1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,118 --> 00:00:18,770
**** BARREIRAS DE FOGO ****
3
00:01:51,936 --> 00:01:54,375
Bem, parece que conseguimos, finalmente,
despistar os soldadinhos de azul.
4
00:01:54,391 --> 00:01:57,545
E se aquele Governador mandasse a Cavalaria
intrometer-se numa guerra particular?
5
00:01:57,586 --> 00:02:01,020
É um direito dele. Tudo o que sei é que fico
contente por sair do Condado de Johnson.
6
00:02:01,100 --> 00:02:03,615
Sabes, tenho a sensação de que aquelas
pessoas não gostavam muito de nós.
7
00:02:03,635 --> 00:02:05,765
Eles foram algo pérfidos, não foram?
8
00:02:06,200 --> 00:02:08,875
- Vamos sair daqui.
- Sim.
9
00:02:17,479 --> 00:02:20,145
Acho que é aqui que
nos separamos, Johnny.
10
00:02:20,200 --> 00:02:22,725
Ali está o trilho até Billings.
Tens a certeza de que não queres ir comigo?
11
00:02:22,765 --> 00:02:25,700
Não. Acho que vou dar uma vista d'olhos
ao território ao longo do Rio Marias.
12
00:02:25,750 --> 00:02:27,810
- O que é que existe por lá?
- Ovelhas.
13
00:02:27,990 --> 00:02:29,450
Parecem-me problemas.
14
00:02:29,490 --> 00:02:31,475
Bem, é assim que nós vivemos, não é?
15
00:02:31,575 --> 00:02:33,929
Não sei.
Eu sou um tipo pacífico e gentil.
16
00:02:34,024 --> 00:02:35,975
Ouve... e aquele trabalho em Billings?
17
00:02:36,475 --> 00:02:40,425
Não me disseram nada.
Presumo que queiram ajuda nas colheitas.
18
00:02:40,446 --> 00:02:41,625
Bem, esse é um trabalho bom e saudável.
19
00:02:41,675 --> 00:02:43,975
Mas, tens de ter cuidado
para não apanhares uma insolação.
20
00:02:44,289 --> 00:02:46,450
Já alguma vez pensaste em
te fixares nalgum sítio, Johnny?
21
00:02:46,500 --> 00:02:48,835
- Sim, já o fiz uma vez.
- O que é que aconteceu?
22
00:02:48,875 --> 00:02:51,475
Esqueceram-se de trancar
a cela uma noite.
23
00:02:51,515 --> 00:02:52,625
Não, estou a falar a sério.
24
00:02:52,675 --> 00:02:56,575
É melhor parares de pensar naquele
rancho, miúdo. Nunca irás conseguir.
25
00:02:57,290 --> 00:02:58,500
Porque não?
26
00:02:58,572 --> 00:03:00,575
Andas a "alugar" essa arma
há muito tempo.
27
00:03:00,585 --> 00:03:01,975
Posso esquecer-me de tudo isso.
28
00:03:02,075 --> 00:03:04,810
Bem, talvez possas, miúdo.
Mas, há muita gente que não pode.
29
00:03:04,915 --> 00:03:08,575
- Bem, até um dia, Reb.
- Adeus, Johnny.
30
00:04:52,975 --> 00:04:54,645
Perdeu o seu cavalo?
31
00:04:55,700 --> 00:04:56,925
Não.
32
00:04:56,975 --> 00:04:59,418
Ele, apenas, ficou algo cansado.
Deixei-o descansar.
33
00:04:59,872 --> 00:05:01,948
Voltarei mais tarde para vir buscá-lo.
34
00:05:02,401 --> 00:05:04,426
Aconteceu-me a mesma coisa
na semana passada.
35
00:05:04,554 --> 00:05:07,975
Apanhei um pedaço de lama pegajosa
os meus cavalos deixaram-me ficar mal.
36
00:05:08,272 --> 00:05:12,220
Pode não acreditar, mas, tive de
empurrar os 4 cavalos ali para dentro...
37
00:05:12,225 --> 00:05:14,265
e puxar a diligência eu próprio.
38
00:05:14,317 --> 00:05:15,575
Eu acredito em si.
39
00:05:15,605 --> 00:05:18,675
Bem, é uma das poucas pessoas
que conheço que acredita.
40
00:05:18,975 --> 00:05:21,875
- Esta é a diligência para Billings?
- Sim.
41
00:05:21,962 --> 00:05:24,850
Bem é, exactamente,
para lá que eu vou.
42
00:05:25,573 --> 00:05:28,575
Entre lá para trás.
Já estou atrasado.
43
00:05:37,450 --> 00:05:38,835
Desculpe, Miss.
44
00:05:38,900 --> 00:05:40,575
Espero que não se tenha magoado.
45
00:05:40,650 --> 00:05:43,345
Se sair do meu colo, já lhe direi.
46
00:05:43,390 --> 00:05:45,250
Eu gosto de estar aqui.
47
00:05:45,315 --> 00:05:47,250
Bem, eu não.
48
00:05:48,732 --> 00:05:50,150
Não entendi o seu nome.
49
00:05:50,240 --> 00:05:51,635
Eu não lhe disse.
50
00:05:51,685 --> 00:05:52,925
Tive um pequeno problema esta manhã...
51
00:05:52,965 --> 00:05:55,675
Ouça, já não o vi nalgum sítio antes?
52
00:05:55,715 --> 00:05:56,891
Eu já estive em muitos sítios.
53
00:05:56,972 --> 00:05:58,633
Ora, dê-me algum tempo.
Irei lembrar-me.
54
00:05:58,833 --> 00:06:00,208
Eu nunca me esqueço de uma cara.
55
00:06:00,602 --> 00:06:02,035
Tive um pequeno problema esta manhã...
56
00:06:02,130 --> 00:06:03,725
Já sei. Você é o...
57
00:06:03,765 --> 00:06:05,475
Não, não.
58
00:06:05,521 --> 00:06:06,802
Não é isso.
59
00:06:07,243 --> 00:06:08,975
Tive um pequeno problema...
60
00:06:10,465 --> 00:06:14,045
Tive um pequeno problema esta manhã.
Tive de deixar o meu cavalo no trilho.
61
00:06:14,100 --> 00:06:17,475
Se eu fechar os olhos e respirar fundo,
diria que ainda o tem consigo.
62
00:06:17,500 --> 00:06:19,985
Ora, qual é o problema?
Não gosta de cavalos?
63
00:06:20,243 --> 00:06:21,725
- Não quero saber se...
- Já sei!
64
00:06:21,765 --> 00:06:23,765
Você é o Reb Kittredge.
65
00:06:23,825 --> 00:06:27,377
Já me lembro. Vi o seu retrato no jornal
de Cheyenne quando "alugou" a sua arma aos...
66
00:06:27,414 --> 00:06:30,250
aos rancheiros na guerra
do Condado de Johnson.
67
00:06:30,370 --> 00:06:32,875
Sabe, uma vez conheci um homem
que se meteu em muitos problemas...
68
00:06:32,925 --> 00:06:34,867
porque se lembrava
demasiado bem das coisas.
69
00:06:34,910 --> 00:06:38,975
Desculpe, forasteiro.
Não quis ofender.
70
00:06:40,045 --> 00:06:45,975
Sabe, pensando bem, acho que o devo
estar a confundir com outra pessoa.
71
00:07:05,055 --> 00:07:07,975
Olá, Luke!
Eu vi a tua...
72
00:07:08,645 --> 00:07:10,975
Parece que alguma coisa o assustou.
73
00:07:11,075 --> 00:07:13,120
- Não tiveste algum problema, pois não, Charlie?
- Não.
74
00:07:13,200 --> 00:07:15,545
Provavelmente, foi a tua forma
de conduzir a diligência que o assustou.
75
00:07:15,575 --> 00:07:17,682
O suficiente para assustar qualquer pessoa.
Atira-me essa bagagem.
76
00:07:17,728 --> 00:07:18,916
Obrigado, senhor.
77
00:07:30,300 --> 00:07:32,160
O que é que pretende que eu faça
com estas malas, Miss Saxon?
78
00:07:32,275 --> 00:07:34,425
Será um prazer ajudá-la com elas.
79
00:07:34,475 --> 00:07:38,525
- Não aprende muito depressa, pois não?
- Acabei de aprender o seu nome.
80
00:07:39,194 --> 00:07:41,985
- Envie as malas para o hotel, está bem, Cal?
- Claro.
81
00:07:44,270 --> 00:07:45,445
Rapariga simpática.
82
00:07:45,494 --> 00:07:48,185
Ela não parece gostar muito de si.
83
00:07:48,328 --> 00:07:50,165
Ela ainda não me conhece
há muito tempo.
84
00:07:50,273 --> 00:07:53,575
As pessoas habituam-se a mim.
85
00:07:58,675 --> 00:08:01,055
Quão cedo pensas que podemos
entregar aquele gado, Curly?
86
00:08:01,100 --> 00:08:05,675
Duas semanas para reunir o gado
e mais uma semana para os levar.
87
00:08:05,718 --> 00:08:07,865
Quando é que vence a sua
promissória ao Telford vence?
88
00:08:07,915 --> 00:08:09,170
Daqui a 30 dias.
89
00:08:09,292 --> 00:08:11,675
Temos tempo suficiente, desde que...
90
00:08:11,752 --> 00:08:14,965
Podes dizê-lo.
Desde que eu viva assim tanto tempo.
91
00:08:15,000 --> 00:08:17,910
- Sabe como é o Telford.
- Sim, eu sei como ele é.
92
00:08:18,079 --> 00:08:20,975
Se fosse eu, esperaria por ele
num beco escuro numa noite destas.
93
00:08:21,065 --> 00:08:22,980
Eu não actuo dessa forma, Curly.
94
00:08:23,565 --> 00:08:26,475
Mas, se alguma coisa
me acontecer, no entanto...
95
00:08:26,535 --> 00:08:28,575
Entre.
96
00:08:30,545 --> 00:08:31,825
Olá, Curly.
97
00:08:31,865 --> 00:08:33,575
- Kitten.
- Olá, pai.
98
00:08:34,836 --> 00:08:36,980
Não esperava que regressasses
antes de amanhã.
99
00:08:37,080 --> 00:08:38,975
Não fazia muito sentido
ficar mais tempo.
100
00:08:39,000 --> 00:08:41,475
O Banco Sheridan não vai
conceder o empréstimo, pai.
101
00:08:41,500 --> 00:08:42,910
Eu não esperava que o fossem fazer.
102
00:08:42,950 --> 00:08:45,575
É um jogo privado ou
qualquer pessoa pode participar?
103
00:08:45,725 --> 00:08:48,375
Há lugar para mais um.
104
00:08:49,678 --> 00:08:53,990
- Senti saudades tuas, querida.
- Eu também, mas, falamos depois.
105
00:08:54,039 --> 00:08:56,350
Caramba!
Estou extremamente cansada.
106
00:08:58,209 --> 00:09:00,300
Podemos voltar ao rancho esta noite, pai?
107
00:09:00,360 --> 00:09:03,025
Parece-me que já viajaste
o suficiente por hoje.
108
00:09:03,090 --> 00:09:04,675
Tenho um motivo especial para isso.
109
00:09:04,700 --> 00:09:05,910
O que foi?
110
00:09:08,675 --> 00:09:10,865
O Reb Kittredge está na cidade.
111
00:09:10,913 --> 00:09:12,675
Eu vim na mesma diligência do que ele.
112
00:09:12,796 --> 00:09:14,455
Entendo.
113
00:09:14,598 --> 00:09:16,745
Parece que vamos ter
um confronto, não parece?
114
00:09:16,805 --> 00:09:19,675
É por isso que tens de te afastar, pai.
É por isso que temos de sair daqui.
115
00:09:19,711 --> 00:09:22,180
Acho que estou demasiado velho
para começar a fugir.
116
00:09:22,219 --> 00:09:24,875
Precisas de me ouvir, pai.
Ele é um pistoleiro.
117
00:09:24,980 --> 00:09:27,850
Sabes que ele foi chamado aqui
para te matar.
118
00:09:28,280 --> 00:09:31,710
Por favor, pai.
Não faças isso. Por mim.
119
00:09:31,799 --> 00:09:35,875
Só há uma coisa que eu
não faria por ti, Kitten.
120
00:09:35,943 --> 00:09:38,100
E é isto.
121
00:09:38,220 --> 00:09:40,900
Construi aquele rancho com
as minhas próprias mãos.
122
00:09:40,945 --> 00:09:44,825
Tu nasceste lá.
A tua mãe morreu lá.
123
00:09:44,871 --> 00:09:49,785
Combati índios e tempestades de neve.
Anos secos e inundações para o tornar como é.
124
00:09:49,803 --> 00:09:53,975
Não vou desistir só porque
um pistoleiro qualquer chegou à cidade.
125
00:09:54,050 --> 00:09:56,330
Curly, impede-o!
126
00:09:56,623 --> 00:09:59,975
Não te metas nisto, Curly.
Esta luta não é tua.
127
00:10:09,201 --> 00:10:11,798
Aquele é o homem de que eu estava a falar.
É o Reb Kittredge.
128
00:10:16,100 --> 00:10:18,045
Posso ajudá-lo nalguma coisa?
129
00:10:18,080 --> 00:10:19,875
Costumam recarregar munições?
130
00:10:19,922 --> 00:10:23,575
Isso depende do calibre.
Tenho alguns moldes.
131
00:10:25,975 --> 00:10:29,675
Arma para caçar búfalos.
Não se vêem muitas dessas actualmente.
132
00:10:29,700 --> 00:10:31,195
Aparece uma, de vez em quando.
133
00:10:31,200 --> 00:10:34,910
Na verdade, só há um homem aqui
que tem uma dessas, que eu saiba.
134
00:10:35,000 --> 00:10:37,980
- Quem é ele?
- O Curly Mather.
135
00:10:38,271 --> 00:10:41,220
O capataz do Dan Saxon.
136
00:10:41,385 --> 00:10:42,990
Ele, por acaso, não tem uma filha?
137
00:10:43,070 --> 00:10:45,820
O Curly?!
Ele nem sequer é casado.
138
00:10:45,875 --> 00:10:47,238
Estou a falar do Saxon.
139
00:10:47,274 --> 00:10:50,375
Sim, claro. Ele tem uma filha.
Chama-se Rita.
140
00:10:50,395 --> 00:10:52,780
Ela vai-se casar com o Curly.
141
00:10:52,834 --> 00:10:54,220
Isso é interessante.
142
00:10:54,245 --> 00:10:57,165
Você e o Curly deviam-se conhecer.
143
00:10:57,220 --> 00:10:59,623
Parece que têm algo em comum.
144
00:10:59,846 --> 00:11:02,575
Pois.
Estou ansioso por conhecê-lo.
145
00:11:03,650 --> 00:11:07,220
Ouça, não vai querer recarregar
apenas um cartucho, pois não?
146
00:11:07,300 --> 00:11:09,525
Não. Eu só estava à procura
de algumas informações, velhote.
147
00:11:09,575 --> 00:11:12,076
- O que é que pretende saber?
- Já descobri.
148
00:11:19,485 --> 00:11:21,565
Kittredge!
149
00:11:27,226 --> 00:11:28,975
Sou o Dan Saxon.
150
00:11:29,190 --> 00:11:31,575
O homem que você
foi contratado para matar.
151
00:11:31,656 --> 00:11:33,250
E?
152
00:11:33,844 --> 00:11:35,875
Mais vale ser aqui e agora.
153
00:11:35,950 --> 00:11:39,060
Você é um idiota.
Não tenho nada contra si.
154
00:11:39,113 --> 00:11:40,500
Pelo menos, ainda não.
155
00:11:40,565 --> 00:11:42,775
Há uma diligência que irá
sair da cidade dentro de uma hora.
156
00:11:42,985 --> 00:11:44,800
Esteja nela.
157
00:11:44,825 --> 00:11:46,060
Acabei de cá chegar.
158
00:11:46,090 --> 00:11:47,645
Ouviu aquilo que eu disse.
159
00:11:47,700 --> 00:11:51,165
Não gostamos de pistoleiros
contratados nesta cidade.
160
00:11:51,225 --> 00:11:53,204
Esteja naquela diligência.
161
00:11:53,687 --> 00:11:55,273
E se eu não estiver?
162
00:11:56,047 --> 00:11:58,105
Faça o que tem a fazer, agora.
163
00:11:59,375 --> 00:12:00,900
Isso é consigo, senhor.
164
00:12:17,192 --> 00:12:18,936
Quer tentar outra vez?
165
00:12:19,262 --> 00:12:20,625
Estou convencido.
166
00:12:20,675 --> 00:12:21,465
Pai!
167
00:12:21,485 --> 00:12:24,250
- Pai!
- Eu estou bem, Kitten.
168
00:12:26,579 --> 00:12:30,450
É um homem muito corajoso
com essa arma na mão!
169
00:12:41,228 --> 00:12:42,304
Curly!
170
00:12:44,404 --> 00:12:45,773
Ele podia-te ter matado.
171
00:12:46,092 --> 00:12:47,765
Sim.
172
00:12:47,825 --> 00:12:50,374
E ainda estou a tentar entender
porque é que ele não o fez.
173
00:12:53,697 --> 00:12:55,975
Kittredge!
174
00:12:56,845 --> 00:12:58,985
Está algo assustado, não está, amigo?
175
00:12:59,065 --> 00:13:02,632
Dois homens já tentaram matar-me hoje.
Você podia ser o terceiro.
176
00:13:02,710 --> 00:13:04,130
Isso não faz parte do meu serviço.
177
00:13:04,184 --> 00:13:05,207
O que é que quer?
178
00:13:05,265 --> 00:13:06,978
O Telford enviou-me.
Ele quer falar consigo.
179
00:13:07,106 --> 00:13:09,275
- Ele irá ver-me.
- Agora mesmo.
180
00:13:09,345 --> 00:13:11,645
Ele não terá quaisquer problemas
em encontrar-me. Eu estarei aqui.
181
00:13:11,700 --> 00:13:14,375
Tem um quarto onde um homem
possa passar a noite?
182
00:13:14,425 --> 00:13:18,200
Digo-lhe desde já, Sr. Kittredge,
há um óptimo hotel mesmo ao fundo da rua.
183
00:13:18,244 --> 00:13:19,990
Provavelmente, irá gostar mais de lá.
184
00:13:20,037 --> 00:13:21,046
Porquê?
185
00:13:21,096 --> 00:13:23,203
Bem, nós temos...
Temos ratos aqui.
186
00:13:23,452 --> 00:13:25,026
Não irei incomodá-los.
187
00:13:25,193 --> 00:13:27,220
Sim, senhor.
188
00:13:28,300 --> 00:13:33,575
Quarto nº 20, quarto nº 16.
Lá em cima.
189
00:13:37,414 --> 00:13:42,990
Parece que já estou a ver.
Sangue por todo o meu soalho limpo.
190
00:13:46,220 --> 00:13:47,875
Que tal?
191
00:13:47,959 --> 00:13:49,000
Muito bem.
192
00:13:49,075 --> 00:13:51,110
Que te sirva de lição.
193
00:13:51,250 --> 00:13:53,363
Já estás a ficar demasiado velho
para enfrentares um assassino.
194
00:13:53,800 --> 00:13:55,185
Ele não é nenhum assassino, Doc.
195
00:13:55,278 --> 00:13:57,990
Bem, se não é, ele tem vindo a receber
dinheiro sob falsos pretextos...
196
00:13:58,120 --> 00:13:59,998
desde o Texas até à fronteira
com o Canadá.
197
00:14:00,147 --> 00:14:01,848
Então, porque é que ele
não me matou esta tarde?
198
00:14:02,128 --> 00:14:03,800
Talvez ele não tenha boa pontaria.
199
00:14:03,887 --> 00:14:05,740
A pontaria dele é muito boa.
200
00:14:05,807 --> 00:14:07,780
Parece que até gostas dele.
201
00:14:07,805 --> 00:14:09,040
Porque não?
202
00:14:09,150 --> 00:14:14,175
Se alguém me quisesse matar, acho que
seria lógico que eu não gostasse dessa pessoa.
203
00:14:14,250 --> 00:14:17,043
Ele está, apenas, a fazer o seu trabalho.
Não podemos odiar um homem por isso.
204
00:14:17,484 --> 00:14:21,000
Nestas circunstâncias,
eu tentaria com bastante afinco.
205
00:14:22,315 --> 00:14:24,975
Tens algo em mente, Dan.
O que é?
206
00:14:25,539 --> 00:14:27,900
Eu também já fiz parte
de um grupo bastante impetuoso, Doc.
207
00:14:27,945 --> 00:14:30,245
Há 25 anos, eu era igual ao Kittredge.
208
00:14:30,348 --> 00:14:31,765
Se ninguém me tivesse ajudado...
209
00:14:31,825 --> 00:14:33,894
eu, provavelmente, estaria
no cemitério de Boot Hill neste momento.
210
00:14:34,172 --> 00:14:36,985
Ele é algo selvagem, mas, não é mau.
211
00:14:37,192 --> 00:14:39,120
Só não sabe qual o caminho a seguir.
212
00:14:39,145 --> 00:14:40,475
Então, tu vais mostrar-lhe.
213
00:14:40,542 --> 00:14:41,726
Pode ser.
214
00:14:41,763 --> 00:14:44,152
Devias ter tido um filho, Dan,
em vez de uma filha.
215
00:14:44,302 --> 00:14:45,378
Não me estou a queixar.
216
00:14:45,887 --> 00:14:48,535
Vamos apostar a conta, Doc.
O dobro ou nada.
217
00:14:48,689 --> 00:14:51,575
Andas a fazer isso há 10 anos.
Até agora, ainda não recebi um cêntimo.
218
00:14:51,625 --> 00:14:53,613
Bem, não acha que eu
faço batota, pois não, Doc?
219
00:14:54,255 --> 00:14:56,750
Vamos, apenas, dizer que nunca
te apanhei a fazê-la.
220
00:14:57,608 --> 00:14:58,716
Baralha.
221
00:15:40,654 --> 00:15:41,662
Entre.
222
00:15:47,575 --> 00:15:49,929
Bem, está no quarto errado, não está?
223
00:15:51,480 --> 00:15:54,279
Pode guardar a arma.
Eu não sou perigosa.
224
00:15:55,055 --> 00:15:58,397
Poderia ser.
Tem o equipamento certo.
225
00:15:59,913 --> 00:16:01,950
E a arma?
226
00:16:02,895 --> 00:16:05,990
Sinto-me algo nu sem ela.
227
00:16:06,242 --> 00:16:08,710
Parece estar nu mesmo com ela.
228
00:16:08,768 --> 00:16:10,975
Eu não estava à espera de companhia.
229
00:16:15,121 --> 00:16:17,065
Não me vai perguntar
porque é que eu vim aqui?
230
00:16:17,142 --> 00:16:20,475
Não, presumo que irá
acabar por me dizer.
231
00:16:20,502 --> 00:16:21,768
Não tenho pressa.
232
00:16:22,421 --> 00:16:25,575
Como é que se tornou
um pistoleiro contratado?
233
00:16:25,625 --> 00:16:29,750
Bem, eu... acho que tenho
talento para isso.
234
00:16:29,806 --> 00:16:32,875
Um homem deve ter bons motivos
para se tornar um assassino contratado.
235
00:16:33,010 --> 00:16:34,980
Eu ainda não assassinei ninguém.
236
00:16:35,120 --> 00:16:38,975
É isso que irá acontecer
eventualmente, não é?
237
00:16:40,375 --> 00:16:44,375
Ouça, se está a tentar reformar-me,
está a desperdiçar o seu tempo.
238
00:16:44,563 --> 00:16:47,765
O que é que alguém como você
pretende da vida, afinal?
239
00:16:47,865 --> 00:16:52,785
Quero ter o meu próprio rancho um dia.
Não sou diferente dos outros.
240
00:16:52,837 --> 00:16:55,195
Estou a trabalhar para isso
da única forma que sei.
241
00:16:55,250 --> 00:16:58,975
Também era isso que o meu pai queria.
Só que ele conseguiu-o a trabalhar arduamente.
242
00:16:59,191 --> 00:17:01,575
Agora, você está a ajudar
o Telford a tirar-lhe isso.
243
00:17:01,601 --> 00:17:03,300
É um risco que ele tem de correr.
244
00:17:03,350 --> 00:17:05,975
Se não fosse eu,
seria outra pessoa qualquer.
245
00:17:06,362 --> 00:17:08,820
Podia tê-lo matado ainda há pouco.
Porque é que não o fez?
246
00:17:08,886 --> 00:17:10,565
Não tenho nada contra ele.
247
00:17:10,613 --> 00:17:12,985
Então, porque é que aceitou este trabalho?
248
00:17:13,277 --> 00:17:14,975
Ainda não o aceitei.
249
00:17:15,220 --> 00:17:17,865
Não é isso que o Telford anda a dizer.
250
00:17:17,991 --> 00:17:20,750
O Telford está a assumir
muitas coisas como garantidas.
251
00:17:20,883 --> 00:17:22,475
Então, vai recusar o trabalho?
252
00:17:24,543 --> 00:17:25,727
Não.
253
00:17:29,259 --> 00:17:31,416
Suponhamos que eu
lhe faço uma oferta melhor.
254
00:17:32,001 --> 00:17:33,052
O quê?
255
00:17:33,264 --> 00:17:34,788
Um trabalho no nosso rancho.
256
00:17:36,635 --> 00:17:38,685
40 dólares por mês
mais alojamento e refeições.
257
00:17:38,725 --> 00:17:42,415
10 horas por dia na sela?
Comida feita na carroça?
258
00:17:42,473 --> 00:17:44,575
Cobertores frios?
259
00:17:46,189 --> 00:17:47,910
Em parte, é isso.
260
00:17:48,323 --> 00:17:49,335
E o que é o resto?
261
00:17:49,658 --> 00:17:52,975
Parece-me que você está numa
condições de exigir aquilo que quiser.
262
00:17:53,369 --> 00:17:55,073
Talvez o faça.
263
00:17:55,800 --> 00:17:56,865
Eu...
264
00:17:56,925 --> 00:18:00,087
tentaria fazer com que o seu
trabalho fosse muito agradável.
265
00:18:00,335 --> 00:18:04,330
Se realmente pensa assim, quem sabe
se podemos chegar a algum tipo de acordo.
266
00:18:04,507 --> 00:18:05,525
Mas, da forma como as coisas estão,
presumo que...
267
00:18:05,565 --> 00:18:08,975
não importa o que aconteça,
eu sairei sempre a perder no fim.
268
00:18:09,023 --> 00:18:10,875
Não sou nenhuma caloteira.
269
00:18:10,941 --> 00:18:12,575
Duvido.
270
00:18:12,608 --> 00:18:17,330
Não se atreva!
Ponha-me no chão, ouviu?!
271
00:18:17,415 --> 00:18:20,810
Ouça, Miss Saxon.
À minha maneira, eu sou honesto.
272
00:18:20,856 --> 00:18:22,675
Mas, não posso dizer o mesmo de si.
273
00:18:22,744 --> 00:18:24,292
Agora, saia daqui.
274
00:18:28,034 --> 00:18:32,507
Um dia espero encontrá-lo quando não
puder usar esse seu braço direito, Sr. Kittredge.
275
00:19:20,509 --> 00:19:21,676
- O que vai ser?
- "Whiskey".
276
00:19:22,466 --> 00:19:24,437
Quer bebê-lo ou atirá-lo a alguém?
277
00:19:25,070 --> 00:19:27,975
Aquilo para que eu, realmente,
o queria era para acender uma fogueira.
278
00:19:28,300 --> 00:19:29,783
Também temos desse tipo.
279
00:20:01,134 --> 00:20:03,175
Dizem que se um homem
beber dois copos disso...
280
00:20:03,215 --> 00:20:05,975
pode sair por aí a caçar ursos
com uma vara de salgueiro.
281
00:20:06,066 --> 00:20:07,687
Para que é que quer a vara?
282
00:20:08,814 --> 00:20:12,710
Estás a viajar com outro nome ou
já não falas com as tuas velhas amigas?
283
00:20:12,802 --> 00:20:15,615
Neste negócio, não sabemos quem são
os nossos amigos de um dia para o outro.
284
00:20:15,678 --> 00:20:17,575
Talvez devesses mudar de negócio.
285
00:20:17,608 --> 00:20:19,335
Tenho pensado nisso.
286
00:20:19,391 --> 00:20:20,765
Eu pago-te uma bebida, Cora.
287
00:20:20,834 --> 00:20:23,330
Eu pago-te uma... lá em cima.
288
00:20:25,572 --> 00:20:27,575
Claro.
289
00:20:33,053 --> 00:20:35,475
Isto aqui é provisório
ou já és a dona?
290
00:20:35,536 --> 00:20:37,925
Ainda estou a trabalhar nisso.
291
00:20:39,978 --> 00:20:41,145
Diz-me quando fôr para parar.
292
00:20:41,165 --> 00:20:43,220
Serve até molhares os dedos.
293
00:20:43,615 --> 00:20:45,875
A última vez que te vi
foi em Denver.
294
00:20:45,915 --> 00:20:47,165
Porque é que te foste embora de lá?
295
00:20:47,241 --> 00:20:48,565
Porque é que tu o fizeste?
296
00:20:48,616 --> 00:20:49,875
Eu tinha um motivo.
297
00:20:49,948 --> 00:20:53,975
Tinhas 12 motivos.
Cada um deles com uma arma na mão.
298
00:20:54,021 --> 00:20:56,155
Pelo que soube, também
fugiste do Wyoming.
299
00:20:56,165 --> 00:20:56,910
Sim.
300
00:20:56,956 --> 00:21:01,375
Bem, tens um belo cadastro.
Texas, Arizona, Novo México...
301
00:21:01,425 --> 00:21:03,475
Colorado e, agora, o Wyoming.
302
00:21:03,504 --> 00:21:04,545
Ainda sou jovem.
303
00:21:04,595 --> 00:21:06,100
E também estás a ficar sem estados.
304
00:21:06,170 --> 00:21:08,985
Pelo que sei, ainda há
muitos sítios no Canadá.
305
00:21:09,020 --> 00:21:12,575
- Sorte.
- Algo que sempre preciso.
306
00:21:15,328 --> 00:21:16,865
Tens visto o Johnny Lake?
307
00:21:16,983 --> 00:21:18,675
Não o vejo há dois dias.
308
00:21:18,712 --> 00:21:20,225
Bem, ele não está na cidade, pois não?
309
00:21:20,296 --> 00:21:21,765
Não, ele seguiu para Norte.
310
00:21:21,804 --> 00:21:25,575
Mas, podes contactá-lo através
da entrega geral do correio, em Big Sandy.
311
00:21:25,647 --> 00:21:28,275
Ele ainda está apaixonado por ti, Cora.
312
00:21:31,158 --> 00:21:33,015
Ele sempre foi
a minha segunda opção.
313
00:21:34,238 --> 00:21:37,485
Mas, não te convidei para
vires aqui falar do Johnny.
314
00:21:37,506 --> 00:21:40,975
Tenho uma proposta para te fazer, Reb.
315
00:21:41,282 --> 00:21:43,950
O que é que achas de seres
o dono deste "saloon"?
316
00:21:44,607 --> 00:21:47,100
- Pensava que era propriedade do Telford.
- É verdade.
317
00:21:47,150 --> 00:21:50,885
Ele também é o dono de todos os ranchos
na bacia hidrográfica, excepto um.
318
00:21:50,932 --> 00:21:53,385
Não vejo como é que tu entras nisso.
319
00:21:53,474 --> 00:21:56,810
Eu podia-me casar, se quisesse muito.
320
00:21:56,931 --> 00:21:58,745
E depois, o que é que acontece?
321
00:21:58,804 --> 00:22:01,875
Pensei que podias descobrir isso sozinho.
322
00:22:03,992 --> 00:22:05,540
Pensava que eu era duro.
323
00:22:05,605 --> 00:22:07,575
Mas, perto de ti, sou um paspalho.
324
00:22:07,658 --> 00:22:09,325
Já te disse.
325
00:22:09,365 --> 00:22:11,975
Consigo aquilo que eu quero,
de qualquer forma possível.
326
00:22:13,648 --> 00:22:15,275
Entre.
327
00:22:16,507 --> 00:22:19,875
És tu, Matt.
Já conheces o Reb Kittredge?
328
00:22:19,941 --> 00:22:21,429
Este é o Matt Telford.
329
00:22:21,547 --> 00:22:23,325
Ainda não tive o prazer.
330
00:22:23,365 --> 00:22:24,750
Um pouco de "whiskey", Cora.
331
00:22:26,483 --> 00:22:28,846
Não sou um homem paciente, Sr. Kittredge.
332
00:22:28,999 --> 00:22:31,785
Mandei um recado a dizer que
queria vê-lo há várias horas.
333
00:22:31,875 --> 00:22:33,575
Não gosto que me deixem à espera.
334
00:22:33,650 --> 00:22:36,975
Então, estamos empatados.
Eu não gosto de receber ordens.
335
00:22:37,785 --> 00:22:41,100
Eu... presenciei a sua pequena
altercação esta tarde.
336
00:22:41,253 --> 00:22:43,177
Tal como todas as outras pessoas.
337
00:22:43,310 --> 00:22:45,815
Parece-me que eu era o único na cidade
que não sabia que isso ia acontecer.
338
00:22:45,858 --> 00:22:48,575
Esforcei-me imenso para
anunciar a sua chegada.
339
00:22:48,716 --> 00:22:51,365
Sabe, eu antecipei a reacção do Sr. Saxon.
340
00:22:51,441 --> 00:22:54,645
É uma pena que tenha perdido a oportunidade
de matá-lo em legítima defesa.
341
00:22:54,706 --> 00:22:55,907
Ele sacou primeiro.
342
00:22:56,054 --> 00:22:57,762
Talvez me devesse ter dito
o que é que se estava a passar.
343
00:22:57,978 --> 00:22:59,300
Recebeu a minha carta.
344
00:22:59,354 --> 00:23:00,910
A carta não dizia muito.
345
00:23:01,198 --> 00:23:04,624
Há certas coisas, Sr. Kittredge,
que é melhor dizer do que escrever.
346
00:23:05,365 --> 00:23:06,601
É uma questão muito simples.
347
00:23:07,155 --> 00:23:09,871
O Sr. Saxon possui um rancho.
Eu quero-o.
348
00:23:10,334 --> 00:23:11,540
Porque é que não lho compra?
349
00:23:11,655 --> 00:23:13,985
Essa é uma boa pergunta.
Ele não quer vender.
350
00:23:15,079 --> 00:23:17,450
O que é que espera ganhar ao matá-lo?
351
00:23:17,592 --> 00:23:21,010
Tenho uma promissória do Sr. Saxon
que vence dentro de 30 dias.
352
00:23:21,098 --> 00:23:24,438
Agora, é impossível que ele leve o gado até
um mercado a Este em tão pouco tempo.
353
00:23:24,682 --> 00:23:26,213
Então, porque é que está preocupado?
354
00:23:26,274 --> 00:23:28,015
Bem, infelizmente,
ele conseguiu um contrato...
355
00:23:28,045 --> 00:23:30,785
para fornecer carne a uma equipa
de trabalhadores dos caminhos-de-ferro.
356
00:23:30,826 --> 00:23:33,375
Quero certificar-me de que
a carne não será entregue.
357
00:23:33,441 --> 00:23:35,215
Não precisa de alvejá-lo para fazer isso.
358
00:23:35,245 --> 00:23:36,485
É claro que não.
359
00:23:36,525 --> 00:23:39,275
Apenas pensei que isso
simplificaria as coisas.
360
00:23:39,535 --> 00:23:40,975
Lamento desiludi-lo.
361
00:23:41,035 --> 00:23:42,275
Não há problema, Sr. Kittredge.
362
00:23:42,325 --> 00:23:45,075
Estou certo de que encontrará
outra forma de impedir a entrega.
363
00:23:45,779 --> 00:23:46,910
Como?
364
00:23:46,969 --> 00:23:48,930
Deixo os pormenores por sua conta.
365
00:23:49,027 --> 00:23:51,765
Foi-me altamente recomendado
como especialista na sua área.
366
00:23:51,890 --> 00:23:53,675
A sério?
Quem é que me recomendou?
367
00:23:53,725 --> 00:23:55,075
Uma velha amiga sua.
368
00:23:55,100 --> 00:23:56,875
Cora Duffrayne.
369
00:23:57,470 --> 00:23:58,875
Obrigado por teres pensado em mim.
370
00:23:58,966 --> 00:24:02,910
De nada. Fico sempre contente
em ajudar os velhos amigos.
371
00:24:03,974 --> 00:24:05,675
Quanto é que vale o serviço?
372
00:24:05,779 --> 00:24:08,625
500 dólares agora e 1500 dólares
quando o trabalho estiver concluído.
373
00:24:08,779 --> 00:24:09,947
Não é suficiente.
374
00:24:10,010 --> 00:24:12,450
Considero a quantia
extremamente generosa.
375
00:24:12,723 --> 00:24:15,455
No entanto, estou disposto
a ouvir uma contra-proposta.
376
00:24:15,566 --> 00:24:18,575
Eu faço todo o trabalho
e você fica com o rancho.
377
00:24:19,235 --> 00:24:21,706
O que é que acha de sermos
sócios nesta empreitada?
378
00:24:21,847 --> 00:24:25,150
Qual é a sua ideia de parceria?
379
00:24:26,195 --> 00:24:27,975
Aceito um terço.
380
00:24:29,947 --> 00:24:31,575
Não tenho pressa.
381
00:24:31,636 --> 00:24:33,975
Pense melhor.
382
00:24:39,467 --> 00:24:41,575
O teu amigo é um homem
com quem é difícil lidar.
383
00:24:41,627 --> 00:24:43,251
Eu disse-te que ele sairia caro.
384
00:24:43,426 --> 00:24:44,975
Mais caro do que eu pensava.
385
00:24:45,320 --> 00:24:47,300
Porque é que não lhe pagas
aquilo que ele quer?
386
00:24:47,341 --> 00:24:49,575
Dois terços é melhor do que nada.
387
00:24:49,665 --> 00:24:51,975
Não entendes os homens
como o Kittredge.
388
00:24:52,039 --> 00:24:55,575
Se eu lhe der um terço agora,
mais tarde, ele vai querer tudo.
389
00:24:55,600 --> 00:24:57,275
Bem, o que é que vais fazer agora?
390
00:24:57,381 --> 00:25:03,475
Vou deixá-lo pensar no assunto
esta noite e fazer-lhe uma oferta melhor.
391
00:25:06,906 --> 00:25:10,150
Kittredge!
392
00:25:12,505 --> 00:25:14,670
Anda à procura de problemas
ou este é o único saloon na cidade?
393
00:25:14,838 --> 00:25:16,110
Sinto-me seguro aqui.
394
00:25:16,288 --> 00:25:19,140
O Telford não iria querer que algo me
acontecesse no seu próprio estabelecimento.
395
00:25:19,593 --> 00:25:20,702
Pois não, Matt?
396
00:25:20,778 --> 00:25:23,354
Bem, este é o meu negócio,
Gosto de geri-lo pacificamente.
397
00:25:23,647 --> 00:25:25,495
Foi por isso que ele
te mandou buscar, rapaz.
398
00:25:25,555 --> 00:25:27,843
- Estás a tirar conclusões precipitadas, Dan.
- Estarei?
399
00:25:28,165 --> 00:25:30,465
Posso pagar-lhe
uma bebida, Sr. Kittredge?
400
00:25:30,525 --> 00:25:31,990
Claro.
401
00:25:32,015 --> 00:25:33,975
Este é o Curly Mather,
o meu capataz.
402
00:25:34,210 --> 00:25:36,675
- "Doc" Farrel.
- Como vai?
403
00:25:36,780 --> 00:25:38,020
Como é que era mesmo o seu nome?
404
00:25:38,053 --> 00:25:39,875
Curly Mather.
405
00:25:40,018 --> 00:25:41,725
Foi isso que pensei que tinha dito.
406
00:25:41,765 --> 00:25:43,675
Tenho uma pequena proposta
para lhe fazer.
407
00:25:43,703 --> 00:25:45,975
A sua filha já me fez uma.
408
00:25:46,257 --> 00:25:48,575
De imediato, eu diria que ela
tem mais para oferecer do que você.
409
00:25:48,621 --> 00:25:49,773
Senta-te, Curly.
410
00:25:50,821 --> 00:25:52,975
Soube da visita que
a minha filha lhe fez.
411
00:25:53,290 --> 00:25:55,975
Talvez pense que a minha proposta
é algo melhor.
412
00:25:56,200 --> 00:25:58,245
Nunca conheci um homem
que perdesse dinheiro a ouvir.
413
00:25:58,350 --> 00:26:00,600
A Rita disse-me que está interessado
em ser dono de um rancho.
414
00:26:00,688 --> 00:26:02,325
Eu posso-lhe ter mencionado isso.
415
00:26:02,380 --> 00:26:04,975
O que é que acha do "Square S"?
416
00:26:05,432 --> 00:26:08,395
Pelo que me consegui aperceber,
é muito apelativo para muitas pessoas.
417
00:26:08,480 --> 00:26:11,975
Sou um jogador, rapaz.
Corte o baralho.
418
00:26:12,018 --> 00:26:14,525
Se tirar a carta mais alta,
ganhará o "Square S".
419
00:26:14,561 --> 00:26:16,275
Incluindo a hipoteca?
420
00:26:16,297 --> 00:26:18,975
Essa é a parte da qual ficaria
muito satisfeito de me livrar.
421
00:26:20,320 --> 00:26:21,875
Não me parece um grande negócio.
422
00:26:21,945 --> 00:26:23,175
Qual é o problema?
423
00:26:23,215 --> 00:26:25,105
Tudo aquilo que precisa de fazer
é entregar o seu gado.
424
00:26:26,603 --> 00:26:27,675
E se eu perder?
425
00:26:27,703 --> 00:26:28,925
Então, irá trabalhar para mim.
426
00:26:28,965 --> 00:26:30,910
40 dólares por mês
com alojamento e comida.
427
00:26:30,990 --> 00:26:32,375
Durante quanto tempo?
428
00:26:32,430 --> 00:26:34,145
Durante o tempo que eu achar
que ainda preciso de si.
429
00:26:34,235 --> 00:26:35,975
Só um momento, Sr. Kittredge.
430
00:26:36,212 --> 00:26:38,525
Pelo que percebi,
está a trabalhar para mim.
431
00:26:38,565 --> 00:26:42,220
Pelo que percebi,
você não aceitou pagar o meu preço.
432
00:26:43,258 --> 00:26:44,325
Prossiga.
433
00:26:44,375 --> 00:26:45,665
És um idiota, rapaz.
434
00:26:45,725 --> 00:26:48,275
Ele não perde nas cartas há 20 anos.
435
00:26:48,307 --> 00:26:49,975
Então, está na hora de começar a perder.
436
00:26:50,112 --> 00:26:53,275
Podes cortar o baralho, Matt.
Para que tudo isto seja honesto.
437
00:26:53,329 --> 00:26:54,575
Acha que ele é honesto?
438
00:26:54,584 --> 00:26:55,800
Honesto, não.
439
00:26:55,845 --> 00:26:57,345
Mas, estranho.
440
00:27:04,537 --> 00:27:05,975
Você primeiro.
441
00:27:11,800 --> 00:27:14,575
Parece que o miúdo
vai trabalhar para o Saxon.
442
00:27:20,353 --> 00:27:23,575
Parece que, agora,
está no negócio do gado.
443
00:27:26,594 --> 00:27:29,220
Vou levar o meu gado para o mercado
dentro de alguns dias.
444
00:27:30,044 --> 00:27:33,675
E ficaria muito zangado
se alguém me tentasse impedir.
445
00:27:39,912 --> 00:27:44,575
Da próxima vez que tentares atacar alguém,
recolhe os teus cartuchos vazios.
446
00:27:47,500 --> 00:27:48,850
E outra coisa.
447
00:27:48,910 --> 00:27:51,400
Deixa o teu cavalo lá fora.
448
00:27:51,450 --> 00:27:52,875
Estás a dever-me um.
449
00:27:58,560 --> 00:28:02,250
Cheguei tarde, mas, parece-me
que alguém te passou a perna.
450
00:28:02,385 --> 00:28:04,990
Eu subestimei o Sr. Kittredge.
451
00:28:05,148 --> 00:28:07,375
Não vais fazer nada a esse respeito?
452
00:28:07,492 --> 00:28:09,575
Um homem aprende
a aceitar a derrota.
453
00:28:09,609 --> 00:28:12,000
Desistes muito facilmente, não é verdade?
454
00:28:12,115 --> 00:28:14,990
O Saxon era uma coisa.
O Kittredge é outra.
455
00:28:15,100 --> 00:28:18,220
Ele tem uma reputação
bem estabelecida de violência.
456
00:28:18,422 --> 00:28:21,575
Ele trabalhou arduamente para isso.
457
00:28:21,630 --> 00:28:24,765
Conheço alguém que não tem medo dele.
458
00:28:24,862 --> 00:28:26,875
Que grande variedade
de conhecidos tu tens.
459
00:28:26,957 --> 00:28:29,875
Digo sempre que vale a pena
conhecer as pessoas certas.
460
00:28:29,982 --> 00:28:32,975
Quanto tempo é que demorará
o teu amigo a chegar aqui?
461
00:28:33,085 --> 00:28:34,675
Cerca de cinco ou seis dias.
462
00:28:34,730 --> 00:28:35,875
Manda-o vir.
463
00:28:35,925 --> 00:28:37,300
Está bem.
464
00:28:37,354 --> 00:28:42,575
Mas, desta vez não tentes
pagar-lhe uma ninharia.
465
00:28:53,210 --> 00:28:55,645
Não é um mau cavalo
que aí tens, Curly.
466
00:28:55,709 --> 00:28:57,175
Leva-o até ao curral por mim.
467
00:28:57,264 --> 00:28:58,525
Eu não trabalho para ti.
468
00:28:58,599 --> 00:29:01,810
Se não trabalhas para mim,
sai das minhas terras.
469
00:29:01,885 --> 00:29:04,980
És muito corajoso com essa arma
presa à tua cintura.
470
00:29:05,120 --> 00:29:08,565
Pergunto-me quão duro serias sem ela.
471
00:29:10,256 --> 00:29:12,875
Nunca irás descobrir isso, Curly.
472
00:29:13,053 --> 00:29:15,875
Porque nunca irei tirá-la.
473
00:29:55,276 --> 00:29:56,375
Olá, rapaz.
474
00:29:57,404 --> 00:29:59,100
Senta-te.
475
00:29:59,125 --> 00:30:01,275
Estou, apenas,
a fazer algumas limpezas.
476
00:30:01,312 --> 00:30:04,375
Sabe, às vezes, acho um erro
aprender a ler e a escrever.
477
00:30:04,477 --> 00:30:06,375
Podia-se evitar todo este trabalho.
478
00:30:06,410 --> 00:30:09,145
Aqui está a escritura do rancho.
479
00:30:09,208 --> 00:30:11,523
Podes registá-la da próxima vez
que fores à cidade.
480
00:30:11,664 --> 00:30:16,245
E aqui está a cópia
da hipoteca ao Telford.
481
00:30:16,965 --> 00:30:19,875
Bem, presumo que isso
arrume toda a papelada.
482
00:30:19,903 --> 00:30:21,565
Mais alguma coisa que queiras saber?
483
00:30:21,617 --> 00:30:23,750
Sim. Onde é que está o gado?
484
00:30:23,870 --> 00:30:25,271
Nas colinas.
485
00:30:26,319 --> 00:30:27,645
Fez alguma aglomeração na Primavera?
486
00:30:27,707 --> 00:30:30,350
Depois do Inverno que tivemos,
não precisamos de fazer uma.
487
00:30:30,421 --> 00:30:33,075
Estas terras são inóspitas, rapaz.
488
00:30:33,163 --> 00:30:36,725
O Inverno "matou" as pastagens
e a maioria dos novilhos também.
489
00:30:36,768 --> 00:30:39,810
Foi assim que o Telford conseguiu
tomar posse de quase todos os ranchos.
490
00:30:39,849 --> 00:30:43,865
Se não fosse o contrato com os
caminhos-de-ferro, ele também teria ficado com este.
491
00:30:43,927 --> 00:30:47,645
Então, o gado que nos sobrou pode estar
espalhado daqui até ao Canadá.
492
00:30:47,675 --> 00:30:49,220
E está.
493
00:30:49,613 --> 00:30:51,300
A hipoteca do Telford
vence daqui a 4 semanas.
494
00:30:51,355 --> 00:30:52,810
Isso não é nenhuma novidade para mim.
495
00:30:52,866 --> 00:30:55,565
Se eles dispersaram para um terreno acidentado,
seria necessário esse tempo para os reunir.
496
00:30:55,618 --> 00:30:57,975
Isso é um problema teu, rapaz.
497
00:30:58,284 --> 00:31:01,054
Pois, parece que acabei por
sair a perder no negócio, afinal.
498
00:31:01,129 --> 00:31:04,455
Quando quiseres desfazer o
negócio, basta avisares-me.
499
00:31:04,511 --> 00:31:06,975
Eu fico novamente com as terras.
500
00:31:08,321 --> 00:31:12,575
Obrigado. Acho que vou arriscar.
Desta vez, pelo menos.
501
00:31:12,705 --> 00:31:14,745
Alguma vez trabalhaste num rancho?
502
00:31:14,811 --> 00:31:17,825
Consigo trabalhar as terras, mas,
nunca tentei fazê-lo num sítio como este.
503
00:31:17,875 --> 00:31:19,465
Vais precisar de ajuda.
504
00:31:19,515 --> 00:31:21,350
Não pensei em fazê-lo sozinho.
505
00:31:21,429 --> 00:31:23,575
Se seus homens concordarem,
eu gostaria de mantê-los aqui.
506
00:31:23,648 --> 00:31:24,765
Eles conhecem esta região.
507
00:31:24,838 --> 00:31:26,575
E o Curly?
508
00:31:27,270 --> 00:31:28,405
O que é que ele tem?
509
00:31:28,487 --> 00:31:30,725
Bem, ele sabe lidar com
os homens e conhece o gado.
510
00:31:30,765 --> 00:31:33,680
Excepto que nunca pensei
que vocês dois pudessem ser amigos.
511
00:31:33,945 --> 00:31:38,975
Desde que ele não melhore a pontaria,
não me importo que ele seja meu inimigo.
512
00:31:39,128 --> 00:31:41,575
Agora, isso é algo que eu
faço questão de explicar, rapaz.
513
00:31:41,673 --> 00:31:43,575
Eu não sabia que ele ia
tentar atacar-te à traição.
514
00:31:43,680 --> 00:31:45,725
Isso é algo que ele próprio
decidiu fazer.
515
00:31:45,783 --> 00:31:48,450
Ele tem uma imaginação muito fértil.
516
00:31:48,491 --> 00:31:50,575
Bem, vê as coisas do ângulo dele.
517
00:31:50,650 --> 00:31:53,575
Ele pensava que o rancho
poderia ser dele um dia.
518
00:31:53,875 --> 00:31:56,125
Ele vai-se casar com a Rita.
519
00:31:56,214 --> 00:31:59,880
Pensei em dar-lhe alguns problemas
nessa situação também.
520
00:31:59,962 --> 00:32:01,575
Já tem algum plano
quando se for embora?
521
00:32:01,585 --> 00:32:04,125
Quando chegamos à minha idade,
deixamos de fazer planos.
522
00:32:04,165 --> 00:32:06,975
Apenas deixamos as coisas acontecer.
523
00:32:07,067 --> 00:32:09,027
Sendo esse o caso,
talvez possamos fazer um acordo.
524
00:32:09,544 --> 00:32:10,775
Estou a ouvir.
525
00:32:10,827 --> 00:32:13,745
Preciso de toda a ajuda que conseguir.
526
00:32:13,816 --> 00:32:16,725
Parece-me lógico que saiba mais sobre esta
propriedade do que qualquer outra pessoa.
527
00:32:16,784 --> 00:32:18,350
Estás-me a oferecer um emprego?
528
00:32:18,400 --> 00:32:20,750
Porque não?
Você ofereceu-me um.
529
00:32:21,865 --> 00:32:23,220
Vou pensar nisso.
530
00:32:23,253 --> 00:32:27,875
Não tenha pressa. Não pretendo
começar a trabalhar antes de amanhã.
531
00:32:30,020 --> 00:32:31,375
Importa-se de me mostrar a propriedade?
532
00:32:31,426 --> 00:32:32,525
Será um prazer, rapaz.
533
00:32:32,575 --> 00:32:35,250
Talvez seja a última oportunidade
que eu tenho de vê-la.
534
00:32:50,628 --> 00:32:51,825
O que é aquilo?
535
00:32:51,875 --> 00:32:54,275
É o teu cozinheiro, o professor.
536
00:32:54,328 --> 00:32:56,985
Vou acreditar em si.
537
00:33:01,655 --> 00:33:04,575
Aqueles são os teus ajudantes.
538
00:33:07,215 --> 00:33:10,225
Suponho que o Sr. Saxon
vos tenha explicado tudo.
539
00:33:10,275 --> 00:33:12,575
Eu sou o novo dono.
O meu nome é Kittredge.
540
00:33:12,603 --> 00:33:14,110
Sim, já sabemos.
541
00:33:14,165 --> 00:33:16,365
Suponho que queiram saber
em que pé estão as coisas?
542
00:33:16,415 --> 00:33:21,475
Bem, pretendo gerir este sítio como
o Sr. Saxon o fazia quando era o dono.
543
00:33:21,533 --> 00:33:23,575
O trabalho está aqui para vocês,
se quiserem continuar.
544
00:33:23,670 --> 00:33:28,465
Nenhum de nós vai ficar.
Só queremos receber os salários atrasados.
545
00:33:28,615 --> 00:33:31,000
Está bem.
É melhor pagar-lhes.
546
00:33:31,085 --> 00:33:33,025
Parece-me que isso
é uma responsabilidade sua.
547
00:33:33,065 --> 00:33:35,250
Você é o dono do rancho.
548
00:33:35,300 --> 00:33:36,745
Além disso, eu estou falido.
549
00:33:36,810 --> 00:33:38,785
Não me disse que não conseguia
pagar os salários atrasados.
550
00:33:38,822 --> 00:33:40,045
Não perguntaste.
551
00:33:40,089 --> 00:33:45,325
Parece que estou a aprender mais
sobre como gerir um rancho a cada dia.
552
00:33:45,375 --> 00:33:47,975
Enquanto aprendes,
e o nosso dinheiro?
553
00:33:48,130 --> 00:33:52,090
Tens dois caminhos, Curly.
Pega na tua sela e vai para a cidade agora mesmo...
554
00:33:52,174 --> 00:33:55,575
ou podes ficar por aqui
e arriscar até poderes receber.
555
00:33:55,675 --> 00:33:57,765
Nós não trabalhamos fiado.
556
00:33:57,876 --> 00:34:00,975
Parece que trabalhar fiado
é a única hipótese que te resta.
557
00:34:02,277 --> 00:34:04,045
Temos de levar aquele gado
para o mercado.
558
00:34:04,131 --> 00:34:06,875
Vocês ajudam-me e pagar-vos-ei
o dobro daquilo que têm a receber.
559
00:34:06,940 --> 00:34:10,200
- Que garantia temos de que iremos receber?
- A minha palavra.
560
00:34:10,254 --> 00:34:11,405
Bem, isso não é suficiente.
561
00:34:11,466 --> 00:34:14,325
Qual é o problema da palavra dele?
Eu vou acreditar nela.
562
00:34:14,375 --> 00:34:16,405
Queres dizer que vais trabalhar para ele?
563
00:34:16,467 --> 00:34:17,945
Ora, temos de comer, não temos?
564
00:34:18,979 --> 00:34:20,274
Eu prefiro passar fome!
565
00:34:20,310 --> 00:34:23,565
Eu já passei por isso,
e não o aconselho.
566
00:34:26,732 --> 00:34:30,275
Estás a falar a sério, Dan,
ou só estás a tentar cobrir a tua aposta?
567
00:34:30,304 --> 00:34:34,345
Não, estou a falar a sério.
Sou dono desta propriedade há 25 anos.
568
00:34:34,394 --> 00:34:36,200
Perdi-a de forma honesta.
569
00:34:36,255 --> 00:34:38,435
Não há nada que eu não fizesse,
para além de um homicídio...
570
00:34:38,475 --> 00:34:40,775
para impedir que o Telford
ficasse com ele.
571
00:34:40,843 --> 00:34:44,265
O que é que me dizem, rapazes?
572
00:34:45,746 --> 00:34:50,075
Presumo que se for suficiente
para ti, Dan, é suficiente para mim.
573
00:34:50,110 --> 00:34:51,825
Sim.
574
00:34:51,865 --> 00:34:54,300
- Por mim, tudo bem.
- Obrigado, rapazes.
575
00:34:54,345 --> 00:34:56,625
Amanhã, vamos começar a
reunir o gado.
576
00:34:56,675 --> 00:35:01,575
- Curly?
- Eu acompanho-te, Dan.
577
00:35:04,164 --> 00:35:06,250
Querias ver o rancho.
578
00:35:43,271 --> 00:35:44,305
Quem é?
579
00:35:44,336 --> 00:35:45,710
Sou eu, o Johnny.
580
00:35:45,788 --> 00:35:47,565
Só um momento.
581
00:35:58,671 --> 00:35:59,975
Posso entrar?
582
00:36:00,025 --> 00:36:04,875
Se não o fizeres, vai ser uma conversa
à distância, porque eu não vou sair.
583
00:36:07,323 --> 00:36:10,175
Ouve, Milt, traz um bule de café.
584
00:36:12,515 --> 00:36:13,910
Não estás contente por me ver?
585
00:36:14,064 --> 00:36:16,642
Não estou contente por ver ninguém
a esta hora de manhã.
586
00:36:16,679 --> 00:36:19,175
Fica à vontade.
587
00:36:19,220 --> 00:36:21,975
Vou-me pentear.
Devo estar horrorosa.
588
00:36:22,153 --> 00:36:24,275
Para mim, estás óptima.
589
00:36:25,146 --> 00:36:27,975
Estiveste demasiado tempo
naquelas colinas.
590
00:36:59,675 --> 00:37:01,025
Sem dúvida que preciso
de um pouco desse café.
591
00:37:01,075 --> 00:37:03,450
Anda tomá-lo.
592
00:37:13,768 --> 00:37:15,375
Como é que te estás a dar
com o Kittredge?
593
00:37:15,442 --> 00:37:17,040
Posso apanhá-lo ou deixá-lo em paz.
594
00:37:17,120 --> 00:37:20,400
Se pudesse escolher,
eu deixá-lo-ia em paz.
595
00:37:20,473 --> 00:37:21,925
Não tinhas de trabalhar para ele.
596
00:37:21,958 --> 00:37:23,894
Sabes porque é que o fiz.
597
00:37:24,851 --> 00:37:26,150
Posso imaginar.
598
00:37:26,200 --> 00:37:28,675
Ainda é bom ouvi-lo
de vez em quando.
599
00:37:28,875 --> 00:37:30,598
Curly!
600
00:37:33,842 --> 00:37:35,455
O que é que se passa?
Acabou-se o trabalho?
601
00:37:35,505 --> 00:37:38,330
Provavelmente, ainda há
algumas vacas nas colinas.
602
00:37:39,555 --> 00:37:42,500
Talvez seja melhor
começares a procurá-las.
603
00:37:48,945 --> 00:37:50,135
Até mais tarde.
604
00:37:57,000 --> 00:37:59,575
Um dia, ele vai desfazer-te.
605
00:37:59,610 --> 00:38:01,100
- O Curly?
- Sim, o Curly!
606
00:38:01,145 --> 00:38:03,220
E espero estar lá para ver.
607
00:38:20,145 --> 00:38:22,357
Eles não me parecem estar muito maus,
considerando o Inverno.
608
00:38:22,475 --> 00:38:25,084
Não demoram muito tempo a engordar,
quando têm acesso a bons pastos.
609
00:38:25,750 --> 00:38:27,975
Iremos verificar aqueles pastos
a Norte amanhã.
610
00:38:28,005 --> 00:38:30,452
Poderás começar a movimentar
os animais no dia seguinte.
611
00:38:30,500 --> 00:38:31,625
Para que lado é que vamos?
612
00:38:31,664 --> 00:38:33,175
Só existe um caminho a seguir.
613
00:38:33,220 --> 00:38:35,975
Descendo directamente o vale
e contornando a montanha.
614
00:38:36,152 --> 00:38:37,945
A mim, parece-me ser mais curto
se atravessarmos a montanha.
615
00:38:38,012 --> 00:38:39,765
Sim, sem dúvida que seria mais curto.
616
00:38:39,825 --> 00:38:41,625
Nunca ninguém tentou fazê-lo,
que eu tenha conhecimento.
617
00:38:41,680 --> 00:38:44,161
Pelo menos, nunca chegaram
ao outro lado.
618
00:38:44,302 --> 00:38:47,176
Vou acreditar em si.
Conhece esta região melhor do que eu.
619
00:38:47,316 --> 00:38:50,825
Decide-te.
O tempo que tens já é escasso...
620
00:38:50,875 --> 00:38:52,075
e o Telford pode tentar impedir-te.
621
00:38:52,150 --> 00:38:53,618
Não creio que ele o faça.
622
00:38:53,659 --> 00:38:55,975
Não o subestimes, rapaz.
623
00:38:56,376 --> 00:38:59,325
Se ele ficar este rancho, terá
o controlo de toda esta bacia hidrográfica...
624
00:38:59,375 --> 00:39:01,225
e as terras estão a escassear.
625
00:39:01,275 --> 00:39:03,525
Ele não vai desistir sem tentar.
626
00:39:53,575 --> 00:39:59,475
Ouve, nunca vi nada mais bonito desde o
dia em que fiz quatro "7's" num jogo de dados.
627
00:40:03,325 --> 00:40:03,875
Levanta-te!
628
00:40:03,925 --> 00:40:06,975
Vamos, levanta-te e irei partir-te a cara!
629
00:40:07,123 --> 00:40:08,765
O que é que se passa, Curly?
630
00:40:10,715 --> 00:40:13,875
Só estávamos a olhar para a Miss Rita.
631
00:40:14,000 --> 00:40:15,155
Tem calma.
632
00:40:19,690 --> 00:40:22,165
- Ora, bem que vale a pena.
- Então, espera aí!
633
00:40:22,245 --> 00:40:23,175
Ele é a tua miúda, Curly.
634
00:40:23,210 --> 00:40:25,965
Se não queres que olhemos para ela,
diz-lhe para ir para casa, onde é o lugar dela.
635
00:40:26,075 --> 00:40:30,172
Um dia, vais sacar a arma contra mim
e eu não te vou deixar mudar de ideias.
636
00:40:30,416 --> 00:40:34,775
Venham! Antes que eu
a atire aos porcos.
637
00:40:35,138 --> 00:40:36,485
Vamos.
Vão buscar a vossa comida.
638
00:40:56,565 --> 00:40:57,775
Bem, o que é que temos esta manhã?
639
00:40:57,845 --> 00:41:00,865
O mesmo que ontem,
feijão e carne de cavalo.
640
00:41:00,929 --> 00:41:02,225
Não me importo de comer cavalo...
641
00:41:02,265 --> 00:41:05,975
embora considere que o Professor podia
tirar-lhes os arreios antes de os cozinhar.
642
00:41:09,162 --> 00:41:10,800
Chefe...
643
00:41:11,175 --> 00:41:12,915
Precisa de alguma coisa, Professor?
644
00:41:12,952 --> 00:41:15,885
Sim, o Sr. Saxon disse-me que vai
começar a conduzir a manada amanhã cedo.
645
00:41:15,935 --> 00:41:18,475
- É verdade?
- Exactamente, começamos amanhã.
646
00:41:18,509 --> 00:41:20,545
E o que pretende comer
durante essa viagem?
647
00:41:20,608 --> 00:41:22,975
Qual é o problema?
Falta-nos comida?
648
00:41:23,261 --> 00:41:26,300
Não, não nos falta comida.
Está, apenas, a acabar-se, só isso.
649
00:41:27,331 --> 00:41:28,975
Do que é que precisa?
650
00:41:29,072 --> 00:41:34,320
Bem, deixe-me ver. Precisamos de
batatas, farinha, sal, farinha de milho...
651
00:41:34,410 --> 00:41:37,975
- Banha de porco...
- Bem, faça uma lista.
652
00:41:42,237 --> 00:41:44,245
Há uma carroça que vai
até à cidade hoje à procura de comida.
653
00:41:44,264 --> 00:41:45,575
E porque é que me está a dizer isso?
654
00:41:45,636 --> 00:41:46,910
Porque é você que vai conduzi-la.
655
00:41:47,003 --> 00:41:49,028
Tome o seu pequeno-almoço
e atrele os cavalos.
656
00:42:07,089 --> 00:42:08,444
Bem, lá estão eles, rapazes.
657
00:42:09,904 --> 00:42:11,443
Muito bem, vamos pô-los a correr.
658
00:42:20,374 --> 00:42:21,050
Montem, homens!
659
00:42:21,100 --> 00:42:22,575
Clay!
660
00:42:48,154 --> 00:42:50,985
Avança e tenta fazer com
que eles voltem atrás!
661
00:43:28,351 --> 00:43:31,635
Eles conseguiram fazê-los parar,
mas, estão espalhados daqui até ao...
662
00:43:31,715 --> 00:43:32,965
Quem é que se magoou?
663
00:43:33,000 --> 00:43:34,325
O Brazos.
664
00:43:34,365 --> 00:43:38,240
- É grave?
- Bem, ele não vai perseguir as vacas tão cedo.
665
00:43:38,332 --> 00:43:39,407
Telford?
666
00:43:39,982 --> 00:43:42,657
Se eu tivesse de nomear alguém,
ele teria o meu voto.
667
00:43:43,951 --> 00:43:48,575
É melhor levá-lo de volta para o rancho.
Mandarei o Dr. Farrell lá.
668
00:43:50,840 --> 00:43:53,145
Assim que amanhecer,
comecem a reunir o gado.
669
00:43:53,184 --> 00:43:56,315
Porque é que não desistes?
Vai demorar uma semana a juntá-los.
670
00:43:56,390 --> 00:43:59,975
Reúnam-nos e preparem-nos
para partirem depois de amanhã.
671
00:44:23,465 --> 00:44:27,875
É você! Não me diga que ficou
preocupado e veio à minha procura.
672
00:44:27,925 --> 00:44:29,005
Onde é que estão os mantimentos?
673
00:44:29,075 --> 00:44:32,975
Não há nenhuns.
O Telford fechou o seu crédito no O'Shay's.
674
00:44:35,628 --> 00:44:38,975
Dê a volta a essa carroça
e encontre-se comigo na cidade.
675
00:45:05,322 --> 00:45:08,365
O Kittredge está a subir as escadas.
676
00:45:13,975 --> 00:45:15,325
Sr. Kittredge!
677
00:45:15,375 --> 00:45:17,000
Este é um prazer inesperado.
678
00:45:17,026 --> 00:45:19,975
A sério? Ou pensou que eu
não viria à sua procura?
679
00:45:20,021 --> 00:45:22,675
Peço desculpa. Não faço a mínima
ideia daquilo que está a falar.
680
00:45:22,705 --> 00:45:24,155
Sabe bem daquilo que estou a falar.
681
00:45:24,212 --> 00:45:28,250
Mantenha os seus homens longe do meu rancho
ou irei pendurar a sua pele ao Sol.
682
00:45:28,338 --> 00:45:30,315
Eu não gosto de ameaças, Sr. Kittredge.
683
00:45:30,359 --> 00:45:32,975
Não estou a ameaçá-lo.
Estou, apenas, a tentar salvar-lhe a vida.
684
00:45:33,104 --> 00:45:35,050
O sujeito pacífico e gentil.
685
00:45:35,438 --> 00:45:37,320
- Johnny!
- Como estás, Reb?
686
00:45:37,503 --> 00:45:39,932
Pensei que estivesses a criar ovelhas
junto ao Rio Marias.
687
00:45:39,981 --> 00:45:42,935
Aqueles produtores de lã tratam melhor
os cães deles do que tratam os funcionários.
688
00:45:42,986 --> 00:45:44,675
Além disso, não consegui aguentar o cheiro.
689
00:45:44,723 --> 00:45:46,545
Vejo que os cavalheiros já se conhecem.
690
00:45:46,635 --> 00:45:48,715
Temos um conhecimento "armado".
691
00:45:48,866 --> 00:45:51,345
- Disseram-me que tens um rancho, agora.
- Sim.
692
00:45:51,492 --> 00:45:52,700
Queres um emprego?
693
00:45:52,779 --> 00:45:55,375
Obrigado, eu já tenho um.
694
00:45:55,454 --> 00:45:58,665
Ainda bem que veio aqui, Kittredge.
Agora, posso-lhe fazer uma...
695
00:45:58,725 --> 00:46:02,125
proposta pelo "Square S" que lhe irá
permitir ter um lucro substancial.
696
00:46:02,165 --> 00:46:03,245
Não está à venda.
697
00:46:03,285 --> 00:46:04,742
Está a cometer um erro.
698
00:46:04,795 --> 00:46:06,795
Já os cometi antes.
699
00:46:06,968 --> 00:46:10,955
Talvez tenha interesse em saber que,
legalmente, o rancho não é seu.
700
00:46:11,025 --> 00:46:14,875
- Do que é que está a falar?
- Existe um estatuto territorial que...
701
00:46:14,910 --> 00:46:17,500
que proíbe a propriedade de quaisquer
terras ganhas em jogos de azar.
702
00:46:17,568 --> 00:46:18,975
Está a mentir.
703
00:46:19,359 --> 00:46:21,375
Ora, leia você mesmo.
704
00:46:24,663 --> 00:46:26,125
Porque é que não me disse
nada disto antes?
705
00:46:26,135 --> 00:46:27,305
Eu não sabia.
706
00:46:27,379 --> 00:46:29,605
O Sr. Bratton só descobriu isso
esta tarde.
707
00:46:29,656 --> 00:46:32,575
Parece que foste enganado, Reb.
708
00:46:32,625 --> 00:46:34,950
Se o rancho não me pertence,
porque é que quer comprá-lo?
709
00:46:35,061 --> 00:46:39,250
Digamos que lhe estou a oferecer um bónus
para que o título reverta para o dono original.
710
00:46:39,381 --> 00:46:41,912
Aceita o dinheiro, Reb, e
facilita as coisas para ambos.
711
00:46:42,192 --> 00:46:44,250
Eu não quero trocar tiros contigo.
712
00:46:46,028 --> 00:46:48,445
A escolha é tua, Johnny.
713
00:46:48,500 --> 00:46:49,975
Espera um minuto.
714
00:46:50,701 --> 00:46:52,975
Vou-te pagar uma bebida.
715
00:46:53,952 --> 00:46:55,575
Porque não?
716
00:47:04,139 --> 00:47:06,220
Situação interessante.
717
00:47:06,308 --> 00:47:07,500
Precisas de ajuda?
718
00:47:07,625 --> 00:47:09,075
Deixa-te ficar aí quieto.
719
00:47:09,450 --> 00:47:11,712
- Amigos teus?
- São os meus ajudantes.
720
00:47:11,775 --> 00:47:12,950
Rapazes muito simpáticos.
721
00:47:13,000 --> 00:47:15,090
É isso que gosto neste trabalho.
A companhia.
722
00:47:15,150 --> 00:47:18,845
Senta-te, Reb.
Vou buscar as bebidas.
723
00:48:08,875 --> 00:48:12,200
Deves ter pegado na garrafa errada.
Isto quase dá para beber.
724
00:48:12,336 --> 00:48:13,565
É o "stock" pessoal do Telford.
725
00:48:13,595 --> 00:48:16,925
O "whiskey" do bar dele
só serve para limpar as botas.
726
00:48:17,458 --> 00:48:19,765
Quando é que ele te está
a pagar pelo trabalho, Johnny?
727
00:48:19,828 --> 00:48:21,850
3500 dólares.
728
00:48:21,894 --> 00:48:25,745
O preço está a subir.
Ele, apenas, me ofereceu 2000.
729
00:48:25,823 --> 00:48:28,975
Tens de levar em consideração
o tipo de talento que ele contratou.
730
00:48:29,153 --> 00:48:30,400
Como é que ele te vai pagar?
731
00:48:30,462 --> 00:48:34,745
1000 dólares à vista e 2500 dólares
quando o trabalho estiver concluído.
732
00:48:34,830 --> 00:48:36,655
Queres dizer... quando me matares?
733
00:48:36,726 --> 00:48:39,575
Acho que o teu nome
foi mencionado algures.
734
00:48:40,000 --> 00:48:42,765
Bem, já fui alvejado por menos.
735
00:48:42,890 --> 00:48:44,575
Importas-te que eu me sente?
736
00:48:44,655 --> 00:48:47,050
Não.
Há sempre lugar para mais um.
737
00:48:50,050 --> 00:48:52,875
Como nos velhos tempos.
Nós os três juntos.
738
00:48:52,995 --> 00:48:56,765
Sim. Só precisamos do agente funerário.
Seria uma bela e alegre reunião.
739
00:48:56,822 --> 00:48:58,755
Como é que vai o negócio dos ranchos?
740
00:48:59,566 --> 00:49:02,575
Muito bem, até agora.
741
00:49:07,454 --> 00:49:09,245
Vemo-nos por aí, Johnny.
742
00:49:09,320 --> 00:49:11,670
Sim. Parece que sim.
743
00:49:12,929 --> 00:49:14,175
Johnny?!
744
00:49:14,335 --> 00:49:15,875
Sim?
745
00:49:16,411 --> 00:49:18,122
Acha que vais ter de matá-lo?
746
00:49:18,291 --> 00:49:19,975
Não sei.
747
00:49:20,476 --> 00:49:22,125
Leve a carroça para as traseiras
do O'Shay's.
748
00:49:22,185 --> 00:49:23,975
Encontro-me consigo lá.
749
00:49:29,665 --> 00:49:30,844
O'Shay?
750
00:49:31,917 --> 00:49:34,569
Quero falar consigo.
Vamos dar uma volta.
751
00:49:34,790 --> 00:49:36,400
Eu prefiro ficar aqui.
752
00:49:36,465 --> 00:49:39,190
Talvez não me tenha ouvido.
Eu disse que vamos dar uma volta.
753
00:49:40,236 --> 00:49:43,350
Está a mentir, Kittredge.
Não se atreveria a alvejar-me aqui.
754
00:49:43,375 --> 00:49:46,155
Se pensa que estou a mentir,
apenas continue aí sentado.
755
00:49:57,765 --> 00:50:00,140
O Kittredge acabou de sair
com o O'Shay.
756
00:50:01,165 --> 00:50:03,084
Mande o Johnny aqui acima
para falar comigo.
757
00:50:13,725 --> 00:50:14,830
Uma lamparina é suficiente.
758
00:50:14,938 --> 00:50:16,425
E vá buscar um lápis e escreva
aquilo que eu levar.
759
00:50:16,465 --> 00:50:18,675
Irá receber o seu dinheiro.
760
00:50:21,945 --> 00:50:25,975
- Posso fazer alguma coisa?
- Sim, ajude-me a transportar esta comida.
761
00:50:40,775 --> 00:50:42,595
Isto é um assalto.
762
00:50:42,700 --> 00:50:45,575
Não é um assalto.
Só estou a abrir uma conta corrente.
763
00:51:07,729 --> 00:51:09,615
- Mais alguma coisa?
- Não, é tudo.
764
00:51:09,653 --> 00:51:13,575
Leve esta carroça para fora da cidade
e espere por mim. Não me irei demorar.
765
00:51:16,107 --> 00:51:20,875
- Agora, ouça, Kittredge...
- Já lhe disse que vou pagar e fá-lo-ei.
766
00:51:29,311 --> 00:51:31,220
Tirem-lhe o revólver.
767
00:51:35,155 --> 00:51:36,645
Não, não o matem aqui.
768
00:51:36,685 --> 00:51:38,475
Não quero envolver-me
em nenhum homicídio.
769
00:51:38,527 --> 00:51:40,172
Ele assaltou-lhe o armazém,
não é verdade?
770
00:51:40,220 --> 00:51:41,975
Tenha calma.
Ninguém o vai matar.
771
00:51:42,000 --> 00:51:44,775
- Porque não?
- Ele é meu amigo.
772
00:51:44,825 --> 00:51:45,825
Mas, pensava que o Telford tinha dito...
773
00:51:45,865 --> 00:51:48,945
Tudo aquilo que o Telford disse é que
não quer que aquele gado seja entregue.
774
00:51:49,168 --> 00:51:51,893
- Então?
- Eu gosto de ver as vacas a correr.
775
00:51:51,964 --> 00:51:53,150
Como elas fizeram esta noite.
776
00:51:53,220 --> 00:51:54,312
O que é que vais fazer com ele?
777
00:51:54,346 --> 00:51:57,200
Apenas dar-lhe uma sova.
Isso deverá sossegá-lo um dia ou dois.
778
00:51:57,245 --> 00:51:58,625
Continuo a não querer
ter nada a ver com isso.
779
00:51:58,645 --> 00:52:00,275
Então, vá-se embora!
780
00:52:03,665 --> 00:52:05,325
Devias ter aceitado a proposta
do Telford, miúdo.
781
00:52:05,370 --> 00:52:07,575
Teria sido muito melhor para ambos.
782
00:52:36,485 --> 00:52:38,975
Isso deve ser suficiente.
783
00:52:39,711 --> 00:52:41,144
Vamos.
784
00:52:55,200 --> 00:52:56,910
Dói, não é verdade?
785
00:52:56,965 --> 00:52:59,975
Tanto que não me irei esquecer
de quem o fez.
786
00:53:01,055 --> 00:53:02,985
Onde é que aprendeu a fazer isso?
787
00:53:03,219 --> 00:53:06,575
Quando passamos a vida inteira
num rancho, aprendemos muitas coisas.
788
00:53:07,897 --> 00:53:10,405
Presumo que lhe deva agradecer
por me ter tirado de lá.
789
00:53:10,459 --> 00:53:12,220
Não é preciso.
790
00:53:12,979 --> 00:53:15,017
Porque é que me ajudou?
791
00:53:16,592 --> 00:53:20,195
Para ver como é que você seria
sem o braço direito.
792
00:53:20,300 --> 00:53:22,325
Além disso, você deu
um emprego ao meu pai.
793
00:53:22,396 --> 00:53:24,475
Acho que devo ficar-lhe grata por isso.
794
00:53:24,539 --> 00:53:26,625
Pensei que tivesse feito isso por mim.
795
00:53:26,675 --> 00:53:28,450
Você precisava de ajuda.
796
00:53:28,583 --> 00:53:32,575
Já precisei de ajuda antes,
só que não a recebi de ninguém.
797
00:53:36,581 --> 00:53:38,975
Está apaixonada pelo Curly?
798
00:53:39,369 --> 00:53:41,165
Ele quer-se casar comigo.
799
00:53:41,262 --> 00:53:43,575
Não foi isso que eu perguntei.
800
00:53:44,658 --> 00:53:46,575
Não sei porque é que isso
lhe deveria interessar.
801
00:53:46,617 --> 00:53:50,975
Não quero entrar em terrenos
que já têm dono.
802
00:53:54,001 --> 00:53:56,575
Acho que será melhor irmos.
803
00:54:56,603 --> 00:54:59,428
Eles demoraram dois dias para reunir
o gado que espalhamos na outra noite.
804
00:54:59,441 --> 00:55:01,875
Eles entraram no trilho
antes do amanhecer hoje.
805
00:55:01,976 --> 00:55:04,345
Já estão 12 a 16 km vale dentro.
806
00:55:04,458 --> 00:55:06,930
Achas que eles poderão levá-los
até Yellowstone numa semana?
807
00:55:07,068 --> 00:55:08,675
Não me parece impossível.
808
00:55:08,712 --> 00:55:11,200
Da forma como estão a encaminhá-los,
eu acho que eles vão conseguir.
809
00:55:11,226 --> 00:55:13,675
Acho que é melhor irmos andando, então.
810
00:56:08,980 --> 00:56:13,245
Vai ser o maior churrasco bovino que
já se viu no Território do Montana.
811
00:56:13,302 --> 00:56:15,550
Só não digas a ninguém
que ajudaste a fazê-lo.
812
00:56:15,675 --> 00:56:17,475
Achas que quero ser enforcado?
813
00:56:17,502 --> 00:56:20,207
É melhor não facilitares.
Vamos!
814
00:56:24,971 --> 00:56:26,731
Que distância acha
que percorremos hoje?
815
00:56:27,288 --> 00:56:29,436
Acho que cerca de 24 km.
816
00:56:29,688 --> 00:56:32,985
Óptimo. Vamos andar um pouco mais.
Ainda temos duas horas de claridade.
817
00:56:33,013 --> 00:56:35,350
Já estamos na estrada
desde a alvorada.
818
00:56:35,420 --> 00:56:37,120
O pessoal precisa de dormir.
819
00:56:37,259 --> 00:56:38,815
Porque é que não acampamos aqui?
820
00:56:39,201 --> 00:56:41,108
Poderão dormir quando
chegarmos a Yellowstone.
821
00:56:41,420 --> 00:56:43,450
Agora, vamos embora.
822
00:56:49,477 --> 00:56:51,165
Uma coisa que tens de aprender...
823
00:56:51,271 --> 00:56:53,900
Só se pode pressionar um
homem até um certo ponto.
824
00:56:54,020 --> 00:56:56,255
E ainda estás com um braço ao peito.
825
00:56:56,316 --> 00:56:57,880
Deixe que eu me preocupe com isso.
826
00:56:57,935 --> 00:56:59,575
Só pensei em avisar-te.
827
00:56:59,638 --> 00:57:02,090
Vou à frente para escolher
um local para acamparmos.
828
00:57:40,129 --> 00:57:41,820
Alguém ateou fogo a todo o vale.
829
00:57:41,845 --> 00:57:43,365
E está a vir nesta direcção
como um comboio desgovernado!
830
00:57:43,425 --> 00:57:45,425
Estava a pensar no que é
que o Telford faria a seguir.
831
00:57:45,475 --> 00:57:47,975
Vamos.
Vamos fazê-los atravessar o rio.
832
00:57:56,458 --> 00:57:58,975
Dê meia-volta a essa carroça!
833
00:58:55,435 --> 00:58:57,575
- Sente-se melhor agora?
- Sim.
834
00:59:04,665 --> 00:59:06,975
Obrigado.
835
00:59:14,354 --> 00:59:16,575
Ele não podia ter feito isso sozinho?
836
00:59:17,238 --> 00:59:19,440
Suponho que podia. Porquê?
837
00:59:19,515 --> 00:59:20,975
Deixa que ele o faça, então.
838
00:59:21,240 --> 00:59:23,675
Estás a tentar dizer-me o que fazer?
839
00:59:23,867 --> 00:59:26,910
Estive a vigiar ambos.
E não gostei daquilo que vi.
840
00:59:26,969 --> 00:59:28,975
Talvez seja melhor não olhares.
841
00:59:29,651 --> 00:59:31,975
Estás a apaixonar-te pelo Kittredge?
842
00:59:32,521 --> 00:59:34,575
Não estou a apaixonar-me por ninguém.
843
00:59:35,703 --> 00:59:37,845
E isso também é válido para ti.
844
00:59:41,790 --> 00:59:45,050
Parece-me que perdeste
a tua miúda, Curly.
845
00:59:47,264 --> 00:59:50,975
Não sei aquilo que vocês querem, mas,
pessoalmente, vou-me embora amanhã.
846
00:59:51,334 --> 00:59:56,975
Parecia que íamos receber o nosso pagamento,
mas, agora, é altamente improvável.
847
00:59:57,005 --> 00:59:58,845
Irás receber o teu dinheiro, Curly.
848
00:59:58,908 --> 01:00:01,300
Ponham aquelas vacas em movimento
quando o Sol nascer amanhã cedo.
849
01:00:01,352 --> 01:00:02,900
Para onde é que as iremos levar?
850
01:00:02,967 --> 01:00:04,115
Para Yellowstone.
851
01:00:04,148 --> 01:00:06,765
Não poderás levar o gado
através daquela terra queimada.
852
01:00:06,876 --> 01:00:08,765
Irão sufocar ao fim de 1 km.
853
01:00:08,838 --> 01:00:10,265
Não pretendo tentar.
854
01:00:10,378 --> 01:00:12,575
Vou levá-las através daquelas montanhas.
855
01:00:12,945 --> 01:00:16,750
Já cacei naquela região.
É impossível.
856
01:00:16,885 --> 01:00:19,985
- Alguma vez tentaste?
- Não.
857
01:00:20,108 --> 01:00:22,975
Então, vai ser uma
nova experiência para ti.
858
01:00:23,014 --> 01:00:25,300
Para mim, não.
859
01:00:29,332 --> 01:00:31,475
Então, sai do acampamento.
860
01:00:31,569 --> 01:00:33,355
Irei quando estiver pronto.
861
01:00:33,396 --> 01:00:35,150
Irás imediatamente.
862
01:00:35,252 --> 01:00:38,125
Acho que essa é uma escolha
que eu tenho o direito de fazer.
863
01:00:38,220 --> 01:00:41,000
Só vais poder escolher como queres ir...
864
01:00:41,069 --> 01:00:43,045
A cavalo ou com os pés juntos.
865
01:00:43,487 --> 01:00:46,965
Tens andado a armar-te em esperto
desde que aqui chegaste.
866
01:00:47,044 --> 01:00:50,145
Acho que já é tempo de
alguém acabar com essa atitude.
867
01:00:50,223 --> 01:00:52,575
Quando estiveres pronto.
868
01:00:56,508 --> 01:00:59,080
Não irei sacar da arma
contra um homem com um braço apenas.
869
01:01:00,188 --> 01:01:01,989
Não deixes que o braço
te impeça, Curly.
870
01:01:15,659 --> 01:01:18,625
Se mais algum de vocês achar que não iremos
conseguir ultrapassar aquela montanha...
871
01:01:18,675 --> 01:01:20,875
é melhor ir-se embora agora.
872
01:01:22,200 --> 01:01:27,575
Falando por mim, sempre achei que
grandes altitudes eram muito saudáveis.
873
01:01:55,620 --> 01:01:59,865
Se isso é o melhor que consegue fazer,
ainda bem que o Curly não aceitou o desafio.
874
01:01:59,920 --> 01:02:01,615
O Curly nunca me preocupou.
875
01:02:01,663 --> 01:02:03,975
Então, porque é que está a praticar?
876
01:02:05,401 --> 01:02:08,050
Disse ao Telford que o mataria
se ele voltasse a arranjar-me problemas.
877
01:02:08,136 --> 01:02:09,900
Isso não irá trazer o seu rancho de volta.
878
01:02:09,978 --> 01:02:12,972
Presumo que isso o impeça
de ter algum prazer nisto.
879
01:02:13,473 --> 01:02:15,900
Ouça, você não é o primeiro homem
que perde alguma coisa.
880
01:02:16,175 --> 01:02:19,954
O meu pai perdeu o rancho para si
no virar de uma carta, mas, não reclamou.
881
01:02:20,051 --> 01:02:22,220
Só disse que a sorte dele tinha acabado.
882
01:02:22,532 --> 01:02:23,765
Sim.
883
01:02:24,915 --> 01:02:27,174
Ele estava a jogar com
um jóquer no baralho.
884
01:02:28,074 --> 01:02:29,515
Não entendo o que quer dizer.
885
01:02:30,765 --> 01:02:33,830
Ele pensa que vai recuperar o rancho
depois de eu o salvar por ele.
886
01:02:34,027 --> 01:02:35,508
Isso é mentira!
887
01:02:36,030 --> 01:02:37,508
Talvez seja melhor ir perguntar-lhe.
888
01:02:37,568 --> 01:02:39,876
O meu pai nunca fez batota
numa aposta na vida dele.
889
01:02:40,912 --> 01:02:43,976
A filha dele também me disse
que nunca tinha feito batota.
890
01:03:25,225 --> 01:03:27,440
Vamos! Andem!
891
01:03:29,895 --> 01:03:32,985
Vamos! Avance com essa carroça.
892
01:03:33,555 --> 01:03:35,975
Harry! Basie!
893
01:03:38,680 --> 01:03:41,124
Força! Ponham essa coisa
a subir a colina.
894
01:03:42,150 --> 01:03:43,225
O que é que quer que eu faça?
895
01:03:43,225 --> 01:03:46,575
Que a desmonte e a carregue
peça por peça!?
896
01:03:46,620 --> 01:03:49,534
Basie, vai buscar uma corda.
Dêem-lhe uma ajuda.
897
01:03:55,920 --> 01:03:57,575
Com calma.
898
01:04:01,175 --> 01:04:05,144
Às vezes, não consigo perceber porque é
que não desisti deste trabalho antes de começar.
899
01:04:05,425 --> 01:04:07,425
Rapaz, não gostas de trabalhar
para o Saxon?
900
01:04:07,450 --> 01:04:09,400
Pois, bem, não estou a trabalhar
para ele, agora.
901
01:04:10,469 --> 01:04:13,820
Da forma que eu penso,
pode ser que estejas.
902
01:04:13,939 --> 01:04:15,345
Continua a falar.
903
01:04:15,407 --> 01:04:19,375
Há uma lei neste fim do mundo que proíbe
a posse de terras ganha em jogos de azar.
904
01:04:19,417 --> 01:04:23,489
Macacos me mordam! Então, ele
esteve a mentir-nos este tempo todo.
905
01:04:23,656 --> 01:04:26,957
E se não esteve, eu pago a próxima rodada
de bebidas quando chegarmos à cidade.
906
01:04:27,592 --> 01:04:29,427
- Prepare-se para avançar, Professor.
- Certo.
907
01:04:42,981 --> 01:04:44,575
Subam!
908
01:05:29,354 --> 01:05:31,875
Devemos chegar ao topo
daquela colina esta noite.
909
01:05:32,204 --> 01:05:34,145
Pergunto-me como será do outro lado.
910
01:05:34,269 --> 01:05:36,575
Bem, presumo que não possa
ser muito pior.
911
01:05:36,765 --> 01:05:38,225
Já passamos por alguns locais...
912
01:05:38,265 --> 01:05:41,220
que fariam um carneiro-selvagem
passar por muitas dificuldades.
913
01:05:41,501 --> 01:05:43,191
Bem, vamos.
Vamos prosseguir.
914
01:05:44,719 --> 01:05:46,955
Bem, parece que ele vai
chegar a tempo, não parece?
915
01:05:47,286 --> 01:05:49,975
Sempre achei que o poderia fazer.
916
01:05:51,953 --> 01:05:53,575
O que é que nos irá acontecer?
917
01:05:53,698 --> 01:05:58,345
Não te preocupes, Kitten.
Tudo irá correr bem.
918
01:06:07,545 --> 01:06:09,415
Mas, porque é que me estás
a dizer isto tudo?
919
01:06:09,465 --> 01:06:11,375
Tinha a impressão de que
estavas a trabalhar para o Kittredge.
920
01:06:11,441 --> 01:06:12,950
Eu estava a trabalhar para ele.
921
01:06:13,300 --> 01:06:14,990
Até há dois dias.
922
01:06:15,343 --> 01:06:17,845
Presumo que tenhas tido
bons motivos para te teres despedido.
923
01:06:17,907 --> 01:06:19,932
Para mim, eram suficientemente bons.
924
01:06:22,029 --> 01:06:24,275
Conheces aquela região, Curly.
925
01:06:24,310 --> 01:06:26,725
Quais são as probabilidades de ele
conseguir levar o gado pelas colinas?
926
01:06:26,752 --> 01:06:29,220
Será uma viagem dura,
mas, é possível.
927
01:06:29,254 --> 01:06:31,470
Bem, se é possível, ele irá fazê-lo.
928
01:06:31,541 --> 01:06:34,150
Então, sugiro que tome algumas
providências para evitá-lo.
929
01:06:34,207 --> 01:06:36,565
Receava que fosse dizer algo assim.
930
01:06:36,680 --> 01:06:38,375
Importa-se que eu vá consigo?
931
01:06:38,422 --> 01:06:39,765
Sim, importo-me.
932
01:06:39,825 --> 01:06:41,975
Gosto de pessoas
que nos alvejam pela frente.
933
01:06:42,044 --> 01:06:43,575
Irá precisar de um guia, Johnny.
934
01:06:43,645 --> 01:06:47,575
É você que está a contratar, não eu.
Só lhe estou a dizer aquilo que penso.
935
01:07:26,638 --> 01:07:28,350
- É fundo, não é?
- Sim.
936
01:07:28,575 --> 01:07:31,975
Vai ser muito complicado fazer
passar essa carroça por ali, Professor.
937
01:07:32,361 --> 01:07:34,675
Uma vez, vi um indivíduo tentar.
938
01:07:34,710 --> 01:07:35,550
A sério?
939
01:07:35,575 --> 01:07:38,825
Bem, o que é que lhe aconteceu?
940
01:07:38,875 --> 01:07:43,450
Ninguém sabe.
Ele nunca mais foi visto.
941
01:07:44,162 --> 01:07:46,575
Bem, isso deverá ser suficiente.
942
01:07:49,709 --> 01:07:51,575
Professor!
943
01:07:54,220 --> 01:07:55,975
Vamos pôr isto a andar.
944
01:07:56,205 --> 01:07:59,975
Está a dizer que, realmente, espera
que eu conduza isto por ali abaixo?
945
01:08:00,049 --> 01:08:01,458
Não terá nenhum problema.
946
01:08:01,526 --> 01:08:04,250
Ouça, chefe.
Não me importo não dormir...
947
01:08:04,300 --> 01:08:07,375
e não me importo de ter de enfrentar
animais selvagens e cascavéis...
948
01:08:07,425 --> 01:08:10,875
mas, quando se fala de suicídio,
é quando eu desisto.
949
01:08:37,727 --> 01:08:38,845
O que é que acha que está a fazer?
950
01:08:38,871 --> 01:08:40,674
Não pode conduzir isto
com um braço magoado.
951
01:08:40,847 --> 01:08:44,575
- Quer partir o pescoço?
- O meu pescoço? Dê-me essas rédeas.
952
01:09:11,420 --> 01:09:13,000
Caramba!
953
01:09:13,075 --> 01:09:14,975
Está com medo?
954
01:09:16,007 --> 01:09:18,875
Nunca mais me deixe fazer aquilo.
955
01:09:31,391 --> 01:09:32,910
Pensava que tinha desistido.
956
01:09:33,100 --> 01:09:36,175
- Pensei que, talvez, pudesse precisar de mim.
- Do que é que está a falar?
957
01:09:36,414 --> 01:09:37,510
Bem, eu...
958
01:09:37,545 --> 01:09:39,865
Eu vi o Curly e um grupo
de homens do Telford...
959
01:09:39,925 --> 01:09:42,220
a virem pelo desfiladeiro
há algumas horas.
960
01:09:42,264 --> 01:09:45,575
O Curly não perdeu muito tempo
até virar a casaca, pois não?
961
01:09:46,064 --> 01:09:49,975
Não conseguiremos conter aquele gado
aqui, se eles tentarem assustá-los.
962
01:09:51,284 --> 01:09:53,765
Há um desfiladeiro sem saída,
um pouco mais acima.
963
01:09:53,964 --> 01:09:55,120
Vamos levar o gado até lá.
964
01:09:55,325 --> 01:09:56,875
Eu tenho uma ideia.
965
01:09:57,020 --> 01:09:58,875
Venha, Professor.
966
01:10:13,481 --> 01:10:15,875
Levem o gado mesmo até no fundo.
967
01:10:16,336 --> 01:10:18,875
Professor, suba àquelas rochas
e comece a fazer uma fogueira.
968
01:10:18,935 --> 01:10:21,325
Para é que quer uma fogueira?!
Eles vêm até aqui armados.
969
01:10:21,350 --> 01:10:22,865
Você ouviu-me!
Despache-se!
970
01:10:22,925 --> 01:10:26,985
Não te esqueças, rapaz.
Só há uma saída daqui, por onde entramos.
971
01:10:27,110 --> 01:10:29,399
Eu sei. Foi, precisamente, por isso
que viemos para cá.
972
01:10:49,942 --> 01:10:51,241
Estes são os últimos, chefe.
973
01:10:51,470 --> 01:10:53,210
Muito bem.
Ponha mais alguma lenha na fogueira.
974
01:10:55,268 --> 01:10:57,459
Sabe, talvez eu me tenha esquecido
de lhe dizer isto...
975
01:10:57,608 --> 01:10:59,465
mas, eles são 20 ou 30 homens
naquele grupo.
976
01:10:59,525 --> 01:11:00,575
Eu ouvi-o.
977
01:11:00,812 --> 01:11:02,645
Eles estão a cerca de 400 metros
vale abaixo.
978
01:11:02,769 --> 01:11:04,434
Irão ter uma surpresa
quando aqui chegarem.
979
01:11:04,443 --> 01:11:06,575
Vocês os dois
subam àquelas rochas ali.
980
01:11:28,944 --> 01:11:30,825
Vai ser tremendamente fácil.
981
01:11:30,889 --> 01:11:34,975
Que pena.
Ele era um grande amigo seu.
982
01:11:35,107 --> 01:11:36,975
Vamos. Ao trabalho.
983
01:12:17,486 --> 01:12:18,910
Pai!
984
01:12:51,514 --> 01:12:54,150
- Quão ferido estás?
- Não te preocupes comigo.
985
01:12:54,253 --> 01:12:55,965
Apenas, entrega a tua manada
no acampamento dos caminhos-de-ferro.
986
01:12:56,016 --> 01:12:57,136
Lá estarei.
987
01:13:12,263 --> 01:13:14,196
Aí vem a vossa carne!
988
01:13:25,413 --> 01:13:26,725
Há algum médico na cidade?
989
01:13:26,765 --> 01:13:29,935
Temos um homem aqui que diz ser médico.
Do outro lado dos trilhos.
990
01:13:29,965 --> 01:13:30,985
Muito obrigado.
991
01:13:31,025 --> 01:13:33,375
É melhor ir tratar do seu pai.
Eu volto daqui a pouco.
992
01:13:46,541 --> 01:13:47,635
Aqui tem, Sr. Kittredge.
993
01:13:47,675 --> 01:13:50,575
Acho que vai perceber que as
nossas contas conferem com as suas.
994
01:13:50,641 --> 01:13:54,575
Acredito em si.
Nem sequer parei para contá-las.
995
01:13:56,950 --> 01:13:58,220
Quão grave é o ferimento, Doc?
996
01:13:58,267 --> 01:13:59,412
É, apenas, uma ferida superficial.
997
01:13:59,425 --> 01:14:01,835
Ele estará bom, dentro de alguns dias.
998
01:14:01,900 --> 01:14:04,881
Bem, rapaz, parece que
os teus problemas terminaram.
999
01:14:05,056 --> 01:14:06,413
Podem estar a começar.
1000
01:14:06,645 --> 01:14:10,250
Querias um rancho. Ser dono de
alguma coisa traz sempre problemas.
1001
01:14:10,297 --> 01:14:12,200
Faz parte da responsabilidade
que assumimos.
1002
01:14:12,225 --> 01:14:13,932
Não tenho a certeza de que
seja dono de alguma coisa.
1003
01:14:13,991 --> 01:14:16,581
Ainda tens tempo para ires até Billings
e pagar a tua promissória.
1004
01:14:16,699 --> 01:14:17,868
Não foi isso que eu quis dizer.
1005
01:14:17,983 --> 01:14:21,575
Parece que há uma lei neste território que diz
que não se pode ganhar terras em jogos de azar.
1006
01:14:21,646 --> 01:14:24,609
- Já ouvi falar dela.
- O que é que vai fazer?
1007
01:14:24,883 --> 01:14:27,575
Essa lei foi feita para proteger
os bêbados e os idiotas.
1008
01:14:27,625 --> 01:14:29,375
Eu não sou nenhum deles.
1009
01:14:29,425 --> 01:14:31,765
- Isso responde à tua pergunta?
- Em parte.
1010
01:14:31,816 --> 01:14:34,960
- Está tudo bem?
- Óptimo, Doc. Obrigado.
1011
01:14:35,087 --> 01:14:36,375
Qual é a outra parte?
1012
01:14:37,444 --> 01:14:39,910
Você podia-me ter ganho na noite
em que jogamos pelo rancho.
1013
01:14:39,960 --> 01:14:42,220
- Talvez.
- Porque é que não ganhou?
1014
01:14:42,438 --> 01:14:45,125
É algo difícil de explicar, rapaz.
1015
01:14:45,227 --> 01:14:48,990
Pensei que não tinha nada
a perder e tudo a ganhar.
1016
01:14:50,429 --> 01:14:52,575
Nunca fui muito com a cara do Curly...
1017
01:14:52,625 --> 01:14:55,245
excepto que não havia mais ninguém
para lhe fazer concorrência.
1018
01:14:55,377 --> 01:14:56,475
E porque é que me escolheu?
1019
01:14:56,525 --> 01:14:58,125
Não fui eu quem escolheu.
1020
01:14:58,175 --> 01:15:01,910
Eu, apenas, coloquei a mercadoria na
janela para que todas as pessoas a vissem.
1021
01:15:02,036 --> 01:15:05,575
Tens um belo pedaço de terra
agora, rapaz, e uma boa rapariga.
1022
01:15:05,727 --> 01:15:08,985
Tudo aquilo que tens de fazer é pendurar
essa arma e começar a trabalhar.
1023
01:15:09,753 --> 01:15:11,486
Ainda tenho uma conta para pagar.
1024
01:15:11,570 --> 01:15:13,250
Essa é uma dívida que não tens de saldar.
1025
01:15:13,561 --> 01:15:17,190
Não da forma que está a pensar,
mas, a minha cabeça ainda está a prémio.
1026
01:15:17,284 --> 01:15:20,990
Se tentares desafiá-lo só com um braço,
ele vai sentir-se tentado a aceitar.
1027
01:15:21,414 --> 01:15:22,473
O que é que você faria?
1028
01:15:23,012 --> 01:15:24,275
O mesmo que tu vais fazer.
1029
01:15:24,325 --> 01:15:27,965
Só que eu ainda acho que és um jovem
idiota e demasiado impetuoso.
1030
01:15:28,056 --> 01:15:29,975
Obrigado.
1031
01:15:30,100 --> 01:15:31,656
Bem, o que é isto?
1032
01:15:32,448 --> 01:15:35,904
É a sua escritura,
no caso de eu esticar as canelas.
1033
01:15:39,318 --> 01:15:43,070
- O que é que eu digo à Rita?
- Diga-lhe que eu irei voltar.
1034
01:15:54,575 --> 01:15:57,765
Tens de sair da cidade, Johnny,
Sabes que ele virá à tua procura.
1035
01:15:58,848 --> 01:16:00,975
Queres que eu fuja?
1036
01:16:01,731 --> 01:16:05,575
- Sim.
- Isso é uma mudança, não é?
1037
01:16:06,167 --> 01:16:08,765
O problema é que não há para onde fugir.
1038
01:16:08,880 --> 01:16:11,425
Se ele estiver à minha procura,
eu não quero ir dormir...
1039
01:16:11,441 --> 01:16:14,354
todas as noites a pensar
que será hoje que ele me apanha.
1040
01:16:28,585 --> 01:16:29,994
Reb!
1041
01:16:34,061 --> 01:16:35,750
Fique onde estás, Johnny.
1042
01:16:37,428 --> 01:16:38,625
Andas à procura de alguém?
1043
01:16:38,675 --> 01:16:39,725
Do Telford.
1044
01:16:39,765 --> 01:16:41,575
Tenho uma pequena dívida
para saldar.
1045
01:16:41,721 --> 01:16:44,068
Podes deixar o dinheiro comigo.
Eu entrego-lho.
1046
01:16:44,180 --> 01:16:45,980
Quero pagar isto pessoalmente.
1047
01:16:46,290 --> 01:16:48,900
Talvez te tenhas esquecido que
eu ainda trabalho para o Telford.
1048
01:16:48,980 --> 01:16:50,500
Ele não te quer ver.
1049
01:16:50,573 --> 01:16:52,365
Pensei que ele iria ficar muito satisfeito.
1050
01:16:52,446 --> 01:16:53,725
Não tentes, miúdo.
1051
01:16:53,753 --> 01:16:55,575
Não, apenas, com uma mão.
1052
01:16:55,636 --> 01:16:57,550
Ainda vales 2500 dólares para mim.
1053
01:16:57,619 --> 01:16:59,975
E eu acerto-te antes
que chegues ao pé das escadas.
1054
01:17:01,110 --> 01:17:03,575
Nesse caso, vou-te facilitar as coisas.
1055
01:17:15,335 --> 01:17:18,925
Essa é boa, a tentares enganar-me
com a minha gratificação.
1056
01:17:19,104 --> 01:17:21,537
Há certas pessoas em quem
já não se pode confiar.
1057
01:17:22,377 --> 01:17:24,100
Eu pago uma bebida a todos!
1058
01:17:27,963 --> 01:17:29,125
Basta dizerem que "veneno"
querem, cavalheiros.
1059
01:17:29,175 --> 01:17:31,175
Se não o tivermos, iremos fazê-lo.
1060
01:17:39,250 --> 01:17:41,865
- Presumo que estejamos quites, Johnny.
- Fico contente em ouvir isso, Reb.
1061
01:17:41,872 --> 01:17:43,695
Nunca gostei de alvejar os meus amigos.
1062
01:17:48,350 --> 01:17:49,995
Acho que anda alguém à tua procura.
1063
01:18:08,275 --> 01:18:10,013
Anda.
Vamos sair daqui.
1064
01:18:13,594 --> 01:18:15,512
Não demoraste muito
a chegar aqui, pois não?
1065
01:18:15,793 --> 01:18:17,875
Se tiver tempo,
pode registar essa escritura.
1066
01:18:17,925 --> 01:18:19,975
Nós estaremos ocupados.
1067
01:18:22,894 --> 01:18:25,500
Parece que as coisas acabaram
por acontecer conforme desejavas.
1068
01:18:25,584 --> 01:18:27,350
Estou satisfeito.
1069
01:18:27,420 --> 01:18:29,273
Doc, jogo às cartas consigo
por uma bebida.
1070
01:18:29,551 --> 01:18:31,981
Não te incomodes, eu pago!
1071
01:18:32,375 --> 01:18:40,375
:::: F I M ::::
Legendas em PT-PT por mpenaf
1072
01:18:41,305 --> 01:19:41,632
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm