1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,118 --> 00:00:18,770 **** BARREIRAS DE FOGO **** 3 00:01:51,936 --> 00:01:54,375 Bem, parece que conseguimos, finalmente, despistar os soldadinhos de azul. 4 00:01:54,391 --> 00:01:57,545 E se aquele Governador mandasse a Cavalaria intrometer-se numa guerra particular? 5 00:01:57,586 --> 00:02:01,020 É um direito dele. Tudo o que sei é que fico contente por sair do Condado de Johnson. 6 00:02:01,100 --> 00:02:03,615 Sabes, tenho a sensação de que aquelas pessoas não gostavam muito de nós. 7 00:02:03,635 --> 00:02:05,765 Eles foram algo pérfidos, não foram? 8 00:02:06,200 --> 00:02:08,875 - Vamos sair daqui. - Sim. 9 00:02:17,479 --> 00:02:20,145 Acho que é aqui que nos separamos, Johnny. 10 00:02:20,200 --> 00:02:22,725 Ali está o trilho até Billings. Tens a certeza de que não queres ir comigo? 11 00:02:22,765 --> 00:02:25,700 Não. Acho que vou dar uma vista d'olhos ao território ao longo do Rio Marias. 12 00:02:25,750 --> 00:02:27,810 - O que é que existe por lá? - Ovelhas. 13 00:02:27,990 --> 00:02:29,450 Parecem-me problemas. 14 00:02:29,490 --> 00:02:31,475 Bem, é assim que nós vivemos, não é? 15 00:02:31,575 --> 00:02:33,929 Não sei. Eu sou um tipo pacífico e gentil. 16 00:02:34,024 --> 00:02:35,975 Ouve... e aquele trabalho em Billings? 17 00:02:36,475 --> 00:02:40,425 Não me disseram nada. Presumo que queiram ajuda nas colheitas. 18 00:02:40,446 --> 00:02:41,625 Bem, esse é um trabalho bom e saudável. 19 00:02:41,675 --> 00:02:43,975 Mas, tens de ter cuidado para não apanhares uma insolação. 20 00:02:44,289 --> 00:02:46,450 Já alguma vez pensaste em te fixares nalgum sítio, Johnny? 21 00:02:46,500 --> 00:02:48,835 - Sim, já o fiz uma vez. - O que é que aconteceu? 22 00:02:48,875 --> 00:02:51,475 Esqueceram-se de trancar a cela uma noite. 23 00:02:51,515 --> 00:02:52,625 Não, estou a falar a sério. 24 00:02:52,675 --> 00:02:56,575 É melhor parares de pensar naquele rancho, miúdo. Nunca irás conseguir. 25 00:02:57,290 --> 00:02:58,500 Porque não? 26 00:02:58,572 --> 00:03:00,575 Andas a "alugar" essa arma há muito tempo. 27 00:03:00,585 --> 00:03:01,975 Posso esquecer-me de tudo isso. 28 00:03:02,075 --> 00:03:04,810 Bem, talvez possas, miúdo. Mas, há muita gente que não pode. 29 00:03:04,915 --> 00:03:08,575 - Bem, até um dia, Reb. - Adeus, Johnny. 30 00:04:52,975 --> 00:04:54,645 Perdeu o seu cavalo? 31 00:04:55,700 --> 00:04:56,925 Não. 32 00:04:56,975 --> 00:04:59,418 Ele, apenas, ficou algo cansado. Deixei-o descansar. 33 00:04:59,872 --> 00:05:01,948 Voltarei mais tarde para vir buscá-lo. 34 00:05:02,401 --> 00:05:04,426 Aconteceu-me a mesma coisa na semana passada. 35 00:05:04,554 --> 00:05:07,975 Apanhei um pedaço de lama pegajosa os meus cavalos deixaram-me ficar mal. 36 00:05:08,272 --> 00:05:12,220 Pode não acreditar, mas, tive de empurrar os 4 cavalos ali para dentro... 37 00:05:12,225 --> 00:05:14,265 e puxar a diligência eu próprio. 38 00:05:14,317 --> 00:05:15,575 Eu acredito em si. 39 00:05:15,605 --> 00:05:18,675 Bem, é uma das poucas pessoas que conheço que acredita. 40 00:05:18,975 --> 00:05:21,875 - Esta é a diligência para Billings? - Sim. 41 00:05:21,962 --> 00:05:24,850 Bem é, exactamente, para lá que eu vou. 42 00:05:25,573 --> 00:05:28,575 Entre lá para trás. Já estou atrasado. 43 00:05:37,450 --> 00:05:38,835 Desculpe, Miss. 44 00:05:38,900 --> 00:05:40,575 Espero que não se tenha magoado. 45 00:05:40,650 --> 00:05:43,345 Se sair do meu colo, já lhe direi. 46 00:05:43,390 --> 00:05:45,250 Eu gosto de estar aqui. 47 00:05:45,315 --> 00:05:47,250 Bem, eu não. 48 00:05:48,732 --> 00:05:50,150 Não entendi o seu nome. 49 00:05:50,240 --> 00:05:51,635 Eu não lhe disse. 50 00:05:51,685 --> 00:05:52,925 Tive um pequeno problema esta manhã... 51 00:05:52,965 --> 00:05:55,675 Ouça, já não o vi nalgum sítio antes? 52 00:05:55,715 --> 00:05:56,891 Eu já estive em muitos sítios. 53 00:05:56,972 --> 00:05:58,633 Ora, dê-me algum tempo. Irei lembrar-me. 54 00:05:58,833 --> 00:06:00,208 Eu nunca me esqueço de uma cara. 55 00:06:00,602 --> 00:06:02,035 Tive um pequeno problema esta manhã... 56 00:06:02,130 --> 00:06:03,725 Já sei. Você é o... 57 00:06:03,765 --> 00:06:05,475 Não, não. 58 00:06:05,521 --> 00:06:06,802 Não é isso. 59 00:06:07,243 --> 00:06:08,975 Tive um pequeno problema... 60 00:06:10,465 --> 00:06:14,045 Tive um pequeno problema esta manhã. Tive de deixar o meu cavalo no trilho. 61 00:06:14,100 --> 00:06:17,475 Se eu fechar os olhos e respirar fundo, diria que ainda o tem consigo. 62 00:06:17,500 --> 00:06:19,985 Ora, qual é o problema? Não gosta de cavalos? 63 00:06:20,243 --> 00:06:21,725 - Não quero saber se... - Já sei! 64 00:06:21,765 --> 00:06:23,765 Você é o Reb Kittredge. 65 00:06:23,825 --> 00:06:27,377 Já me lembro. Vi o seu retrato no jornal de Cheyenne quando "alugou" a sua arma aos... 66 00:06:27,414 --> 00:06:30,250 aos rancheiros na guerra do Condado de Johnson. 67 00:06:30,370 --> 00:06:32,875 Sabe, uma vez conheci um homem que se meteu em muitos problemas... 68 00:06:32,925 --> 00:06:34,867 porque se lembrava demasiado bem das coisas. 69 00:06:34,910 --> 00:06:38,975 Desculpe, forasteiro. Não quis ofender. 70 00:06:40,045 --> 00:06:45,975 Sabe, pensando bem, acho que o devo estar a confundir com outra pessoa. 71 00:07:05,055 --> 00:07:07,975 Olá, Luke! Eu vi a tua... 72 00:07:08,645 --> 00:07:10,975 Parece que alguma coisa o assustou. 73 00:07:11,075 --> 00:07:13,120 - Não tiveste algum problema, pois não, Charlie? - Não. 74 00:07:13,200 --> 00:07:15,545 Provavelmente, foi a tua forma de conduzir a diligência que o assustou. 75 00:07:15,575 --> 00:07:17,682 O suficiente para assustar qualquer pessoa. Atira-me essa bagagem. 76 00:07:17,728 --> 00:07:18,916 Obrigado, senhor. 77 00:07:30,300 --> 00:07:32,160 O que é que pretende que eu faça com estas malas, Miss Saxon? 78 00:07:32,275 --> 00:07:34,425 Será um prazer ajudá-la com elas. 79 00:07:34,475 --> 00:07:38,525 - Não aprende muito depressa, pois não? - Acabei de aprender o seu nome. 80 00:07:39,194 --> 00:07:41,985 - Envie as malas para o hotel, está bem, Cal? - Claro. 81 00:07:44,270 --> 00:07:45,445 Rapariga simpática. 82 00:07:45,494 --> 00:07:48,185 Ela não parece gostar muito de si. 83 00:07:48,328 --> 00:07:50,165 Ela ainda não me conhece há muito tempo. 84 00:07:50,273 --> 00:07:53,575 As pessoas habituam-se a mim. 85 00:07:58,675 --> 00:08:01,055 Quão cedo pensas que podemos entregar aquele gado, Curly? 86 00:08:01,100 --> 00:08:05,675 Duas semanas para reunir o gado e mais uma semana para os levar. 87 00:08:05,718 --> 00:08:07,865 Quando é que vence a sua promissória ao Telford vence? 88 00:08:07,915 --> 00:08:09,170 Daqui a 30 dias. 89 00:08:09,292 --> 00:08:11,675 Temos tempo suficiente, desde que... 90 00:08:11,752 --> 00:08:14,965 Podes dizê-lo. Desde que eu viva assim tanto tempo. 91 00:08:15,000 --> 00:08:17,910 - Sabe como é o Telford. - Sim, eu sei como ele é. 92 00:08:18,079 --> 00:08:20,975 Se fosse eu, esperaria por ele num beco escuro numa noite destas. 93 00:08:21,065 --> 00:08:22,980 Eu não actuo dessa forma, Curly. 94 00:08:23,565 --> 00:08:26,475 Mas, se alguma coisa me acontecer, no entanto... 95 00:08:26,535 --> 00:08:28,575 Entre. 96 00:08:30,545 --> 00:08:31,825 Olá, Curly. 97 00:08:31,865 --> 00:08:33,575 - Kitten. - Olá, pai. 98 00:08:34,836 --> 00:08:36,980 Não esperava que regressasses antes de amanhã. 99 00:08:37,080 --> 00:08:38,975 Não fazia muito sentido ficar mais tempo. 100 00:08:39,000 --> 00:08:41,475 O Banco Sheridan não vai conceder o empréstimo, pai. 101 00:08:41,500 --> 00:08:42,910 Eu não esperava que o fossem fazer. 102 00:08:42,950 --> 00:08:45,575 É um jogo privado ou qualquer pessoa pode participar? 103 00:08:45,725 --> 00:08:48,375 Há lugar para mais um. 104 00:08:49,678 --> 00:08:53,990 - Senti saudades tuas, querida. - Eu também, mas, falamos depois. 105 00:08:54,039 --> 00:08:56,350 Caramba! Estou extremamente cansada. 106 00:08:58,209 --> 00:09:00,300 Podemos voltar ao rancho esta noite, pai? 107 00:09:00,360 --> 00:09:03,025 Parece-me que já viajaste o suficiente por hoje. 108 00:09:03,090 --> 00:09:04,675 Tenho um motivo especial para isso. 109 00:09:04,700 --> 00:09:05,910 O que foi? 110 00:09:08,675 --> 00:09:10,865 O Reb Kittredge está na cidade. 111 00:09:10,913 --> 00:09:12,675 Eu vim na mesma diligência do que ele. 112 00:09:12,796 --> 00:09:14,455 Entendo. 113 00:09:14,598 --> 00:09:16,745 Parece que vamos ter um confronto, não parece? 114 00:09:16,805 --> 00:09:19,675 É por isso que tens de te afastar, pai. É por isso que temos de sair daqui. 115 00:09:19,711 --> 00:09:22,180 Acho que estou demasiado velho para começar a fugir. 116 00:09:22,219 --> 00:09:24,875 Precisas de me ouvir, pai. Ele é um pistoleiro. 117 00:09:24,980 --> 00:09:27,850 Sabes que ele foi chamado aqui para te matar. 118 00:09:28,280 --> 00:09:31,710 Por favor, pai. Não faças isso. Por mim. 119 00:09:31,799 --> 00:09:35,875 Só há uma coisa que eu não faria por ti, Kitten. 120 00:09:35,943 --> 00:09:38,100 E é isto. 121 00:09:38,220 --> 00:09:40,900 Construi aquele rancho com as minhas próprias mãos. 122 00:09:40,945 --> 00:09:44,825 Tu nasceste lá. A tua mãe morreu lá. 123 00:09:44,871 --> 00:09:49,785 Combati índios e tempestades de neve. Anos secos e inundações para o tornar como é. 124 00:09:49,803 --> 00:09:53,975 Não vou desistir só porque um pistoleiro qualquer chegou à cidade. 125 00:09:54,050 --> 00:09:56,330 Curly, impede-o! 126 00:09:56,623 --> 00:09:59,975 Não te metas nisto, Curly. Esta luta não é tua. 127 00:10:09,201 --> 00:10:11,798 Aquele é o homem de que eu estava a falar. É o Reb Kittredge. 128 00:10:16,100 --> 00:10:18,045 Posso ajudá-lo nalguma coisa? 129 00:10:18,080 --> 00:10:19,875 Costumam recarregar munições? 130 00:10:19,922 --> 00:10:23,575 Isso depende do calibre. Tenho alguns moldes. 131 00:10:25,975 --> 00:10:29,675 Arma para caçar búfalos. Não se vêem muitas dessas actualmente. 132 00:10:29,700 --> 00:10:31,195 Aparece uma, de vez em quando. 133 00:10:31,200 --> 00:10:34,910 Na verdade, só há um homem aqui que tem uma dessas, que eu saiba. 134 00:10:35,000 --> 00:10:37,980 - Quem é ele? - O Curly Mather. 135 00:10:38,271 --> 00:10:41,220 O capataz do Dan Saxon. 136 00:10:41,385 --> 00:10:42,990 Ele, por acaso, não tem uma filha? 137 00:10:43,070 --> 00:10:45,820 O Curly?! Ele nem sequer é casado. 138 00:10:45,875 --> 00:10:47,238 Estou a falar do Saxon. 139 00:10:47,274 --> 00:10:50,375 Sim, claro. Ele tem uma filha. Chama-se Rita. 140 00:10:50,395 --> 00:10:52,780 Ela vai-se casar com o Curly. 141 00:10:52,834 --> 00:10:54,220 Isso é interessante. 142 00:10:54,245 --> 00:10:57,165 Você e o Curly deviam-se conhecer. 143 00:10:57,220 --> 00:10:59,623 Parece que têm algo em comum. 144 00:10:59,846 --> 00:11:02,575 Pois. Estou ansioso por conhecê-lo. 145 00:11:03,650 --> 00:11:07,220 Ouça, não vai querer recarregar apenas um cartucho, pois não? 146 00:11:07,300 --> 00:11:09,525 Não. Eu só estava à procura de algumas informações, velhote. 147 00:11:09,575 --> 00:11:12,076 - O que é que pretende saber? - Já descobri. 148 00:11:19,485 --> 00:11:21,565 Kittredge! 149 00:11:27,226 --> 00:11:28,975 Sou o Dan Saxon. 150 00:11:29,190 --> 00:11:31,575 O homem que você foi contratado para matar. 151 00:11:31,656 --> 00:11:33,250 E? 152 00:11:33,844 --> 00:11:35,875 Mais vale ser aqui e agora. 153 00:11:35,950 --> 00:11:39,060 Você é um idiota. Não tenho nada contra si. 154 00:11:39,113 --> 00:11:40,500 Pelo menos, ainda não. 155 00:11:40,565 --> 00:11:42,775 Há uma diligência que irá sair da cidade dentro de uma hora. 156 00:11:42,985 --> 00:11:44,800 Esteja nela. 157 00:11:44,825 --> 00:11:46,060 Acabei de cá chegar. 158 00:11:46,090 --> 00:11:47,645 Ouviu aquilo que eu disse. 159 00:11:47,700 --> 00:11:51,165 Não gostamos de pistoleiros contratados nesta cidade. 160 00:11:51,225 --> 00:11:53,204 Esteja naquela diligência. 161 00:11:53,687 --> 00:11:55,273 E se eu não estiver? 162 00:11:56,047 --> 00:11:58,105 Faça o que tem a fazer, agora. 163 00:11:59,375 --> 00:12:00,900 Isso é consigo, senhor. 164 00:12:17,192 --> 00:12:18,936 Quer tentar outra vez? 165 00:12:19,262 --> 00:12:20,625 Estou convencido. 166 00:12:20,675 --> 00:12:21,465 Pai! 167 00:12:21,485 --> 00:12:24,250 - Pai! - Eu estou bem, Kitten. 168 00:12:26,579 --> 00:12:30,450 É um homem muito corajoso com essa arma na mão! 169 00:12:41,228 --> 00:12:42,304 Curly! 170 00:12:44,404 --> 00:12:45,773 Ele podia-te ter matado. 171 00:12:46,092 --> 00:12:47,765 Sim. 172 00:12:47,825 --> 00:12:50,374 E ainda estou a tentar entender porque é que ele não o fez. 173 00:12:53,697 --> 00:12:55,975 Kittredge! 174 00:12:56,845 --> 00:12:58,985 Está algo assustado, não está, amigo? 175 00:12:59,065 --> 00:13:02,632 Dois homens já tentaram matar-me hoje. Você podia ser o terceiro. 176 00:13:02,710 --> 00:13:04,130 Isso não faz parte do meu serviço. 177 00:13:04,184 --> 00:13:05,207 O que é que quer? 178 00:13:05,265 --> 00:13:06,978 O Telford enviou-me. Ele quer falar consigo. 179 00:13:07,106 --> 00:13:09,275 - Ele irá ver-me. - Agora mesmo. 180 00:13:09,345 --> 00:13:11,645 Ele não terá quaisquer problemas em encontrar-me. Eu estarei aqui. 181 00:13:11,700 --> 00:13:14,375 Tem um quarto onde um homem possa passar a noite? 182 00:13:14,425 --> 00:13:18,200 Digo-lhe desde já, Sr. Kittredge, há um óptimo hotel mesmo ao fundo da rua. 183 00:13:18,244 --> 00:13:19,990 Provavelmente, irá gostar mais de lá. 184 00:13:20,037 --> 00:13:21,046 Porquê? 185 00:13:21,096 --> 00:13:23,203 Bem, nós temos... Temos ratos aqui. 186 00:13:23,452 --> 00:13:25,026 Não irei incomodá-los. 187 00:13:25,193 --> 00:13:27,220 Sim, senhor. 188 00:13:28,300 --> 00:13:33,575 Quarto nº 20, quarto nº 16. Lá em cima. 189 00:13:37,414 --> 00:13:42,990 Parece que já estou a ver. Sangue por todo o meu soalho limpo. 190 00:13:46,220 --> 00:13:47,875 Que tal? 191 00:13:47,959 --> 00:13:49,000 Muito bem. 192 00:13:49,075 --> 00:13:51,110 Que te sirva de lição. 193 00:13:51,250 --> 00:13:53,363 Já estás a ficar demasiado velho para enfrentares um assassino. 194 00:13:53,800 --> 00:13:55,185 Ele não é nenhum assassino, Doc. 195 00:13:55,278 --> 00:13:57,990 Bem, se não é, ele tem vindo a receber dinheiro sob falsos pretextos... 196 00:13:58,120 --> 00:13:59,998 desde o Texas até à fronteira com o Canadá. 197 00:14:00,147 --> 00:14:01,848 Então, porque é que ele não me matou esta tarde? 198 00:14:02,128 --> 00:14:03,800 Talvez ele não tenha boa pontaria. 199 00:14:03,887 --> 00:14:05,740 A pontaria dele é muito boa. 200 00:14:05,807 --> 00:14:07,780 Parece que até gostas dele. 201 00:14:07,805 --> 00:14:09,040 Porque não? 202 00:14:09,150 --> 00:14:14,175 Se alguém me quisesse matar, acho que seria lógico que eu não gostasse dessa pessoa. 203 00:14:14,250 --> 00:14:17,043 Ele está, apenas, a fazer o seu trabalho. Não podemos odiar um homem por isso. 204 00:14:17,484 --> 00:14:21,000 Nestas circunstâncias, eu tentaria com bastante afinco. 205 00:14:22,315 --> 00:14:24,975 Tens algo em mente, Dan. O que é? 206 00:14:25,539 --> 00:14:27,900 Eu também já fiz parte de um grupo bastante impetuoso, Doc. 207 00:14:27,945 --> 00:14:30,245 Há 25 anos, eu era igual ao Kittredge. 208 00:14:30,348 --> 00:14:31,765 Se ninguém me tivesse ajudado... 209 00:14:31,825 --> 00:14:33,894 eu, provavelmente, estaria no cemitério de Boot Hill neste momento. 210 00:14:34,172 --> 00:14:36,985 Ele é algo selvagem, mas, não é mau. 211 00:14:37,192 --> 00:14:39,120 Só não sabe qual o caminho a seguir. 212 00:14:39,145 --> 00:14:40,475 Então, tu vais mostrar-lhe. 213 00:14:40,542 --> 00:14:41,726 Pode ser. 214 00:14:41,763 --> 00:14:44,152 Devias ter tido um filho, Dan, em vez de uma filha. 215 00:14:44,302 --> 00:14:45,378 Não me estou a queixar. 216 00:14:45,887 --> 00:14:48,535 Vamos apostar a conta, Doc. O dobro ou nada. 217 00:14:48,689 --> 00:14:51,575 Andas a fazer isso há 10 anos. Até agora, ainda não recebi um cêntimo. 218 00:14:51,625 --> 00:14:53,613 Bem, não acha que eu faço batota, pois não, Doc? 219 00:14:54,255 --> 00:14:56,750 Vamos, apenas, dizer que nunca te apanhei a fazê-la. 220 00:14:57,608 --> 00:14:58,716 Baralha. 221 00:15:40,654 --> 00:15:41,662 Entre. 222 00:15:47,575 --> 00:15:49,929 Bem, está no quarto errado, não está? 223 00:15:51,480 --> 00:15:54,279 Pode guardar a arma. Eu não sou perigosa. 224 00:15:55,055 --> 00:15:58,397 Poderia ser. Tem o equipamento certo. 225 00:15:59,913 --> 00:16:01,950 E a arma? 226 00:16:02,895 --> 00:16:05,990 Sinto-me algo nu sem ela. 227 00:16:06,242 --> 00:16:08,710 Parece estar nu mesmo com ela. 228 00:16:08,768 --> 00:16:10,975 Eu não estava à espera de companhia. 229 00:16:15,121 --> 00:16:17,065 Não me vai perguntar porque é que eu vim aqui? 230 00:16:17,142 --> 00:16:20,475 Não, presumo que irá acabar por me dizer. 231 00:16:20,502 --> 00:16:21,768 Não tenho pressa. 232 00:16:22,421 --> 00:16:25,575 Como é que se tornou um pistoleiro contratado? 233 00:16:25,625 --> 00:16:29,750 Bem, eu... acho que tenho talento para isso. 234 00:16:29,806 --> 00:16:32,875 Um homem deve ter bons motivos para se tornar um assassino contratado. 235 00:16:33,010 --> 00:16:34,980 Eu ainda não assassinei ninguém. 236 00:16:35,120 --> 00:16:38,975 É isso que irá acontecer eventualmente, não é? 237 00:16:40,375 --> 00:16:44,375 Ouça, se está a tentar reformar-me, está a desperdiçar o seu tempo. 238 00:16:44,563 --> 00:16:47,765 O que é que alguém como você pretende da vida, afinal? 239 00:16:47,865 --> 00:16:52,785 Quero ter o meu próprio rancho um dia. Não sou diferente dos outros. 240 00:16:52,837 --> 00:16:55,195 Estou a trabalhar para isso da única forma que sei. 241 00:16:55,250 --> 00:16:58,975 Também era isso que o meu pai queria. Só que ele conseguiu-o a trabalhar arduamente. 242 00:16:59,191 --> 00:17:01,575 Agora, você está a ajudar o Telford a tirar-lhe isso. 243 00:17:01,601 --> 00:17:03,300 É um risco que ele tem de correr. 244 00:17:03,350 --> 00:17:05,975 Se não fosse eu, seria outra pessoa qualquer. 245 00:17:06,362 --> 00:17:08,820 Podia tê-lo matado ainda há pouco. Porque é que não o fez? 246 00:17:08,886 --> 00:17:10,565 Não tenho nada contra ele. 247 00:17:10,613 --> 00:17:12,985 Então, porque é que aceitou este trabalho? 248 00:17:13,277 --> 00:17:14,975 Ainda não o aceitei. 249 00:17:15,220 --> 00:17:17,865 Não é isso que o Telford anda a dizer. 250 00:17:17,991 --> 00:17:20,750 O Telford está a assumir muitas coisas como garantidas. 251 00:17:20,883 --> 00:17:22,475 Então, vai recusar o trabalho? 252 00:17:24,543 --> 00:17:25,727 Não. 253 00:17:29,259 --> 00:17:31,416 Suponhamos que eu lhe faço uma oferta melhor. 254 00:17:32,001 --> 00:17:33,052 O quê? 255 00:17:33,264 --> 00:17:34,788 Um trabalho no nosso rancho. 256 00:17:36,635 --> 00:17:38,685 40 dólares por mês mais alojamento e refeições. 257 00:17:38,725 --> 00:17:42,415 10 horas por dia na sela? Comida feita na carroça? 258 00:17:42,473 --> 00:17:44,575 Cobertores frios? 259 00:17:46,189 --> 00:17:47,910 Em parte, é isso. 260 00:17:48,323 --> 00:17:49,335 E o que é o resto? 261 00:17:49,658 --> 00:17:52,975 Parece-me que você está numa condições de exigir aquilo que quiser. 262 00:17:53,369 --> 00:17:55,073 Talvez o faça. 263 00:17:55,800 --> 00:17:56,865 Eu... 264 00:17:56,925 --> 00:18:00,087 tentaria fazer com que o seu trabalho fosse muito agradável. 265 00:18:00,335 --> 00:18:04,330 Se realmente pensa assim, quem sabe se podemos chegar a algum tipo de acordo. 266 00:18:04,507 --> 00:18:05,525 Mas, da forma como as coisas estão, presumo que... 267 00:18:05,565 --> 00:18:08,975 não importa o que aconteça, eu sairei sempre a perder no fim. 268 00:18:09,023 --> 00:18:10,875 Não sou nenhuma caloteira. 269 00:18:10,941 --> 00:18:12,575 Duvido. 270 00:18:12,608 --> 00:18:17,330 Não se atreva! Ponha-me no chão, ouviu?! 271 00:18:17,415 --> 00:18:20,810 Ouça, Miss Saxon. À minha maneira, eu sou honesto. 272 00:18:20,856 --> 00:18:22,675 Mas, não posso dizer o mesmo de si. 273 00:18:22,744 --> 00:18:24,292 Agora, saia daqui. 274 00:18:28,034 --> 00:18:32,507 Um dia espero encontrá-lo quando não puder usar esse seu braço direito, Sr. Kittredge. 275 00:19:20,509 --> 00:19:21,676 - O que vai ser? - "Whiskey". 276 00:19:22,466 --> 00:19:24,437 Quer bebê-lo ou atirá-lo a alguém? 277 00:19:25,070 --> 00:19:27,975 Aquilo para que eu, realmente, o queria era para acender uma fogueira. 278 00:19:28,300 --> 00:19:29,783 Também temos desse tipo. 279 00:20:01,134 --> 00:20:03,175 Dizem que se um homem beber dois copos disso... 280 00:20:03,215 --> 00:20:05,975 pode sair por aí a caçar ursos com uma vara de salgueiro. 281 00:20:06,066 --> 00:20:07,687 Para que é que quer a vara? 282 00:20:08,814 --> 00:20:12,710 Estás a viajar com outro nome ou já não falas com as tuas velhas amigas? 283 00:20:12,802 --> 00:20:15,615 Neste negócio, não sabemos quem são os nossos amigos de um dia para o outro. 284 00:20:15,678 --> 00:20:17,575 Talvez devesses mudar de negócio. 285 00:20:17,608 --> 00:20:19,335 Tenho pensado nisso. 286 00:20:19,391 --> 00:20:20,765 Eu pago-te uma bebida, Cora. 287 00:20:20,834 --> 00:20:23,330 Eu pago-te uma... lá em cima. 288 00:20:25,572 --> 00:20:27,575 Claro. 289 00:20:33,053 --> 00:20:35,475 Isto aqui é provisório ou já és a dona? 290 00:20:35,536 --> 00:20:37,925 Ainda estou a trabalhar nisso. 291 00:20:39,978 --> 00:20:41,145 Diz-me quando fôr para parar. 292 00:20:41,165 --> 00:20:43,220 Serve até molhares os dedos. 293 00:20:43,615 --> 00:20:45,875 A última vez que te vi foi em Denver. 294 00:20:45,915 --> 00:20:47,165 Porque é que te foste embora de lá? 295 00:20:47,241 --> 00:20:48,565 Porque é que tu o fizeste? 296 00:20:48,616 --> 00:20:49,875 Eu tinha um motivo. 297 00:20:49,948 --> 00:20:53,975 Tinhas 12 motivos. Cada um deles com uma arma na mão. 298 00:20:54,021 --> 00:20:56,155 Pelo que soube, também fugiste do Wyoming. 299 00:20:56,165 --> 00:20:56,910 Sim. 300 00:20:56,956 --> 00:21:01,375 Bem, tens um belo cadastro. Texas, Arizona, Novo México... 301 00:21:01,425 --> 00:21:03,475 Colorado e, agora, o Wyoming. 302 00:21:03,504 --> 00:21:04,545 Ainda sou jovem. 303 00:21:04,595 --> 00:21:06,100 E também estás a ficar sem estados. 304 00:21:06,170 --> 00:21:08,985 Pelo que sei, ainda há muitos sítios no Canadá. 305 00:21:09,020 --> 00:21:12,575 - Sorte. - Algo que sempre preciso. 306 00:21:15,328 --> 00:21:16,865 Tens visto o Johnny Lake? 307 00:21:16,983 --> 00:21:18,675 Não o vejo há dois dias. 308 00:21:18,712 --> 00:21:20,225 Bem, ele não está na cidade, pois não? 309 00:21:20,296 --> 00:21:21,765 Não, ele seguiu para Norte. 310 00:21:21,804 --> 00:21:25,575 Mas, podes contactá-lo através da entrega geral do correio, em Big Sandy. 311 00:21:25,647 --> 00:21:28,275 Ele ainda está apaixonado por ti, Cora. 312 00:21:31,158 --> 00:21:33,015 Ele sempre foi a minha segunda opção. 313 00:21:34,238 --> 00:21:37,485 Mas, não te convidei para vires aqui falar do Johnny. 314 00:21:37,506 --> 00:21:40,975 Tenho uma proposta para te fazer, Reb. 315 00:21:41,282 --> 00:21:43,950 O que é que achas de seres o dono deste "saloon"? 316 00:21:44,607 --> 00:21:47,100 - Pensava que era propriedade do Telford. - É verdade. 317 00:21:47,150 --> 00:21:50,885 Ele também é o dono de todos os ranchos na bacia hidrográfica, excepto um. 318 00:21:50,932 --> 00:21:53,385 Não vejo como é que tu entras nisso. 319 00:21:53,474 --> 00:21:56,810 Eu podia-me casar, se quisesse muito. 320 00:21:56,931 --> 00:21:58,745 E depois, o que é que acontece? 321 00:21:58,804 --> 00:22:01,875 Pensei que podias descobrir isso sozinho. 322 00:22:03,992 --> 00:22:05,540 Pensava que eu era duro. 323 00:22:05,605 --> 00:22:07,575 Mas, perto de ti, sou um paspalho. 324 00:22:07,658 --> 00:22:09,325 Já te disse. 325 00:22:09,365 --> 00:22:11,975 Consigo aquilo que eu quero, de qualquer forma possível. 326 00:22:13,648 --> 00:22:15,275 Entre. 327 00:22:16,507 --> 00:22:19,875 És tu, Matt. Já conheces o Reb Kittredge? 328 00:22:19,941 --> 00:22:21,429 Este é o Matt Telford. 329 00:22:21,547 --> 00:22:23,325 Ainda não tive o prazer. 330 00:22:23,365 --> 00:22:24,750 Um pouco de "whiskey", Cora. 331 00:22:26,483 --> 00:22:28,846 Não sou um homem paciente, Sr. Kittredge. 332 00:22:28,999 --> 00:22:31,785 Mandei um recado a dizer que queria vê-lo há várias horas. 333 00:22:31,875 --> 00:22:33,575 Não gosto que me deixem à espera. 334 00:22:33,650 --> 00:22:36,975 Então, estamos empatados. Eu não gosto de receber ordens. 335 00:22:37,785 --> 00:22:41,100 Eu... presenciei a sua pequena altercação esta tarde. 336 00:22:41,253 --> 00:22:43,177 Tal como todas as outras pessoas. 337 00:22:43,310 --> 00:22:45,815 Parece-me que eu era o único na cidade que não sabia que isso ia acontecer. 338 00:22:45,858 --> 00:22:48,575 Esforcei-me imenso para anunciar a sua chegada. 339 00:22:48,716 --> 00:22:51,365 Sabe, eu antecipei a reacção do Sr. Saxon. 340 00:22:51,441 --> 00:22:54,645 É uma pena que tenha perdido a oportunidade de matá-lo em legítima defesa. 341 00:22:54,706 --> 00:22:55,907 Ele sacou primeiro. 342 00:22:56,054 --> 00:22:57,762 Talvez me devesse ter dito o que é que se estava a passar. 343 00:22:57,978 --> 00:22:59,300 Recebeu a minha carta. 344 00:22:59,354 --> 00:23:00,910 A carta não dizia muito. 345 00:23:01,198 --> 00:23:04,624 Há certas coisas, Sr. Kittredge, que é melhor dizer do que escrever. 346 00:23:05,365 --> 00:23:06,601 É uma questão muito simples. 347 00:23:07,155 --> 00:23:09,871 O Sr. Saxon possui um rancho. Eu quero-o. 348 00:23:10,334 --> 00:23:11,540 Porque é que não lho compra? 349 00:23:11,655 --> 00:23:13,985 Essa é uma boa pergunta. Ele não quer vender. 350 00:23:15,079 --> 00:23:17,450 O que é que espera ganhar ao matá-lo? 351 00:23:17,592 --> 00:23:21,010 Tenho uma promissória do Sr. Saxon que vence dentro de 30 dias. 352 00:23:21,098 --> 00:23:24,438 Agora, é impossível que ele leve o gado até um mercado a Este em tão pouco tempo. 353 00:23:24,682 --> 00:23:26,213 Então, porque é que está preocupado? 354 00:23:26,274 --> 00:23:28,015 Bem, infelizmente, ele conseguiu um contrato... 355 00:23:28,045 --> 00:23:30,785 para fornecer carne a uma equipa de trabalhadores dos caminhos-de-ferro. 356 00:23:30,826 --> 00:23:33,375 Quero certificar-me de que a carne não será entregue. 357 00:23:33,441 --> 00:23:35,215 Não precisa de alvejá-lo para fazer isso. 358 00:23:35,245 --> 00:23:36,485 É claro que não. 359 00:23:36,525 --> 00:23:39,275 Apenas pensei que isso simplificaria as coisas. 360 00:23:39,535 --> 00:23:40,975 Lamento desiludi-lo. 361 00:23:41,035 --> 00:23:42,275 Não há problema, Sr. Kittredge. 362 00:23:42,325 --> 00:23:45,075 Estou certo de que encontrará outra forma de impedir a entrega. 363 00:23:45,779 --> 00:23:46,910 Como? 364 00:23:46,969 --> 00:23:48,930 Deixo os pormenores por sua conta. 365 00:23:49,027 --> 00:23:51,765 Foi-me altamente recomendado como especialista na sua área. 366 00:23:51,890 --> 00:23:53,675 A sério? Quem é que me recomendou? 367 00:23:53,725 --> 00:23:55,075 Uma velha amiga sua. 368 00:23:55,100 --> 00:23:56,875 Cora Duffrayne. 369 00:23:57,470 --> 00:23:58,875 Obrigado por teres pensado em mim. 370 00:23:58,966 --> 00:24:02,910 De nada. Fico sempre contente em ajudar os velhos amigos. 371 00:24:03,974 --> 00:24:05,675 Quanto é que vale o serviço? 372 00:24:05,779 --> 00:24:08,625 500 dólares agora e 1500 dólares quando o trabalho estiver concluído. 373 00:24:08,779 --> 00:24:09,947 Não é suficiente. 374 00:24:10,010 --> 00:24:12,450 Considero a quantia extremamente generosa. 375 00:24:12,723 --> 00:24:15,455 No entanto, estou disposto a ouvir uma contra-proposta. 376 00:24:15,566 --> 00:24:18,575 Eu faço todo o trabalho e você fica com o rancho. 377 00:24:19,235 --> 00:24:21,706 O que é que acha de sermos sócios nesta empreitada? 378 00:24:21,847 --> 00:24:25,150 Qual é a sua ideia de parceria? 379 00:24:26,195 --> 00:24:27,975 Aceito um terço. 380 00:24:29,947 --> 00:24:31,575 Não tenho pressa. 381 00:24:31,636 --> 00:24:33,975 Pense melhor. 382 00:24:39,467 --> 00:24:41,575 O teu amigo é um homem com quem é difícil lidar. 383 00:24:41,627 --> 00:24:43,251 Eu disse-te que ele sairia caro. 384 00:24:43,426 --> 00:24:44,975 Mais caro do que eu pensava. 385 00:24:45,320 --> 00:24:47,300 Porque é que não lhe pagas aquilo que ele quer? 386 00:24:47,341 --> 00:24:49,575 Dois terços é melhor do que nada. 387 00:24:49,665 --> 00:24:51,975 Não entendes os homens como o Kittredge. 388 00:24:52,039 --> 00:24:55,575 Se eu lhe der um terço agora, mais tarde, ele vai querer tudo. 389 00:24:55,600 --> 00:24:57,275 Bem, o que é que vais fazer agora? 390 00:24:57,381 --> 00:25:03,475 Vou deixá-lo pensar no assunto esta noite e fazer-lhe uma oferta melhor. 391 00:25:06,906 --> 00:25:10,150 Kittredge! 392 00:25:12,505 --> 00:25:14,670 Anda à procura de problemas ou este é o único saloon na cidade? 393 00:25:14,838 --> 00:25:16,110 Sinto-me seguro aqui. 394 00:25:16,288 --> 00:25:19,140 O Telford não iria querer que algo me acontecesse no seu próprio estabelecimento. 395 00:25:19,593 --> 00:25:20,702 Pois não, Matt? 396 00:25:20,778 --> 00:25:23,354 Bem, este é o meu negócio, Gosto de geri-lo pacificamente. 397 00:25:23,647 --> 00:25:25,495 Foi por isso que ele te mandou buscar, rapaz. 398 00:25:25,555 --> 00:25:27,843 - Estás a tirar conclusões precipitadas, Dan. - Estarei? 399 00:25:28,165 --> 00:25:30,465 Posso pagar-lhe uma bebida, Sr. Kittredge? 400 00:25:30,525 --> 00:25:31,990 Claro. 401 00:25:32,015 --> 00:25:33,975 Este é o Curly Mather, o meu capataz. 402 00:25:34,210 --> 00:25:36,675 - "Doc" Farrel. - Como vai? 403 00:25:36,780 --> 00:25:38,020 Como é que era mesmo o seu nome? 404 00:25:38,053 --> 00:25:39,875 Curly Mather. 405 00:25:40,018 --> 00:25:41,725 Foi isso que pensei que tinha dito. 406 00:25:41,765 --> 00:25:43,675 Tenho uma pequena proposta para lhe fazer. 407 00:25:43,703 --> 00:25:45,975 A sua filha já me fez uma. 408 00:25:46,257 --> 00:25:48,575 De imediato, eu diria que ela tem mais para oferecer do que você. 409 00:25:48,621 --> 00:25:49,773 Senta-te, Curly. 410 00:25:50,821 --> 00:25:52,975 Soube da visita que a minha filha lhe fez. 411 00:25:53,290 --> 00:25:55,975 Talvez pense que a minha proposta é algo melhor. 412 00:25:56,200 --> 00:25:58,245 Nunca conheci um homem que perdesse dinheiro a ouvir. 413 00:25:58,350 --> 00:26:00,600 A Rita disse-me que está interessado em ser dono de um rancho. 414 00:26:00,688 --> 00:26:02,325 Eu posso-lhe ter mencionado isso. 415 00:26:02,380 --> 00:26:04,975 O que é que acha do "Square S"? 416 00:26:05,432 --> 00:26:08,395 Pelo que me consegui aperceber, é muito apelativo para muitas pessoas. 417 00:26:08,480 --> 00:26:11,975 Sou um jogador, rapaz. Corte o baralho. 418 00:26:12,018 --> 00:26:14,525 Se tirar a carta mais alta, ganhará o "Square S". 419 00:26:14,561 --> 00:26:16,275 Incluindo a hipoteca? 420 00:26:16,297 --> 00:26:18,975 Essa é a parte da qual ficaria muito satisfeito de me livrar. 421 00:26:20,320 --> 00:26:21,875 Não me parece um grande negócio. 422 00:26:21,945 --> 00:26:23,175 Qual é o problema? 423 00:26:23,215 --> 00:26:25,105 Tudo aquilo que precisa de fazer é entregar o seu gado. 424 00:26:26,603 --> 00:26:27,675 E se eu perder? 425 00:26:27,703 --> 00:26:28,925 Então, irá trabalhar para mim. 426 00:26:28,965 --> 00:26:30,910 40 dólares por mês com alojamento e comida. 427 00:26:30,990 --> 00:26:32,375 Durante quanto tempo? 428 00:26:32,430 --> 00:26:34,145 Durante o tempo que eu achar que ainda preciso de si. 429 00:26:34,235 --> 00:26:35,975 Só um momento, Sr. Kittredge. 430 00:26:36,212 --> 00:26:38,525 Pelo que percebi, está a trabalhar para mim. 431 00:26:38,565 --> 00:26:42,220 Pelo que percebi, você não aceitou pagar o meu preço. 432 00:26:43,258 --> 00:26:44,325 Prossiga. 433 00:26:44,375 --> 00:26:45,665 És um idiota, rapaz. 434 00:26:45,725 --> 00:26:48,275 Ele não perde nas cartas há 20 anos. 435 00:26:48,307 --> 00:26:49,975 Então, está na hora de começar a perder. 436 00:26:50,112 --> 00:26:53,275 Podes cortar o baralho, Matt. Para que tudo isto seja honesto. 437 00:26:53,329 --> 00:26:54,575 Acha que ele é honesto? 438 00:26:54,584 --> 00:26:55,800 Honesto, não. 439 00:26:55,845 --> 00:26:57,345 Mas, estranho. 440 00:27:04,537 --> 00:27:05,975 Você primeiro. 441 00:27:11,800 --> 00:27:14,575 Parece que o miúdo vai trabalhar para o Saxon. 442 00:27:20,353 --> 00:27:23,575 Parece que, agora, está no negócio do gado. 443 00:27:26,594 --> 00:27:29,220 Vou levar o meu gado para o mercado dentro de alguns dias. 444 00:27:30,044 --> 00:27:33,675 E ficaria muito zangado se alguém me tentasse impedir. 445 00:27:39,912 --> 00:27:44,575 Da próxima vez que tentares atacar alguém, recolhe os teus cartuchos vazios. 446 00:27:47,500 --> 00:27:48,850 E outra coisa. 447 00:27:48,910 --> 00:27:51,400 Deixa o teu cavalo lá fora. 448 00:27:51,450 --> 00:27:52,875 Estás a dever-me um. 449 00:27:58,560 --> 00:28:02,250 Cheguei tarde, mas, parece-me que alguém te passou a perna. 450 00:28:02,385 --> 00:28:04,990 Eu subestimei o Sr. Kittredge. 451 00:28:05,148 --> 00:28:07,375 Não vais fazer nada a esse respeito? 452 00:28:07,492 --> 00:28:09,575 Um homem aprende a aceitar a derrota. 453 00:28:09,609 --> 00:28:12,000 Desistes muito facilmente, não é verdade? 454 00:28:12,115 --> 00:28:14,990 O Saxon era uma coisa. O Kittredge é outra. 455 00:28:15,100 --> 00:28:18,220 Ele tem uma reputação bem estabelecida de violência. 456 00:28:18,422 --> 00:28:21,575 Ele trabalhou arduamente para isso. 457 00:28:21,630 --> 00:28:24,765 Conheço alguém que não tem medo dele. 458 00:28:24,862 --> 00:28:26,875 Que grande variedade de conhecidos tu tens. 459 00:28:26,957 --> 00:28:29,875 Digo sempre que vale a pena conhecer as pessoas certas. 460 00:28:29,982 --> 00:28:32,975 Quanto tempo é que demorará o teu amigo a chegar aqui? 461 00:28:33,085 --> 00:28:34,675 Cerca de cinco ou seis dias. 462 00:28:34,730 --> 00:28:35,875 Manda-o vir. 463 00:28:35,925 --> 00:28:37,300 Está bem. 464 00:28:37,354 --> 00:28:42,575 Mas, desta vez não tentes pagar-lhe uma ninharia. 465 00:28:53,210 --> 00:28:55,645 Não é um mau cavalo que aí tens, Curly. 466 00:28:55,709 --> 00:28:57,175 Leva-o até ao curral por mim. 467 00:28:57,264 --> 00:28:58,525 Eu não trabalho para ti. 468 00:28:58,599 --> 00:29:01,810 Se não trabalhas para mim, sai das minhas terras. 469 00:29:01,885 --> 00:29:04,980 És muito corajoso com essa arma presa à tua cintura. 470 00:29:05,120 --> 00:29:08,565 Pergunto-me quão duro serias sem ela. 471 00:29:10,256 --> 00:29:12,875 Nunca irás descobrir isso, Curly. 472 00:29:13,053 --> 00:29:15,875 Porque nunca irei tirá-la. 473 00:29:55,276 --> 00:29:56,375 Olá, rapaz. 474 00:29:57,404 --> 00:29:59,100 Senta-te. 475 00:29:59,125 --> 00:30:01,275 Estou, apenas, a fazer algumas limpezas. 476 00:30:01,312 --> 00:30:04,375 Sabe, às vezes, acho um erro aprender a ler e a escrever. 477 00:30:04,477 --> 00:30:06,375 Podia-se evitar todo este trabalho. 478 00:30:06,410 --> 00:30:09,145 Aqui está a escritura do rancho. 479 00:30:09,208 --> 00:30:11,523 Podes registá-la da próxima vez que fores à cidade. 480 00:30:11,664 --> 00:30:16,245 E aqui está a cópia da hipoteca ao Telford. 481 00:30:16,965 --> 00:30:19,875 Bem, presumo que isso arrume toda a papelada. 482 00:30:19,903 --> 00:30:21,565 Mais alguma coisa que queiras saber? 483 00:30:21,617 --> 00:30:23,750 Sim. Onde é que está o gado? 484 00:30:23,870 --> 00:30:25,271 Nas colinas. 485 00:30:26,319 --> 00:30:27,645 Fez alguma aglomeração na Primavera? 486 00:30:27,707 --> 00:30:30,350 Depois do Inverno que tivemos, não precisamos de fazer uma. 487 00:30:30,421 --> 00:30:33,075 Estas terras são inóspitas, rapaz. 488 00:30:33,163 --> 00:30:36,725 O Inverno "matou" as pastagens e a maioria dos novilhos também. 489 00:30:36,768 --> 00:30:39,810 Foi assim que o Telford conseguiu tomar posse de quase todos os ranchos. 490 00:30:39,849 --> 00:30:43,865 Se não fosse o contrato com os caminhos-de-ferro, ele também teria ficado com este. 491 00:30:43,927 --> 00:30:47,645 Então, o gado que nos sobrou pode estar espalhado daqui até ao Canadá. 492 00:30:47,675 --> 00:30:49,220 E está. 493 00:30:49,613 --> 00:30:51,300 A hipoteca do Telford vence daqui a 4 semanas. 494 00:30:51,355 --> 00:30:52,810 Isso não é nenhuma novidade para mim. 495 00:30:52,866 --> 00:30:55,565 Se eles dispersaram para um terreno acidentado, seria necessário esse tempo para os reunir. 496 00:30:55,618 --> 00:30:57,975 Isso é um problema teu, rapaz. 497 00:30:58,284 --> 00:31:01,054 Pois, parece que acabei por sair a perder no negócio, afinal. 498 00:31:01,129 --> 00:31:04,455 Quando quiseres desfazer o negócio, basta avisares-me. 499 00:31:04,511 --> 00:31:06,975 Eu fico novamente com as terras. 500 00:31:08,321 --> 00:31:12,575 Obrigado. Acho que vou arriscar. Desta vez, pelo menos. 501 00:31:12,705 --> 00:31:14,745 Alguma vez trabalhaste num rancho? 502 00:31:14,811 --> 00:31:17,825 Consigo trabalhar as terras, mas, nunca tentei fazê-lo num sítio como este. 503 00:31:17,875 --> 00:31:19,465 Vais precisar de ajuda. 504 00:31:19,515 --> 00:31:21,350 Não pensei em fazê-lo sozinho. 505 00:31:21,429 --> 00:31:23,575 Se seus homens concordarem, eu gostaria de mantê-los aqui. 506 00:31:23,648 --> 00:31:24,765 Eles conhecem esta região. 507 00:31:24,838 --> 00:31:26,575 E o Curly? 508 00:31:27,270 --> 00:31:28,405 O que é que ele tem? 509 00:31:28,487 --> 00:31:30,725 Bem, ele sabe lidar com os homens e conhece o gado. 510 00:31:30,765 --> 00:31:33,680 Excepto que nunca pensei que vocês dois pudessem ser amigos. 511 00:31:33,945 --> 00:31:38,975 Desde que ele não melhore a pontaria, não me importo que ele seja meu inimigo. 512 00:31:39,128 --> 00:31:41,575 Agora, isso é algo que eu faço questão de explicar, rapaz. 513 00:31:41,673 --> 00:31:43,575 Eu não sabia que ele ia tentar atacar-te à traição. 514 00:31:43,680 --> 00:31:45,725 Isso é algo que ele próprio decidiu fazer. 515 00:31:45,783 --> 00:31:48,450 Ele tem uma imaginação muito fértil. 516 00:31:48,491 --> 00:31:50,575 Bem, vê as coisas do ângulo dele. 517 00:31:50,650 --> 00:31:53,575 Ele pensava que o rancho poderia ser dele um dia. 518 00:31:53,875 --> 00:31:56,125 Ele vai-se casar com a Rita. 519 00:31:56,214 --> 00:31:59,880 Pensei em dar-lhe alguns problemas nessa situação também. 520 00:31:59,962 --> 00:32:01,575 Já tem algum plano quando se for embora? 521 00:32:01,585 --> 00:32:04,125 Quando chegamos à minha idade, deixamos de fazer planos. 522 00:32:04,165 --> 00:32:06,975 Apenas deixamos as coisas acontecer. 523 00:32:07,067 --> 00:32:09,027 Sendo esse o caso, talvez possamos fazer um acordo. 524 00:32:09,544 --> 00:32:10,775 Estou a ouvir. 525 00:32:10,827 --> 00:32:13,745 Preciso de toda a ajuda que conseguir. 526 00:32:13,816 --> 00:32:16,725 Parece-me lógico que saiba mais sobre esta propriedade do que qualquer outra pessoa. 527 00:32:16,784 --> 00:32:18,350 Estás-me a oferecer um emprego? 528 00:32:18,400 --> 00:32:20,750 Porque não? Você ofereceu-me um. 529 00:32:21,865 --> 00:32:23,220 Vou pensar nisso. 530 00:32:23,253 --> 00:32:27,875 Não tenha pressa. Não pretendo começar a trabalhar antes de amanhã. 531 00:32:30,020 --> 00:32:31,375 Importa-se de me mostrar a propriedade? 532 00:32:31,426 --> 00:32:32,525 Será um prazer, rapaz. 533 00:32:32,575 --> 00:32:35,250 Talvez seja a última oportunidade que eu tenho de vê-la. 534 00:32:50,628 --> 00:32:51,825 O que é aquilo? 535 00:32:51,875 --> 00:32:54,275 É o teu cozinheiro, o professor. 536 00:32:54,328 --> 00:32:56,985 Vou acreditar em si. 537 00:33:01,655 --> 00:33:04,575 Aqueles são os teus ajudantes. 538 00:33:07,215 --> 00:33:10,225 Suponho que o Sr. Saxon vos tenha explicado tudo. 539 00:33:10,275 --> 00:33:12,575 Eu sou o novo dono. O meu nome é Kittredge. 540 00:33:12,603 --> 00:33:14,110 Sim, já sabemos. 541 00:33:14,165 --> 00:33:16,365 Suponho que queiram saber em que pé estão as coisas? 542 00:33:16,415 --> 00:33:21,475 Bem, pretendo gerir este sítio como o Sr. Saxon o fazia quando era o dono. 543 00:33:21,533 --> 00:33:23,575 O trabalho está aqui para vocês, se quiserem continuar. 544 00:33:23,670 --> 00:33:28,465 Nenhum de nós vai ficar. Só queremos receber os salários atrasados. 545 00:33:28,615 --> 00:33:31,000 Está bem. É melhor pagar-lhes. 546 00:33:31,085 --> 00:33:33,025 Parece-me que isso é uma responsabilidade sua. 547 00:33:33,065 --> 00:33:35,250 Você é o dono do rancho. 548 00:33:35,300 --> 00:33:36,745 Além disso, eu estou falido. 549 00:33:36,810 --> 00:33:38,785 Não me disse que não conseguia pagar os salários atrasados. 550 00:33:38,822 --> 00:33:40,045 Não perguntaste. 551 00:33:40,089 --> 00:33:45,325 Parece que estou a aprender mais sobre como gerir um rancho a cada dia. 552 00:33:45,375 --> 00:33:47,975 Enquanto aprendes, e o nosso dinheiro? 553 00:33:48,130 --> 00:33:52,090 Tens dois caminhos, Curly. Pega na tua sela e vai para a cidade agora mesmo... 554 00:33:52,174 --> 00:33:55,575 ou podes ficar por aqui e arriscar até poderes receber. 555 00:33:55,675 --> 00:33:57,765 Nós não trabalhamos fiado. 556 00:33:57,876 --> 00:34:00,975 Parece que trabalhar fiado é a única hipótese que te resta. 557 00:34:02,277 --> 00:34:04,045 Temos de levar aquele gado para o mercado. 558 00:34:04,131 --> 00:34:06,875 Vocês ajudam-me e pagar-vos-ei o dobro daquilo que têm a receber. 559 00:34:06,940 --> 00:34:10,200 - Que garantia temos de que iremos receber? - A minha palavra. 560 00:34:10,254 --> 00:34:11,405 Bem, isso não é suficiente. 561 00:34:11,466 --> 00:34:14,325 Qual é o problema da palavra dele? Eu vou acreditar nela. 562 00:34:14,375 --> 00:34:16,405 Queres dizer que vais trabalhar para ele? 563 00:34:16,467 --> 00:34:17,945 Ora, temos de comer, não temos? 564 00:34:18,979 --> 00:34:20,274 Eu prefiro passar fome! 565 00:34:20,310 --> 00:34:23,565 Eu já passei por isso, e não o aconselho. 566 00:34:26,732 --> 00:34:30,275 Estás a falar a sério, Dan, ou só estás a tentar cobrir a tua aposta? 567 00:34:30,304 --> 00:34:34,345 Não, estou a falar a sério. Sou dono desta propriedade há 25 anos. 568 00:34:34,394 --> 00:34:36,200 Perdi-a de forma honesta. 569 00:34:36,255 --> 00:34:38,435 Não há nada que eu não fizesse, para além de um homicídio... 570 00:34:38,475 --> 00:34:40,775 para impedir que o Telford ficasse com ele. 571 00:34:40,843 --> 00:34:44,265 O que é que me dizem, rapazes? 572 00:34:45,746 --> 00:34:50,075 Presumo que se for suficiente para ti, Dan, é suficiente para mim. 573 00:34:50,110 --> 00:34:51,825 Sim. 574 00:34:51,865 --> 00:34:54,300 - Por mim, tudo bem. - Obrigado, rapazes. 575 00:34:54,345 --> 00:34:56,625 Amanhã, vamos começar a reunir o gado. 576 00:34:56,675 --> 00:35:01,575 - Curly? - Eu acompanho-te, Dan. 577 00:35:04,164 --> 00:35:06,250 Querias ver o rancho. 578 00:35:43,271 --> 00:35:44,305 Quem é? 579 00:35:44,336 --> 00:35:45,710 Sou eu, o Johnny. 580 00:35:45,788 --> 00:35:47,565 Só um momento. 581 00:35:58,671 --> 00:35:59,975 Posso entrar? 582 00:36:00,025 --> 00:36:04,875 Se não o fizeres, vai ser uma conversa à distância, porque eu não vou sair. 583 00:36:07,323 --> 00:36:10,175 Ouve, Milt, traz um bule de café. 584 00:36:12,515 --> 00:36:13,910 Não estás contente por me ver? 585 00:36:14,064 --> 00:36:16,642 Não estou contente por ver ninguém a esta hora de manhã. 586 00:36:16,679 --> 00:36:19,175 Fica à vontade. 587 00:36:19,220 --> 00:36:21,975 Vou-me pentear. Devo estar horrorosa. 588 00:36:22,153 --> 00:36:24,275 Para mim, estás óptima. 589 00:36:25,146 --> 00:36:27,975 Estiveste demasiado tempo naquelas colinas. 590 00:36:59,675 --> 00:37:01,025 Sem dúvida que preciso de um pouco desse café. 591 00:37:01,075 --> 00:37:03,450 Anda tomá-lo. 592 00:37:13,768 --> 00:37:15,375 Como é que te estás a dar com o Kittredge? 593 00:37:15,442 --> 00:37:17,040 Posso apanhá-lo ou deixá-lo em paz. 594 00:37:17,120 --> 00:37:20,400 Se pudesse escolher, eu deixá-lo-ia em paz. 595 00:37:20,473 --> 00:37:21,925 Não tinhas de trabalhar para ele. 596 00:37:21,958 --> 00:37:23,894 Sabes porque é que o fiz. 597 00:37:24,851 --> 00:37:26,150 Posso imaginar. 598 00:37:26,200 --> 00:37:28,675 Ainda é bom ouvi-lo de vez em quando. 599 00:37:28,875 --> 00:37:30,598 Curly! 600 00:37:33,842 --> 00:37:35,455 O que é que se passa? Acabou-se o trabalho? 601 00:37:35,505 --> 00:37:38,330 Provavelmente, ainda há algumas vacas nas colinas. 602 00:37:39,555 --> 00:37:42,500 Talvez seja melhor começares a procurá-las. 603 00:37:48,945 --> 00:37:50,135 Até mais tarde. 604 00:37:57,000 --> 00:37:59,575 Um dia, ele vai desfazer-te. 605 00:37:59,610 --> 00:38:01,100 - O Curly? - Sim, o Curly! 606 00:38:01,145 --> 00:38:03,220 E espero estar lá para ver. 607 00:38:20,145 --> 00:38:22,357 Eles não me parecem estar muito maus, considerando o Inverno. 608 00:38:22,475 --> 00:38:25,084 Não demoram muito tempo a engordar, quando têm acesso a bons pastos. 609 00:38:25,750 --> 00:38:27,975 Iremos verificar aqueles pastos a Norte amanhã. 610 00:38:28,005 --> 00:38:30,452 Poderás começar a movimentar os animais no dia seguinte. 611 00:38:30,500 --> 00:38:31,625 Para que lado é que vamos? 612 00:38:31,664 --> 00:38:33,175 Só existe um caminho a seguir. 613 00:38:33,220 --> 00:38:35,975 Descendo directamente o vale e contornando a montanha. 614 00:38:36,152 --> 00:38:37,945 A mim, parece-me ser mais curto se atravessarmos a montanha. 615 00:38:38,012 --> 00:38:39,765 Sim, sem dúvida que seria mais curto. 616 00:38:39,825 --> 00:38:41,625 Nunca ninguém tentou fazê-lo, que eu tenha conhecimento. 617 00:38:41,680 --> 00:38:44,161 Pelo menos, nunca chegaram ao outro lado. 618 00:38:44,302 --> 00:38:47,176 Vou acreditar em si. Conhece esta região melhor do que eu. 619 00:38:47,316 --> 00:38:50,825 Decide-te. O tempo que tens já é escasso... 620 00:38:50,875 --> 00:38:52,075 e o Telford pode tentar impedir-te. 621 00:38:52,150 --> 00:38:53,618 Não creio que ele o faça. 622 00:38:53,659 --> 00:38:55,975 Não o subestimes, rapaz. 623 00:38:56,376 --> 00:38:59,325 Se ele ficar este rancho, terá o controlo de toda esta bacia hidrográfica... 624 00:38:59,375 --> 00:39:01,225 e as terras estão a escassear. 625 00:39:01,275 --> 00:39:03,525 Ele não vai desistir sem tentar. 626 00:39:53,575 --> 00:39:59,475 Ouve, nunca vi nada mais bonito desde o dia em que fiz quatro "7's" num jogo de dados. 627 00:40:03,325 --> 00:40:03,875 Levanta-te! 628 00:40:03,925 --> 00:40:06,975 Vamos, levanta-te e irei partir-te a cara! 629 00:40:07,123 --> 00:40:08,765 O que é que se passa, Curly? 630 00:40:10,715 --> 00:40:13,875 Só estávamos a olhar para a Miss Rita. 631 00:40:14,000 --> 00:40:15,155 Tem calma. 632 00:40:19,690 --> 00:40:22,165 - Ora, bem que vale a pena. - Então, espera aí! 633 00:40:22,245 --> 00:40:23,175 Ele é a tua miúda, Curly. 634 00:40:23,210 --> 00:40:25,965 Se não queres que olhemos para ela, diz-lhe para ir para casa, onde é o lugar dela. 635 00:40:26,075 --> 00:40:30,172 Um dia, vais sacar a arma contra mim e eu não te vou deixar mudar de ideias. 636 00:40:30,416 --> 00:40:34,775 Venham! Antes que eu a atire aos porcos. 637 00:40:35,138 --> 00:40:36,485 Vamos. Vão buscar a vossa comida. 638 00:40:56,565 --> 00:40:57,775 Bem, o que é que temos esta manhã? 639 00:40:57,845 --> 00:41:00,865 O mesmo que ontem, feijão e carne de cavalo. 640 00:41:00,929 --> 00:41:02,225 Não me importo de comer cavalo... 641 00:41:02,265 --> 00:41:05,975 embora considere que o Professor podia tirar-lhes os arreios antes de os cozinhar. 642 00:41:09,162 --> 00:41:10,800 Chefe... 643 00:41:11,175 --> 00:41:12,915 Precisa de alguma coisa, Professor? 644 00:41:12,952 --> 00:41:15,885 Sim, o Sr. Saxon disse-me que vai começar a conduzir a manada amanhã cedo. 645 00:41:15,935 --> 00:41:18,475 - É verdade? - Exactamente, começamos amanhã. 646 00:41:18,509 --> 00:41:20,545 E o que pretende comer durante essa viagem? 647 00:41:20,608 --> 00:41:22,975 Qual é o problema? Falta-nos comida? 648 00:41:23,261 --> 00:41:26,300 Não, não nos falta comida. Está, apenas, a acabar-se, só isso. 649 00:41:27,331 --> 00:41:28,975 Do que é que precisa? 650 00:41:29,072 --> 00:41:34,320 Bem, deixe-me ver. Precisamos de batatas, farinha, sal, farinha de milho... 651 00:41:34,410 --> 00:41:37,975 - Banha de porco... - Bem, faça uma lista. 652 00:41:42,237 --> 00:41:44,245 Há uma carroça que vai até à cidade hoje à procura de comida. 653 00:41:44,264 --> 00:41:45,575 E porque é que me está a dizer isso? 654 00:41:45,636 --> 00:41:46,910 Porque é você que vai conduzi-la. 655 00:41:47,003 --> 00:41:49,028 Tome o seu pequeno-almoço e atrele os cavalos. 656 00:42:07,089 --> 00:42:08,444 Bem, lá estão eles, rapazes. 657 00:42:09,904 --> 00:42:11,443 Muito bem, vamos pô-los a correr. 658 00:42:20,374 --> 00:42:21,050 Montem, homens! 659 00:42:21,100 --> 00:42:22,575 Clay! 660 00:42:48,154 --> 00:42:50,985 Avança e tenta fazer com que eles voltem atrás! 661 00:43:28,351 --> 00:43:31,635 Eles conseguiram fazê-los parar, mas, estão espalhados daqui até ao... 662 00:43:31,715 --> 00:43:32,965 Quem é que se magoou? 663 00:43:33,000 --> 00:43:34,325 O Brazos. 664 00:43:34,365 --> 00:43:38,240 - É grave? - Bem, ele não vai perseguir as vacas tão cedo. 665 00:43:38,332 --> 00:43:39,407 Telford? 666 00:43:39,982 --> 00:43:42,657 Se eu tivesse de nomear alguém, ele teria o meu voto. 667 00:43:43,951 --> 00:43:48,575 É melhor levá-lo de volta para o rancho. Mandarei o Dr. Farrell lá. 668 00:43:50,840 --> 00:43:53,145 Assim que amanhecer, comecem a reunir o gado. 669 00:43:53,184 --> 00:43:56,315 Porque é que não desistes? Vai demorar uma semana a juntá-los. 670 00:43:56,390 --> 00:43:59,975 Reúnam-nos e preparem-nos para partirem depois de amanhã. 671 00:44:23,465 --> 00:44:27,875 É você! Não me diga que ficou preocupado e veio à minha procura. 672 00:44:27,925 --> 00:44:29,005 Onde é que estão os mantimentos? 673 00:44:29,075 --> 00:44:32,975 Não há nenhuns. O Telford fechou o seu crédito no O'Shay's. 674 00:44:35,628 --> 00:44:38,975 Dê a volta a essa carroça e encontre-se comigo na cidade. 675 00:45:05,322 --> 00:45:08,365 O Kittredge está a subir as escadas. 676 00:45:13,975 --> 00:45:15,325 Sr. Kittredge! 677 00:45:15,375 --> 00:45:17,000 Este é um prazer inesperado. 678 00:45:17,026 --> 00:45:19,975 A sério? Ou pensou que eu não viria à sua procura? 679 00:45:20,021 --> 00:45:22,675 Peço desculpa. Não faço a mínima ideia daquilo que está a falar. 680 00:45:22,705 --> 00:45:24,155 Sabe bem daquilo que estou a falar. 681 00:45:24,212 --> 00:45:28,250 Mantenha os seus homens longe do meu rancho ou irei pendurar a sua pele ao Sol. 682 00:45:28,338 --> 00:45:30,315 Eu não gosto de ameaças, Sr. Kittredge. 683 00:45:30,359 --> 00:45:32,975 Não estou a ameaçá-lo. Estou, apenas, a tentar salvar-lhe a vida. 684 00:45:33,104 --> 00:45:35,050 O sujeito pacífico e gentil. 685 00:45:35,438 --> 00:45:37,320 - Johnny! - Como estás, Reb? 686 00:45:37,503 --> 00:45:39,932 Pensei que estivesses a criar ovelhas junto ao Rio Marias. 687 00:45:39,981 --> 00:45:42,935 Aqueles produtores de lã tratam melhor os cães deles do que tratam os funcionários. 688 00:45:42,986 --> 00:45:44,675 Além disso, não consegui aguentar o cheiro. 689 00:45:44,723 --> 00:45:46,545 Vejo que os cavalheiros já se conhecem. 690 00:45:46,635 --> 00:45:48,715 Temos um conhecimento "armado". 691 00:45:48,866 --> 00:45:51,345 - Disseram-me que tens um rancho, agora. - Sim. 692 00:45:51,492 --> 00:45:52,700 Queres um emprego? 693 00:45:52,779 --> 00:45:55,375 Obrigado, eu já tenho um. 694 00:45:55,454 --> 00:45:58,665 Ainda bem que veio aqui, Kittredge. Agora, posso-lhe fazer uma... 695 00:45:58,725 --> 00:46:02,125 proposta pelo "Square S" que lhe irá permitir ter um lucro substancial. 696 00:46:02,165 --> 00:46:03,245 Não está à venda. 697 00:46:03,285 --> 00:46:04,742 Está a cometer um erro. 698 00:46:04,795 --> 00:46:06,795 Já os cometi antes. 699 00:46:06,968 --> 00:46:10,955 Talvez tenha interesse em saber que, legalmente, o rancho não é seu. 700 00:46:11,025 --> 00:46:14,875 - Do que é que está a falar? - Existe um estatuto territorial que... 701 00:46:14,910 --> 00:46:17,500 que proíbe a propriedade de quaisquer terras ganhas em jogos de azar. 702 00:46:17,568 --> 00:46:18,975 Está a mentir. 703 00:46:19,359 --> 00:46:21,375 Ora, leia você mesmo. 704 00:46:24,663 --> 00:46:26,125 Porque é que não me disse nada disto antes? 705 00:46:26,135 --> 00:46:27,305 Eu não sabia. 706 00:46:27,379 --> 00:46:29,605 O Sr. Bratton só descobriu isso esta tarde. 707 00:46:29,656 --> 00:46:32,575 Parece que foste enganado, Reb. 708 00:46:32,625 --> 00:46:34,950 Se o rancho não me pertence, porque é que quer comprá-lo? 709 00:46:35,061 --> 00:46:39,250 Digamos que lhe estou a oferecer um bónus para que o título reverta para o dono original. 710 00:46:39,381 --> 00:46:41,912 Aceita o dinheiro, Reb, e facilita as coisas para ambos. 711 00:46:42,192 --> 00:46:44,250 Eu não quero trocar tiros contigo. 712 00:46:46,028 --> 00:46:48,445 A escolha é tua, Johnny. 713 00:46:48,500 --> 00:46:49,975 Espera um minuto. 714 00:46:50,701 --> 00:46:52,975 Vou-te pagar uma bebida. 715 00:46:53,952 --> 00:46:55,575 Porque não? 716 00:47:04,139 --> 00:47:06,220 Situação interessante. 717 00:47:06,308 --> 00:47:07,500 Precisas de ajuda? 718 00:47:07,625 --> 00:47:09,075 Deixa-te ficar aí quieto. 719 00:47:09,450 --> 00:47:11,712 - Amigos teus? - São os meus ajudantes. 720 00:47:11,775 --> 00:47:12,950 Rapazes muito simpáticos. 721 00:47:13,000 --> 00:47:15,090 É isso que gosto neste trabalho. A companhia. 722 00:47:15,150 --> 00:47:18,845 Senta-te, Reb. Vou buscar as bebidas. 723 00:48:08,875 --> 00:48:12,200 Deves ter pegado na garrafa errada. Isto quase dá para beber. 724 00:48:12,336 --> 00:48:13,565 É o "stock" pessoal do Telford. 725 00:48:13,595 --> 00:48:16,925 O "whiskey" do bar dele só serve para limpar as botas. 726 00:48:17,458 --> 00:48:19,765 Quando é que ele te está a pagar pelo trabalho, Johnny? 727 00:48:19,828 --> 00:48:21,850 3500 dólares. 728 00:48:21,894 --> 00:48:25,745 O preço está a subir. Ele, apenas, me ofereceu 2000. 729 00:48:25,823 --> 00:48:28,975 Tens de levar em consideração o tipo de talento que ele contratou. 730 00:48:29,153 --> 00:48:30,400 Como é que ele te vai pagar? 731 00:48:30,462 --> 00:48:34,745 1000 dólares à vista e 2500 dólares quando o trabalho estiver concluído. 732 00:48:34,830 --> 00:48:36,655 Queres dizer... quando me matares? 733 00:48:36,726 --> 00:48:39,575 Acho que o teu nome foi mencionado algures. 734 00:48:40,000 --> 00:48:42,765 Bem, já fui alvejado por menos. 735 00:48:42,890 --> 00:48:44,575 Importas-te que eu me sente? 736 00:48:44,655 --> 00:48:47,050 Não. Há sempre lugar para mais um. 737 00:48:50,050 --> 00:48:52,875 Como nos velhos tempos. Nós os três juntos. 738 00:48:52,995 --> 00:48:56,765 Sim. Só precisamos do agente funerário. Seria uma bela e alegre reunião. 739 00:48:56,822 --> 00:48:58,755 Como é que vai o negócio dos ranchos? 740 00:48:59,566 --> 00:49:02,575 Muito bem, até agora. 741 00:49:07,454 --> 00:49:09,245 Vemo-nos por aí, Johnny. 742 00:49:09,320 --> 00:49:11,670 Sim. Parece que sim. 743 00:49:12,929 --> 00:49:14,175 Johnny?! 744 00:49:14,335 --> 00:49:15,875 Sim? 745 00:49:16,411 --> 00:49:18,122 Acha que vais ter de matá-lo? 746 00:49:18,291 --> 00:49:19,975 Não sei. 747 00:49:20,476 --> 00:49:22,125 Leve a carroça para as traseiras do O'Shay's. 748 00:49:22,185 --> 00:49:23,975 Encontro-me consigo lá. 749 00:49:29,665 --> 00:49:30,844 O'Shay? 750 00:49:31,917 --> 00:49:34,569 Quero falar consigo. Vamos dar uma volta. 751 00:49:34,790 --> 00:49:36,400 Eu prefiro ficar aqui. 752 00:49:36,465 --> 00:49:39,190 Talvez não me tenha ouvido. Eu disse que vamos dar uma volta. 753 00:49:40,236 --> 00:49:43,350 Está a mentir, Kittredge. Não se atreveria a alvejar-me aqui. 754 00:49:43,375 --> 00:49:46,155 Se pensa que estou a mentir, apenas continue aí sentado. 755 00:49:57,765 --> 00:50:00,140 O Kittredge acabou de sair com o O'Shay. 756 00:50:01,165 --> 00:50:03,084 Mande o Johnny aqui acima para falar comigo. 757 00:50:13,725 --> 00:50:14,830 Uma lamparina é suficiente. 758 00:50:14,938 --> 00:50:16,425 E vá buscar um lápis e escreva aquilo que eu levar. 759 00:50:16,465 --> 00:50:18,675 Irá receber o seu dinheiro. 760 00:50:21,945 --> 00:50:25,975 - Posso fazer alguma coisa? - Sim, ajude-me a transportar esta comida. 761 00:50:40,775 --> 00:50:42,595 Isto é um assalto. 762 00:50:42,700 --> 00:50:45,575 Não é um assalto. Só estou a abrir uma conta corrente. 763 00:51:07,729 --> 00:51:09,615 - Mais alguma coisa? - Não, é tudo. 764 00:51:09,653 --> 00:51:13,575 Leve esta carroça para fora da cidade e espere por mim. Não me irei demorar. 765 00:51:16,107 --> 00:51:20,875 - Agora, ouça, Kittredge... - Já lhe disse que vou pagar e fá-lo-ei. 766 00:51:29,311 --> 00:51:31,220 Tirem-lhe o revólver. 767 00:51:35,155 --> 00:51:36,645 Não, não o matem aqui. 768 00:51:36,685 --> 00:51:38,475 Não quero envolver-me em nenhum homicídio. 769 00:51:38,527 --> 00:51:40,172 Ele assaltou-lhe o armazém, não é verdade? 770 00:51:40,220 --> 00:51:41,975 Tenha calma. Ninguém o vai matar. 771 00:51:42,000 --> 00:51:44,775 - Porque não? - Ele é meu amigo. 772 00:51:44,825 --> 00:51:45,825 Mas, pensava que o Telford tinha dito... 773 00:51:45,865 --> 00:51:48,945 Tudo aquilo que o Telford disse é que não quer que aquele gado seja entregue. 774 00:51:49,168 --> 00:51:51,893 - Então? - Eu gosto de ver as vacas a correr. 775 00:51:51,964 --> 00:51:53,150 Como elas fizeram esta noite. 776 00:51:53,220 --> 00:51:54,312 O que é que vais fazer com ele? 777 00:51:54,346 --> 00:51:57,200 Apenas dar-lhe uma sova. Isso deverá sossegá-lo um dia ou dois. 778 00:51:57,245 --> 00:51:58,625 Continuo a não querer ter nada a ver com isso. 779 00:51:58,645 --> 00:52:00,275 Então, vá-se embora! 780 00:52:03,665 --> 00:52:05,325 Devias ter aceitado a proposta do Telford, miúdo. 781 00:52:05,370 --> 00:52:07,575 Teria sido muito melhor para ambos. 782 00:52:36,485 --> 00:52:38,975 Isso deve ser suficiente. 783 00:52:39,711 --> 00:52:41,144 Vamos. 784 00:52:55,200 --> 00:52:56,910 Dói, não é verdade? 785 00:52:56,965 --> 00:52:59,975 Tanto que não me irei esquecer de quem o fez. 786 00:53:01,055 --> 00:53:02,985 Onde é que aprendeu a fazer isso? 787 00:53:03,219 --> 00:53:06,575 Quando passamos a vida inteira num rancho, aprendemos muitas coisas. 788 00:53:07,897 --> 00:53:10,405 Presumo que lhe deva agradecer por me ter tirado de lá. 789 00:53:10,459 --> 00:53:12,220 Não é preciso. 790 00:53:12,979 --> 00:53:15,017 Porque é que me ajudou? 791 00:53:16,592 --> 00:53:20,195 Para ver como é que você seria sem o braço direito. 792 00:53:20,300 --> 00:53:22,325 Além disso, você deu um emprego ao meu pai. 793 00:53:22,396 --> 00:53:24,475 Acho que devo ficar-lhe grata por isso. 794 00:53:24,539 --> 00:53:26,625 Pensei que tivesse feito isso por mim. 795 00:53:26,675 --> 00:53:28,450 Você precisava de ajuda. 796 00:53:28,583 --> 00:53:32,575 Já precisei de ajuda antes, só que não a recebi de ninguém. 797 00:53:36,581 --> 00:53:38,975 Está apaixonada pelo Curly? 798 00:53:39,369 --> 00:53:41,165 Ele quer-se casar comigo. 799 00:53:41,262 --> 00:53:43,575 Não foi isso que eu perguntei. 800 00:53:44,658 --> 00:53:46,575 Não sei porque é que isso lhe deveria interessar. 801 00:53:46,617 --> 00:53:50,975 Não quero entrar em terrenos que já têm dono. 802 00:53:54,001 --> 00:53:56,575 Acho que será melhor irmos. 803 00:54:56,603 --> 00:54:59,428 Eles demoraram dois dias para reunir o gado que espalhamos na outra noite. 804 00:54:59,441 --> 00:55:01,875 Eles entraram no trilho antes do amanhecer hoje. 805 00:55:01,976 --> 00:55:04,345 Já estão 12 a 16 km vale dentro. 806 00:55:04,458 --> 00:55:06,930 Achas que eles poderão levá-los até Yellowstone numa semana? 807 00:55:07,068 --> 00:55:08,675 Não me parece impossível. 808 00:55:08,712 --> 00:55:11,200 Da forma como estão a encaminhá-los, eu acho que eles vão conseguir. 809 00:55:11,226 --> 00:55:13,675 Acho que é melhor irmos andando, então. 810 00:56:08,980 --> 00:56:13,245 Vai ser o maior churrasco bovino que já se viu no Território do Montana. 811 00:56:13,302 --> 00:56:15,550 Só não digas a ninguém que ajudaste a fazê-lo. 812 00:56:15,675 --> 00:56:17,475 Achas que quero ser enforcado? 813 00:56:17,502 --> 00:56:20,207 É melhor não facilitares. Vamos! 814 00:56:24,971 --> 00:56:26,731 Que distância acha que percorremos hoje? 815 00:56:27,288 --> 00:56:29,436 Acho que cerca de 24 km. 816 00:56:29,688 --> 00:56:32,985 Óptimo. Vamos andar um pouco mais. Ainda temos duas horas de claridade. 817 00:56:33,013 --> 00:56:35,350 Já estamos na estrada desde a alvorada. 818 00:56:35,420 --> 00:56:37,120 O pessoal precisa de dormir. 819 00:56:37,259 --> 00:56:38,815 Porque é que não acampamos aqui? 820 00:56:39,201 --> 00:56:41,108 Poderão dormir quando chegarmos a Yellowstone. 821 00:56:41,420 --> 00:56:43,450 Agora, vamos embora. 822 00:56:49,477 --> 00:56:51,165 Uma coisa que tens de aprender... 823 00:56:51,271 --> 00:56:53,900 Só se pode pressionar um homem até um certo ponto. 824 00:56:54,020 --> 00:56:56,255 E ainda estás com um braço ao peito. 825 00:56:56,316 --> 00:56:57,880 Deixe que eu me preocupe com isso. 826 00:56:57,935 --> 00:56:59,575 Só pensei em avisar-te. 827 00:56:59,638 --> 00:57:02,090 Vou à frente para escolher um local para acamparmos. 828 00:57:40,129 --> 00:57:41,820 Alguém ateou fogo a todo o vale. 829 00:57:41,845 --> 00:57:43,365 E está a vir nesta direcção como um comboio desgovernado! 830 00:57:43,425 --> 00:57:45,425 Estava a pensar no que é que o Telford faria a seguir. 831 00:57:45,475 --> 00:57:47,975 Vamos. Vamos fazê-los atravessar o rio. 832 00:57:56,458 --> 00:57:58,975 Dê meia-volta a essa carroça! 833 00:58:55,435 --> 00:58:57,575 - Sente-se melhor agora? - Sim. 834 00:59:04,665 --> 00:59:06,975 Obrigado. 835 00:59:14,354 --> 00:59:16,575 Ele não podia ter feito isso sozinho? 836 00:59:17,238 --> 00:59:19,440 Suponho que podia. Porquê? 837 00:59:19,515 --> 00:59:20,975 Deixa que ele o faça, então. 838 00:59:21,240 --> 00:59:23,675 Estás a tentar dizer-me o que fazer? 839 00:59:23,867 --> 00:59:26,910 Estive a vigiar ambos. E não gostei daquilo que vi. 840 00:59:26,969 --> 00:59:28,975 Talvez seja melhor não olhares. 841 00:59:29,651 --> 00:59:31,975 Estás a apaixonar-te pelo Kittredge? 842 00:59:32,521 --> 00:59:34,575 Não estou a apaixonar-me por ninguém. 843 00:59:35,703 --> 00:59:37,845 E isso também é válido para ti. 844 00:59:41,790 --> 00:59:45,050 Parece-me que perdeste a tua miúda, Curly. 845 00:59:47,264 --> 00:59:50,975 Não sei aquilo que vocês querem, mas, pessoalmente, vou-me embora amanhã. 846 00:59:51,334 --> 00:59:56,975 Parecia que íamos receber o nosso pagamento, mas, agora, é altamente improvável. 847 00:59:57,005 --> 00:59:58,845 Irás receber o teu dinheiro, Curly. 848 00:59:58,908 --> 01:00:01,300 Ponham aquelas vacas em movimento quando o Sol nascer amanhã cedo. 849 01:00:01,352 --> 01:00:02,900 Para onde é que as iremos levar? 850 01:00:02,967 --> 01:00:04,115 Para Yellowstone. 851 01:00:04,148 --> 01:00:06,765 Não poderás levar o gado através daquela terra queimada. 852 01:00:06,876 --> 01:00:08,765 Irão sufocar ao fim de 1 km. 853 01:00:08,838 --> 01:00:10,265 Não pretendo tentar. 854 01:00:10,378 --> 01:00:12,575 Vou levá-las através daquelas montanhas. 855 01:00:12,945 --> 01:00:16,750 Já cacei naquela região. É impossível. 856 01:00:16,885 --> 01:00:19,985 - Alguma vez tentaste? - Não. 857 01:00:20,108 --> 01:00:22,975 Então, vai ser uma nova experiência para ti. 858 01:00:23,014 --> 01:00:25,300 Para mim, não. 859 01:00:29,332 --> 01:00:31,475 Então, sai do acampamento. 860 01:00:31,569 --> 01:00:33,355 Irei quando estiver pronto. 861 01:00:33,396 --> 01:00:35,150 Irás imediatamente. 862 01:00:35,252 --> 01:00:38,125 Acho que essa é uma escolha que eu tenho o direito de fazer. 863 01:00:38,220 --> 01:00:41,000 Só vais poder escolher como queres ir... 864 01:00:41,069 --> 01:00:43,045 A cavalo ou com os pés juntos. 865 01:00:43,487 --> 01:00:46,965 Tens andado a armar-te em esperto desde que aqui chegaste. 866 01:00:47,044 --> 01:00:50,145 Acho que já é tempo de alguém acabar com essa atitude. 867 01:00:50,223 --> 01:00:52,575 Quando estiveres pronto. 868 01:00:56,508 --> 01:00:59,080 Não irei sacar da arma contra um homem com um braço apenas. 869 01:01:00,188 --> 01:01:01,989 Não deixes que o braço te impeça, Curly. 870 01:01:15,659 --> 01:01:18,625 Se mais algum de vocês achar que não iremos conseguir ultrapassar aquela montanha... 871 01:01:18,675 --> 01:01:20,875 é melhor ir-se embora agora. 872 01:01:22,200 --> 01:01:27,575 Falando por mim, sempre achei que grandes altitudes eram muito saudáveis. 873 01:01:55,620 --> 01:01:59,865 Se isso é o melhor que consegue fazer, ainda bem que o Curly não aceitou o desafio. 874 01:01:59,920 --> 01:02:01,615 O Curly nunca me preocupou. 875 01:02:01,663 --> 01:02:03,975 Então, porque é que está a praticar? 876 01:02:05,401 --> 01:02:08,050 Disse ao Telford que o mataria se ele voltasse a arranjar-me problemas. 877 01:02:08,136 --> 01:02:09,900 Isso não irá trazer o seu rancho de volta. 878 01:02:09,978 --> 01:02:12,972 Presumo que isso o impeça de ter algum prazer nisto. 879 01:02:13,473 --> 01:02:15,900 Ouça, você não é o primeiro homem que perde alguma coisa. 880 01:02:16,175 --> 01:02:19,954 O meu pai perdeu o rancho para si no virar de uma carta, mas, não reclamou. 881 01:02:20,051 --> 01:02:22,220 Só disse que a sorte dele tinha acabado. 882 01:02:22,532 --> 01:02:23,765 Sim. 883 01:02:24,915 --> 01:02:27,174 Ele estava a jogar com um jóquer no baralho. 884 01:02:28,074 --> 01:02:29,515 Não entendo o que quer dizer. 885 01:02:30,765 --> 01:02:33,830 Ele pensa que vai recuperar o rancho depois de eu o salvar por ele. 886 01:02:34,027 --> 01:02:35,508 Isso é mentira! 887 01:02:36,030 --> 01:02:37,508 Talvez seja melhor ir perguntar-lhe. 888 01:02:37,568 --> 01:02:39,876 O meu pai nunca fez batota numa aposta na vida dele. 889 01:02:40,912 --> 01:02:43,976 A filha dele também me disse que nunca tinha feito batota. 890 01:03:25,225 --> 01:03:27,440 Vamos! Andem! 891 01:03:29,895 --> 01:03:32,985 Vamos! Avance com essa carroça. 892 01:03:33,555 --> 01:03:35,975 Harry! Basie! 893 01:03:38,680 --> 01:03:41,124 Força! Ponham essa coisa a subir a colina. 894 01:03:42,150 --> 01:03:43,225 O que é que quer que eu faça? 895 01:03:43,225 --> 01:03:46,575 Que a desmonte e a carregue peça por peça!? 896 01:03:46,620 --> 01:03:49,534 Basie, vai buscar uma corda. Dêem-lhe uma ajuda. 897 01:03:55,920 --> 01:03:57,575 Com calma. 898 01:04:01,175 --> 01:04:05,144 Às vezes, não consigo perceber porque é que não desisti deste trabalho antes de começar. 899 01:04:05,425 --> 01:04:07,425 Rapaz, não gostas de trabalhar para o Saxon? 900 01:04:07,450 --> 01:04:09,400 Pois, bem, não estou a trabalhar para ele, agora. 901 01:04:10,469 --> 01:04:13,820 Da forma que eu penso, pode ser que estejas. 902 01:04:13,939 --> 01:04:15,345 Continua a falar. 903 01:04:15,407 --> 01:04:19,375 Há uma lei neste fim do mundo que proíbe a posse de terras ganha em jogos de azar. 904 01:04:19,417 --> 01:04:23,489 Macacos me mordam! Então, ele esteve a mentir-nos este tempo todo. 905 01:04:23,656 --> 01:04:26,957 E se não esteve, eu pago a próxima rodada de bebidas quando chegarmos à cidade. 906 01:04:27,592 --> 01:04:29,427 - Prepare-se para avançar, Professor. - Certo. 907 01:04:42,981 --> 01:04:44,575 Subam! 908 01:05:29,354 --> 01:05:31,875 Devemos chegar ao topo daquela colina esta noite. 909 01:05:32,204 --> 01:05:34,145 Pergunto-me como será do outro lado. 910 01:05:34,269 --> 01:05:36,575 Bem, presumo que não possa ser muito pior. 911 01:05:36,765 --> 01:05:38,225 Já passamos por alguns locais... 912 01:05:38,265 --> 01:05:41,220 que fariam um carneiro-selvagem passar por muitas dificuldades. 913 01:05:41,501 --> 01:05:43,191 Bem, vamos. Vamos prosseguir. 914 01:05:44,719 --> 01:05:46,955 Bem, parece que ele vai chegar a tempo, não parece? 915 01:05:47,286 --> 01:05:49,975 Sempre achei que o poderia fazer. 916 01:05:51,953 --> 01:05:53,575 O que é que nos irá acontecer? 917 01:05:53,698 --> 01:05:58,345 Não te preocupes, Kitten. Tudo irá correr bem. 918 01:06:07,545 --> 01:06:09,415 Mas, porque é que me estás a dizer isto tudo? 919 01:06:09,465 --> 01:06:11,375 Tinha a impressão de que estavas a trabalhar para o Kittredge. 920 01:06:11,441 --> 01:06:12,950 Eu estava a trabalhar para ele. 921 01:06:13,300 --> 01:06:14,990 Até há dois dias. 922 01:06:15,343 --> 01:06:17,845 Presumo que tenhas tido bons motivos para te teres despedido. 923 01:06:17,907 --> 01:06:19,932 Para mim, eram suficientemente bons. 924 01:06:22,029 --> 01:06:24,275 Conheces aquela região, Curly. 925 01:06:24,310 --> 01:06:26,725 Quais são as probabilidades de ele conseguir levar o gado pelas colinas? 926 01:06:26,752 --> 01:06:29,220 Será uma viagem dura, mas, é possível. 927 01:06:29,254 --> 01:06:31,470 Bem, se é possível, ele irá fazê-lo. 928 01:06:31,541 --> 01:06:34,150 Então, sugiro que tome algumas providências para evitá-lo. 929 01:06:34,207 --> 01:06:36,565 Receava que fosse dizer algo assim. 930 01:06:36,680 --> 01:06:38,375 Importa-se que eu vá consigo? 931 01:06:38,422 --> 01:06:39,765 Sim, importo-me. 932 01:06:39,825 --> 01:06:41,975 Gosto de pessoas que nos alvejam pela frente. 933 01:06:42,044 --> 01:06:43,575 Irá precisar de um guia, Johnny. 934 01:06:43,645 --> 01:06:47,575 É você que está a contratar, não eu. Só lhe estou a dizer aquilo que penso. 935 01:07:26,638 --> 01:07:28,350 - É fundo, não é? - Sim. 936 01:07:28,575 --> 01:07:31,975 Vai ser muito complicado fazer passar essa carroça por ali, Professor. 937 01:07:32,361 --> 01:07:34,675 Uma vez, vi um indivíduo tentar. 938 01:07:34,710 --> 01:07:35,550 A sério? 939 01:07:35,575 --> 01:07:38,825 Bem, o que é que lhe aconteceu? 940 01:07:38,875 --> 01:07:43,450 Ninguém sabe. Ele nunca mais foi visto. 941 01:07:44,162 --> 01:07:46,575 Bem, isso deverá ser suficiente. 942 01:07:49,709 --> 01:07:51,575 Professor! 943 01:07:54,220 --> 01:07:55,975 Vamos pôr isto a andar. 944 01:07:56,205 --> 01:07:59,975 Está a dizer que, realmente, espera que eu conduza isto por ali abaixo? 945 01:08:00,049 --> 01:08:01,458 Não terá nenhum problema. 946 01:08:01,526 --> 01:08:04,250 Ouça, chefe. Não me importo não dormir... 947 01:08:04,300 --> 01:08:07,375 e não me importo de ter de enfrentar animais selvagens e cascavéis... 948 01:08:07,425 --> 01:08:10,875 mas, quando se fala de suicídio, é quando eu desisto. 949 01:08:37,727 --> 01:08:38,845 O que é que acha que está a fazer? 950 01:08:38,871 --> 01:08:40,674 Não pode conduzir isto com um braço magoado. 951 01:08:40,847 --> 01:08:44,575 - Quer partir o pescoço? - O meu pescoço? Dê-me essas rédeas. 952 01:09:11,420 --> 01:09:13,000 Caramba! 953 01:09:13,075 --> 01:09:14,975 Está com medo? 954 01:09:16,007 --> 01:09:18,875 Nunca mais me deixe fazer aquilo. 955 01:09:31,391 --> 01:09:32,910 Pensava que tinha desistido. 956 01:09:33,100 --> 01:09:36,175 - Pensei que, talvez, pudesse precisar de mim. - Do que é que está a falar? 957 01:09:36,414 --> 01:09:37,510 Bem, eu... 958 01:09:37,545 --> 01:09:39,865 Eu vi o Curly e um grupo de homens do Telford... 959 01:09:39,925 --> 01:09:42,220 a virem pelo desfiladeiro há algumas horas. 960 01:09:42,264 --> 01:09:45,575 O Curly não perdeu muito tempo até virar a casaca, pois não? 961 01:09:46,064 --> 01:09:49,975 Não conseguiremos conter aquele gado aqui, se eles tentarem assustá-los. 962 01:09:51,284 --> 01:09:53,765 Há um desfiladeiro sem saída, um pouco mais acima. 963 01:09:53,964 --> 01:09:55,120 Vamos levar o gado até lá. 964 01:09:55,325 --> 01:09:56,875 Eu tenho uma ideia. 965 01:09:57,020 --> 01:09:58,875 Venha, Professor. 966 01:10:13,481 --> 01:10:15,875 Levem o gado mesmo até no fundo. 967 01:10:16,336 --> 01:10:18,875 Professor, suba àquelas rochas e comece a fazer uma fogueira. 968 01:10:18,935 --> 01:10:21,325 Para é que quer uma fogueira?! Eles vêm até aqui armados. 969 01:10:21,350 --> 01:10:22,865 Você ouviu-me! Despache-se! 970 01:10:22,925 --> 01:10:26,985 Não te esqueças, rapaz. Só há uma saída daqui, por onde entramos. 971 01:10:27,110 --> 01:10:29,399 Eu sei. Foi, precisamente, por isso que viemos para cá. 972 01:10:49,942 --> 01:10:51,241 Estes são os últimos, chefe. 973 01:10:51,470 --> 01:10:53,210 Muito bem. Ponha mais alguma lenha na fogueira. 974 01:10:55,268 --> 01:10:57,459 Sabe, talvez eu me tenha esquecido de lhe dizer isto... 975 01:10:57,608 --> 01:10:59,465 mas, eles são 20 ou 30 homens naquele grupo. 976 01:10:59,525 --> 01:11:00,575 Eu ouvi-o. 977 01:11:00,812 --> 01:11:02,645 Eles estão a cerca de 400 metros vale abaixo. 978 01:11:02,769 --> 01:11:04,434 Irão ter uma surpresa quando aqui chegarem. 979 01:11:04,443 --> 01:11:06,575 Vocês os dois subam àquelas rochas ali. 980 01:11:28,944 --> 01:11:30,825 Vai ser tremendamente fácil. 981 01:11:30,889 --> 01:11:34,975 Que pena. Ele era um grande amigo seu. 982 01:11:35,107 --> 01:11:36,975 Vamos. Ao trabalho. 983 01:12:17,486 --> 01:12:18,910 Pai! 984 01:12:51,514 --> 01:12:54,150 - Quão ferido estás? - Não te preocupes comigo. 985 01:12:54,253 --> 01:12:55,965 Apenas, entrega a tua manada no acampamento dos caminhos-de-ferro. 986 01:12:56,016 --> 01:12:57,136 Lá estarei. 987 01:13:12,263 --> 01:13:14,196 Aí vem a vossa carne! 988 01:13:25,413 --> 01:13:26,725 Há algum médico na cidade? 989 01:13:26,765 --> 01:13:29,935 Temos um homem aqui que diz ser médico. Do outro lado dos trilhos. 990 01:13:29,965 --> 01:13:30,985 Muito obrigado. 991 01:13:31,025 --> 01:13:33,375 É melhor ir tratar do seu pai. Eu volto daqui a pouco. 992 01:13:46,541 --> 01:13:47,635 Aqui tem, Sr. Kittredge. 993 01:13:47,675 --> 01:13:50,575 Acho que vai perceber que as nossas contas conferem com as suas. 994 01:13:50,641 --> 01:13:54,575 Acredito em si. Nem sequer parei para contá-las. 995 01:13:56,950 --> 01:13:58,220 Quão grave é o ferimento, Doc? 996 01:13:58,267 --> 01:13:59,412 É, apenas, uma ferida superficial. 997 01:13:59,425 --> 01:14:01,835 Ele estará bom, dentro de alguns dias. 998 01:14:01,900 --> 01:14:04,881 Bem, rapaz, parece que os teus problemas terminaram. 999 01:14:05,056 --> 01:14:06,413 Podem estar a começar. 1000 01:14:06,645 --> 01:14:10,250 Querias um rancho. Ser dono de alguma coisa traz sempre problemas. 1001 01:14:10,297 --> 01:14:12,200 Faz parte da responsabilidade que assumimos. 1002 01:14:12,225 --> 01:14:13,932 Não tenho a certeza de que seja dono de alguma coisa. 1003 01:14:13,991 --> 01:14:16,581 Ainda tens tempo para ires até Billings e pagar a tua promissória. 1004 01:14:16,699 --> 01:14:17,868 Não foi isso que eu quis dizer. 1005 01:14:17,983 --> 01:14:21,575 Parece que há uma lei neste território que diz que não se pode ganhar terras em jogos de azar. 1006 01:14:21,646 --> 01:14:24,609 - Já ouvi falar dela. - O que é que vai fazer? 1007 01:14:24,883 --> 01:14:27,575 Essa lei foi feita para proteger os bêbados e os idiotas. 1008 01:14:27,625 --> 01:14:29,375 Eu não sou nenhum deles. 1009 01:14:29,425 --> 01:14:31,765 - Isso responde à tua pergunta? - Em parte. 1010 01:14:31,816 --> 01:14:34,960 - Está tudo bem? - Óptimo, Doc. Obrigado. 1011 01:14:35,087 --> 01:14:36,375 Qual é a outra parte? 1012 01:14:37,444 --> 01:14:39,910 Você podia-me ter ganho na noite em que jogamos pelo rancho. 1013 01:14:39,960 --> 01:14:42,220 - Talvez. - Porque é que não ganhou? 1014 01:14:42,438 --> 01:14:45,125 É algo difícil de explicar, rapaz. 1015 01:14:45,227 --> 01:14:48,990 Pensei que não tinha nada a perder e tudo a ganhar. 1016 01:14:50,429 --> 01:14:52,575 Nunca fui muito com a cara do Curly... 1017 01:14:52,625 --> 01:14:55,245 excepto que não havia mais ninguém para lhe fazer concorrência. 1018 01:14:55,377 --> 01:14:56,475 E porque é que me escolheu? 1019 01:14:56,525 --> 01:14:58,125 Não fui eu quem escolheu. 1020 01:14:58,175 --> 01:15:01,910 Eu, apenas, coloquei a mercadoria na janela para que todas as pessoas a vissem. 1021 01:15:02,036 --> 01:15:05,575 Tens um belo pedaço de terra agora, rapaz, e uma boa rapariga. 1022 01:15:05,727 --> 01:15:08,985 Tudo aquilo que tens de fazer é pendurar essa arma e começar a trabalhar. 1023 01:15:09,753 --> 01:15:11,486 Ainda tenho uma conta para pagar. 1024 01:15:11,570 --> 01:15:13,250 Essa é uma dívida que não tens de saldar. 1025 01:15:13,561 --> 01:15:17,190 Não da forma que está a pensar, mas, a minha cabeça ainda está a prémio. 1026 01:15:17,284 --> 01:15:20,990 Se tentares desafiá-lo só com um braço, ele vai sentir-se tentado a aceitar. 1027 01:15:21,414 --> 01:15:22,473 O que é que você faria? 1028 01:15:23,012 --> 01:15:24,275 O mesmo que tu vais fazer. 1029 01:15:24,325 --> 01:15:27,965 Só que eu ainda acho que és um jovem idiota e demasiado impetuoso. 1030 01:15:28,056 --> 01:15:29,975 Obrigado. 1031 01:15:30,100 --> 01:15:31,656 Bem, o que é isto? 1032 01:15:32,448 --> 01:15:35,904 É a sua escritura, no caso de eu esticar as canelas. 1033 01:15:39,318 --> 01:15:43,070 - O que é que eu digo à Rita? - Diga-lhe que eu irei voltar. 1034 01:15:54,575 --> 01:15:57,765 Tens de sair da cidade, Johnny, Sabes que ele virá à tua procura. 1035 01:15:58,848 --> 01:16:00,975 Queres que eu fuja? 1036 01:16:01,731 --> 01:16:05,575 - Sim. - Isso é uma mudança, não é? 1037 01:16:06,167 --> 01:16:08,765 O problema é que não há para onde fugir. 1038 01:16:08,880 --> 01:16:11,425 Se ele estiver à minha procura, eu não quero ir dormir... 1039 01:16:11,441 --> 01:16:14,354 todas as noites a pensar que será hoje que ele me apanha. 1040 01:16:28,585 --> 01:16:29,994 Reb! 1041 01:16:34,061 --> 01:16:35,750 Fique onde estás, Johnny. 1042 01:16:37,428 --> 01:16:38,625 Andas à procura de alguém? 1043 01:16:38,675 --> 01:16:39,725 Do Telford. 1044 01:16:39,765 --> 01:16:41,575 Tenho uma pequena dívida para saldar. 1045 01:16:41,721 --> 01:16:44,068 Podes deixar o dinheiro comigo. Eu entrego-lho. 1046 01:16:44,180 --> 01:16:45,980 Quero pagar isto pessoalmente. 1047 01:16:46,290 --> 01:16:48,900 Talvez te tenhas esquecido que eu ainda trabalho para o Telford. 1048 01:16:48,980 --> 01:16:50,500 Ele não te quer ver. 1049 01:16:50,573 --> 01:16:52,365 Pensei que ele iria ficar muito satisfeito. 1050 01:16:52,446 --> 01:16:53,725 Não tentes, miúdo. 1051 01:16:53,753 --> 01:16:55,575 Não, apenas, com uma mão. 1052 01:16:55,636 --> 01:16:57,550 Ainda vales 2500 dólares para mim. 1053 01:16:57,619 --> 01:16:59,975 E eu acerto-te antes que chegues ao pé das escadas. 1054 01:17:01,110 --> 01:17:03,575 Nesse caso, vou-te facilitar as coisas. 1055 01:17:15,335 --> 01:17:18,925 Essa é boa, a tentares enganar-me com a minha gratificação. 1056 01:17:19,104 --> 01:17:21,537 Há certas pessoas em quem já não se pode confiar. 1057 01:17:22,377 --> 01:17:24,100 Eu pago uma bebida a todos! 1058 01:17:27,963 --> 01:17:29,125 Basta dizerem que "veneno" querem, cavalheiros. 1059 01:17:29,175 --> 01:17:31,175 Se não o tivermos, iremos fazê-lo. 1060 01:17:39,250 --> 01:17:41,865 - Presumo que estejamos quites, Johnny. - Fico contente em ouvir isso, Reb. 1061 01:17:41,872 --> 01:17:43,695 Nunca gostei de alvejar os meus amigos. 1062 01:17:48,350 --> 01:17:49,995 Acho que anda alguém à tua procura. 1063 01:18:08,275 --> 01:18:10,013 Anda. Vamos sair daqui. 1064 01:18:13,594 --> 01:18:15,512 Não demoraste muito a chegar aqui, pois não? 1065 01:18:15,793 --> 01:18:17,875 Se tiver tempo, pode registar essa escritura. 1066 01:18:17,925 --> 01:18:19,975 Nós estaremos ocupados. 1067 01:18:22,894 --> 01:18:25,500 Parece que as coisas acabaram por acontecer conforme desejavas. 1068 01:18:25,584 --> 01:18:27,350 Estou satisfeito. 1069 01:18:27,420 --> 01:18:29,273 Doc, jogo às cartas consigo por uma bebida. 1070 01:18:29,551 --> 01:18:31,981 Não te incomodes, eu pago! 1071 01:18:32,375 --> 01:18:40,375 :::: F I M :::: Legendas em PT-PT por mpenaf 1072 01:18:41,305 --> 01:19:41,632 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm