1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,120 --> 00:00:26,953
Μετάφραση - Επεξεργασία: Siccin 7 (2024)
Διανομή Υποτίτλων: Trellas
3
00:00:27,240 --> 00:00:32,200
Όταν δεν υπάρχει πανσέληνος σε έναν
ημερολογιακό μήνα, ονομάζεται "Μαύρη Σελήνη".
4
00:00:32,280 --> 00:00:37,800
Αυτό γίνετε μόνο τον Φεβρουάριο
περίπου μία φορά κάθε 19 χρόνια.
5
00:00:37,880 --> 00:00:41,920
Η τελευταία Μαύρη Σελήνη
ήταν τον Φεβρουάριο του 2018.
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,920
Ο επόμενος μήνας χωρίς φεγγάρι
(Μαύρη Σελήνη) θα είναι το 2037.
7
00:00:46,000 --> 00:00:51,240
Αυτή η ταινία αφορά την Τελετουργία Ζουλμάτ
που έλαβε χώρα στη Μαύρη Σελήνη του 2018.
8
00:00:51,720 --> 00:00:54,360
Το Τελετουργικό Ζουλμάτ(σκότος)
είναι πολύ επικίνδυνο.
9
00:00:54,440 --> 00:00:57,440
Οι μελετητές δεν θέλουν καν
να αναφέρουν το όνομά του.
10
00:00:58,120 --> 00:01:00,880
Γίνεται τους μήνες
που δεν υπάρχει πανσέληνος.
11
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Αυτοί οι μήνες ονομάζονται
Μαύρη Σελήνη.
12
00:01:05,280 --> 00:01:10,320
Η πιο σκοτεινή νύχτα της Μαύρης Σελήνης
είναι η νύχτα της Νέας Σελήνης.
13
00:01:11,480 --> 00:01:15,240
Εκείνη η νύχτα είναι
η Νύχτα του Ζουλμάτ.
14
00:01:16,280 --> 00:01:19,880
Ζουλμάτ σημαίνει σκοτάδι.
15
00:01:20,720 --> 00:01:23,200
Είναι η εποχή της βαρβαρότητας
του σκότους.
16
00:01:24,240 --> 00:01:28,240
Είσαι τυχερή γιατί αυτή
η στιγμή πλησιάζει.
17
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Το βλέπω ως οιωνό.
18
00:01:32,560 --> 00:01:35,200
Αλλά σκέψου καλά
πριν αποφασίσεις.
19
00:01:35,840 --> 00:01:38,240
Γιατί δεν υπάρχει γυρισμός
από αυτή την κατάρα.
20
00:01:38,720 --> 00:01:43,880
Θα κάνω τα πάντα για αυτόν που σκότωσε τον
γιο και τον άντρα μου να νιώσει τον πόνο!
21
00:01:44,280 --> 00:01:46,560
Να καώ και στην κόλαση
αν χρειαστεί!
22
00:01:48,800 --> 00:01:49,960
Μετανόησε.
23
00:01:50,960 --> 00:01:52,677
Θα κάνεις μια θυσία.
24
00:01:53,680 --> 00:01:57,080
Τη νύχτα του Ζουλμάτ, θα εκτελέσουμε
την τελετουργία με αυτή τη θυσία.
25
00:01:57,360 --> 00:02:00,400
Το βράδυ μετά την πραγματοποίηση
των επιθυμιών σου
26
00:02:00,480 --> 00:02:03,320
θα πρέπει να θάψεις
τη θυσία ζωντανή.
27
00:02:04,400 --> 00:02:06,400
Αποδέχεσαι αυτή
τη βαριά αμαρτία;
28
00:02:07,480 --> 00:02:08,600
Ναι.
29
00:02:09,280 --> 00:02:10,920
Δεν έχω άλλη επιλογή.
30
00:02:11,000 --> 00:02:14,600
Τότε βρες τη θυσία σου
και φέρ' την εδώ αύριο το βράδυ.
31
00:02:22,240 --> 00:02:28,040
16 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2018 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
"Η ΝΥΧΤΑ ΤΟΥ ΖΟΥΛΜΑΤ"
32
00:02:29,800 --> 00:02:31,680
Άκουσέ με, ω, σκοτάδι.
33
00:02:31,760 --> 00:02:34,960
Ακολούθα τη φωνή μου τούτη
τη Νύχτα του Ζουλμάτ.
34
00:02:35,480 --> 00:02:38,680
Άκουσέ με από τους έσχατους καιρούς
και δώσε δύναμη σε αυτή τη γυναίκα.
35
00:02:39,040 --> 00:02:42,920
Ακολούθα τη φωνή μου
με το αιώνιο σκοτάδι σου.
36
00:02:43,760 --> 00:02:46,880
Δώσε δύναμη σε αυτή τη γυναίκα
με την τελετουργία Ζουλμάτ.
37
00:02:46,960 --> 00:02:50,080
Εκπλήρωσε την επιθυμία αυτής
της γυναίκας
38
00:02:50,160 --> 00:02:53,155
ώστε να μπορέσει να εκδικηθεί
τους εχθρούς της.
39
00:02:54,513 --> 00:02:59,120
Σκοτείνιασε το φεγγάρι,
ξεκίνα το Ζούλματ!
40
00:03:21,440 --> 00:03:22,440
Μπαμπά;
41
00:03:51,760 --> 00:03:53,240
Το Ζούλματ έπιασε.
42
00:03:54,320 --> 00:03:56,240
Η βαρβαρότητα εκπληρώθηκε.
43
00:03:57,120 --> 00:03:58,960
Τώρα μένει μόνο ένα πράγμα.
44
00:04:00,560 --> 00:04:02,480
Περίμενε μέχρι αύριο το βράδυ.
45
00:04:04,480 --> 00:04:07,400
Θα θάψεις το αγόρι ζωντανό.
46
00:04:09,120 --> 00:04:11,080
Θα το κάνεις μόνη σου.
47
00:04:11,160 --> 00:04:14,080
Θα σηκώσεις αυτή
τη μεγάλη αμαρτία μόνη σου.
48
00:04:15,800 --> 00:04:18,320
Τώρα είναι μολυσμένος
με το αίμα του δαίμονα.
49
00:04:19,800 --> 00:04:25,200
Αν δεν το κάνεις, θα υποφέρεις πολύ
από όσα έχεις υποφέρει μέχρι τώρα.
50
00:04:34,680 --> 00:04:38,800
Βάλε αυτό το καταραμένο φυλαχτό φτιαγμένο
από τα κόκαλα επτά ζώων στον σάκο
51
00:04:39,440 --> 00:04:41,280
και θάψτο δίπλα στο παιδί.
52
00:04:41,760 --> 00:04:45,080
Αυτό το φυλαχτό είναι
η σφραγίδα του Ζουλμάτ.
53
00:04:46,212 --> 00:04:48,800
ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ ΜΕΡΙΚΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΩΝ
ΣΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ
54
00:04:48,880 --> 00:04:51,400
ΕΧΟΥΝ ΑΛΛΑΞΕΙ ΛΟΓΩ
ΝΟΜΙΚΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ.
55
00:05:28,880 --> 00:05:31,087
Αυτή είναι η Νύχτα του Ζουλμάτ!
56
00:05:47,720 --> 00:05:48,920
Σκοτάδι...
57
00:05:49,880 --> 00:05:53,080
Ποιος θα υποστεί την σκληρότητα αυτού
του σκοταδιού;
58
00:05:54,480 --> 00:05:57,600
Υπάρχει διαφυγή από αυτή
την βαρβαρότητα;
59
00:06:22,167 --> 00:06:26,355
Μετάφραση - Επεξεργασία: Supernova
Διανομή Υποτίτλων: Trellas
60
00:06:29,800 --> 00:06:32,720
21 ΜΑΡΤΙΟΥ 2018 ΤΕΤΑΡΤΗ
61
00:06:32,800 --> 00:06:35,040
Όταν συναντηθήκαμε χθες,
είπες
62
00:06:35,120 --> 00:06:37,520
Καθαρίζεις σπίτια εδώ γύρω.
63
00:06:38,040 --> 00:06:40,560
Ψάχνουμε κάποιον
για να μείνει μαζί μας.
64
00:06:41,501 --> 00:06:44,320
Έχουμε μια ηλικιωμένη εδώ.
Την πεθερά μου.
65
00:06:44,440 --> 00:06:46,800
Διαγνώστηκε με Αλτσχάιμερ
πριν από δύο χρόνια.
66
00:06:48,280 --> 00:06:51,880
Δεν μπορώ πλέον να ανταποκριθώ
στις ανάγκες και τη φροντίδα της.
67
00:06:51,960 --> 00:06:54,382
Σας εύχομαι περαστικά,
κυρία Αρζού.
68
00:06:55,120 --> 00:06:56,680
Μην ανησυχείς.
69
00:06:57,840 --> 00:07:01,320
- Θα την φροντίσω εγώ.
- Παρεμπιπτόντως, έχουμε δύο κόρες.
70
00:07:01,933 --> 00:07:04,160
Η μεγαλύτερη είναι 18 ετών.
Την λένε Σεράπ.
71
00:07:04,240 --> 00:07:09,840
Είναι λίγο νευρική γιατί έχασε τους
φίλους της από τότε που μετακομίσαμε εδώ.
72
00:07:09,920 --> 00:07:13,120
Είναι νέα,
πρέπει να τη συγχωρήσεις.
73
00:07:13,200 --> 00:07:14,320
Μαμά;
74
00:07:16,000 --> 00:07:18,680
Αυτή είναι
η μικρή μας πριγκίπισσα Ρούγια.
75
00:07:18,760 --> 00:07:20,360
Έλα εδώ, αγάπη μου.
76
00:07:22,360 --> 00:07:24,040
Αυτή είναι η θεία Μεράλ.
77
00:07:24,825 --> 00:07:26,200
Γεια σου θεία Μεράλ.
78
00:07:26,280 --> 00:07:27,600
Γεια.
79
00:07:28,720 --> 00:07:32,160
Ας δούμε τι έχω στην τσάντα μου
για αυτό το όμορφο κορίτσι.
80
00:07:36,240 --> 00:07:37,320
Ορίστε.
81
00:07:39,840 --> 00:07:41,400
Σε ευχαριστώ θεία Μεράλ.
82
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Παρακαλώ.
83
00:07:48,520 --> 00:07:50,320
Είναι όμορφη.
84
00:07:51,600 --> 00:07:53,920
Ο Θεός
να της δώσει καλή τύχη.
85
00:07:55,040 --> 00:07:56,040
Αμήν.
86
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
Η Ρούγια επέζησε
από μια άσχημη ασθένεια.
87
00:08:04,760 --> 00:08:08,640
Απλά θέλω
να της δώσετε λίγο παραπάνω προσοχή.
88
00:08:08,720 --> 00:08:10,960
Να την προσέχεις.
89
00:08:11,520 --> 00:08:12,840
Μην ανησυχείς,
90
00:08:12,920 --> 00:08:15,920
τα πάω πολύ καλά με τα παιδιά,
θα την φροντίσω καλά.
91
00:08:16,480 --> 00:08:17,920
Τότε συγχαρητήρια.
92
00:08:18,880 --> 00:08:21,720
- Καλώς ήρθες στην οικογένεια.
- Ευχαριστώ.
93
00:08:25,840 --> 00:08:27,320
Κάποιος άλλος το έκανε.
94
00:08:27,480 --> 00:08:28,880
Κάποιος άλλος το έκανε.
95
00:08:29,400 --> 00:08:31,080
Κάποιος άλλος το έκανε.
96
00:08:31,160 --> 00:08:33,040
Κάποιος άλλος το έκανε.
97
00:08:33,120 --> 00:08:34,560
Πώς είσαι γιαγιά;
98
00:08:34,640 --> 00:08:36,520
Κάποιος άλλος το έκανε...
99
00:08:40,800 --> 00:08:42,680
Ο μπαμπάς σου μου το είπε.
100
00:08:44,760 --> 00:08:47,400
Μου τα είπε όλα.
101
00:08:48,400 --> 00:08:52,440
Το μετάνιωσε,
αλλά δεν μπορεί να πει τίποτα.
102
00:08:53,000 --> 00:08:54,560
Είναι φοβισμένος.
103
00:08:54,680 --> 00:08:56,320
Θα γίνεις καλύτερα γιαγιά.
104
00:08:56,960 --> 00:08:58,320
Φύγε.
105
00:09:00,240 --> 00:09:02,240
Κάποιος άλλος σε έκανε.
106
00:09:03,160 --> 00:09:04,520
Κάποιος άλλος σε έκανε.
107
00:09:04,600 --> 00:09:07,760
Κάποιος άλλος σε έκανε.
108
00:09:07,840 --> 00:09:09,190
Κάποιος άλλος...
109
00:09:20,120 --> 00:09:21,756
Σεράπ, δεν πεινάς, καλή μου;
110
00:09:21,876 --> 00:09:23,080
Όχι, είμαι οκέι.
111
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
Φάτε εσείς.
112
00:09:34,120 --> 00:09:37,840
Κα Αρζού, αν δεν θέλετε κάτι άλλο,
να πάω στην κυρία Λάλε.
113
00:09:38,160 --> 00:09:41,360
- Να πας.
- Θα μαζέψω το τραπέζι αργότερα, εντάξει;
114
00:09:41,480 --> 00:09:44,600
Κουράστηκες σήμερα. Μην ανησυχείς.
Θα το μαζέψω εγώ.
115
00:09:44,680 --> 00:09:46,520
Εντάξει, σε ευχαριστώ.
116
00:09:46,960 --> 00:09:48,960
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
117
00:09:55,360 --> 00:09:57,351
Φαίνεται να είναι καλή γυναίκα.
118
00:09:58,040 --> 00:09:59,040
Ναι είναι.
119
00:10:07,650 --> 00:10:09,810
Απολαύστε το, κυρία Λάλε.
120
00:10:09,890 --> 00:10:11,690
Θέλατε λίγο νερό;
121
00:10:12,970 --> 00:10:16,730
- Ποια είσαι;
- Μεράλ. Είμαι η Μεράλ.
122
00:10:17,010 --> 00:10:18,570
Γιατί ήρθες εδώ;
123
00:10:20,730 --> 00:10:22,650
Δεν χωράει άλλος εδώ.
124
00:10:23,370 --> 00:10:24,690
Είμαι εγώ.
125
00:10:25,450 --> 00:10:27,010
Ο γιος μου.
126
00:10:27,937 --> 00:10:29,214
Η νύφη μου.
127
00:10:30,570 --> 00:10:32,518
Το φαγητό δεν είναι αρκετό.
128
00:10:33,930 --> 00:10:35,250
Όλοι τρώνε.
129
00:10:35,570 --> 00:10:36,810
Θα πεινάσω.
130
00:10:38,130 --> 00:10:39,921
Θα ρωτήσω τον γιο μου.
131
00:10:40,890 --> 00:10:43,250
Μην μπαίνετε στον κόπο.
Θα του το πω.
132
00:10:43,330 --> 00:10:44,489
Κάτσε κάτω!
133
00:10:46,810 --> 00:10:49,050
Κάθε πράγμα
134
00:10:50,010 --> 00:10:51,570
στο καιρό του.
135
00:10:54,090 --> 00:10:55,890
Πρέπει να γίνονται στην ώρα τους.
136
00:10:56,570 --> 00:10:58,210
Θα ήταν
137
00:10:58,810 --> 00:10:59,890
καλό.
138
00:11:01,050 --> 00:11:02,450
Όχι αν το κάνεις εσύ
139
00:11:03,290 --> 00:11:04,770
θα είναι αργά.
140
00:11:04,850 --> 00:11:07,090
Το τίμημα είναι βαρύ.
141
00:11:07,170 --> 00:11:11,130
Είναι καλό να γίνονται όλα
στην ώρα τους.
142
00:11:11,210 --> 00:11:13,490
Ή θα είναι ανώφελο.
143
00:11:13,610 --> 00:11:16,530
Το τίμημα είναι βαρύ.
144
00:11:16,610 --> 00:11:18,450
Ή θα είναι ανώφελο.
145
00:11:18,530 --> 00:11:21,530
Το τίμημα είναι βαρύ.
146
00:11:22,006 --> 00:11:24,310
Όλα είναι ιδανικά όταν γίνονται
στην ώρα τους.
147
00:11:24,430 --> 00:11:25,910
Έτσι δεν είναι, Μεράλ;
148
00:11:26,510 --> 00:11:28,870
Όλα είναι ιδανικά όταν γίνονται
στην ώρα τους.
149
00:11:28,950 --> 00:11:30,750
Έτσι δεν είναι, Μεράλ;
150
00:11:33,070 --> 00:11:34,910
Πως σε λένε είπαμε;
151
00:11:34,990 --> 00:11:37,150
- Μεράλ.
- Μεράλ.
152
00:11:37,710 --> 00:11:38,990
Ωραίο όνομα.
153
00:11:39,870 --> 00:11:40,870
Μεράλ.
154
00:11:42,390 --> 00:11:44,150
Θα έρθεις ξανά;
155
00:11:45,030 --> 00:11:46,670
Ναι, θα έρθω.
156
00:11:46,750 --> 00:11:49,150
Έχω μια μικρή εγγονή πάνω.
157
00:11:49,910 --> 00:11:53,190
Αν τη βρεις,
πες της να μην έρθει.
158
00:11:54,950 --> 00:11:56,945
Δεν είναι αυτή που δείχνει.
159
00:11:57,350 --> 00:11:59,150
Δεν είναι η εγγονή μου.
160
00:11:59,910 --> 00:12:02,190
Ο Κεμάλ την μετέτρεψε
σε κάποια άλλη.
161
00:12:02,270 --> 00:12:03,990
Την μετέτρεψε σε κάποια άλλο.
162
00:12:04,070 --> 00:12:06,470
Εντάξει, έλα, ξεκουράσου.
Θα της το πω.
163
00:12:07,950 --> 00:12:09,990
Γιατί ήρθες;
Φύγε τώρα!
164
00:12:10,790 --> 00:12:11,910
Φύγε τώρα!
165
00:12:14,694 --> 00:12:16,390
Φύγε.
Γιατί ήρθες;
166
00:12:16,510 --> 00:12:18,110
Φύγε!
Θα έρθει ο Κεμάλ.
167
00:12:18,350 --> 00:12:20,630
Φύγε!
Είπα φύγε!
168
00:12:21,713 --> 00:12:23,265
Φύγε!
Μην έρθεις ξανά!
169
00:12:34,070 --> 00:12:35,777
Την σκότωσε.
170
00:12:36,270 --> 00:12:38,350
Δεν ξέρει τι έχει κάνει.
171
00:12:39,670 --> 00:12:40,950
Ηλίθιε Κεμάλ.
172
00:12:47,550 --> 00:12:50,830
Είσαι τόσο τυχερή που δεν
σε ενδιαφέρει τίποτα, Ρούγια.
173
00:12:53,178 --> 00:12:54,757
Είσαι πάντα ίδια.
174
00:12:55,830 --> 00:12:58,510
Δεν σε νοιάζει πού βρίσκεσαι,
175
00:12:59,230 --> 00:13:01,590
αυτά που βλέπεις,
αυτά που ζεις.
176
00:13:04,510 --> 00:13:06,671
Τίποτα δεν
σε κάνει δυστυχισμένη.
177
00:13:09,074 --> 00:13:10,351
Είσαι πάντα ίδια.
178
00:13:12,326 --> 00:13:13,781
Μερικές φορές...
179
00:13:14,738 --> 00:13:17,270
λέω "Μακάρι να ήμουν σαν εσένα".
180
00:13:19,379 --> 00:13:22,150
Δεν θα ήθελες να ήσουν στη θέση μου,
αδερφή.
181
00:13:33,860 --> 00:13:34,860
Κεμάλ.
182
00:13:36,343 --> 00:13:37,420
Είσαι καλά;
183
00:13:37,860 --> 00:13:39,218
Ναι, είμαι καλά.
184
00:13:39,780 --> 00:13:41,612
Είμαι λίγο αφηρημένος.
185
00:13:44,540 --> 00:13:47,180
Η Σεράπ δεν έχει συνηθίσει ακόμα αυτό
το μέρος.
186
00:13:47,300 --> 00:13:50,060
Θα το συνηθίσει.
Τώρα ήρθαμε εδώ.
187
00:13:51,020 --> 00:13:52,639
Θα κάνει και φίλους.
188
00:13:52,759 --> 00:13:54,580
Πίστεψέ ήταν ο μόνος τρόπος.
189
00:13:56,260 --> 00:13:58,339
Σε μια-δυο μέρες που θα συνέλθω
190
00:13:58,340 --> 00:14:00,980
θα ψάξω για δουλειά
σε κάνα μεγάλο νοσοκομείο.
191
00:14:01,100 --> 00:14:02,100
Πως;
192
00:14:02,460 --> 00:14:04,980
Νόμιζα ότι δεν θα το έκανες αυτό πια,
Κεμάλ.
193
00:14:05,060 --> 00:14:08,100
Γιατί παραιτήθηκες από τη δουλειά σου,
αν επρόκειτο να ξαναγίνεις γιατρός;
194
00:14:08,180 --> 00:14:09,220
Αρζού.
195
00:14:10,140 --> 00:14:11,381
Κατάλαβέ με.
196
00:14:16,340 --> 00:14:18,180
Χρειάζομαι λίγη άδεια.
197
00:14:56,460 --> 00:14:57,460
Μπαμπά!
198
00:14:58,620 --> 00:15:01,420
Χασάν!
199
00:15:23,740 --> 00:15:24,740
Μαμά!
200
00:15:25,900 --> 00:15:28,580
- Δεν κράτησες την υπόσχεσή σου!
- Θα τη κρατήσεις!
201
00:15:28,700 --> 00:15:29,780
Θα το κάνεις!
202
00:15:30,700 --> 00:15:31,700
Κοίτα!
203
00:16:32,220 --> 00:16:33,220
Έλα, Αρζού.
204
00:16:42,740 --> 00:16:44,226
Πού είναι η Ρούγια;
205
00:16:45,460 --> 00:16:46,860
Κάτω, κάνει μπάνιο.
206
00:16:47,780 --> 00:16:49,020
Είναι βρώμικη.
207
00:16:49,860 --> 00:16:51,340
Θα πάω να την δω.
208
00:16:51,980 --> 00:16:53,340
Εσύ κανε αυτό.
209
00:16:56,900 --> 00:16:59,580
Βάλε και στα άλλα μέχρι
να έρθω.
210
00:16:59,700 --> 00:17:00,700
Καλά.
211
00:17:00,900 --> 00:17:03,776
Πρόσεχε.
Μην το χύσεις, είναι δύσκολο να το βρεις.
212
00:17:13,340 --> 00:17:15,420
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό,
γιε μου.
213
00:17:15,500 --> 00:17:19,340
- Μαμά, τι κάνεις;
Έχεις τρελαθεί ξανά.
214
00:17:19,420 --> 00:17:21,020
Καλή μου!
Ρούγια!
215
00:17:21,140 --> 00:17:23,540
- Κανείς δεν ξέρει ποιανού είναι το αίμα.
- Καλή μου! Ξύπνα!
216
00:17:23,620 --> 00:17:26,460
Ρούγια! Ξύπνα, καλή μου.
Ρούγια!
217
00:17:26,540 --> 00:17:29,060
- Έχεις τρελαθεί. Τρελάθηκες.
- Ρούγια! Ξύπνα, καλή μου. Ρούγια!
218
00:17:29,140 --> 00:17:31,260
Ρούγια!
219
00:17:31,340 --> 00:17:32,620
- Σκότωσέ με κι εμένα.
- Ξύπνα.
220
00:17:32,700 --> 00:17:34,660
Ρούγια, έλα.
221
00:17:34,661 --> 00:17:37,500
- Κανείς δεν ξέρει ποιανού είναι το αίμα.
- Ξύπνα, αγάπη μου!
222
00:17:37,580 --> 00:17:39,744
- Καλό μου κορίτσι!
- Μπαμπά;
223
00:17:42,260 --> 00:17:43,380
Ρούγια;
224
00:17:53,580 --> 00:17:54,580
Κεμάλ;
225
00:17:56,260 --> 00:17:57,420
Τι τρέχει;
226
00:18:16,188 --> 00:18:18,645
- Ρούγια;
- Ναι, αδερφή;
227
00:18:20,740 --> 00:18:23,219
Σου αρέσει αυτή
η καινούργια γυναίκα;
228
00:18:23,220 --> 00:18:25,580
Ναι.
Γιατί;
229
00:18:26,420 --> 00:18:28,100
Με εκνευρίζει.
230
00:18:28,420 --> 00:18:31,020
Χαμογελάει συνέχεια
και λέει: "Θέλεις κάτι";
231
00:18:31,580 --> 00:18:34,180
Και τι να κάνει;
Να μην χαμογελάει, αλλά να κλαίει;
232
00:18:34,260 --> 00:18:36,960
Οι πράξεις της μου φαίνονται
τόσο ψεύτικες.
233
00:18:38,860 --> 00:18:40,020
Μου αρέσει.
234
00:18:41,513 --> 00:18:43,820
Παρ' όλα αυτά,
μην νιώθεις πολύ άνετα μαζί της.
235
00:18:43,900 --> 00:18:45,900
Άλλωστε, εργάζεται εδώ.
236
00:18:46,340 --> 00:18:47,746
Εντάξει, αδερφή.
237
00:18:48,940 --> 00:18:49,940
Καληνύχτα.
238
00:18:51,100 --> 00:18:52,740
Καληνύχτα, αδερφή.
239
00:19:10,140 --> 00:19:11,140
Ρούγια...
240
00:19:13,340 --> 00:19:14,460
Ρούγια...
241
00:19:14,940 --> 00:19:16,220
Τι είναι αδερφή;
242
00:19:20,545 --> 00:19:21,547
Ρούγια.
243
00:19:27,900 --> 00:19:29,020
Ρούγια...
244
00:19:31,240 --> 00:19:32,311
Αδελφή.
245
00:19:34,900 --> 00:19:35,980
Ρούγια...
246
00:19:37,260 --> 00:19:38,540
Ασε με ήσυχη.
247
00:19:43,900 --> 00:19:44,900
Τι;
248
00:19:47,260 --> 00:19:49,860
Δεν θέλω να μείνεις σε αυτό
το δωμάτιο.
249
00:19:51,636 --> 00:19:52,740
Αδερφή...
250
00:19:55,140 --> 00:19:56,860
Άσε με ήσυχη, Ρούγια.
251
00:19:59,740 --> 00:20:01,380
Άσε με ήσυχη.
252
00:20:05,220 --> 00:20:08,125
Τι συμβαίνει, Ρούγια;
Μπορείς να με αφήσεις ήσυχη;
253
00:20:28,220 --> 00:20:31,460
Η Μαύρη Σελήνη γίνετε
κάθε 19 χρόνια.
254
00:20:38,180 --> 00:20:40,940
Το σκοτάδι του Ζουλμάτ
θα πέσει πάνω μας.
255
00:20:42,020 --> 00:20:44,780
Η θυσία θα γίνει,
η κατάρα θα εκπληρωθεί.
256
00:20:45,885 --> 00:20:48,147
Πότε θα ξεκινήσει αυτή
η βαρβαρότητα;
257
00:21:08,220 --> 00:21:14,660
Τι είδους κατάρα,
τι είδους κακό είναι αυτό;
258
00:21:15,620 --> 00:21:17,969
Το φεγγάρι μετατράπηκε
σε σκοτάδι.
259
00:21:30,020 --> 00:21:32,860
Σε προειδοποιώ, δεν μπορείς
να ξεφύγεις από την κατάρα μας!
260
00:21:32,940 --> 00:21:37,140
Αν ανακατευτείς, δεν θα μπορέσεις
να ξεφύγεις. Μείνε μακριά!
261
00:21:37,900 --> 00:21:39,980
Κακόβουλοι της εποχής του Ζουλμάτ.
262
00:21:40,660 --> 00:21:44,220
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα!
263
00:21:45,060 --> 00:21:47,580
Δεν θα ερχόσουν σε μένα,
αν δεν με φοβόσουν.
264
00:21:47,660 --> 00:21:52,100
Μείνε μακριά, αλλιώς δεν θα ξεφύγεις
από την βαρβαρότητα!
265
00:21:52,180 --> 00:21:54,355
Φύγε μακριά,
κακόβουλο φρικιό!
266
00:21:55,100 --> 00:21:56,100
Φύγε!
267
00:21:56,340 --> 00:21:59,020
Μείνε μακριά,
μην ανακατεύεσαι!
268
00:22:09,805 --> 00:22:13,340
Αν η τελετουργία δεν ολοκληρωθεί,
η κατάρα θα μεγαλώσει,
269
00:22:13,420 --> 00:22:16,660
το σκοτάδι θα μολύνει
τους αθώους.
270
00:22:29,580 --> 00:22:32,700
22 ΜΑΡΤΙΟΥ 2018
ΠΕΜΠΤΗ
271
00:22:33,180 --> 00:22:34,180
Ορίστε.
272
00:22:35,500 --> 00:22:36,714
Καλό κορίτσι.
273
00:22:37,651 --> 00:22:39,506
Πώς είσαι σήμερα, καλή μου;
274
00:22:40,380 --> 00:22:43,100
Μαμά, θέλω να σου πω κάτι.
275
00:22:43,860 --> 00:22:45,300
Πες μου, αγάπη μου.
276
00:22:47,780 --> 00:22:49,740
Αλλά θα σου το πω στο αυτί.
277
00:22:52,220 --> 00:22:54,380
Μπορώ να κοιμηθώ
σε άλλο δωμάτιο;
278
00:22:54,856 --> 00:22:56,460
Θέλω να είμαι μόνη.
279
00:22:57,620 --> 00:22:59,086
Γιατί, αγάπη μου;
280
00:23:00,028 --> 00:23:02,321
Δεν θέλω να είμαι
στο ίδιο δωμάτιο.
281
00:23:04,020 --> 00:23:06,580
Εντάξει.
Θα μιλήσω στην αδερφή σου.
282
00:23:27,740 --> 00:23:28,940
Για δες.
283
00:23:31,580 --> 00:23:33,380
Δεν ξέρω τι περνάω.
284
00:23:34,660 --> 00:23:36,020
Πώς θα τελειώσει αυτό;
285
00:23:39,780 --> 00:23:41,100
Τι μπορώ να κάνω;
286
00:23:43,660 --> 00:23:45,180
Πώς θα τελειώσει αυτό;
287
00:23:48,900 --> 00:23:50,620
Πώς θα ξεφύγω από αυτό;
288
00:24:03,100 --> 00:24:04,500
Τι σκατά θα κάνω;
289
00:24:08,460 --> 00:24:12,020
Είναι πολύ δύσκολο. Ο πόνος της απώλειας
ενός παιδιού είναι πολύ σκληρός.
290
00:24:12,260 --> 00:24:13,260
Όταν ήρθα.
291
00:24:13,740 --> 00:24:16,580
Και οι δύο ήταν πεσμένοι
στο έδαφος, καλυμμένοι με αίμα.
292
00:24:16,660 --> 00:24:20,127
Βγαίνω έξω, έχω κάποιες δουλειές να κάνω.
Θα επιστρέψω γρήγορα.
293
00:24:24,180 --> 00:24:28,180
ΓΙΛΝΤΙΡΙΜ \ ΜΠΟΥΡΣΑ
294
00:24:34,260 --> 00:24:36,420
Γιατί κάθεστε;
Σηκωθείτε!
295
00:24:37,140 --> 00:24:39,140
Σηκωθείτε και φέρτε μου λεφτά!
296
00:24:39,220 --> 00:24:41,466
Έχετε κάνει αυτό το μέρος
σε γαμημένο κοιτώνα!
297
00:24:41,586 --> 00:24:43,700
- Με ακούσατε;
- Εντάξει, θείε Καζίμ.
298
00:24:43,780 --> 00:24:45,860
Τσακιστείτε και φέρτε μου λεφτά!
299
00:24:45,980 --> 00:24:47,349
Κωλόπαιδα!
300
00:24:47,469 --> 00:24:50,300
Κουνηθείτε! Γρήγορα!
Μην καθυστερείτε!
301
00:24:50,780 --> 00:24:51,860
Φρικιά!
302
00:24:56,121 --> 00:24:58,620
- Έστειλες κάποιον για να βρει την Μεράλ;
- Έστειλα.
303
00:24:58,700 --> 00:25:02,540
Ωραία. Το νου σου.
Έδωσε τα πάντα για να βρει αυτόν τον τύπο.
304
00:25:03,340 --> 00:25:05,940
- Έβγαλες καθόλου άκρη, Σαμέτ;
- Όχι.
305
00:25:06,340 --> 00:25:07,420
Ούτε εγώ.
306
00:25:07,500 --> 00:25:11,180
Τέλος πάντων, πρόσεχε. Μην αφήσεις αυτήν
την τρελή να μας βάλει σε μπελάδες.
307
00:25:11,181 --> 00:25:12,816
Έχασε τα λογικά της αδερφέ.
308
00:25:12,936 --> 00:25:15,580
Θα είχε θάψει τον Μεχμέτ ζωντανό
αν δεν μας το έλεγαν τα παιδιά.
309
00:25:15,660 --> 00:25:19,260
Αν δεν τον έθαβε αυτός, ίσως ο γιατρός.
Ή κάποιος άλλος, έχει σημασία;
310
00:25:19,540 --> 00:25:22,220
Τέλος πάντων.
Η κατάσταση δούλεψε πάλι υπέρ μας.
311
00:25:22,340 --> 00:25:24,820
Εσύ κυνηγάς αυτή
την πόρνη την Μεράλ.
312
00:25:25,220 --> 00:25:27,340
Να δω τι στο καλό θα κάνει.
Εντάξει;
313
00:25:27,420 --> 00:25:30,180
Είναι απρόβλεπτη.
Είναι λίγο μανιακή.
314
00:25:30,860 --> 00:25:33,460
Θα επισκεφτώ
τον φυγά γιατρό κάποια στιγμή.
315
00:25:33,580 --> 00:25:34,860
Να προσέχεις.
316
00:25:35,714 --> 00:25:37,156
Τα λέμε αργότερα.
317
00:25:49,700 --> 00:25:50,700
Ρούγια;
318
00:25:52,060 --> 00:25:53,507
Ζουζουνάκι μου.
319
00:25:54,820 --> 00:25:55,780
Κοίτα.
320
00:25:56,320 --> 00:25:57,625
Κοίτα τι σου πήρα.
321
00:25:58,580 --> 00:26:00,110
Αυτή είναι η Ρούγια.
322
00:26:01,315 --> 00:26:03,018
Και αυτός είναι ο Μεχμέτ.
323
00:26:03,380 --> 00:26:05,300
Ευχαριστώ, μπαμπά.
324
00:26:08,700 --> 00:26:11,860
- Ποτέ μην τους χωρίζεις, εντάξει;
- Εντάξει, μπαμπά.
325
00:26:11,940 --> 00:26:13,420
Να είναι πάντα μαζί.
326
00:26:17,540 --> 00:26:18,820
Καλό μου κορίτσι.
327
00:26:34,500 --> 00:26:35,820
Ρούγια.
328
00:26:38,660 --> 00:26:39,900
Μεχμέτ.
329
00:26:48,820 --> 00:26:50,326
Το μικρό μου αρνάκι.
330
00:26:51,140 --> 00:26:53,020
Έλα εδώ, θεία Μεράλ.
331
00:27:00,780 --> 00:27:03,700
Πες μου,
γιατί ήθελες να κοιμηθείς μόνη;
332
00:27:04,660 --> 00:27:06,700
Δεν ήθελα να κοιμηθώ
με την αδερφή μου.
333
00:27:07,580 --> 00:27:09,060
Συμπεριφέρεται περίεργα.
334
00:27:09,508 --> 00:27:11,140
Δηλαδή;
335
00:27:12,100 --> 00:27:13,540
Με τρομάζει.
336
00:27:13,980 --> 00:27:18,140
Ψιθυρίζει το όνομά μου τη νύχτα,
μετά λέει ότι δεν το έκανε αυτή.
337
00:27:18,220 --> 00:27:19,900
Θα αστειευόταν, αγάπη μου.
338
00:27:20,340 --> 00:27:22,740
Η αδερφή μου μου έκανε το ίδιο.
339
00:27:23,260 --> 00:27:25,316
Μπορώ να σου πω ένα μυστικό;
340
00:27:25,740 --> 00:27:28,940
Οι μεγάλες αδερφές πάντα ζηλεύουν
τις μικρές τους αδερφές.
341
00:27:29,740 --> 00:27:30,900
Επειδή...
342
00:27:32,060 --> 00:27:35,820
...οι μεγάλοι αγαπούν περισσότερο
τα μικρά παιδιά.
343
00:27:41,500 --> 00:27:44,353
Η αδερφή μου δεν με αγαπάει επειδή
είμαι άρρωστη.
344
00:27:44,820 --> 00:27:46,495
Ούτε αυτή σε αγαπάει.
345
00:27:47,060 --> 00:27:50,140
- Αλλά σε αγαπάω πολύ θεία Μεράλ.
-Έλα εδώ.
346
00:28:03,500 --> 00:28:04,500
Κεμάλ.
347
00:28:06,260 --> 00:28:07,740
Τι κάνεις;
348
00:28:10,260 --> 00:28:11,849
Είμαι λίγο κουρασμένος.
349
00:28:13,154 --> 00:28:15,100
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ χθες
το βράδυ.
350
00:28:15,220 --> 00:28:17,095
Ίσως κοιμηθώ με αυτό.
351
00:28:17,500 --> 00:28:19,923
Γιατί δεν μπορούσες να κοιμηθείς;
352
00:28:22,100 --> 00:28:23,906
Σκεφτόμουν τα παιδιά.
353
00:28:24,620 --> 00:28:26,693
Δεν μπορούν να το συνηθίσουν.
354
00:28:27,500 --> 00:28:29,341
Συμπεριφέρονται περίεργα.
355
00:28:31,100 --> 00:28:33,820
Αλλά ξέρω ότι είναι καλό για όλους μας.
Θα δεις.
356
00:28:34,940 --> 00:28:36,180
Μακάρι.
357
00:28:42,980 --> 00:28:45,329
Είσαι ευχαριστημένη
με την βοηθό;
358
00:28:46,340 --> 00:28:48,420
Είχαμε
μια μικρή κουβεντούλα σήμερα.
359
00:28:48,540 --> 00:28:51,900
Σκότωσαν τον άντρα και τον γιο της
για μια κτηματική διαμάχη.
360
00:28:55,740 --> 00:28:59,180
Ο τύπος είχε καλές διασυνδέσεις.
Απέφυγε την τιμωρία.
361
00:29:00,740 --> 00:29:05,140
Αλλά είπε ότι πήρε
αυτό που του άξιζε.
362
00:29:05,821 --> 00:29:08,340
Τρελάθηκε
και έσφαξε όλη του την οικογένεια.
363
00:29:08,580 --> 00:29:13,500
Αργά ή γρήγορα,
όποιος έχει κάνει κακό τιμωρείται.
364
00:29:14,540 --> 00:29:15,820
Θεϊκή δικαιοσύνη.
365
00:29:18,220 --> 00:29:19,660
Θεϊκή δικαιοσύνη...
366
00:29:21,660 --> 00:29:23,060
Θεϊκή δικαιοσύνη...
367
00:29:39,740 --> 00:29:41,740
Αθέτησε την υπόσχεσή του.
368
00:29:42,260 --> 00:29:44,331
Ποιος αθέτησε την υπόσχεσή του;
369
00:29:44,780 --> 00:29:46,900
Ο χαμένος σύζυγός μου.
370
00:29:48,100 --> 00:29:50,340
Είπε ότι δεν θα με άφηνε ποτέ.
371
00:29:50,420 --> 00:29:52,500
Αλλά δεν τήρησε την υπόσχεσή του.
372
00:29:55,740 --> 00:29:58,980
Τώρα καίγεται στην κόλαση.
373
00:30:01,100 --> 00:30:03,236
Οι υποσχέσεις πρέπει
να τηρούνται.
374
00:30:04,780 --> 00:30:06,780
Κρίμα αν δεν το κάνεις.
375
00:30:08,100 --> 00:30:09,930
Είναι πολύ κακό.
376
00:30:13,300 --> 00:30:14,340
Δώσε μου το.
377
00:30:25,940 --> 00:30:28,100
Έτσι δεν είναι, Μεράλ;
378
00:30:28,180 --> 00:30:30,140
Έτσι δεν είναι, Μεράλ;
379
00:30:30,220 --> 00:30:31,220
Κάτσε!
380
00:30:35,460 --> 00:30:36,540
Πώς σε λένε;
381
00:30:40,020 --> 00:30:41,940
Θα έρθεις ξανά;
382
00:30:53,980 --> 00:30:55,318
Αδερφούλα...
383
00:30:58,460 --> 00:31:00,700
- Αδερφούλα...
- Ρούγια, φύγε.
384
00:31:01,660 --> 00:31:04,460
Ήθελες να κοιμηθείς μόνη.
Πήγαινε για ύπνο τώρα.
385
00:31:04,740 --> 00:31:06,420
Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφούλα.
386
00:31:07,500 --> 00:31:09,060
Μπορώ να έρθω σε σένα;
387
00:31:11,260 --> 00:31:12,500
Ρούγια, φύγε!
388
00:31:23,820 --> 00:31:25,860
Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφή.
389
00:31:25,940 --> 00:31:26,940
Ρούγια;
390
00:31:27,780 --> 00:31:29,140
Έλα σε μένα.
391
00:31:29,220 --> 00:31:30,260
Ρούγια;
392
00:31:31,020 --> 00:31:33,700
Έλα σε μένα αδερφούλα.
393
00:31:40,340 --> 00:31:42,900
Μπορώ να έρθω σε σένα αδερφούλα;
394
00:31:47,020 --> 00:31:49,060
Γιατί αρρώστησα;
395
00:31:49,300 --> 00:31:50,300
Τι;
396
00:31:50,980 --> 00:31:52,100
Ρούγια;
397
00:31:55,660 --> 00:31:58,020
- Ρούγια;
- Μπορώ να έρθω σε σένα;
398
00:31:58,140 --> 00:31:59,740
Είμαι τόσο φοβισμένη.
399
00:32:04,349 --> 00:32:05,700
- Άμπλα...
- Ρούγια;
400
00:32:05,780 --> 00:32:07,220
Έλα σε μένα.
401
00:32:12,260 --> 00:32:13,900
Δεν μπορώ να έρθω σε εσένα.
402
00:32:14,020 --> 00:32:15,020
Αδελφούλα.
403
00:32:16,740 --> 00:32:17,820
Ρούγια;
404
00:32:19,540 --> 00:32:20,540
Αδελφούλα.
405
00:32:21,140 --> 00:32:22,978
Είμαι τόσο φοβισμένη.
406
00:32:23,651 --> 00:32:25,500
Θέλω να μεγαλώσω.
407
00:32:31,620 --> 00:32:33,826
Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφούλα.
408
00:32:35,020 --> 00:32:35,980
Ρούγια;
409
00:32:36,060 --> 00:32:38,340
Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφή.
410
00:32:38,420 --> 00:32:39,580
Ρούγια.
411
00:32:43,020 --> 00:32:45,035
Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφούλα.
412
00:32:52,380 --> 00:32:54,340
- Να έρθω σε σένα;
- Ρούγια;
413
00:32:55,180 --> 00:32:57,301
Μπορώ να έρθω σε σένα;
414
00:32:58,300 --> 00:32:59,900
Είμαι εδώ, αδερφούλα.
415
00:33:00,020 --> 00:33:01,622
Είμαι εδώ, αδερφούλα.
416
00:33:02,220 --> 00:33:03,724
Είμαι εδώ, αδερφούλα.
417
00:33:23,340 --> 00:33:25,173
Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφούλα.
418
00:33:25,780 --> 00:33:27,340
Μπορώ να έρθω σε σένα;
419
00:33:36,180 --> 00:33:38,540
Είμαι εγώ.
Μην φοβάσαι.
420
00:34:50,394 --> 00:34:51,420
Μαμά.
421
00:34:53,420 --> 00:34:55,266
Δεν θα με αφήσουν ήσυχο.
422
00:34:56,020 --> 00:34:57,140
Χασάν;
423
00:34:57,980 --> 00:35:00,020
Κράτα την υπόσχεσή σου, μαμά.
424
00:35:00,140 --> 00:35:01,443
Ο γιος μου...
425
00:35:01,900 --> 00:35:03,140
Θάψε τον, μαμά.
426
00:35:05,620 --> 00:35:06,620
Χασάν.
427
00:35:06,980 --> 00:35:08,678
Είναι ήδη άρρωστος.
428
00:35:12,220 --> 00:35:14,960
- Δεν χρειάζεται να τον λυπάσαι.
- Χασάν.
429
00:35:16,860 --> 00:35:18,060
Σώσε με, μαμά.
430
00:35:18,860 --> 00:35:19,860
Σώσε με.
431
00:35:30,460 --> 00:35:31,460
Χασάν.
432
00:35:41,780 --> 00:35:42,780
Μαμά.
433
00:35:43,580 --> 00:35:44,860
Γιε μου.
434
00:36:41,900 --> 00:36:42,900
Μαμά;
435
00:36:44,220 --> 00:36:45,220
Χασάν;
436
00:36:47,940 --> 00:36:49,180
Γιε μου;
437
00:37:23,740 --> 00:37:24,820
Μαμά!
438
00:37:25,340 --> 00:37:26,940
Το έκανες για μένα, ε, μαμά;
439
00:37:27,020 --> 00:37:30,365
Αθέτησες την υπόσχεσή σου, μαμά.
Κράτησε την υπόσχεσή σου!
440
00:38:16,380 --> 00:38:17,380
Μαμά.
441
00:38:18,780 --> 00:38:19,980
Μαμά, ξύπνα.
442
00:38:21,580 --> 00:38:22,580
Ξύπνα.
443
00:38:34,180 --> 00:38:36,780
Θα έδινες τη ζωή σου για τη Ρούγια,
μαμά;
444
00:38:36,900 --> 00:38:39,540
Ρούγια;
Ποια είναι αυτή;
445
00:38:39,620 --> 00:38:41,060
Η εγγονή σου, μαμά.
446
00:38:42,060 --> 00:38:43,635
Η κόρη μου, η Ρούγια.
447
00:38:44,300 --> 00:38:47,660
Προσπάθησες τόσο πολύ μαζί της.
Προσπάθησες τόσο σκληρά.
448
00:38:48,220 --> 00:38:50,940
Πρέπει να πεθάνεις για να ζήσει η Ρούγια,
μαμά.
449
00:38:51,372 --> 00:38:53,060
Θα σκοτώσεις και εμένα.
450
00:38:53,180 --> 00:38:54,380
Όπως τον Μεχμέτ.
451
00:38:54,940 --> 00:38:58,660
- Πώς ξέρεις για τον Μεχμέτ;
- Ήρθε εδώ και μου το είπε.
452
00:38:59,420 --> 00:39:01,220
Έρχεται και φεύγει.
453
00:39:01,700 --> 00:39:03,379
Έρχεται και φεύγει.
454
00:39:03,380 --> 00:39:04,980
Έρχεται και φεύγει.
455
00:39:04,981 --> 00:39:07,700
Πρέπει να τρελάθηκες, γιε μου.
456
00:39:11,254 --> 00:39:13,300
Τα χω χαμένα, μαμά,
τρελαίνομαι.
457
00:39:13,380 --> 00:39:14,810
Μην ανησυχείς.
458
00:39:26,260 --> 00:39:29,820
Αν μπορούσαμε να πάρουμε το αίμα σου
όλα θα ήταν μια χαρά, μαμά.
459
00:39:33,980 --> 00:39:35,420
Αλλά δεν μπορούμε.
460
00:39:59,180 --> 00:40:00,817
Εντάξει, είσαι έτοιμη.
461
00:40:01,500 --> 00:40:02,500
Έλα, μαμά.
462
00:40:30,060 --> 00:40:31,627
Είσαι έτοιμη, μαμά;
463
00:41:52,300 --> 00:41:53,420
Κεμάλ!
464
00:41:54,900 --> 00:41:55,940
Κεμάλ!
465
00:41:58,420 --> 00:41:59,580
Κεμάλ!
466
00:42:01,980 --> 00:42:04,820
Δεν είναι όνειρο, Κεμάλ.
467
00:42:05,860 --> 00:42:08,180
Φεύγω, Κεμάλ.
468
00:42:09,980 --> 00:42:10,980
Μαμά;
469
00:42:26,060 --> 00:42:27,060
Μαμά;
470
00:42:27,460 --> 00:42:28,460
Μαμά;
471
00:42:31,620 --> 00:42:33,100
Μαμά!
472
00:42:34,860 --> 00:42:36,300
Μαμά!
473
00:42:37,500 --> 00:42:38,780
Μαμά!
474
00:42:39,020 --> 00:42:40,620
Μαμά!
475
00:42:42,020 --> 00:42:43,180
Μαμά...
476
00:42:55,540 --> 00:43:00,140
23 ΜΑΡΤΙΟΥ 2018
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
477
00:43:08,340 --> 00:43:10,379
Καλώς ήρθατε κυρία Αρζού.
478
00:43:10,380 --> 00:43:12,099
Σας ευχαριστώ κυρία Μεράλ.
479
00:43:12,100 --> 00:43:14,129
Τα συλλυπητήριά μου και πάλι.
480
00:43:14,700 --> 00:43:15,780
Σας ευχαριστώ.
481
00:43:17,300 --> 00:43:19,096
Ρωτούσε η Ρούγια για εμάς;
482
00:43:19,380 --> 00:43:21,756
Η γιαγιά σου είχε
ένα μικρό ατύχημα.
483
00:43:22,380 --> 00:43:25,835
Της είπα, η μαμά και ο μπαμπάς σου
την πήγαν στο νοσοκομείο.
484
00:43:30,700 --> 00:43:31,700
Ρούγια;
485
00:43:36,860 --> 00:43:38,491
Ρούγια, καλή μου;
486
00:43:40,860 --> 00:43:42,344
Τι έχεις, καλή μου;
487
00:43:44,460 --> 00:43:45,740
Γιατί έκλαιγες;
488
00:43:48,500 --> 00:43:51,300
Η γιαγιά μου με αγαπούσε πολύ
όταν ήμουν μικρή.
489
00:43:52,700 --> 00:43:56,420
Έλεγε ότι ήμουν
το πιο πολύτιμο απόκτημά της.
490
00:43:58,220 --> 00:43:59,340
Το θυμάμαι.
491
00:44:00,286 --> 00:44:02,060
Πάντα έπαιζε μαζί μου.
492
00:44:03,500 --> 00:44:06,860
Αλλά έπαψε να με αγαπά
από τότε που αρρώστησα.
493
00:44:09,140 --> 00:44:10,420
Γιατί, μαμά;
494
00:44:11,020 --> 00:44:12,500
Είναι πάντα έτσι;
495
00:44:14,140 --> 00:44:15,660
Σε αγαπάει ακόμα.
496
00:44:16,740 --> 00:44:20,780
Αλλά όταν οι άνθρωποι μεγαλώνουν,
μερικές φορές ξεχνούν.
497
00:44:21,780 --> 00:44:23,420
Αλλά μου είπε να φύγω.
498
00:44:24,460 --> 00:44:25,980
Και να μην ξαναγυρίσω.
499
00:44:28,380 --> 00:44:31,341
"Ο πατέρας σου
σε μετέτρεψε σε κάτι άλλο", είπε.
500
00:44:32,620 --> 00:44:34,220
Γιατί το είπε αυτό, μαμά;
501
00:45:02,900 --> 00:45:06,860
Τα συλλυπητήριά μου, γιατρέ. Μάζεψες όλη
την οικογένειά σου στο σπίτι του θείου σου.
502
00:45:06,980 --> 00:45:08,589
Αποφεύγεις κάτι;
503
00:45:09,860 --> 00:45:11,311
Πώς βρέθηκες εδώ;
504
00:45:11,940 --> 00:45:14,500
Σε βρήκα.
Τι σημασία έχει τώρα;
505
00:45:14,940 --> 00:45:17,860
Δεν είσαι ο μόνος που σκέφτεται
να τη γλυτώσει έτσι.
506
00:45:17,980 --> 00:45:19,530
Πήρες αυτό που ήθελες.
507
00:45:20,260 --> 00:45:22,620
Τι άλλο θέλεις;
508
00:45:23,740 --> 00:45:25,660
Ξέρεις τι θέλω, γιατρέ.
509
00:45:27,100 --> 00:45:29,051
Δεν έχω τίποτα άλλο
να σου δώσω.
510
00:45:30,780 --> 00:45:35,060
Ξέρεις πολύ καλά, γιατρέ, ότι δεν
χρειάζεται να σου το πάρω αυτό με τη βία.
511
00:45:35,140 --> 00:45:36,500
Παράτα με.
512
00:45:38,860 --> 00:45:40,260
Κι αν δεν το κάνω;
513
00:45:40,851 --> 00:45:42,540
Τι θα γίνει, γιατρέ;
514
00:45:43,900 --> 00:45:46,780
Τι θα πάρεις την αστυνομία;
Τι θα κάνεις, γιατρέ;
515
00:45:47,180 --> 00:45:49,260
Έχω συνηθίσει να μπαινοβγαίνω
στη φυλακή.
516
00:45:49,340 --> 00:45:53,100
Αλλά αν μπεις εσύ μέσα, την γάμησες,
γιατρέ.
517
00:45:53,180 --> 00:45:54,580
Τώρα τι θα κάνεις;
518
00:45:54,660 --> 00:45:56,780
Θα μου δώσεις τα δύο εκατομμύρια
που σου ζήτησα.
519
00:45:56,860 --> 00:45:59,757
Μετά από αυτό, άντε γεια,
γιατρέ.
520
00:46:01,260 --> 00:46:02,825
Δεν τα έχω.
521
00:46:03,142 --> 00:46:04,912
Σου έδωσα όλα μου τα λεφτά.
522
00:46:09,340 --> 00:46:11,913
Μακάρι να ήσουνα πιο προσεκτικός,
γιατρέ.
523
00:46:12,460 --> 00:46:13,660
Μακάρι...
524
00:46:38,540 --> 00:46:39,820
Γεια σου, μπαμπά.
525
00:46:50,540 --> 00:46:53,304
Γιατί δεν αφήνεις το τηλέφωνο
για να φας;
526
00:47:01,220 --> 00:47:03,436
Σεράπ, άσε κάτω το τηλέφωνο.
527
00:47:04,820 --> 00:47:06,860
Δεν βλέπεις;
Μιλάω με κάποιον.
528
00:47:14,580 --> 00:47:18,180
Όταν σου πω άστο κάτω, θα το κάνεις!
Ότι λέω, θα το κάνεις!
529
00:47:18,260 --> 00:47:21,860
Αν δεν θες να φας, πάνε στο δωμάτιό σου!
Τουλάχιστον φέρσου σωστά σήμερα!
530
00:47:21,861 --> 00:47:23,860
- Κεμάλ...
- Μην ανακατεύεσαι!
531
00:47:24,420 --> 00:47:27,860
Είναι στο τηλέφωνό της όλη μέρα
και στέλνει συνεχώς μηνύματα.
532
00:47:27,940 --> 00:47:30,660
Θα μας κάνει ότι θέλει αν την αφήσουμε!
Αρκετά!
533
00:47:30,780 --> 00:47:33,380
Δεν έπρεπε να μας φέρεις
σε αυτό το καταραμένο μέρος.
534
00:47:33,460 --> 00:47:37,380
- Πήγαινε στο δωμάτιό σου, Σεράπ!
- Σε νοιάζει τι περνάω;
535
00:47:37,460 --> 00:47:40,620
Δεν έχω φίλους εδώ!
Δεν μπορώ να δω κανέναν!
536
00:47:40,700 --> 00:47:44,300
Γιατί πρέπει να μας σέρνεις μαζί σου μόνο
και μόνο για να ξεκινήσεις μια νέα ζωή!
537
00:47:44,380 --> 00:47:45,820
Πήγαινε στο δωμάτιό σου!
538
00:47:45,900 --> 00:47:48,740
Βλέπω συνέχεια γελοίους εφιάλτες
σε αυτό το σπίτι!
539
00:47:48,860 --> 00:47:52,460
Η Ρούγια ήρθε σε μένα χθες. Έλεγε συνεχεία,
φοβάμαι πολύ. Μπορώ να κοιμηθώ μαζί σου;
540
00:47:52,540 --> 00:47:55,340
Είχε φύγει το πρωί. Όταν την ρώτησα
γιατί έφυγες; Μου είπε ότι δεν ήρθε ποτέ.
541
00:47:55,420 --> 00:47:56,900
Σεράπ, σταμάτα!
542
00:47:57,020 --> 00:47:58,460
Τρομάζεις την αδερφή σου.
543
00:47:58,540 --> 00:48:02,500
Πάντα νοιάζεσαι για την Ρούγια!
Σε νοιάζει τι περνάω εγώ;
544
00:48:04,620 --> 00:48:06,460
Κάντε ότι θέλεις!
545
00:48:07,140 --> 00:48:08,140
Σεράπ!
546
00:48:08,780 --> 00:48:09,820
Σεράπ!
547
00:48:10,860 --> 00:48:12,300
Σεράπ, πού πας;
548
00:48:13,300 --> 00:48:14,460
Σεράπ!
549
00:48:15,780 --> 00:48:16,780
Σεράπ!
550
00:48:27,780 --> 00:48:28,780
Μπαμπά...
551
00:48:30,180 --> 00:48:32,580
Δεν πήγα ποτέ στην αδερφή μου.
552
00:48:33,300 --> 00:48:34,780
Λέει ψέματα.
553
00:48:48,620 --> 00:48:51,860
Τώρα μένει μόνο ένα πράγμα.
554
00:48:51,940 --> 00:48:54,420
Να θάψεις το αγόρι ζωντανό.
555
00:48:54,660 --> 00:48:56,740
Θα το κάνεις μόνη σου.
556
00:48:57,180 --> 00:49:03,620
Αν δεν το κάνεις, θα υποφέρεις πολύ
από όσα έχεις υποφέρει μέχρι τώρα.
557
00:49:09,660 --> 00:49:13,340
Τι στο καλό κάνεις; Ε;
558
00:49:13,420 --> 00:49:16,780
Άσε το παιδί!
Είναι το εισοδήματός μου!
559
00:49:16,860 --> 00:49:22,180
Αν πάθει κάτι το παιδί, εγώ θα σε θάψω!
Κατάλαβες;
560
00:49:22,420 --> 00:49:23,660
Θα σε θάψω!
561
00:49:24,940 --> 00:49:26,180
Τρελή!
562
00:49:28,994 --> 00:49:30,100
Είναι καλά;
563
00:49:30,180 --> 00:49:31,900
- Ναι.
- Πάρτε τον από δω.
564
00:49:33,980 --> 00:49:35,620
Θεότρελη!
565
00:49:49,980 --> 00:49:52,963
Από το πρωί μόνο αυτά έβγαλες
ρε κάθαρμα;
566
00:49:52,964 --> 00:49:55,979
Έκανε τόσο κρύο, θείε Σαμέτ,
που δεν υπήρχε κανείς στους δρόμους.
567
00:49:55,980 --> 00:49:57,140
Τα έφαγες;
568
00:49:57,220 --> 00:49:58,780
Όχι στο ορκίζομαι.
569
00:49:59,740 --> 00:50:04,140
Αλλά δεν είναι ούτε αρκετά για να φας,
Ριζά.
570
00:50:05,100 --> 00:50:09,339
Αν δεν σε τιμωρήσω, θα κάνουν και άλλοι
το ίδιο, έτσι δεν είναι, γιε μου;
571
00:50:09,340 --> 00:50:11,785
Άνοιξε το χέρι σου.
Τέντωσέ τα.
572
00:50:14,340 --> 00:50:17,740
Ίσως σε λυπηθούν περισσότερο
αν τα χέρια σου φαίνονται άσχημα.
573
00:50:17,820 --> 00:50:20,740
Υπόσχομαι ότι θα μαζέψω χρήματα,
το ορκίζομαι.
574
00:50:20,900 --> 00:50:22,860
Θα πονέσει λίγο, Ριζά.
575
00:50:23,900 --> 00:50:25,060
Θείε Σαμέτ.
576
00:50:31,620 --> 00:50:32,740
Μεχμέτ;
577
00:50:35,740 --> 00:50:37,460
Γιατί με έσωσες, θείε Σαμέτ;
578
00:51:18,500 --> 00:51:20,620
Ρούγια,
579
00:51:25,060 --> 00:51:28,020
- Γιαγιά;
- Είμαι νεκρή, το ξέρεις;
580
00:51:28,820 --> 00:51:31,020
Αλλά δεν σου το είπαν.
581
00:51:31,100 --> 00:51:33,140
Για να μην στεναχωρηθείς.
582
00:51:33,220 --> 00:51:35,380
Αλλά είμαι νεκρή.
583
00:51:35,460 --> 00:51:37,660
Δεν σου είπαν.
584
00:51:38,220 --> 00:51:39,300
Είμαι νεκρή.
585
00:51:40,100 --> 00:51:41,634
Αλλά είμαι νεκρή.
586
00:51:42,260 --> 00:51:43,900
Δεν είμαι στο νοσοκομείο.
587
00:51:45,098 --> 00:51:46,512
Είμαι στον τάφο.
588
00:51:50,500 --> 00:51:51,984
Κανείς δεν σε ακούει.
589
00:51:53,500 --> 00:51:54,540
Ρούγια.
590
00:51:55,060 --> 00:51:57,340
Ρούγια.
Δεν σε ακούνε.
591
00:51:57,420 --> 00:51:58,895
Δεν σε ακούνε.
592
00:51:59,860 --> 00:52:02,020
Οι φωνές από τον τάφο
δεν ακούγονται.
593
00:52:02,340 --> 00:52:04,420
Οι φωνές από τον τάφο
δεν ακούγονται.
594
00:52:04,500 --> 00:52:06,700
Οι φωνές από τον τάφο
δεν ακούγονται.
595
00:52:06,780 --> 00:52:09,380
Οι φωνές από τον τάφο
δεν ακούγονται. Ρούγια.
596
00:52:09,900 --> 00:52:11,900
Οι φωνές από τον τάφο
δεν ακούγονται.
597
00:52:12,140 --> 00:52:13,260
Δεν σε ακούνε.
598
00:52:13,500 --> 00:52:14,980
Δεν με ακούνε, Ρούγια.
599
00:52:15,900 --> 00:52:18,500
Οι φωνές από τον τάφο
δεν ακούγονται.
600
00:52:22,540 --> 00:52:23,540
Ρούγια.
601
00:52:25,980 --> 00:52:26,980
Ρούγια.
602
00:52:28,540 --> 00:52:29,540
Σε έπιασα!
603
00:52:36,620 --> 00:52:38,740
Τι έπαθες, καλή μου;
604
00:52:39,540 --> 00:52:40,540
Τι έπαθες;
605
00:52:40,980 --> 00:52:41,980
Καλή μου;
606
00:52:42,660 --> 00:52:43,700
Τι συνέβη;
607
00:52:46,100 --> 00:52:47,767
Είσαι καλά, αγάπη μου;
608
00:52:49,260 --> 00:52:52,060
Γύρισε η γιαγιά από
το νοσοκομείο;
609
00:52:54,380 --> 00:52:55,580
Όχι, αγάπη μου.
610
00:52:56,260 --> 00:52:58,100
Θα μείνει εκεί για λίγο καιρό.
611
00:52:59,538 --> 00:53:01,860
Αλλά μου είπε ότι έχει πεθάνει.
612
00:53:06,420 --> 00:53:09,340
Έλα σε εμάς απόψε, αγάπη μου.
613
00:53:09,820 --> 00:53:11,766
Ας κοιμηθούμε μαζί, εντάξει;
614
00:53:12,380 --> 00:53:15,140
Μπορώ να κοιμηθώ
με τη θεία Μεράλ απόψε;
615
00:53:22,100 --> 00:53:23,220
Όπως θες.
616
00:53:23,500 --> 00:53:25,520
Κοιμήσου με τη θεία Μεράλ απόψε.
617
00:53:44,580 --> 00:53:47,700
Σκότωσες το αγόρι για το τίποτα,
Κεμάλ.
618
00:53:52,140 --> 00:53:54,460
Και δεν ντρέπεσαι
που το λες.
619
00:53:56,260 --> 00:53:58,140
Γιατί μου το είπες;
620
00:53:59,620 --> 00:54:02,180
Και ότι η Μεράλ
είναι εδώ εξαιτίας σου.
621
00:54:05,540 --> 00:54:09,060
Προσπάθησες τόσο πολύ μαζί της.
Προσπάθησες τόσο σκληρά.
622
00:54:10,940 --> 00:54:13,380
Ποια Ρούγια;
Ποια είναι αυτή;
623
00:54:15,980 --> 00:54:17,900
Έρχεται και φεύγει.
624
00:54:18,260 --> 00:54:19,660
Έρχεται και φεύγει.
625
00:54:19,940 --> 00:54:21,392
Έρχεται και φεύγει.
626
00:54:22,300 --> 00:54:24,539
Το να σκοτώνεις
δεν έχει αποτέλεσμα.
627
00:54:24,540 --> 00:54:26,895
Το να σκοτώνεις
δεν έχει αποτέλεσμα.
628
00:54:28,100 --> 00:54:30,620
Έχεις τρελαθεί, γιε μου.
629
00:54:32,260 --> 00:54:33,660
Σκότωσες κι εμένα.
630
00:54:34,060 --> 00:54:35,500
Σκότωσε και τον Μεχμέτ.
631
00:54:49,860 --> 00:54:51,260
Μεχμέτ.
632
00:54:51,380 --> 00:54:54,199
Ο μπαμπάς μου
σου αγόρασε αυτή την κούκλα.
633
00:54:54,500 --> 00:54:55,500
Ρούγια;
634
00:54:56,860 --> 00:54:59,780
Κοίτα.
Αυτή είναι η Ρούγια. Αυτός είναι ο Μεχμέτ.
635
00:55:01,100 --> 00:55:03,180
Αυτή είμαι εγώ.
Αυτή είσαι εσύ.
636
00:55:04,340 --> 00:55:07,149
Αυτή είναι η Ρούγια.
Αυτός είναι ο Μεχμέτ.
637
00:55:08,900 --> 00:55:11,720
Αυτή είναι η Ρούγια.
Αυτός είναι ο Μεχμέτ.
638
00:55:33,140 --> 00:55:34,791
Δεν είχα επιλογή.
639
00:55:38,900 --> 00:55:40,700
Πες μου, τι επιλογή είχα;
640
00:55:44,696 --> 00:55:46,522
Δεν είχα επιλογή.
641
00:55:48,780 --> 00:55:50,340
Πες μου, τι θα έκανες;
642
00:55:52,940 --> 00:55:54,380
Δεν είχα άλλη επιλογή.
643
00:55:56,185 --> 00:55:58,860
Μην με κοιτάς έτσι!
Δεν μπόρεσα να βρω κάτι άλλο άλλο!
644
00:55:58,940 --> 00:56:01,620
Τι θα έκανες;
Πες μου, τι θα έκανες; Μίλα!
645
00:56:03,860 --> 00:56:04,860
Σεράπ.
646
00:56:06,580 --> 00:56:08,263
Πες μου τι να κάνω;
647
00:56:11,100 --> 00:56:12,100
Αρζού;
648
00:56:13,380 --> 00:56:15,919
Αρζού, μίλα μου σε παρακαλώ,
σε παρακαλώ.
649
00:56:19,180 --> 00:56:21,020
Μην με αφήνεις μόνο μου.
650
00:56:24,660 --> 00:56:25,860
Δύο παιδιά.
651
00:56:27,300 --> 00:56:28,548
Ένα θα πεθάνει,
652
00:56:29,460 --> 00:56:30,700
ένα θα ζήσει.
653
00:56:31,860 --> 00:56:33,499
Ένα θα πεθάνει,
654
00:56:33,500 --> 00:56:34,820
ένα θα ζήσει.
655
00:56:34,940 --> 00:56:37,100
Ένα θα πεθάνει, ένα θα ζήσει.
656
00:56:37,180 --> 00:56:40,020
Αυτή θα πεθάνει, αυτός θα ζήσει.
657
00:56:40,100 --> 00:56:41,820
Αυτή θα πεθάνει, αυτός θα ζήσει.
658
00:56:41,900 --> 00:56:43,940
Ποιον θα διάλεγες;
659
00:56:46,340 --> 00:56:48,930
Οποιοσδήποτε θα είχε κάνει αυτό
που έκανα εγώ.
660
00:56:50,500 --> 00:56:53,649
Κανένας πατέρας δεν θα μπορούσε
να αποφασίσει αλλιώς.
661
00:56:56,460 --> 00:56:57,460
Αυτήν;
662
00:56:58,460 --> 00:56:59,460
Αυτόν;
663
00:57:00,100 --> 00:57:01,140
Αυτήν;
664
00:57:01,940 --> 00:57:02,980
Αυτόν;
665
00:57:03,060 --> 00:57:04,060
Αυτήν;
666
00:57:04,860 --> 00:57:05,860
Αυτόν;
667
00:57:06,306 --> 00:57:07,460
Αυτήν;
668
00:57:07,540 --> 00:57:08,500
Αυτόν;
669
00:57:08,580 --> 00:57:10,940
- Αυτήν;
- Αυτόν;
670
00:57:11,020 --> 00:57:12,140
- Αυτήν;
- Αυτόν;
671
00:57:12,220 --> 00:57:13,660
- Αυτήν;
- Αυτόν;
672
00:57:13,740 --> 00:57:14,700
- Αυτήν;
- Αυτόν;
673
00:57:14,780 --> 00:57:15,860
- Αυτήν;
- Αυτόν;
674
00:57:15,980 --> 00:57:17,180
- Αυτήν;
- Αυτόν;
675
00:57:17,260 --> 00:57:18,180
- Αυτήν;
- Αυτόν;
676
00:57:18,260 --> 00:57:19,060
- Αυτήν;
- Αυτόν;
677
00:57:19,140 --> 00:57:19,860
- Αυτήν;
- Αυτόν;
678
00:57:19,980 --> 00:57:20,660
- Αυτήν;
- Αυτόν;
679
00:57:20,740 --> 00:57:21,620
- Αυτήν;
- Αυτόν;
680
00:57:21,700 --> 00:57:22,980
- Αυτήν;
- Αυτόν;
681
00:57:23,060 --> 00:57:24,420
- Αυτήν;
- Αυτόν;
682
00:57:24,540 --> 00:57:27,820
- Αυτήν;
- Αυτόν;
683
00:57:27,900 --> 00:57:29,660
Αυτήν;
684
00:57:53,980 --> 00:57:54,980
Αρζού.
685
00:57:55,820 --> 00:57:56,820
Αρζού.
686
00:57:58,260 --> 00:57:59,540
Αρζού, ξύπνα.
687
00:58:00,220 --> 00:58:01,220
Αρζού, σήκω.
688
00:58:01,740 --> 00:58:04,220
- Κεμάλ.
- Αρζού σήκω. Πρέπει να μιλήσουμε.
689
00:58:04,340 --> 00:58:06,419
- Σήκω.
- Τι συμβαίνει Κεμάλ;
690
00:58:06,862 --> 00:58:09,500
Πρέπει να μιλήσουμε, Αρζού.
Δεν αντέχω άλλο.
691
00:58:09,580 --> 00:58:12,620
Κεμάλ, τι λες;
Τι δεν αντέχεις άλλο;
692
00:58:12,700 --> 00:58:14,580
Σε παρακαλώ
μην θυμώσεις μαζί μου.
693
00:58:14,660 --> 00:58:16,140
Με τρομάζεις, Κεμάλ.
694
00:58:16,420 --> 00:58:18,237
Γιατί να θυμώσω μαζί σου;
695
00:58:22,020 --> 00:58:23,940
Έκανα κάτι τρομερό, Αρζού.
696
00:58:26,900 --> 00:58:28,820
Αλλά το έκανα για τη Ρούγια.
697
00:58:28,940 --> 00:58:32,060
- Το έκανα για την κόρη μας.
- Κεμάλ, τι έκανες; Πες μου.
698
00:58:32,980 --> 00:58:34,940
Σκότωσα ένα παιδί.
699
00:58:35,020 --> 00:58:37,620
Τι;
Σκοτώθηκε;
700
00:58:37,700 --> 00:58:39,659
Δεν είχα άλλη επιλογή.
701
00:58:39,660 --> 00:58:42,260
Το έκανα για τη Ρούγια.
Το έκανα για την αγαπημένη μας κόρη.
702
00:58:42,340 --> 00:58:43,780
Τι λες, Κεμάλ;
703
00:58:43,980 --> 00:58:47,020
Δεν σταμάτησα μόνο όταν πήρα
το αίμα του αγοριού.
704
00:58:47,700 --> 00:58:51,980
Ξεπέρασα τα όρια έδωσα περισσότερο αίμα
στην κόρη μας.
705
00:58:52,620 --> 00:58:54,140
Για να σώσω τη Ρούγια.
706
00:58:57,300 --> 00:58:59,100
Εγώ τον σκότωσα.
707
00:58:59,780 --> 00:59:02,153
Το έκανα για να γίνει καλά
η Ρούγια.
708
00:59:03,580 --> 00:59:05,826
Αλλά κάθε πατέρας
θα το είχε κάνει.
709
00:59:06,500 --> 00:59:08,646
Δεν μπορούσα
να κάνω τίποτα άλλο.
710
00:59:09,380 --> 00:59:12,170
Δεν μπορούσα να την αφήσω
να σβήσει έτσι απλά.
711
00:59:13,500 --> 00:59:15,994
Θα έκανα τα πάντα για εκείνη,
Αρζού.
712
00:59:21,780 --> 00:59:23,100
Τι τρέχει, μπαμπά;
713
00:59:23,660 --> 00:59:24,820
Γιατί κλαις;
714
00:59:25,620 --> 00:59:26,620
Ρούγια.
715
00:59:27,540 --> 00:59:29,060
Έλα εδώ, αγάπη μου.
716
00:59:29,180 --> 00:59:30,620
Όλα καλά, καλή μου
717
00:59:37,900 --> 00:59:41,220
Το έκανες για αυτό το μικρό ζουζουνάκι,
μπαμπά;
718
00:59:42,620 --> 00:59:44,980
Έκανες αυτής τη βλακεία, Κεμάλ;
719
00:59:46,260 --> 00:59:48,660
Ναι, μαμά.
Το έκανε για μένα.
720
00:59:51,940 --> 00:59:54,540
Το έκανε για την αγαπημένη
του κόρη!
721
00:59:55,020 --> 00:59:57,020
Το έκανε για την αγαπημένη
του κόρη.
722
00:59:57,100 --> 01:00:00,540
Έτσι δεν είναι, Κεμάλ;
Το έκανε για την αγαπημένη του κόρη.
723
01:00:03,060 --> 01:00:05,380
Το έκανε για την αγαπημένη
του κόρη!
724
01:00:59,180 --> 01:01:00,180
Ναι;
725
01:01:00,500 --> 01:01:02,540
Τι στο καλό κάνεις πάλι;
726
01:01:04,060 --> 01:01:06,180
Δεν κάνω τίποτα;
Τι θες;
727
01:01:06,860 --> 01:01:08,900
Τι στο καλό κάνεις
στο σπίτι του;
728
01:01:10,100 --> 01:01:13,060
Τι κάνω;
Δουλεύω ως υπηρέτριά τους.
729
01:01:13,140 --> 01:01:14,710
Φροντίζω τα παιδιά.
730
01:01:15,300 --> 01:01:16,975
Προσέχεις τα παιδιά, ε;
731
01:01:17,540 --> 01:01:20,380
Ξέρω πολύ καλά πώς φροντίζεις
τα παιδιά.
732
01:01:20,460 --> 01:01:24,180
Αν δεν είχαμε σώσει το παιδί που απήγαγες,
θα το είχες σκοτώσει.
733
01:01:24,860 --> 01:01:27,580
Αυτό τελείωσε.
Το έχω ήδη ξεχάσει.
734
01:01:27,660 --> 01:01:32,940
Τσακάλι, μου έδωσες ένα σωρό λεφτά.
Έμαθες τα πάντα για αυτόν τον τύπο.
735
01:01:33,100 --> 01:01:34,220
Γιατί;
736
01:01:34,380 --> 01:01:36,740
Άρα μπορείς να δουλέψεις
ως καμαριέρα;
737
01:01:36,860 --> 01:01:39,140
Ποιον διάολο προσπαθείς
να κοροϊδέψεις;
738
01:01:39,260 --> 01:01:40,500
Άκου, γυναίκα.
739
01:01:40,580 --> 01:01:42,980
Ο Μεχμέτ είναι νεκρός,
τελεία και παύλα.
740
01:01:43,060 --> 01:01:45,780
Αν με ανακατέψεις άλλη μια φορά,
741
01:01:45,980 --> 01:01:49,180
θα σε σκοτώσω.
Δεν με νοιάζει αν είμαστε συγγενείς.
742
01:01:49,260 --> 01:01:51,500
Ξέρω τι έχεις κάνει.
743
01:01:51,580 --> 01:01:54,060
Θα είμαι εκεί σε δύο ώρες
και εσύ έλα έξω.
744
01:01:58,940 --> 01:02:01,580
Με βρήκαν.
Μου πήραν το παιδί.
745
01:02:02,660 --> 01:02:03,820
Το ξέρω.
746
01:02:04,460 --> 01:02:05,980
Μου το είπαν.
747
01:02:07,100 --> 01:02:08,968
Έχουν περάσει τρεις μέρες.
748
01:02:09,900 --> 01:02:12,540
Σου είπα ότι το τίμημα
θα είναι βαρύ.
749
01:02:12,620 --> 01:02:15,620
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Δεν ήξερα τι να κάνω.
750
01:02:15,820 --> 01:02:17,940
Δεν θα σε αφήνουν ήσυχη, σωστά;
751
01:02:18,060 --> 01:02:21,900
Έπρεπε να σε στοιχειώσουν
για να συνέλθεις;
752
01:02:22,780 --> 01:02:23,940
Φοβάμαι.
753
01:02:25,780 --> 01:02:27,480
Το αγόρι είναι νεκρό.
754
01:02:27,820 --> 01:02:29,500
Του στράγγισαν το αίμα.
755
01:02:30,938 --> 01:02:33,220
Ο άντρας που σκότωσε το αγόρι
έχει μια κόρη.
756
01:02:33,300 --> 01:02:34,820
Να την βρεις.
757
01:02:35,660 --> 01:02:37,380
Η θυσία σου είναι αυτή τώρα.
758
01:02:38,460 --> 01:02:40,049
Δεν έχεις πολύ χρόνο.
759
01:02:40,540 --> 01:02:42,260
Πρέπει να το κάνεις σύντομα.
760
01:02:43,100 --> 01:02:47,660
Αν δεν το κάνεις, θα υποφέρεις
πολύ χειρότερα από ότι έχεις ήδη υποφέρει.
761
01:03:33,460 --> 01:03:36,380
Κρύψε το φυλαχτό που
σου έδωσα στο σάκο.
762
01:03:37,100 --> 01:03:38,100
Μεράλ...
763
01:03:39,260 --> 01:03:42,900
Όταν έρθει η ώρα,
το φυλαχτό θα σε προειδοποιήσει.
764
01:04:20,420 --> 01:04:21,850
Τι στο καλό;
765
01:04:39,180 --> 01:04:40,180
Σελίμ.
766
01:04:44,900 --> 01:04:45,900
Ζικρί.
767
01:04:49,460 --> 01:04:50,460
Ρίζα.
768
01:04:52,020 --> 01:04:53,580
Μιλήστε μου παιδιά.
769
01:04:53,700 --> 01:04:55,783
Η γάτα σας έφαγε τις γλώσσες σας;
770
01:04:56,300 --> 01:04:57,820
Ποιος σας έφερε εδώ;
771
01:05:06,500 --> 01:05:09,140
Τι στο καλό;
Τι στο καλό έγινε τώρα;
772
01:05:14,660 --> 01:05:16,700
Τι στο καλό;
Τι στο καλό κάνετε;
773
01:05:29,180 --> 01:05:30,300
Γαμώτο...
774
01:05:41,420 --> 01:05:42,860
Ξεκίνα καταραμένο!
775
01:05:44,780 --> 01:05:46,020
Θείε Καζίμ...
776
01:05:53,740 --> 01:05:55,700
Ήρθε και μου το είπε ο ίδιος.
777
01:05:55,820 --> 01:05:57,820
Έρχεται και φεύγει.
778
01:05:58,420 --> 01:05:59,660
Έρχεται και φεύγει.
779
01:05:59,780 --> 01:06:01,860
Έχεις τρελαθεί, γιε μου.
780
01:06:04,780 --> 01:06:06,580
Τρελαίνομαι μαμά.
Τρελαίνομαι.
781
01:06:06,660 --> 01:06:08,042
Μην ανησυχείς.
782
01:06:11,220 --> 01:06:13,900
Δεν κερδίζεις τίποτα
το να σκοτώνεις.
783
01:06:14,020 --> 01:06:16,477
Δεν κερδίζεις τίποτα
το να σκοτώνεις.
784
01:06:57,140 --> 01:06:58,140
Μαμά.
785
01:07:00,940 --> 01:07:02,409
Συγχώρεσέ με, μαμά.
786
01:07:11,540 --> 01:07:13,580
Ξέρω ότι εγώ τα έκανα όλα.
787
01:07:17,100 --> 01:07:19,126
Όλα αυτά γίνονται εξαιτίας μου.
788
01:07:24,076 --> 01:07:26,860
Μακάρι να ήμουν
ο καλύτερος γιος σου.
789
01:07:31,620 --> 01:07:33,656
Μακάρι να μην σε είχα σκοτώσει.
790
01:08:02,860 --> 01:08:03,860
Κεμάλ!
791
01:08:05,860 --> 01:08:06,940
Ρούγια;
792
01:08:10,660 --> 01:08:12,580
- Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις.
- Ρούγια.
793
01:08:12,660 --> 01:08:15,220
- Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις.
- Ρούγια, περίμενε, αγάπη μου.
794
01:08:15,300 --> 01:08:17,655
Δεν κερδίζεις τίποτα
το να σκοτώνεις.
795
01:08:19,120 --> 01:08:21,500
- Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις.
- Ρούγια.
796
01:08:21,620 --> 01:08:22,620
Ρούγια.
797
01:08:25,820 --> 01:08:28,123
Αγάπη μου, περίμενε,
Ρούγια, σταμάτα.
798
01:08:30,860 --> 01:08:31,860
Ρούγια.
799
01:08:32,540 --> 01:08:34,331
Ρούγια, σταμάτα, αγάπη μου.
800
01:08:35,660 --> 01:08:37,940
Ρούγια, αγάπη μου, σταμάτα.
Ρούγια.
801
01:08:45,554 --> 01:08:47,620
Δεν κερδίζεις τίποτα
το να σκοτώνεις.
802
01:08:47,740 --> 01:08:49,620
Δεν κερδίζεις τίποτα
το να σκοτώνεις.
803
01:08:49,700 --> 01:08:52,259
Δεν κερδίζεις τίποτα
το να σκοτώνεις.
804
01:08:52,260 --> 01:08:54,379
Δεν κερδίζεις τίποτα
το να σκοτώνεις.
805
01:08:54,380 --> 01:08:57,032
Δεν κερδίζεις τίποτα
το να σκοτώνεις.
806
01:09:58,460 --> 01:09:59,460
Είσαι εδώ;
807
01:10:00,060 --> 01:10:01,060
Κάτσε κάτω.
808
01:10:01,940 --> 01:10:04,580
Δεν μπόρεσα να βρω άλλον τρόπο
να στο εξηγήσω.
809
01:10:05,980 --> 01:10:08,011
Σκέφτηκα ότι αυτό
θα ήταν το καλύτερο.
810
01:10:09,500 --> 01:10:13,100
Κοίτα, εδώ παίρνω αίμα από το αγόρι
που βρήκα για να σώσω τον Ρούγια
811
01:10:13,554 --> 01:10:17,500
Ξέρεις
ότι η Ρούγια αρρώστησε ξαφνικά.
812
01:10:20,180 --> 01:10:23,397
Λόγω της ασθένειας,
το αίμα της έπρεπε να αλλάζει συνεχώς.
813
01:10:25,020 --> 01:10:28,061
Γι' αυτό χρειαζόμασταν συνέχεια
να βρίσκουμε φρέσκο αίμα.
814
01:10:28,460 --> 01:10:31,180
Αλλά τώρα τελευταία
έχει γίνει πολύ δύσκολο.
815
01:10:31,980 --> 01:10:36,260
Έκανα μια συμφωνία με μια άθλια σπείρα.
που πουλάει ορφανά παιδιά για χρήματα.
816
01:10:36,820 --> 01:10:40,660
Τους είπα ότι θα τους έδινα πολλά χρήματα
αν έβρισκαν το αίμα που ήθελα.
817
01:10:41,660 --> 01:10:45,940
Αυτοί οι δύο άντρες βρήκαν το αίμα που
ήθελα. Χάρη σε αυτό, έσωσα την κόρη μου.
818
01:10:46,140 --> 01:10:49,460
Επειδή πήρα πολύ αίμα από τον δότη
προκάλεσα το θάνατο του παιδιού.
819
01:10:49,580 --> 01:10:52,700
Αργότερα έμαθα
ότι το όνομα του αγοριού ήταν Μεχμέτ.
820
01:10:52,780 --> 01:10:54,380
Αυτοί οι δύο άντρες μου το είπαν.
821
01:10:54,500 --> 01:10:58,540
Όταν πέθανε ο Μεχμέτ, άρχισαν να με
απειλούν και να με εκβιάζουν για χρήματα.
822
01:10:59,508 --> 01:11:03,581
Έπρεπε να τους δώσω αυτό
που ήθελαν επειδή σκότωσα το παιδί.
823
01:11:03,940 --> 01:11:07,860
Αλλά όταν οι απειλές και οι απαιτήσεις
δεν σταματούσαν, σκέφτηκα να φύγω.
824
01:11:09,060 --> 01:11:10,700
Δεν σου το είπα αυτό.
825
01:11:10,820 --> 01:11:14,420
Έσωσα τη Ρούγια,
αλλά δεν θα μπόρεσα να σου το πω.
826
01:11:15,060 --> 01:11:19,380
Επί εβδομάδες προσπαθούσα να πείσω τον
εαυτό μου ότι αυτό που έκανα ήταν σωστό.
827
01:11:19,500 --> 01:11:24,340
Άρχισα να βλέπω περίεργους εφιάλτες.
Είδα ότι σου τα είπα όλα, Αρζού.
828
01:11:25,220 --> 01:11:29,460
Δεν ήξερα πώς να ζήσω με αυτό το έγκλημα
αλλά έπρεπε να ζήσω για τη Ρούγια.
829
01:11:30,060 --> 01:11:32,300
Αλλιώς όλα θα ήταν μάταια.
830
01:11:32,860 --> 01:11:35,340
Αυτή η ενοχή
και η αδυναμία με τρέλαιναν.
831
01:11:36,940 --> 01:11:39,380
Τα πράγματα
έχουν ξεφύγει τελευταία.
832
01:11:40,900 --> 01:11:43,429
Άρχισα να βλέπω πράγματα
που δεν υπάρχουν.
833
01:11:43,700 --> 01:11:46,861
Μόλις είδα τη Ρούγια
να κρατάει χέρι-χέρι τον Μεχμέτ.
834
01:11:47,100 --> 01:11:48,420
Τους ακολούθησα.
835
01:11:49,380 --> 01:11:51,300
Και ήρθα σε αυτό το δωμάτιο.
836
01:11:51,420 --> 01:11:54,940
Τώρα βλέπω τον εαυτό μου πίσω από
την πόρτα και να ακούω τη μου φωνή.
837
01:11:55,060 --> 01:11:58,260
Τώρα βλέπω τον εαυτό μου πίσω
από την πόρτα και να ακούω τη μου φωνή.
838
01:11:58,420 --> 01:11:59,420
Δες.
839
01:11:59,500 --> 01:12:00,660
Δες.
840
01:12:01,180 --> 01:12:01,860
Δες.
841
01:12:01,980 --> 01:12:03,820
Δες.
Βλέπω τον εαυτό μου.
842
01:12:04,458 --> 01:12:06,660
Στην πραγματικότητα,
βρίσκομαι σε ένα άδειο δωμάτιο.
843
01:12:06,780 --> 01:12:08,860
Δεν υπάρχει κανείς
εδώ εκτός από εμένα.
844
01:12:08,980 --> 01:12:10,020
Τρελάθηκα.
845
01:12:10,740 --> 01:12:12,060
Τρελάθηκα.
846
01:12:12,140 --> 01:12:13,300
Τρελάθηκα.
847
01:12:13,380 --> 01:12:14,380
Τρελάθηκα.
848
01:12:14,860 --> 01:12:15,940
Τρελάθηκα!
849
01:12:16,020 --> 01:12:17,020
Τρελάθηκα!
850
01:12:17,940 --> 01:12:18,940
Τρελάθηκα!
851
01:12:19,260 --> 01:12:20,340
Τρελάθηκα!
852
01:12:21,420 --> 01:12:22,740
Τρελάθηκα!
853
01:12:22,980 --> 01:12:25,140
Τρελάθηκα!
854
01:12:25,500 --> 01:12:26,660
Τρελάθηκα!
855
01:12:26,740 --> 01:12:29,260
Τρελάθηκα!
856
01:12:29,740 --> 01:12:30,740
Κεμάλ;
857
01:13:08,740 --> 01:13:09,940
Ρούγια;;
858
01:13:14,300 --> 01:13:16,340
Αυτός είναι ο Μπαμπούλας, η Αρζού.
859
01:13:17,980 --> 01:13:19,805
Δεν μπορείς να κουνηθείς.
860
01:13:20,820 --> 01:13:22,860
Η Ρούγια θα πεθάνει απόψε.
861
01:13:24,500 --> 01:13:27,140
Θα πάει κοντά στη γιαγιά της.
862
01:13:31,220 --> 01:13:33,380
Τι είναι αυτά που λες, Ρούγια;
863
01:13:34,380 --> 01:13:35,860
Δεν είμαι η Ρούγια.
864
01:13:38,460 --> 01:13:40,700
Χάνεις τα λογικά σου, μαμά.
865
01:13:42,100 --> 01:13:43,100
Σταμάτα...
866
01:13:44,780 --> 01:13:47,340
Το κοριτσάκι σου
θα πεθάνει απόψε.
867
01:13:49,340 --> 01:13:51,380
Κοίτα πίσω σου, Αρζού,
868
01:13:52,100 --> 01:13:54,100
θα φοβάσαι ακόμα περισσότερο.
869
01:16:09,340 --> 01:16:10,340
Μεράλ!
870
01:16:11,460 --> 01:16:13,380
Η Ρούγια θα πεθάνει απόψε.
871
01:16:13,500 --> 01:16:15,580
Η Ρούγια θα πεθάνει απόψε.
872
01:16:15,700 --> 01:16:17,260
Η Ρούγια θα πεθάνει απόψε.
873
01:17:00,820 --> 01:17:03,020
Δώσε μας δύναμη ενάντια στο κακό.
874
01:17:04,100 --> 01:17:08,364
Φώτισε το μονοπάτι μας με το φως Σου.
Δώσε μου τη δύναμη να τους συντρίψω.
875
01:17:13,860 --> 01:17:16,540
Θα παίξουμε ένα παιχνίδι μαζί,
Ρούγια;
876
01:17:19,100 --> 01:17:20,913
Τι είδους παιχνίδι;
877
01:17:21,380 --> 01:17:25,260
Τώρα θα κατέβουμε στον κήπο μαζί σου
και μετά θα πάμε στην τρύπα που έσκαψα.
878
01:17:25,820 --> 01:17:27,340
Αλλά πρώτα...
879
01:17:29,700 --> 01:17:30,860
Αυτό..
880
01:17:46,300 --> 01:17:49,980
Φώτισε το μονοπάτι μας
με το φως Σου.
881
01:17:50,500 --> 01:17:52,340
Μην μας απογοητεύεις.
882
01:17:52,420 --> 01:17:55,359
Τελείωσε αυτή τη βραδιά
με την καλή σου πράξη.
883
01:18:03,140 --> 01:18:05,060
Αυτή είναι η παιδική μας χαρά.
884
01:18:18,740 --> 01:18:20,860
Σου είπα να μην ανακατευτείς!
885
01:18:24,060 --> 01:18:26,340
Δώσε τέλος σε αυτή την κατάρα!
886
01:18:26,460 --> 01:18:30,020
Μην κοιτάς αυτή την πόρτα,
μην περπατάς προς τον θάνατό σου!
887
01:18:31,740 --> 01:18:33,499
Το τελετουργικό του Ζουλμάτ!
888
01:18:33,500 --> 01:18:34,820
Μείνε μακριά!
889
01:18:35,620 --> 01:18:37,872
Δώσε τέλος σε αυτή
την βαρβαρότητα.
890
01:18:38,540 --> 01:18:43,140
Αν θέλεις να εμπλακείς,
έλα μέχρι θανάτου.
891
01:18:43,220 --> 01:18:46,820
Έλα στον θάνατό σου,
περπάτα προς τον θάνατό σου!
892
01:18:54,667 --> 01:19:00,420
Προχωράς προς την καταστροφή σου,
σου είπα να μείνεις μακριά!
893
01:19:04,620 --> 01:19:05,860
Μείνε μακριά!
894
01:19:06,340 --> 01:19:08,126
Τι γίνετε εδώ μέσα;
895
01:19:09,820 --> 01:19:12,940
Γιατί έχει αυτό το σκοτάδι,
γιατί δεν μπορώ να δω τίποτα;
896
01:19:13,060 --> 01:19:17,940
Έλα κάτω, έλα κάτω.
897
01:19:18,020 --> 01:19:20,391
Το τελετουργικό του Ζουλμάτ!
898
01:20:21,260 --> 01:20:22,900
Έχει μεγάλο κακό εδώ.
899
01:20:25,980 --> 01:20:28,270
Γιατί είναι τόσο σκοτεινά
εδώ μέσα;
900
01:20:28,820 --> 01:20:30,832
Γιατί δεν μπορώ να δω τίποτα;
901
01:20:31,540 --> 01:20:33,689
Γιατί δεν μπορώ να δω τίποτα;
902
01:20:35,500 --> 01:20:37,220
Πώς σε λένε;
Ποιος είσαι;
903
01:20:41,860 --> 01:20:43,046
Πώς σε λένε;
904
01:20:45,620 --> 01:20:49,140
Γιατί είναι τόσο σκοτεινά,
γιατί έχω τα μάτια μου κλειστά;
905
01:20:50,660 --> 01:20:52,808
Υπάρχει ένα μεγάλο κακό εδώ.
906
01:20:53,340 --> 01:20:54,540
Ναι.
907
01:21:07,660 --> 01:21:09,180
Είσαι έτοιμη, Ρούγια;
908
01:21:13,980 --> 01:21:16,820
Πώς σε λένε;
Γιατί είσαι σε αυτό το σώμα;
909
01:21:21,860 --> 01:21:26,140
Σου είπα να μείνεις μακριά!
910
01:21:28,580 --> 01:21:30,580
Υπάρχει ένα μεγάλο κακό εδώ.
911
01:21:34,460 --> 01:21:36,140
Θα μάθω γιατί είμαι εδώ!
912
01:21:38,540 --> 01:21:40,380
Γιατί βρίσκομαι εδώ;
913
01:21:41,540 --> 01:21:43,720
Υπάρχει ένα μεγάλο κακό εδώ.
914
01:21:45,660 --> 01:21:47,617
Υπάρχει ένα μεγάλο κακό εδώ.
915
01:21:48,380 --> 01:21:49,980
Ένα μεγάλο κακό.
916
01:21:52,460 --> 01:21:54,221
Πες μου, γιατί είμαι εδώ;
917
01:21:56,300 --> 01:21:58,020
Πώς σε λένε;
918
01:21:59,020 --> 01:22:01,140
Μίλα μου!
919
01:22:01,220 --> 01:22:02,940
Το ποιος είμαι δεν σε αφορά.
920
01:22:03,020 --> 01:22:04,820
Μείνε μακριά μου!
921
01:22:12,260 --> 01:22:15,380
Δεν θα φύγω μέχρι να βάλω τέλος
σε αυτό το κακό.
922
01:22:17,060 --> 01:22:19,220
Πες μου το όνομά σου.
923
01:22:20,900 --> 01:22:24,740
Μίλα μου,
πες μου ποιος είσαι!
924
01:22:24,820 --> 01:22:26,140
Είσαι αβοήθητος.
925
01:22:27,820 --> 01:22:29,460
Είσαι ανίσχυρος.
926
01:22:31,340 --> 01:22:34,055
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να με αμφισβητείς!
927
01:22:47,820 --> 01:22:49,660
Δεν ξέρεις τι επιδιώκεις;
928
01:22:56,460 --> 01:22:58,460
Δεν ξέρεις σε τι μπλέκεις;
929
01:23:02,580 --> 01:23:04,500
Πώς τολμάς και έρχεσαι εδώ;
930
01:23:06,900 --> 01:23:08,660
Είσαι ένα ανίσχυρο πλάσμα!
931
01:23:11,380 --> 01:23:14,377
Δεν θα φύγω μέχρι να φέρω φως
σε αυτό το σκοτάδι.
932
01:23:17,380 --> 01:23:19,140
Πες μου το όνομά σου.
933
01:23:20,020 --> 01:23:21,780
Υπάρχει ένα μεγάλο κακό εδώ.
934
01:23:23,380 --> 01:23:27,420
Πες μου!
935
01:23:28,020 --> 01:23:31,660
Πώς σε λένε;
Γιατί βρίσκεσαι σε αυτό το σώμα;
936
01:23:31,740 --> 01:23:35,273
Είσαι έτοιμος να αντιμετωπίσεις
τη σκοτεινή πλευρά της ανθρωπότητας;
937
01:23:35,740 --> 01:23:39,340
Είμαι εξοικειωμένος με το σκοτάδι
των ανθρώπων.
938
01:23:57,844 --> 01:23:59,180
Ασφαράγκ.
939
01:23:59,300 --> 01:24:01,860
Ο Κύριός μου θα μας ανοίξει
τον δρόμο με το φως Του.
940
01:24:01,980 --> 01:24:04,860
Θα φωτίσει τον δρόμο μας,
θα μας δώσει δύναμη!
941
01:24:05,340 --> 01:24:07,860
Ο Κύριός μου θα μας φωτίσει
με το φως Του.
942
01:24:07,980 --> 01:24:10,500
Δεν θα μας εγκαταλείψει
στη φωτιά του!
943
01:24:10,580 --> 01:24:14,737
Θα φωτίσει το μονοπάτι μας με το φως Του.
Δεν θα σε αφήσει να τη γλιτώσεις έτσι!
944
01:24:15,140 --> 01:24:18,500
Ο Κύριός μου δεν θα σε αφήσει
να τη γλιτώσεις!
945
01:24:18,580 --> 01:24:21,580
Δεν θα μας βάλει στην ίδια κόλαση
με εσάς!
946
01:24:21,660 --> 01:24:23,620
Δεν θα μας εγκαταλείψει
στην κατάρα σου!
947
01:24:23,700 --> 01:24:26,740
Ο Κύριός μου θα φωτίσει το μονοπάτι μας
με το φως Του.
948
01:24:31,580 --> 01:24:34,060
Ποια είναι η αιτία αυτού
του σκοτεινού κακού;
949
01:24:34,180 --> 01:24:35,860
Διαβολικό;
950
01:24:35,940 --> 01:24:41,700
Ένας άνθρωπος που σκότωσε έναν γιο
και έναν πατέρα για μια χούφτα γη.
951
01:24:42,140 --> 01:24:46,540
Άντρες που αναγκάζουν αθώα μικρά παιδιά
να εργαστούν και μετά τα πουλάνε.
952
01:24:46,620 --> 01:24:51,820
Μια γυναίκα που ζητά μια τελετουργία για
να σκοτώσει την οικογένεια για εκδίκηση.
953
01:24:51,900 --> 01:24:58,660
Ένας τρελός πατέρας που σκοτώνει ένα άλλο
παιδί για να κρατήσει το δικό του στη ζωή.
954
01:24:59,500 --> 01:25:01,060
Διαβολικό, ε;
955
01:25:10,820 --> 01:25:12,780
Το σκοτάδι είναι στην καρδιά σου.
956
01:25:12,860 --> 01:25:16,580
Το παιδί δεν έχει κάνει τίποτα κακό, δεν
έχεις κανένα δικαίωμα να το κάνεις αυτό!
957
01:25:16,660 --> 01:25:19,268
Κανένας απόγονος αυτού
του άρρωστου πατέρα
958
01:25:19,447 --> 01:25:22,742
δεν μπορεί να είναι αθώος,
αυτή η θυσία μας ανήκει!
959
01:25:23,260 --> 01:25:25,780
Ποια είναι η αμαρτία αυτού
του αθώου παιδιού;
960
01:25:29,460 --> 01:25:31,660
Μας την προσέφεραν.
961
01:25:31,740 --> 01:25:33,020
Από ποιον;
962
01:25:33,100 --> 01:25:35,140
Έκαναν μια συμφωνία
με έναν καταραμένο μάγο.
963
01:25:35,220 --> 01:25:38,820
Έτσι έπλυναν το νερό με φωτιά.
964
01:25:40,380 --> 01:25:43,426
Σκοτεινιάστε το φεγγάρι,
ξεκινήστε το Ζουλμάτ!
965
01:25:51,420 --> 01:25:54,180
Θα σε στείλω στα πιο σκοτεινά βάθη
της κόλασης!
966
01:25:54,260 --> 01:25:59,820
Δεν μπορείς να σκοτεινιάσεις το φεγγάρι,
δεν μπορείς να ξεκινήσεις το Ζουλμάτ!
967
01:26:05,220 --> 01:26:06,900
Φύγε, μας ανήκει!
968
01:26:07,380 --> 01:26:09,526
Ο υπηρέτης ανήκει στον Αλλάχ!
969
01:26:09,980 --> 01:26:13,220
Από Αυτόν προερχόμαστε,
σε Αυτόν θα πάμε!
970
01:26:18,140 --> 01:26:22,900
Αυτός ο δούλος θα πάει σε Αυτόν! Δεν έχεις
καμία εξουσία πάνω σε αυτόν τον αθώο!
971
01:26:36,260 --> 01:26:38,380
Κύριε,
φώτισε το δρόμο μας με το φως Σου!
972
01:26:40,100 --> 01:26:42,780
Μην μας παραδώσεις στο κακό,
σε αυτό το πλάσμα!
973
01:26:43,700 --> 01:26:46,062
Μην μας εγκαταλείψεις
στη φωτιά τους!
974
01:26:47,580 --> 01:26:52,220
Άφησε αυτά τα σώματα,
δεν έχουν αμαρτίες!
975
01:26:52,580 --> 01:26:54,540
Κύριε, δώσε μας κουράγιο!
976
01:26:56,580 --> 01:27:01,260
Δώστε μας κουράγιο,
άνοιξέ μας τον δρόμο!
977
01:27:02,900 --> 01:27:05,220
Ο Κύριός μου δεν θα σε αφήσει
να τη γλιτώσεις!
978
01:27:05,620 --> 01:27:10,220
Άφησε αυτά τα σώματα,
άφησε αυτά τα σώματα!
979
01:27:10,300 --> 01:27:12,260
Ο Κύριός μου είναι μαζί μας!
980
01:27:13,060 --> 01:27:15,420
Λύτρωσέ μας από το κακό
και τα βάσανα.
981
01:27:16,020 --> 01:27:19,780
Κύριέ μου δεν θα μας εγκαταλείψει
στη φωτιά Σου.
982
01:27:19,860 --> 01:27:22,660
Μην μας παραδώσετε στο σκοτάδι!
983
01:27:22,740 --> 01:27:25,340
Δώστε μας κουράγιο.
984
01:27:26,020 --> 01:27:29,260
Σε εξορίζω στον
πιο σκοτεινό λάκκο του Σίτσιν!
985
01:27:46,340 --> 01:27:47,340
Μαμά;
986
01:27:52,620 --> 01:27:53,660
Χασάν...
987
01:27:55,140 --> 01:27:56,540
Γιε μου.
988
01:27:57,220 --> 01:27:59,523
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό,
μαμά.
989
01:28:24,860 --> 01:28:26,389
Το παιχνίδι τελείωσε.
990
01:28:40,700 --> 01:28:42,111
Καλό μου κορίτσι.
991
01:28:44,140 --> 01:28:45,940
Έπαιξες καλά Ρούγια.
992
01:29:08,300 --> 01:29:10,540
Δώσε μου τα μαλλιά μου, Κεμάλ.
993
01:29:10,660 --> 01:29:12,140
Κρίμα, γιε μου.
994
01:29:12,860 --> 01:29:14,691
Δεν έπρεπε να σκοτώσεις.
995
01:29:15,460 --> 01:29:16,773
Ντροπή σου.
996
01:29:16,893 --> 01:29:18,860
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
997
01:29:18,940 --> 01:29:21,100
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
998
01:29:21,630 --> 01:29:23,580
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
999
01:29:23,660 --> 01:29:25,860
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
1000
01:29:25,980 --> 01:29:28,140
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
1001
01:29:28,260 --> 01:29:30,220
Κρίμα, Κεμάλ.
1002
01:29:30,580 --> 01:29:32,740
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
1003
01:29:32,860 --> 01:29:35,293
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
1004
01:29:35,900 --> 01:29:38,220
Η Ρούγια δεν είναι άρρωστη,
Κεμάλ.
1005
01:29:38,340 --> 01:29:39,820
Εσύ είσαι.
1006
01:29:40,380 --> 01:29:41,820
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
1007
01:29:41,900 --> 01:29:42,860
Αυτή είναι η Ρούγια.
1008
01:29:42,940 --> 01:29:44,860
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
1009
01:29:44,980 --> 01:29:47,300
- Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα.
- Και αυτός είναι ο Μεχμέτ.
1010
01:29:47,380 --> 01:29:49,700
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
1011
01:29:49,820 --> 01:29:51,980
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
1012
01:29:52,100 --> 01:29:54,580
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
1013
01:29:54,700 --> 01:29:57,004
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
1014
01:29:57,260 --> 01:29:58,540
Το να σκοτώνεις
δεν κερδίζεις τίποτα.
1015
01:29:58,620 --> 01:30:02,653
- Ο κάθε ένας θα έκανε το ίδιο.
- Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα.
1016
01:30:22,300 --> 01:30:25,100
Ο κάθε ένας θα έκανε το ίδιο!
1017
01:30:25,220 --> 01:30:28,660
Η Μεράλ, η Αρζού, η Σεράπ
και η Ρούγια ζουν μαζί στο ίδιο σπίτι.
1018
01:30:28,740 --> 01:30:30,620
Αποκαλύφθηκε ότι
η Ρούγια δεν είχε καμία ασθένεια.
1019
01:30:30,700 --> 01:30:33,420
και ότι ο πατέρας της, ο Κεμάλ, προσπαθούσε
να την δείχνει άρρωστη στα μάτια της οικογένειάς του.
1020
01:30:33,500 --> 01:30:36,100
λόγω της ψυχολογικής
του διαταραχής (Σύνδρομο MBP).
1021
01:30:36,180 --> 01:30:41,340
Ο Κεμάλ έχει χάσει εντελώς τα λογικά του,
υποβάλλεται σε θεραπεία εδώ και έξι χρόνια.
1022
01:30:41,420 --> 01:30:45,820
Αυτή η ταινία γράφτηκε με βάση
τα εγόμενα της Μεράλ (FD).
1023
01:31:18,300 --> 01:31:22,580
Κάθε φως που φωτίζει
στο σκοτάδι έχει μια σκιά.
1024
01:31:24,660 --> 01:31:28,260
Αν δεν θέλεις να δεις τη σκιά
που σκοτεινιάζει την καρδιά σου
1025
01:31:30,060 --> 01:31:33,140
πρέπει να αντιμετωπίσεις πλήρως
το φως.
1026
01:31:33,999 --> 01:31:36,429
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος
1027
01:31:36,549 --> 01:31:40,294
Μετάφραση - Επεξεργασία: Siccin 7
Διανομή Υποτίτλων: Trellas
1027
01:31:41,305 --> 01:32:41,942
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm