحميل أسلحتكم!
1162
01:47:30,578 --> 01:47:34,789
تراجعوا! قفوا في دائرة!
1163
01:47:34,790 --> 01:47:38,126
هيا! هيا!
1164
01:47:38,127 --> 01:47:40,378
صوبوا إلى أبازيم أحزمتهم!
1165
01:47:40,379 --> 01:47:41,921
(هولت)!
1166
01:47:41,922 --> 01:47:44,215
انتظر! انتظر!
1167
01:47:44,216 --> 01:47:44,716
اطلقوا النار!
1168
01:48:02,735 --> 01:48:06,454
(هولت)! هيّا، سأحملك!
1169
01:48:09,950 --> 01:48:12,952
(جورج).
1170
01:48:12,953 --> 01:48:14,996
(جورج).
1171
01:48:14,997 --> 01:48:17,749
اصمد يا (جورج)! اصمد!
1172
01:48:17,750 --> 01:48:19,876
ـ هيّا يا (جورج)!
ـ (هولت)!
1173
01:48:19,877 --> 01:48:22,629
ـ (جورج)!
!(ـ (جايك
1174
01:48:22,630 --> 01:48:24,422
.ـ اصمد
ـ (هولت)، علينا الذهاب.
1175
01:48:24,423 --> 01:48:27,634
هيّا (هولت)، هيا!
1176
01:48:27,635 --> 01:48:29,644
(هولت)! هيا! انه ميت!
1177
01:48:31,847 --> 01:48:36,851
انسحبوا!
1178
01:48:36,852 --> 01:48:39,771
(جورج)!
1179
01:48:39,772 --> 01:48:43,608
عودوا مع (أندرسون)
إلى خط الأمامي!
1180
01:48:43,609 --> 01:48:46,118
(جورج)!
1181
01:48:50,032 --> 01:48:53,626
انسحبوا!
1182
01:48:58,040 --> 01:49:00,166
هيّا، (هولت)!
1183
01:49:00,167 --> 01:49:04,178
سوف أقتلكم!
1184
01:49:35,494 --> 01:49:38,838
سنذهب إلى مزرعة (براون).
1185
01:49:46,171 --> 01:49:48,222
هل يمكنك؟
1186
01:49:52,636 --> 01:49:55,104
نعم، يمكنك.
1187
01:50:09,778 --> 01:50:12,330
سأضع الأولاد في الصالون هنا.
1188
01:50:13,699 --> 01:50:16,534
شكرًا جزيلاً، (أورت).
1189
01:50:16,535 --> 01:50:18,919
(أورت)، مَن هناك؟
1190
01:50:19,997 --> 01:50:23,041
ـ حسنًا، الق نظرة.
ـ سأبقى هنا الليلة.
1191
01:50:23,042 --> 01:50:25,043
هل هذا صغيري (كايف)؟
1192
01:50:25,044 --> 01:50:27,045
العمة (ويلما).
1193
01:50:27,046 --> 01:50:28,463
العمة (ويلما).
1194
01:50:28,464 --> 01:50:33,100
من الجيد رؤيتك يا (كايف).
أنت تشبه والدك تمامًا.
1195
01:50:35,220 --> 01:50:37,438
هل تأذيت مرة أخرى؟
1196
01:50:39,224 --> 01:50:41,567
اجل.
1197
01:50:43,979 --> 01:50:48,441
لكنني لم أفعلها لوحدي.
أطلقوا النار علينا أنا و(هولت).
1198
01:50:48,442 --> 01:50:51,494
كان يجب أن تتوقع ذلك.
1199
01:50:52,404 --> 01:50:54,789
أسمعك تقولين ذلك.
1200
01:51:07,920 --> 01:51:11,263
لمن هذا الطفل؟
1201
01:51:12,091 --> 01:51:16,636
حسنًا، يبدو..
1202
01:51:16,637 --> 01:51:18,813
،حسنًا
1203
01:51:20,933 --> 01:51:23,234
ما رأيك فيها؟
1204
01:51:26,772 --> 01:51:29,774
(أورت)، من الأفضل أن
تشرح هذا لـ (كايف).
1205
01:51:29,775 --> 01:51:31,776
هيّا يا (كايف)، لنخرج.
1206
01:51:31,777 --> 01:51:33,861
اسمها (غريس).
1207
01:51:33,862 --> 01:51:38,040
(غريس شيلي تشيلز)،
.حسب ما اعلم
1208
01:51:40,452 --> 01:51:42,670
حسنًا.
1209
01:51:44,331 --> 01:51:47,508
تبدو سليمة.
1210
01:51:49,545 --> 01:51:51,879
عنكِ، سأغير حفاظتها.
1211
01:51:51,880 --> 01:51:53,881
(غريس).
1212
01:51:53,882 --> 01:51:56,968
ها أنت ذا عزيزتي، هيّا الآن.
1213
01:51:56,969 --> 01:51:59,353
دعيني افحص جرحك يا (جايك).
1214
01:52:01,348 --> 01:52:03,933
ـ أريد التأكد من أنه نظيف.
ـ أجل. إنه نظيف نوعًا ما.
1215
01:52:03,934 --> 01:52:07,945
لا، (جايك)، نظيف نوعًا ما ليس
نظيف تمامًا، عليك أن تعرف الفرق.
1216
01:52:08,647 --> 01:52:11,574
وأنت أيضًا يا (هولت).
دعني افحصه.
1217
01:52:24,329 --> 01:52:27,957
تذكرا، عندما تتعافى، يمكنكما
.الالتحاق بالقوات النظامية معي
1218
01:52:27,958 --> 01:52:30,217
ربما لاحقًا.
1219
01:52:33,839 --> 01:52:37,550
اخبرني (أورت) عندما
جلبت تلك الفتاة هنا..
1220
01:52:37,551 --> 01:52:40,178
كانت حامل فعلاً.
1221
01:52:40,179 --> 01:52:44,231
من الأفضل أن تتزوجها يا فتى.
من الخطأ ألّا تفعل ذلك.
1222
01:52:45,350 --> 01:52:46,476
أنا؟
1223
01:52:46,477 --> 01:52:48,436
اجل.
1224
01:52:48,437 --> 01:52:52,148
لا، ليس انا.
لن أتزوج أحدًا.
1225
01:52:52,149 --> 01:52:54,150
هل هذا صحيح؟
1226
01:52:54,151 --> 01:52:57,411
أنت من هذا النوع من
الرجال، ايها الهولندي؟
1227
01:52:58,697 --> 01:53:01,866
حسنًا، سأعتني بها يا (كايف).
1228
01:53:01,867 --> 01:53:04,327
.سأعتني بها بقدر ما يمكنني
1229
01:53:04,328 --> 01:53:08,289
هذا كل ما أطلبه. لأن الجميع
يحب الخير لها، كما تعلم.
1230
01:53:08,290 --> 01:53:13,002
(أورت) و(ويلما) يعتبرانها
ابنة بالنسبة لهما.
1231
01:53:13,003 --> 01:53:15,346
من الجيد سماع ذلك.
1232
01:53:40,322 --> 01:53:43,074
كيف حال ضلعك؟
1233
01:53:43,075 --> 01:53:45,826
ليس بخير.
1234
01:53:45,827 --> 01:53:48,246
كيف حال ساقك؟
1235
01:53:48,247 --> 01:53:49,880
لم تتغير.
1236
01:54:02,511 --> 01:54:05,263
لدي شيء اريد أخبراه لك يا (جايك).
1237
01:54:05,264 --> 01:54:07,565
حسنًا، تحدثي.
1238
01:54:09,351 --> 01:54:12,903
أعتقد أنني سأمشي.
1239
01:54:18,110 --> 01:54:21,779
ما هذا الهراء التي سمعته
عن كونك خطيبي؟
1240
01:54:21,780 --> 01:54:25,866
لقد سمعت ذلك.
هذا ما قاله ليّ (كايف).
1241
01:54:25,867 --> 01:54:30,754
كما ترىن، يظنون أنّكِ
..حبلى بطفلي
1242
01:54:31,790 --> 01:54:35,593
حسنًا، بعد موت (جاك بول)،
أحضرتكِ إلى هنا.
1243
01:54:40,465 --> 01:54:43,175
لذا، هل تعتقد أنني
يجب أن أتزوج؟
1244
01:54:43,176 --> 01:54:46,929
نعم، إذا كنت لا تريدي
.أن يضايقكِ ايّ احد
1245
01:54:46,930 --> 01:54:49,223
هذا لا يزعجني.
1246
01:54:49,224 --> 01:54:52,226
هناك شيء آخر يا (سو لي).
1247
01:54:52,227 --> 01:54:56,530
ليس من الجيّد أن يكون
.هناك طفل بدون اسم أب
1248
01:54:57,357 --> 01:54:59,450
أعلم ذلك.
1249
01:55:04,823 --> 01:55:07,124
لذا، هل تريد الزواج مني؟
1250
01:55:10,954 --> 01:55:13,213
لا، ليس سيئًا للغاية.
1251
01:55:14,166 --> 01:55:16,459
هذه أخبار جيدة...
1252
01:55:16,460 --> 01:55:19,337
لأنّي لن أتزوجك مقابل
عربة مليئة بالذهب.
1253
01:55:19,338 --> 01:55:21,088
واثق أنك لن تفعلي ذلك.
1254
01:55:21,089 --> 01:55:23,591
لن أتزوجك حتى لو لم
تكن هولنديًا مجنونًا..
1255
01:55:23,592 --> 01:55:25,176
لديه اصبع مفقود.
1256
01:55:25,177 --> 01:55:27,511
حسنًا، هذا رائع.
1257
01:55:27,512 --> 01:55:30,181
لا أريد زوجة لا تعرف
كيف تحتفظ بمكانها.
1258
01:55:30,182 --> 01:55:33,184
على أي حال، من المؤكد كوني
..زوجكِ يعني انّكِ تعيسة الحظ
1259
01:55:33,185 --> 01:55:35,819
ولست بحاجة لهكذا زواج.
1260
01:55:38,357 --> 01:55:40,741
حسنًا، هذا صحيح.
1261
01:55:42,861 --> 01:55:44,528
اعتقد انه صحيح.
1262
01:55:44,529 --> 01:55:49,667
أنت لست تعيسة الحظ.
بل كان حظكِ سيئًا.
1263
01:55:52,037 --> 01:55:54,880
أريد التأكد أنت تعني ذلك.
1264
01:55:55,582 --> 01:55:57,758
أريد التأكد أنت محق.
1265
01:56:16,812 --> 01:56:19,697
ـ شكرًا سيدتي.
.ـ على الرحب والسعة
1266
01:56:25,570 --> 01:56:29,156
أعتقد أنّي سأستنشق بعض الهواء.
1267
01:56:29,157 --> 01:56:31,375
استنشق بعضًا لأجلي.
1268
01:56:39,251 --> 01:56:43,462
ربما يمكنكما مراقبة هذه
.الطفلة بينما اعمل
1269
01:56:43,463 --> 01:56:47,099
نعم، ربما يمكنكِ توكيل
.هذه المهمة له
1270
01:56:47,926 --> 01:56:49,635
ـ مَن، أنا؟
ـ هذا صحيح.
1271
01:56:49,636 --> 01:56:53,514
.أننا نساعد بعضنا الآخر هنا
1272
01:56:53,515 --> 01:56:55,516
سأعود في وقت الظهيرة.
1273
01:56:55,517 --> 01:56:58,185
(سو لي)، انتظري لحظة.
1274
01:56:58,186 --> 01:57:01,905
هيا.
1275
01:57:12,617 --> 01:57:15,127
هيّا.
1276
01:57:41,521 --> 01:57:44,615
كنت أعلم أن صاحب الإصبع
المفقود سيكون مفيدًا لشيء ما.
1277
01:57:52,407 --> 01:57:55,326
اين كنت؟
.لقد كانت تصرخ لساعات
1278
01:57:55,327 --> 01:57:58,662
،اعلم أنّكِ تريدين بعض الحليب
.لكن امكِ كانت مشغولة
1279
01:57:58,663 --> 01:58:00,664
.ـ عنك، سأطعمها
ـ لا، لن تفعل.
1280
01:58:00,665 --> 01:58:03,175
.للتو جعلتها تهدأ
1281
01:58:04,002 --> 01:58:05,669
انها بحاجة للرضاعة يا (جايك).
1282
01:58:05,670 --> 01:58:08,138
حسنًا.
1283
01:58:10,925 --> 01:58:13,560
لا بأس.
1284
01:58:24,856 --> 01:58:27,407
لا بأس.
1285
01:58:39,204 --> 01:58:41,547
نعم.
1286
01:58:43,250 --> 01:58:45,626
قبضوا عليهم جميعًا.
1287
01:58:45,627 --> 01:58:49,421
ـ (كوانتريل)؟
."ـ توجه إلى "كنتاكي
1288
01:58:49,422 --> 01:58:52,550
ـ (أندرسون)؟
.ـ سمعت أنه مات
1289
01:58:52,551 --> 01:58:55,553
..(ثريلكيل)، (كليمنت)
1290
01:58:55,554 --> 01:58:57,555
.معضمهم ماتوا
1291
01:58:57,556 --> 01:58:59,431
(بيت ماكيسون).
1292
01:58:59,432 --> 01:59:02,893
التحق بالعصابة.
1293
01:59:02,894 --> 01:59:07,773
لكن في هذه الأيام يقضون
.وقتهم في النهب
1294
01:59:07,774 --> 01:59:11,694
لا يهتمون إذا كانوا يسرقون
من الجنوبيين أو الفيدراليين.
1295
01:59:11,695 --> 01:59:16,081
أي أحد يعترضهم،
.سيقتلونه
1296
01:59:16,908 --> 01:59:21,745
على أي حال، لم يعدوا يتجولون
في "جاكسون" أو "كاس" بعد الآن.
1297
01:59:21,746 --> 01:59:24,298
هناك اخبار تقول إنهم يتجهون جنوبًا.
1298
01:59:25,083 --> 01:59:28,085
ربما قادمون إليك.
1299
01:59:28,086 --> 01:59:32,264
أنهم يخططون لهذا، (جايك).
1300
01:59:51,109 --> 01:59:53,744
ـ لا تستطيع النوم؟
.ـ لا
1301
01:59:54,779 --> 01:59:57,615
هذه الألحفة سميكة جدًا.
يجعلونني أتعرق.
1302
01:59:57,616 --> 01:59:59,583
وألحفتي ايضًا.
1303
02:00:07,626 --> 02:00:09,960
أتعلم، (هولت)،
1304
02:00:09,961 --> 02:00:13,180
.ربما لديّ معركة آخرى
1305
02:00:15,967 --> 02:00:18,135
سأقتل (بيت ماكيسون)،
1306
02:00:18,136 --> 02:00:21,138
عندما يأتي إلى هتا
.أو عندما ابحث عنه
1307
02:00:21,139 --> 02:00:23,857
ـ هل تعرف ذلك يا (هولت)؟
.ـ نعم، اعرف
1308
02:00:25,477 --> 02:00:29,446
ماذا ستفعل بعد أن تقتل (بيت)؟
هل ستنضم إليهم النظاميين؟
1309
02:00:30,941 --> 02:00:33,242
سأواصل القتال لأجل القضية.
1310
02:00:34,444 --> 02:00:36,703
وماذا عنك؟
1311
02:00:38,156 --> 02:00:40,457
هل تسألني حقًا؟
1312
02:00:43,912 --> 02:00:46,630
ما القضية التي اقاتل
لأجلها يا (رويدل)؟
1313
02:00:50,669 --> 02:00:53,796
عندما جاء جيش اليانكي
وقتلوا والد (جورج)،
1314
02:00:53,797 --> 02:00:57,891
وإخوته وكل اهل،
وقفت مع (جورج كلايد).
1315
02:00:58,593 --> 02:01:02,763
نعم، لقد كان صديقًا جيدًا
لك مثل (جاك بول) لي.
1316
02:01:02,764 --> 02:01:05,015
اجل.
1317
02:01:05,016 --> 02:01:08,769
انهما جيّدان وماتا الآن يا (رويدل).
1318
02:01:08,770 --> 02:01:11,238
كلاهما ميتان.
1319
02:01:14,401 --> 02:01:16,994
أين سيتركنا هذا؟
1320
02:01:19,781 --> 02:01:22,574
أين سيتركني؟
1321
02:01:22,575 --> 02:01:25,335
هنا بالضبط، (هولت).
1322
02:01:27,622 --> 02:01:30,340
نعم، علمت أننا هنا.
1323
02:01:33,545 --> 02:01:35,762
ليس هناك ايّ مكان ليّ.
1324
02:01:38,049 --> 02:01:41,176
أعتقد أنني لا أفهم ذلك.
1325
02:01:41,177 --> 02:01:44,146
في يوم موت (جورج كلايد)،
1326
02:01:46,057 --> 02:01:48,275
لقد غيرني.
1327
02:01:49,394 --> 02:01:53,071
شعرت بشيء في ذلك
اليوم لم أشعر به أبدًا.
1328
02:01:53,857 --> 02:01:57,317
أنّك شعرت بالخسارة.
1329
02:01:57,318 --> 02:01:59,703
إنه شعور فارغ.
1330
02:02:01,448 --> 02:02:04,450
لا.
1331
02:02:04,451 --> 02:02:06,668
ما شعرت به كان
1332
02:02:09,164 --> 02:02:10,714
الحرية.
1333
02:02:13,585 --> 02:02:17,220
ظننت أن هذا ما منحك
إياه (جورج) عندما اشتراك.
1334
02:02:17,964 --> 02:02:20,182
لم يكن عليه ان يمنح
ذلك، صحيح؟
1335
02:02:21,551 --> 02:02:24,561
و(جورج كلايد).. أعتقد أنّي أحببته.
1336
02:02:26,473 --> 02:02:30,768
لكن أن تكون صديقًا ذلك الرجل
1337
02:02:30,769 --> 02:02:33,570
لا يختلف على أن تكون زنجيه.
1338
02:02:35,482 --> 02:02:37,783
،)و(روديل
1339
02:02:38,526 --> 02:02:41,912
لن أكون زنجي أحد مجددًا.
1340
02:03:31,913 --> 02:03:33,914
كيف تشعر، ايها الهولندي؟
1341
02:03:33,915 --> 02:03:36,508
ليس سيئًا.
1342
02:03:37,502 --> 02:03:40,887
تبدو كأنك بخير.
أأنت بخير؟
1343
02:03:41,673 --> 02:03:44,007
لا أشعر بالسوء.
1344
02:03:44,008 --> 02:03:47,561
يبدو أنك متعافى تمامًا
بالنسبة ليّ.
1345
02:03:48,763 --> 02:03:51,606
مازالت ساقي تؤلمني.
1346
02:03:56,437 --> 02:04:01,191
عليّ الذهاب إلى (هارتويل) اليوم.
سأعود في الليل.
1347
02:04:01,192 --> 02:04:03,193
هل تريدني أن ارافقتك؟
1348
02:04:03,194 --> 02:04:06,446
لا، واصل علاجك.
1349
02:04:06,447 --> 02:04:09,366
مع ذلك، سآخذ (هولت) معي
سمعت إنه مصوب جيّد.
1350
02:04:09,367 --> 02:04:11,376
هذا صحيح.
1351
02:04:21,796 --> 02:04:24,181
هل ستبقى تحدق هكذا؟
1352
02:04:26,968 --> 02:04:28,969
طالما استطعت.
1353
02:04:28,970 --> 02:04:32,055
حسنًا، تبدو بخير تقريبًا،
لذا، لن يطول بقائك هنا.
1354
02:04:32,056 --> 02:04:36,443
اعتقد أن هناك بعض الرجال
.يودون قتلكما أنت و(هولت) قريبًا
1355
02:04:37,729 --> 02:04:40,572
ربما لن أبقى.
1356
02:04:41,399 --> 02:04:43,525
ماذا ستفعل بعد ذلك؟
1357
02:04:43,526 --> 02:04:45,194
لا أعلم.
1358
02:04:45,195 --> 02:04:48,697
ربما اسافر إلى "كاليفورنيا"..
1359
02:04:48,698 --> 02:04:51,992
على قارب شراعي
إلى مكان مشمس.
1360
02:04:51,993 --> 02:04:54,252
حقًا؟
1361
02:04:55,538 --> 02:04:58,798
ما هو المكان الممتع
الذي تفكر فيه يا (جايك)؟
1362
02:05:00,335 --> 02:05:02,502
"سبارتا".
1363
02:05:02,503 --> 02:05:06,223
هناك زيتون في "سبارتا".
عرفت هذا من كتاب.
1364
02:05:07,383 --> 02:05:10,810
يمكنني أن آكل بعض الزيتون.
1365
02:05:11,512 --> 02:05:14,932
زيتون.
ما هو شكل الزيتون؟
1366
02:05:14,933 --> 02:05:17,734
لم اعرفه تمامًا.
لأني لم اجربه من قبل.
1367
02:05:18,436 --> 02:05:20,604
لكن جربت بعض الجوز...
1368
02:05:20,605 --> 02:05:23,823
ولا شيء اصعب من
.تناول الجوز
1369
02:05:27,695 --> 02:05:29,955
لا اعرف هذا.
1370
02:05:31,658 --> 02:05:34,751
لن أذهب إلى أي
مكان، أعلم ذلك.
1371
02:05:38,456 --> 02:05:40,715
ستكونين بخير.
1372
02:05:49,384 --> 02:05:52,719
دجاج، (ويلما)؟ إنه ليس الأحد حتى.
هل هناك مناسبة خاصة؟
1373
02:05:52,720 --> 02:05:57,224
لا، مجرد (أورتن) سيعود
.متعبًا الليلة من رحلته
1374
02:05:57,225 --> 02:05:59,484
أنوي إطعامه جيدًا.
1375
02:06:41,561 --> 02:06:43,687
هل هذا هو الرجل؟
1376
02:06:43,688 --> 02:06:46,898
هذا هو. الهولندي (رويدل).
1377
02:06:46,899 --> 02:06:48,692
من هذا؟
1378
02:06:48,693 --> 02:06:51,528
أنه القس (هوراس رايت).
1379
02:06:51,529 --> 02:06:53,822
ستتزوج اليوم، ايها الهولندي.
1380
02:06:53,823 --> 02:06:56,658
إما تتزوج أو ترحل.
1381
02:06:56,659 --> 02:06:57,993
ماذا؟
1382
02:06:57,994 --> 02:07:00,412
سمعتني. أنك تعافيت تمامًا.
1383
02:07:00,413 --> 02:07:04,333
أردت فقط التأكد من أنّك لن
.تموت ببطء في منزلي
1384
02:07:04,334 --> 02:07:07,886
لا اريد أن يحدث هذا في
.منزلي، حان وقت الذهاب
1385
02:07:08,629 --> 02:07:12,132
(هولت)، جهز حصاني.
سنرحل من هنا.
1386
02:07:12,133 --> 02:07:15,727
لا، عليك أن تفعل الصواب، (رويدل).
1387
02:07:16,429 --> 02:07:18,772
ماذا يعني ذلك بحق السماء؟
1388
02:07:20,058 --> 02:07:22,225
لنتحدث.
1389
02:07:22,226 --> 02:07:24,027
هيا.
1390
02:07:28,775 --> 02:07:31,993
أعتقد أنّي اشم رائحة
.دجاج مشوي هنا
1391
02:07:38,743 --> 02:07:41,703
هل ستفعلها أم لا؟
1392
02:07:41,704 --> 02:07:43,580
.اصبحت مكتوف الايدي
1393
02:07:43,581 --> 02:07:46,716
لم يبقى لديّ خيار آخر
.سوى الموافقة
1394
02:07:47,418 --> 02:07:49,219
حسنًا.
1395
02:07:50,421 --> 02:07:53,882
إذًا، ادخل هناك ووافق، (جايك).
1396
02:07:53,883 --> 02:07:55,884
اعتقدت أنك قلت أنك لا تريدني...
1397
02:07:55,885 --> 02:07:59,846
مقابل عربة من الذهب
لأني هولندي متهور.
1398
02:07:59,847 --> 02:08:01,773
أتذكر أنك قلتِ ذلك.
1399
02:08:02,558 --> 02:08:05,652
حسنًا، أعتقد أنني كذبت.
1400
02:08:09,857 --> 02:08:11,858
هل تكذبين الآن؟
1401
02:08:11,859 --> 02:08:15,245
لا، لن أكذب عليك يا (جايك).
1402
02:08:16,030 --> 02:08:18,707
لقد أخبرتني للتو أنك
كذبتِ علي من قبل.
1403
02:08:19,784 --> 02:08:21,701
حسنًا، هذا مختلف.
1404
02:08:21,702 --> 02:08:23,795
كان ذلك رومانسيًا.
1405
02:08:26,332 --> 02:08:28,675
والآن ماذا؟
1406
02:08:30,461 --> 02:08:32,679
حقيقي.
1407
02:08:33,381 --> 02:08:35,974
إنه حقيقي الآن.
1408
02:08:39,303 --> 02:08:42,305
إذًا يا (جايكوب فريدريش رويدل)..
1409
02:08:42,306 --> 02:08:46,977
كن رجلاً واقبل (سو لي إيفانز)
أن تكون زوجتك.
1410
02:08:46,978 --> 02:08:50,814
لذا، وفقًا للسلطة المخولة ليّ،
اعلنكما زوجان رسميًا.
1411
02:08:50,815 --> 02:08:53,032
ليس كذلك.
1412
02:08:55,820 --> 02:08:58,155
.كان حفل زفاف سريع
1413
02:08:58,156 --> 02:09:00,407
حسنًا، أعتقد أن الرجل
يعقد الزواج بالحجارة..
1414
02:09:00,408 --> 02:09:02,451
إذا كان هناك دجاج
.في نهاية الحفل
1415
02:09:02,452 --> 02:09:04,453
هذا ليس هنا
ولا في أي مكان آخر.
1416
02:09:04,454 --> 02:09:07,213
لقد صدق زواجك قانونيًا، يا فتى.
1417
02:09:27,268 --> 02:09:29,269
ليلة سعيدة يا شباب.
1418
02:09:29,270 --> 02:09:31,529
ليلة سعيدة، (أورت).
1419
02:09:47,455 --> 02:09:51,541
إذًا أصبحت رجل عائلة الآن.
كيف تشعر؟
1420
02:09:51,542 --> 02:09:54,961
لم يتغير شيء يا (هولت).
إنها مجرد كلمات.
1421
02:09:54,962 --> 02:09:59,799
لا، هذا قسم.
.يجب أن تصون تلك الكلمات
1422
02:09:59,800 --> 02:10:02,969
أجل، أعلم ذلك.
1423
02:10:02,970 --> 02:10:05,980
أعتقد أننا سنأخذها
هي والطفل معنا الآن.
1424
02:10:07,099 --> 02:10:09,100
إلى أين؟
1425
02:10:09,101 --> 02:10:12,320
لا اعلم. ما رأيك في كاليفورنيا؟
1426
02:10:14,273 --> 02:10:16,441
ماذا تفعل يا فتى؟
1427
02:10:16,442 --> 02:10:20,028
ماذا أفعل؟ أأنت اعمى؟
سأخلد للنوم، (هولت).
1428
02:10:20,029 --> 02:10:22,989
أريد أن انام قليلاً.
1429
02:10:22,990 --> 02:10:24,991
(رويدل)، يجب أن أخبرك بهذا؟
1430
02:10:24,992 --> 02:10:27,377
تخبرني ماذا؟
1431
02:10:29,747 --> 02:10:32,499
من المفترض أن تنام
مع زوجتك، (رويدل).
1432
02:10:32,500 --> 02:10:34,793
يوم جميل في الصباح،
أنك تعرف هذا.
1433
02:10:34,794 --> 02:10:36,586
يجب أن تنام معها على السرير.
1434
02:10:36,587 --> 02:10:39,381
،إذا رجل آخر فعل هذا
.يجب أن تقتله
1435
02:10:39,382 --> 02:10:41,591
أجل، أعرف كل ذلك.
واثق أنّي أعرف ذلك.
1436
02:10:41,592 --> 02:10:45,345
لكن هذا ليس زواج عادي.
1437
02:10:45,346 --> 02:10:49,107
ماذا، انت لا تحبها؟ ستجلس
هناك وتقول أنك لا تحبها؟
1438
02:10:50,351 --> 02:10:54,271
انا معجب بها.
.أنها فتاة جميلة
1439
02:10:54,272 --> 02:10:59,158
لكن الزواج بهذا الشكل
.المفاجئ اربكني
1440
02:10:59,944 --> 02:11:04,414
اجل، قضي الأمر يا (رويدل).
1441
02:11:06,117 --> 02:11:10,120
أعني، لديك حليب.
1442
02:11:10,121 --> 02:11:12,422
قد يكون لديك كريم ايضًا.
1443
02:11:30,308 --> 02:11:32,150
(جايك).
1444
02:11:53,414 --> 02:11:55,582
اخلع ملابسك.
1445
02:11:55,583 --> 02:11:58,668
لا يمكنك النوم على السرير
.(بملابس قذرة، يا (جايك
1446
02:11:58,669 --> 02:12:00,754
هذه قاعدة.
1447
02:12:00,755 --> 02:12:04,007
كم عدد القواعد التي
وضعتها ليّ يا فتاة؟
1448
02:12:04,008 --> 02:12:06,726
لا تغضب.
1449
02:12:07,762 --> 02:12:10,313
عنك، سوف اساعدك.
1450
02:12:42,088 --> 02:12:44,305
أأنت طاهر؟
1451
02:12:46,050 --> 02:12:48,267
لقد أخطأت كثيرًا.
1452
02:12:49,136 --> 02:12:52,981
لكن هل سبق أن
ضاجعت امرأة من قبل؟
1453
02:12:54,225 --> 02:12:58,486
يا فتاة، لقد قتلت 15 رجلاً.
1454
02:13:01,482 --> 02:13:03,700
تعال الى هنا.
1455
02:13:31,262 --> 02:13:33,813
(هولت).
1456
02:13:53,617 --> 02:13:58,254
(رويدل)، أنا أفعل الكثير
لأجلك، أتعرف ذلك؟
1457
02:13:58,956 --> 02:14:00,957
اعرف، وانا كذلك.
1458
02:14:00,958 --> 02:14:03,460
نعم، لا تقل ذلك.
.اريد ان اقول شيئًا
1459
02:14:03,461 --> 02:14:04,794
حسنًا.
1460
02:14:04,795 --> 02:14:09,632
اسمع، الآن سأسافر معك
ومع زوجتك حتى نتجاوز
1461
02:14:09,633 --> 02:14:14,387
الهنود الحمر والأوغاد المواليين
.وبعدها اذهب إلى مكان ما
1462
02:14:14,388 --> 02:14:15,764
أين، (هولت)؟
1463
02:14:15,765 --> 02:14:20,443
لم احدد وجهتي، لكني سأذهب.
1464
02:14:25,733 --> 02:14:28,367
سأذهب للبحث عن أمي.
1465
02:14:29,737 --> 02:14:33,323
أعتقد أنها بيعت في "تكساس"،
لذا، سأبدأ البحث هناك.
1466
02:14:33,324 --> 02:14:36,659
إذا تم بيعها هناك...
1467
02:14:36,660 --> 02:14:39,712
سأذهب إلى هناك
واشتري حريتها.
1468
02:14:41,081 --> 02:14:44,584
(هولت)، أنّك دفعت
..أكثر مما اشتريت
1469
02:14:44,585 --> 02:14:47,136
نعم، أعرف.
1470
02:14:54,011 --> 02:14:57,013
- اتمنى لك التوفيق.
- ليس بعد.
1471
02:14:57,014 --> 02:15:00,850
لن أتركك حتى تتمكن من
.تجاوز (بيت ماكينسون) والهنود
1472
02:15:00,851 --> 02:15:03,770
ـ ألم أخبرك بذلك؟
ـ نعم، اخبرتني.
1473
02:15:03,771 --> 02:15:04,451
حسنًا.
1474
02:15:16,575 --> 02:15:19,043
وداعًا يا شعر ناصبي الكمائن.
1475
02:15:27,962 --> 02:15:31,422
انتهيت، ايها الهولندي.
تبدو بسن 21 مرة أخرى.
1476
02:15:31,423 --> 02:15:33,975
عمري الآن 19 عامًا، (أورت).
1477
02:15:34,969 --> 02:15:37,554
حقًا؟
1478
02:15:37,555 --> 02:15:40,314
أنّك لا تبدو صغيرًا.
1479
02:15:42,142 --> 02:15:46,020
قلت أنّي لن أقص شعري
حتى أنتهي من الحرب.
1480
02:15:46,021 --> 02:15:48,281
وأنت لم تفعل ذلك يا (رويدل).
1481
02:15:49,066 --> 02:15:50,950
لم تفعل.
1482
02:15:53,153 --> 02:15:57,623
،إذا وجدت المليشيات هذا
.سيشنقوكم على اقرب شجرة
1483
02:15:59,785 --> 02:16:03,171
حظًا سعيدًا لكم جميعًا.
1484
02:16:13,924 --> 02:16:16,642
هيّا!
1485
02:16:43,203 --> 02:16:45,204
نعم، سيدي!
1486
02:16:45,205 --> 02:16:46,797
نعم، سيدي.
1487
02:17:20,824 --> 02:17:25,203
ايها الهولندي، لم
أتوقع أن أراك مجددًا.
1488
02:17:25,204 --> 02:17:28,665
مرحبًا، (بيت). (تيرنر).
1489
02:17:28,666 --> 02:17:30,967
مرحبًا.
1490
02:17:32,628 --> 02:17:35,338
.الماء يغلي
تريدان بعض القهوة؟
1491
02:17:35,339 --> 02:17:37,640
اعتقد اريد.
1492
02:17:38,425 --> 02:17:40,977
أعتقد أنني أريد بعض
القهوة، ايها الهولندي.
1493
02:18:11,291 --> 02:18:13,259
كيف حالك، (هولت)؟
1494
02:18:13,961 --> 02:18:16,095
جيد نوعًا ما.
1495
02:18:22,344 --> 02:18:24,345
أنتما وحدكما؟
1496
02:18:24,346 --> 02:18:27,898
فقط نحن الآن. كنا هاربين.
1497
02:18:31,353 --> 02:18:33,354
كيف حال (بلاك جون)؟
1498
02:18:33,355 --> 02:18:36,949
هذا سؤال كبير ايها
الهولندي لأنه مات.
1499
02:18:37,818 --> 02:18:40,737
مات (بلاك جون).
1500
02:18:40,738 --> 02:18:42,780
مَن لا يعرف ذلك؟
1501
02:18:42,781 --> 02:18:45,408
امسكوه في "دوفر".
1502
02:18:45,409 --> 02:18:47,626
علقوا رأسه على عمود.
1503
02:18:48,328 --> 02:18:50,880
واستعرضوا في الشارع.
1504
02:18:51,582 --> 02:18:54,216
ضعوا صورته في صحفهم.
1505
02:18:55,085 --> 02:18:57,086
(كوانتريل) أيضًا.
1506
02:18:57,087 --> 02:18:59,505
على النهر.
1507
02:18:59,506 --> 02:19:02,975
لقد كانت أوقات عصيبة
على الذين عانوا.
1508
02:19:04,636 --> 02:19:07,305
نعم، لقد خُسرت الحرب.
1509
02:19:07,306 --> 02:19:09,523
محال، ايها الهولندي.
1510
02:19:11,518 --> 02:19:13,778
لمَن هذه الفتاة والطفل؟
1511
02:19:15,481 --> 02:19:17,365
انها زوجتي.
1512
02:19:18,525 --> 02:19:21,903
إذًا، لم تكن هناك خسارة.
1513
02:19:21,904 --> 02:19:24,663
اصبح لديك زوجة، ايها الهولندي.
1514
02:19:26,450 --> 02:19:29,794
ـ الى أين أنتما متوجهان؟
."ـ "نيوبورت
1515
02:19:31,622 --> 02:19:35,291
اللعنة يا رجل، يوجد 200
."فيدرالي في "نيوبورت
1516
02:19:35,292 --> 02:19:38,044
لقد تجاوزناهم للتو.
لا يمكنكما الذهاب هناك.
1517
02:19:38,045 --> 02:19:41,798
خطأ ايها الهولندي.
.سأذهب إلى هناك
1518
02:19:41,799 --> 02:19:45,301
واثق أنني سأذهب هناك.
1519
02:19:45,302 --> 02:19:49,514
أريد مشروب ولديهم
مشروبات في "نيوبورت".
1520
02:19:49,515 --> 02:19:52,892
سوف يقتلك، من الأفضل
أن تبقى بعيدًا عن هناك.
1521
02:19:52,893 --> 02:19:55,770
لا أعتقد ذلك، ايها الهولندي.
1522
02:19:55,771 --> 02:19:58,948
لا أعتقد أنني سأبتعد عن
المكان الذي ولدت فيه.
1523
02:19:59,942 --> 02:20:02,485
كما ترى، إنه كان مسقط رأسي.
1524
02:20:02,486 --> 02:20:06,080
وأعتقد أنني سأذهب
وأتناول مشروبًا هناك.
1525
02:20:10,452 --> 02:20:13,170
(تيرنر)، وأنت أيضًا؟
1526
02:20:16,333 --> 02:20:18,000
سيقتلونك بالتأكيد.
1527
02:20:18,001 --> 02:20:22,555
يا له من مصير مروع.
1528
02:20:30,681 --> 02:20:33,149
سحقًا، لقد تمكنت مني
.الآن، ايها الهولندي
1529
02:20:34,351 --> 02:20:36,569
.سحقًا، لقد تمكنت مني الآن
1530
02:20:40,732 --> 02:20:42,575
(جايك).
1531
02:21:06,466 --> 02:21:08,350
هيّا، (تيرنر).
1532
02:21:19,146 --> 02:21:20,988
ستطلق النار عليه؟
1533
02:21:26,570 --> 02:21:30,372
وداعًا يا شباب. سنرفع
كؤوس نخبكم في "نيوبورت".
1534
02:21:45,797 --> 02:21:48,015
حسنًا.
1535
02:21:49,927 --> 02:21:52,394
هذا ليس صحيحًا وليس خطأ.
1536
02:21:53,222 --> 02:21:55,481
إنه هكذا.
1537
02:22:20,040 --> 02:22:21,799
حان وقت رحيلك؟
1538
02:22:27,506 --> 02:22:30,599
هل أنت واثق أنك تريد
الرحيل مع سلاحك هكذا؟
1539
02:22:33,637 --> 02:22:35,854
دعني اوقظهم، (هولت).
1540
02:22:36,556 --> 02:22:39,108
لا، (رويدل).
.دعهم ينامون
1541
02:22:39,810 --> 02:22:42,236
لا اتحمل الوداع.
1542
02:22:43,981 --> 02:22:48,117
لكني سأنزل قبعتي.
1543
02:22:48,819 --> 02:22:51,036
حسنًا.
1544
02:23:22,561 --> 02:23:24,778
(دانيال هولت).
1545
02:23:32,112 --> 02:23:34,371
(جايكوب رويدل).
1546
02:24:14,050 --> 02:25:20,769
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
1546
02:25:21,305 --> 02:26:21,880
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا