1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,120 --> 00:00:26,953 Μετάφραση - Επεξεργασία: Siccin 7 (2024) Διανομή Υποτίτλων: Trellas 3 00:00:27,240 --> 00:00:32,200 Όταν δεν υπάρχει πανσέληνος σε έναν ημερολογιακό μήνα, ονομάζεται "Μαύρη Σελήνη". 4 00:00:32,280 --> 00:00:37,800 Αυτό γίνετε μόνο τον Φεβρουάριο περίπου μία φορά κάθε 19 χρόνια. 5 00:00:37,880 --> 00:00:41,920 Η τελευταία Μαύρη Σελήνη ήταν τον Φεβρουάριο του 2018. 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,920 Ο επόμενος μήνας χωρίς φεγγάρι (Μαύρη Σελήνη) θα είναι το 2037. 7 00:00:46,000 --> 00:00:51,240 Αυτή η ταινία αφορά την Τελετουργία Ζουλμάτ που έλαβε χώρα στη Μαύρη Σελήνη του 2018. 8 00:00:51,720 --> 00:00:54,360 Το Τελετουργικό Ζουλμάτ(σκότος) είναι πολύ επικίνδυνο. 9 00:00:54,440 --> 00:00:57,440 Οι μελετητές δεν θέλουν καν να αναφέρουν το όνομά του. 10 00:00:58,120 --> 00:01:00,880 Γίνεται τους μήνες που δεν υπάρχει πανσέληνος. 11 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Αυτοί οι μήνες ονομάζονται Μαύρη Σελήνη. 12 00:01:05,280 --> 00:01:10,320 Η πιο σκοτεινή νύχτα της Μαύρης Σελήνης είναι η νύχτα της Νέας Σελήνης. 13 00:01:11,480 --> 00:01:15,240 Εκείνη η νύχτα είναι η Νύχτα του Ζουλμάτ. 14 00:01:16,280 --> 00:01:19,880 Ζουλμάτ σημαίνει σκοτάδι. 15 00:01:20,720 --> 00:01:23,200 Είναι η εποχή της βαρβαρότητας του σκότους. 16 00:01:24,240 --> 00:01:28,240 Είσαι τυχερή γιατί αυτή η στιγμή πλησιάζει. 17 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Το βλέπω ως οιωνό. 18 00:01:32,560 --> 00:01:35,200 Αλλά σκέψου καλά πριν αποφασίσεις. 19 00:01:35,840 --> 00:01:38,240 Γιατί δεν υπάρχει γυρισμός από αυτή την κατάρα. 20 00:01:38,720 --> 00:01:43,880 Θα κάνω τα πάντα για αυτόν που σκότωσε τον γιο και τον άντρα μου να νιώσει τον πόνο! 21 00:01:44,280 --> 00:01:46,560 Να καώ και στην κόλαση αν χρειαστεί! 22 00:01:48,800 --> 00:01:49,960 Μετανόησε. 23 00:01:50,960 --> 00:01:52,677 Θα κάνεις μια θυσία. 24 00:01:53,680 --> 00:01:57,080 Τη νύχτα του Ζουλμάτ, θα εκτελέσουμε την τελετουργία με αυτή τη θυσία. 25 00:01:57,360 --> 00:02:00,400 Το βράδυ μετά την πραγματοποίηση των επιθυμιών σου 26 00:02:00,480 --> 00:02:03,320 θα πρέπει να θάψεις τη θυσία ζωντανή. 27 00:02:04,400 --> 00:02:06,400 Αποδέχεσαι αυτή τη βαριά αμαρτία; 28 00:02:07,480 --> 00:02:08,600 Ναι. 29 00:02:09,280 --> 00:02:10,920 Δεν έχω άλλη επιλογή. 30 00:02:11,000 --> 00:02:14,600 Τότε βρες τη θυσία σου και φέρ' την εδώ αύριο το βράδυ. 31 00:02:22,240 --> 00:02:28,040 16 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2018 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ "Η ΝΥΧΤΑ ΤΟΥ ΖΟΥΛΜΑΤ" 32 00:02:29,800 --> 00:02:31,680 Άκουσέ με, ω, σκοτάδι. 33 00:02:31,760 --> 00:02:34,960 Ακολούθα τη φωνή μου τούτη τη Νύχτα του Ζουλμάτ. 34 00:02:35,480 --> 00:02:38,680 Άκουσέ με από τους έσχατους καιρούς και δώσε δύναμη σε αυτή τη γυναίκα. 35 00:02:39,040 --> 00:02:42,920 Ακολούθα τη φωνή μου με το αιώνιο σκοτάδι σου. 36 00:02:43,760 --> 00:02:46,880 Δώσε δύναμη σε αυτή τη γυναίκα με την τελετουργία Ζουλμάτ. 37 00:02:46,960 --> 00:02:50,080 Εκπλήρωσε την επιθυμία αυτής της γυναίκας 38 00:02:50,160 --> 00:02:53,155 ώστε να μπορέσει να εκδικηθεί τους εχθρούς της. 39 00:02:54,513 --> 00:02:59,120 Σκοτείνιασε το φεγγάρι, ξεκίνα το Ζούλματ! 40 00:03:21,440 --> 00:03:22,440 Μπαμπά; 41 00:03:51,760 --> 00:03:53,240 Το Ζούλματ έπιασε. 42 00:03:54,320 --> 00:03:56,240 Η βαρβαρότητα εκπληρώθηκε. 43 00:03:57,120 --> 00:03:58,960 Τώρα μένει μόνο ένα πράγμα. 44 00:04:00,560 --> 00:04:02,480 Περίμενε μέχρι αύριο το βράδυ. 45 00:04:04,480 --> 00:04:07,400 Θα θάψεις το αγόρι ζωντανό. 46 00:04:09,120 --> 00:04:11,080 Θα το κάνεις μόνη σου. 47 00:04:11,160 --> 00:04:14,080 Θα σηκώσεις αυτή τη μεγάλη αμαρτία μόνη σου. 48 00:04:15,800 --> 00:04:18,320 Τώρα είναι μολυσμένος με το αίμα του δαίμονα. 49 00:04:19,800 --> 00:04:25,200 Αν δεν το κάνεις, θα υποφέρεις πολύ από όσα έχεις υποφέρει μέχρι τώρα. 50 00:04:34,680 --> 00:04:38,800 Βάλε αυτό το καταραμένο φυλαχτό φτιαγμένο από τα κόκαλα επτά ζώων στον σάκο 51 00:04:39,440 --> 00:04:41,280 και θάψτο δίπλα στο παιδί. 52 00:04:41,760 --> 00:04:45,080 Αυτό το φυλαχτό είναι η σφραγίδα του Ζουλμάτ. 53 00:04:46,212 --> 00:04:48,800 ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ ΜΕΡΙΚΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΩΝ ΣΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ 54 00:04:48,880 --> 00:04:51,400 ΕΧΟΥΝ ΑΛΛΑΞΕΙ ΛΟΓΩ ΝΟΜΙΚΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ. 55 00:05:28,880 --> 00:05:31,087 Αυτή είναι η Νύχτα του Ζουλμάτ! 56 00:05:47,720 --> 00:05:48,920 Σκοτάδι... 57 00:05:49,880 --> 00:05:53,080 Ποιος θα υποστεί την σκληρότητα αυτού του σκοταδιού; 58 00:05:54,480 --> 00:05:57,600 Υπάρχει διαφυγή από αυτή την βαρβαρότητα; 59 00:06:22,167 --> 00:06:26,355 Μετάφραση - Επεξεργασία: Supernova Διανομή Υποτίτλων: Trellas 60 00:06:29,800 --> 00:06:32,720 21 ΜΑΡΤΙΟΥ 2018 ΤΕΤΑΡΤΗ 61 00:06:32,800 --> 00:06:35,040 Όταν συναντηθήκαμε χθες, είπες 62 00:06:35,120 --> 00:06:37,520 Καθαρίζεις σπίτια εδώ γύρω. 63 00:06:38,040 --> 00:06:40,560 Ψάχνουμε κάποιον για να μείνει μαζί μας. 64 00:06:41,501 --> 00:06:44,320 Έχουμε μια ηλικιωμένη εδώ. Την πεθερά μου. 65 00:06:44,440 --> 00:06:46,800 Διαγνώστηκε με Αλτσχάιμερ πριν από δύο χρόνια. 66 00:06:48,280 --> 00:06:51,880 Δεν μπορώ πλέον να ανταποκριθώ στις ανάγκες και τη φροντίδα της. 67 00:06:51,960 --> 00:06:54,382 Σας εύχομαι περαστικά, κυρία Αρζού. 68 00:06:55,120 --> 00:06:56,680 Μην ανησυχείς. 69 00:06:57,840 --> 00:07:01,320 - Θα την φροντίσω εγώ. - Παρεμπιπτόντως, έχουμε δύο κόρες. 70 00:07:01,933 --> 00:07:04,160 Η μεγαλύτερη είναι 18 ετών. Την λένε Σεράπ. 71 00:07:04,240 --> 00:07:09,840 Είναι λίγο νευρική γιατί έχασε τους φίλους της από τότε που μετακομίσαμε εδώ. 72 00:07:09,920 --> 00:07:13,120 Είναι νέα, πρέπει να τη συγχωρήσεις. 73 00:07:13,200 --> 00:07:14,320 Μαμά; 74 00:07:16,000 --> 00:07:18,680 Αυτή είναι η μικρή μας πριγκίπισσα Ρούγια. 75 00:07:18,760 --> 00:07:20,360 Έλα εδώ, αγάπη μου. 76 00:07:22,360 --> 00:07:24,040 Αυτή είναι η θεία Μεράλ. 77 00:07:24,825 --> 00:07:26,200 Γεια σου θεία Μεράλ. 78 00:07:26,280 --> 00:07:27,600 Γεια. 79 00:07:28,720 --> 00:07:32,160 Ας δούμε τι έχω στην τσάντα μου για αυτό το όμορφο κορίτσι. 80 00:07:36,240 --> 00:07:37,320 Ορίστε. 81 00:07:39,840 --> 00:07:41,400 Σε ευχαριστώ θεία Μεράλ. 82 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 Παρακαλώ. 83 00:07:48,520 --> 00:07:50,320 Είναι όμορφη. 84 00:07:51,600 --> 00:07:53,920 Ο Θεός να της δώσει καλή τύχη. 85 00:07:55,040 --> 00:07:56,040 Αμήν. 86 00:07:59,000 --> 00:08:01,520 Η Ρούγια επέζησε από μια άσχημη ασθένεια. 87 00:08:04,760 --> 00:08:08,640 Απλά θέλω να της δώσετε λίγο παραπάνω προσοχή. 88 00:08:08,720 --> 00:08:10,960 Να την προσέχεις. 89 00:08:11,520 --> 00:08:12,840 Μην ανησυχείς, 90 00:08:12,920 --> 00:08:15,920 τα πάω πολύ καλά με τα παιδιά, θα την φροντίσω καλά. 91 00:08:16,480 --> 00:08:17,920 Τότε συγχαρητήρια. 92 00:08:18,880 --> 00:08:21,720 - Καλώς ήρθες στην οικογένεια. - Ευχαριστώ. 93 00:08:25,840 --> 00:08:27,320 Κάποιος άλλος το έκανε. 94 00:08:27,480 --> 00:08:28,880 Κάποιος άλλος το έκανε. 95 00:08:29,400 --> 00:08:31,080 Κάποιος άλλος το έκανε. 96 00:08:31,160 --> 00:08:33,040 Κάποιος άλλος το έκανε. 97 00:08:33,120 --> 00:08:34,560 Πώς είσαι γιαγιά; 98 00:08:34,640 --> 00:08:36,520 Κάποιος άλλος το έκανε... 99 00:08:40,800 --> 00:08:42,680 Ο μπαμπάς σου μου το είπε. 100 00:08:44,760 --> 00:08:47,400 Μου τα είπε όλα. 101 00:08:48,400 --> 00:08:52,440 Το μετάνιωσε, αλλά δεν μπορεί να πει τίποτα. 102 00:08:53,000 --> 00:08:54,560 Είναι φοβισμένος. 103 00:08:54,680 --> 00:08:56,320 Θα γίνεις καλύτερα γιαγιά. 104 00:08:56,960 --> 00:08:58,320 Φύγε. 105 00:09:00,240 --> 00:09:02,240 Κάποιος άλλος σε έκανε. 106 00:09:03,160 --> 00:09:04,520 Κάποιος άλλος σε έκανε. 107 00:09:04,600 --> 00:09:07,760 Κάποιος άλλος σε έκανε. 108 00:09:07,840 --> 00:09:09,190 Κάποιος άλλος... 109 00:09:20,120 --> 00:09:21,756 Σεράπ, δεν πεινάς, καλή μου; 110 00:09:21,876 --> 00:09:23,080 Όχι, είμαι οκέι. 111 00:09:23,560 --> 00:09:24,560 Φάτε εσείς. 112 00:09:34,120 --> 00:09:37,840 Κα Αρζού, αν δεν θέλετε κάτι άλλο, να πάω στην κυρία Λάλε. 113 00:09:38,160 --> 00:09:41,360 - Να πας. - Θα μαζέψω το τραπέζι αργότερα, εντάξει; 114 00:09:41,480 --> 00:09:44,600 Κουράστηκες σήμερα. Μην ανησυχείς. Θα το μαζέψω εγώ. 115 00:09:44,680 --> 00:09:46,520 Εντάξει, σε ευχαριστώ. 116 00:09:46,960 --> 00:09:48,960 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 117 00:09:55,360 --> 00:09:57,351 Φαίνεται να είναι καλή γυναίκα. 118 00:09:58,040 --> 00:09:59,040 Ναι είναι. 119 00:10:07,650 --> 00:10:09,810 Απολαύστε το, κυρία Λάλε. 120 00:10:09,890 --> 00:10:11,690 Θέλατε λίγο νερό; 121 00:10:12,970 --> 00:10:16,730 - Ποια είσαι; - Μεράλ. Είμαι η Μεράλ. 122 00:10:17,010 --> 00:10:18,570 Γιατί ήρθες εδώ; 123 00:10:20,730 --> 00:10:22,650 Δεν χωράει άλλος εδώ. 124 00:10:23,370 --> 00:10:24,690 Είμαι εγώ. 125 00:10:25,450 --> 00:10:27,010 Ο γιος μου. 126 00:10:27,937 --> 00:10:29,214 Η νύφη μου. 127 00:10:30,570 --> 00:10:32,518 Το φαγητό δεν είναι αρκετό. 128 00:10:33,930 --> 00:10:35,250 Όλοι τρώνε. 129 00:10:35,570 --> 00:10:36,810 Θα πεινάσω. 130 00:10:38,130 --> 00:10:39,921 Θα ρωτήσω τον γιο μου. 131 00:10:40,890 --> 00:10:43,250 Μην μπαίνετε στον κόπο. Θα του το πω. 132 00:10:43,330 --> 00:10:44,489 Κάτσε κάτω! 133 00:10:46,810 --> 00:10:49,050 Κάθε πράγμα 134 00:10:50,010 --> 00:10:51,570 στο καιρό του. 135 00:10:54,090 --> 00:10:55,890 Πρέπει να γίνονται στην ώρα τους. 136 00:10:56,570 --> 00:10:58,210 Θα ήταν 137 00:10:58,810 --> 00:10:59,890 καλό. 138 00:11:01,050 --> 00:11:02,450 Όχι αν το κάνεις εσύ 139 00:11:03,290 --> 00:11:04,770 θα είναι αργά. 140 00:11:04,850 --> 00:11:07,090 Το τίμημα είναι βαρύ. 141 00:11:07,170 --> 00:11:11,130 Είναι καλό να γίνονται όλα στην ώρα τους. 142 00:11:11,210 --> 00:11:13,490 Ή θα είναι ανώφελο. 143 00:11:13,610 --> 00:11:16,530 Το τίμημα είναι βαρύ. 144 00:11:16,610 --> 00:11:18,450 Ή θα είναι ανώφελο. 145 00:11:18,530 --> 00:11:21,530 Το τίμημα είναι βαρύ. 146 00:11:22,006 --> 00:11:24,310 Όλα είναι ιδανικά όταν γίνονται στην ώρα τους. 147 00:11:24,430 --> 00:11:25,910 Έτσι δεν είναι, Μεράλ; 148 00:11:26,510 --> 00:11:28,870 Όλα είναι ιδανικά όταν γίνονται στην ώρα τους. 149 00:11:28,950 --> 00:11:30,750 Έτσι δεν είναι, Μεράλ; 150 00:11:33,070 --> 00:11:34,910 Πως σε λένε είπαμε; 151 00:11:34,990 --> 00:11:37,150 - Μεράλ. - Μεράλ. 152 00:11:37,710 --> 00:11:38,990 Ωραίο όνομα. 153 00:11:39,870 --> 00:11:40,870 Μεράλ. 154 00:11:42,390 --> 00:11:44,150 Θα έρθεις ξανά; 155 00:11:45,030 --> 00:11:46,670 Ναι, θα έρθω. 156 00:11:46,750 --> 00:11:49,150 Έχω μια μικρή εγγονή πάνω. 157 00:11:49,910 --> 00:11:53,190 Αν τη βρεις, πες της να μην έρθει. 158 00:11:54,950 --> 00:11:56,945 Δεν είναι αυτή που δείχνει. 159 00:11:57,350 --> 00:11:59,150 Δεν είναι η εγγονή μου. 160 00:11:59,910 --> 00:12:02,190 Ο Κεμάλ την μετέτρεψε σε κάποια άλλη. 161 00:12:02,270 --> 00:12:03,990 Την μετέτρεψε σε κάποια άλλο. 162 00:12:04,070 --> 00:12:06,470 Εντάξει, έλα, ξεκουράσου. Θα της το πω. 163 00:12:07,950 --> 00:12:09,990 Γιατί ήρθες; Φύγε τώρα! 164 00:12:10,790 --> 00:12:11,910 Φύγε τώρα! 165 00:12:14,694 --> 00:12:16,390 Φύγε. Γιατί ήρθες; 166 00:12:16,510 --> 00:12:18,110 Φύγε! Θα έρθει ο Κεμάλ. 167 00:12:18,350 --> 00:12:20,630 Φύγε! Είπα φύγε! 168 00:12:21,713 --> 00:12:23,265 Φύγε! Μην έρθεις ξανά! 169 00:12:34,070 --> 00:12:35,777 Την σκότωσε. 170 00:12:36,270 --> 00:12:38,350 Δεν ξέρει τι έχει κάνει. 171 00:12:39,670 --> 00:12:40,950 Ηλίθιε Κεμάλ. 172 00:12:47,550 --> 00:12:50,830 Είσαι τόσο τυχερή που δεν σε ενδιαφέρει τίποτα, Ρούγια. 173 00:12:53,178 --> 00:12:54,757 Είσαι πάντα ίδια. 174 00:12:55,830 --> 00:12:58,510 Δεν σε νοιάζει πού βρίσκεσαι, 175 00:12:59,230 --> 00:13:01,590 αυτά που βλέπεις, αυτά που ζεις. 176 00:13:04,510 --> 00:13:06,671 Τίποτα δεν σε κάνει δυστυχισμένη. 177 00:13:09,074 --> 00:13:10,351 Είσαι πάντα ίδια. 178 00:13:12,326 --> 00:13:13,781 Μερικές φορές... 179 00:13:14,738 --> 00:13:17,270 λέω "Μακάρι να ήμουν σαν εσένα". 180 00:13:19,379 --> 00:13:22,150 Δεν θα ήθελες να ήσουν στη θέση μου, αδερφή. 181 00:13:33,860 --> 00:13:34,860 Κεμάλ. 182 00:13:36,343 --> 00:13:37,420 Είσαι καλά; 183 00:13:37,860 --> 00:13:39,218 Ναι, είμαι καλά. 184 00:13:39,780 --> 00:13:41,612 Είμαι λίγο αφηρημένος. 185 00:13:44,540 --> 00:13:47,180 Η Σεράπ δεν έχει συνηθίσει ακόμα αυτό το μέρος. 186 00:13:47,300 --> 00:13:50,060 Θα το συνηθίσει. Τώρα ήρθαμε εδώ. 187 00:13:51,020 --> 00:13:52,639 Θα κάνει και φίλους. 188 00:13:52,759 --> 00:13:54,580 Πίστεψέ ήταν ο μόνος τρόπος. 189 00:13:56,260 --> 00:13:58,339 Σε μια-δυο μέρες που θα συνέλθω 190 00:13:58,340 --> 00:14:00,980 θα ψάξω για δουλειά σε κάνα μεγάλο νοσοκομείο. 191 00:14:01,100 --> 00:14:02,100 Πως; 192 00:14:02,460 --> 00:14:04,980 Νόμιζα ότι δεν θα το έκανες αυτό πια, Κεμάλ. 193 00:14:05,060 --> 00:14:08,100 Γιατί παραιτήθηκες από τη δουλειά σου, αν επρόκειτο να ξαναγίνεις γιατρός; 194 00:14:08,180 --> 00:14:09,220 Αρζού. 195 00:14:10,140 --> 00:14:11,381 Κατάλαβέ με. 196 00:14:16,340 --> 00:14:18,180 Χρειάζομαι λίγη άδεια. 197 00:14:56,460 --> 00:14:57,460 Μπαμπά! 198 00:14:58,620 --> 00:15:01,420 Χασάν! 199 00:15:23,740 --> 00:15:24,740 Μαμά! 200 00:15:25,900 --> 00:15:28,580 - Δεν κράτησες την υπόσχεσή σου! - Θα τη κρατήσεις! 201 00:15:28,700 --> 00:15:29,780 Θα το κάνεις! 202 00:15:30,700 --> 00:15:31,700 Κοίτα! 203 00:16:32,220 --> 00:16:33,220 Έλα, Αρζού. 204 00:16:42,740 --> 00:16:44,226 Πού είναι η Ρούγια; 205 00:16:45,460 --> 00:16:46,860 Κάτω, κάνει μπάνιο. 206 00:16:47,780 --> 00:16:49,020 Είναι βρώμικη. 207 00:16:49,860 --> 00:16:51,340 Θα πάω να την δω. 208 00:16:51,980 --> 00:16:53,340 Εσύ κανε αυτό. 209 00:16:56,900 --> 00:16:59,580 Βάλε και στα άλλα μέχρι να έρθω. 210 00:16:59,700 --> 00:17:00,700 Καλά. 211 00:17:00,900 --> 00:17:03,776 Πρόσεχε. Μην το χύσεις, είναι δύσκολο να το βρεις. 212 00:17:13,340 --> 00:17:15,420 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, γιε μου. 213 00:17:15,500 --> 00:17:19,340 - Μαμά, τι κάνεις; Έχεις τρελαθεί ξανά. 214 00:17:19,420 --> 00:17:21,020 Καλή μου! Ρούγια! 215 00:17:21,140 --> 00:17:23,540 - Κανείς δεν ξέρει ποιανού είναι το αίμα. - Καλή μου! Ξύπνα! 216 00:17:23,620 --> 00:17:26,460 Ρούγια! Ξύπνα, καλή μου. Ρούγια! 217 00:17:26,540 --> 00:17:29,060 - Έχεις τρελαθεί. Τρελάθηκες. - Ρούγια! Ξύπνα, καλή μου. Ρούγια! 218 00:17:29,140 --> 00:17:31,260 Ρούγια! 219 00:17:31,340 --> 00:17:32,620 - Σκότωσέ με κι εμένα. - Ξύπνα. 220 00:17:32,700 --> 00:17:34,660 Ρούγια, έλα. 221 00:17:34,661 --> 00:17:37,500 - Κανείς δεν ξέρει ποιανού είναι το αίμα. - Ξύπνα, αγάπη μου! 222 00:17:37,580 --> 00:17:39,744 - Καλό μου κορίτσι! - Μπαμπά; 223 00:17:42,260 --> 00:17:43,380 Ρούγια; 224 00:17:53,580 --> 00:17:54,580 Κεμάλ; 225 00:17:56,260 --> 00:17:57,420 Τι τρέχει; 226 00:18:16,188 --> 00:18:18,645 - Ρούγια; - Ναι, αδερφή; 227 00:18:20,740 --> 00:18:23,219 Σου αρέσει αυτή η καινούργια γυναίκα; 228 00:18:23,220 --> 00:18:25,580 Ναι. Γιατί; 229 00:18:26,420 --> 00:18:28,100 Με εκνευρίζει. 230 00:18:28,420 --> 00:18:31,020 Χαμογελάει συνέχεια και λέει: "Θέλεις κάτι"; 231 00:18:31,580 --> 00:18:34,180 Και τι να κάνει; Να μην χαμογελάει, αλλά να κλαίει; 232 00:18:34,260 --> 00:18:36,960 Οι πράξεις της μου φαίνονται τόσο ψεύτικες. 233 00:18:38,860 --> 00:18:40,020 Μου αρέσει. 234 00:18:41,513 --> 00:18:43,820 Παρ' όλα αυτά, μην νιώθεις πολύ άνετα μαζί της. 235 00:18:43,900 --> 00:18:45,900 Άλλωστε, εργάζεται εδώ. 236 00:18:46,340 --> 00:18:47,746 Εντάξει, αδερφή. 237 00:18:48,940 --> 00:18:49,940 Καληνύχτα. 238 00:18:51,100 --> 00:18:52,740 Καληνύχτα, αδερφή. 239 00:19:10,140 --> 00:19:11,140 Ρούγια... 240 00:19:13,340 --> 00:19:14,460 Ρούγια... 241 00:19:14,940 --> 00:19:16,220 Τι είναι αδερφή; 242 00:19:20,545 --> 00:19:21,547 Ρούγια. 243 00:19:27,900 --> 00:19:29,020 Ρούγια... 244 00:19:31,240 --> 00:19:32,311 Αδελφή. 245 00:19:34,900 --> 00:19:35,980 Ρούγια... 246 00:19:37,260 --> 00:19:38,540 Ασε με ήσυχη. 247 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 Τι; 248 00:19:47,260 --> 00:19:49,860 Δεν θέλω να μείνεις σε αυτό το δωμάτιο. 249 00:19:51,636 --> 00:19:52,740 Αδερφή... 250 00:19:55,140 --> 00:19:56,860 Άσε με ήσυχη, Ρούγια. 251 00:19:59,740 --> 00:20:01,380 Άσε με ήσυχη. 252 00:20:05,220 --> 00:20:08,125 Τι συμβαίνει, Ρούγια; Μπορείς να με αφήσεις ήσυχη; 253 00:20:28,220 --> 00:20:31,460 Η Μαύρη Σελήνη γίνετε κάθε 19 χρόνια. 254 00:20:38,180 --> 00:20:40,940 Το σκοτάδι του Ζουλμάτ θα πέσει πάνω μας. 255 00:20:42,020 --> 00:20:44,780 Η θυσία θα γίνει, η κατάρα θα εκπληρωθεί. 256 00:20:45,885 --> 00:20:48,147 Πότε θα ξεκινήσει αυτή η βαρβαρότητα; 257 00:21:08,220 --> 00:21:14,660 Τι είδους κατάρα, τι είδους κακό είναι αυτό; 258 00:21:15,620 --> 00:21:17,969 Το φεγγάρι μετατράπηκε σε σκοτάδι. 259 00:21:30,020 --> 00:21:32,860 Σε προειδοποιώ, δεν μπορείς να ξεφύγεις από την κατάρα μας! 260 00:21:32,940 --> 00:21:37,140 Αν ανακατευτείς, δεν θα μπορέσεις να ξεφύγεις. Μείνε μακριά! 261 00:21:37,900 --> 00:21:39,980 Κακόβουλοι της εποχής του Ζουλμάτ. 262 00:21:40,660 --> 00:21:44,220 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα! 263 00:21:45,060 --> 00:21:47,580 Δεν θα ερχόσουν σε μένα, αν δεν με φοβόσουν. 264 00:21:47,660 --> 00:21:52,100 Μείνε μακριά, αλλιώς δεν θα ξεφύγεις από την βαρβαρότητα! 265 00:21:52,180 --> 00:21:54,355 Φύγε μακριά, κακόβουλο φρικιό! 266 00:21:55,100 --> 00:21:56,100 Φύγε! 267 00:21:56,340 --> 00:21:59,020 Μείνε μακριά, μην ανακατεύεσαι! 268 00:22:09,805 --> 00:22:13,340 Αν η τελετουργία δεν ολοκληρωθεί, η κατάρα θα μεγαλώσει, 269 00:22:13,420 --> 00:22:16,660 το σκοτάδι θα μολύνει τους αθώους. 270 00:22:29,580 --> 00:22:32,700 22 ΜΑΡΤΙΟΥ 2018 ΠΕΜΠΤΗ 271 00:22:33,180 --> 00:22:34,180 Ορίστε. 272 00:22:35,500 --> 00:22:36,714 Καλό κορίτσι. 273 00:22:37,651 --> 00:22:39,506 Πώς είσαι σήμερα, καλή μου; 274 00:22:40,380 --> 00:22:43,100 Μαμά, θέλω να σου πω κάτι. 275 00:22:43,860 --> 00:22:45,300 Πες μου, αγάπη μου. 276 00:22:47,780 --> 00:22:49,740 Αλλά θα σου το πω στο αυτί. 277 00:22:52,220 --> 00:22:54,380 Μπορώ να κοιμηθώ σε άλλο δωμάτιο; 278 00:22:54,856 --> 00:22:56,460 Θέλω να είμαι μόνη. 279 00:22:57,620 --> 00:22:59,086 Γιατί, αγάπη μου; 280 00:23:00,028 --> 00:23:02,321 Δεν θέλω να είμαι στο ίδιο δωμάτιο. 281 00:23:04,020 --> 00:23:06,580 Εντάξει. Θα μιλήσω στην αδερφή σου. 282 00:23:27,740 --> 00:23:28,940 Για δες. 283 00:23:31,580 --> 00:23:33,380 Δεν ξέρω τι περνάω. 284 00:23:34,660 --> 00:23:36,020 Πώς θα τελειώσει αυτό; 285 00:23:39,780 --> 00:23:41,100 Τι μπορώ να κάνω; 286 00:23:43,660 --> 00:23:45,180 Πώς θα τελειώσει αυτό; 287 00:23:48,900 --> 00:23:50,620 Πώς θα ξεφύγω από αυτό; 288 00:24:03,100 --> 00:24:04,500 Τι σκατά θα κάνω; 289 00:24:08,460 --> 00:24:12,020 Είναι πολύ δύσκολο. Ο πόνος της απώλειας ενός παιδιού είναι πολύ σκληρός. 290 00:24:12,260 --> 00:24:13,260 Όταν ήρθα. 291 00:24:13,740 --> 00:24:16,580 Και οι δύο ήταν πεσμένοι στο έδαφος, καλυμμένοι με αίμα. 292 00:24:16,660 --> 00:24:20,127 Βγαίνω έξω, έχω κάποιες δουλειές να κάνω. Θα επιστρέψω γρήγορα. 293 00:24:24,180 --> 00:24:28,180 ΓΙΛΝΤΙΡΙΜ \ ΜΠΟΥΡΣΑ 294 00:24:34,260 --> 00:24:36,420 Γιατί κάθεστε; Σηκωθείτε! 295 00:24:37,140 --> 00:24:39,140 Σηκωθείτε και φέρτε μου λεφτά! 296 00:24:39,220 --> 00:24:41,466 Έχετε κάνει αυτό το μέρος σε γαμημένο κοιτώνα! 297 00:24:41,586 --> 00:24:43,700 - Με ακούσατε; - Εντάξει, θείε Καζίμ. 298 00:24:43,780 --> 00:24:45,860 Τσακιστείτε και φέρτε μου λεφτά! 299 00:24:45,980 --> 00:24:47,349 Κωλόπαιδα! 300 00:24:47,469 --> 00:24:50,300 Κουνηθείτε! Γρήγορα! Μην καθυστερείτε! 301 00:24:50,780 --> 00:24:51,860 Φρικιά! 302 00:24:56,121 --> 00:24:58,620 - Έστειλες κάποιον για να βρει την Μεράλ; - Έστειλα. 303 00:24:58,700 --> 00:25:02,540 Ωραία. Το νου σου. Έδωσε τα πάντα για να βρει αυτόν τον τύπο. 304 00:25:03,340 --> 00:25:05,940 - Έβγαλες καθόλου άκρη, Σαμέτ; - Όχι. 305 00:25:06,340 --> 00:25:07,420 Ούτε εγώ. 306 00:25:07,500 --> 00:25:11,180 Τέλος πάντων, πρόσεχε. Μην αφήσεις αυτήν την τρελή να μας βάλει σε μπελάδες. 307 00:25:11,181 --> 00:25:12,816 Έχασε τα λογικά της αδερφέ. 308 00:25:12,936 --> 00:25:15,580 Θα είχε θάψει τον Μεχμέτ ζωντανό αν δεν μας το έλεγαν τα παιδιά. 309 00:25:15,660 --> 00:25:19,260 Αν δεν τον έθαβε αυτός, ίσως ο γιατρός. Ή κάποιος άλλος, έχει σημασία; 310 00:25:19,540 --> 00:25:22,220 Τέλος πάντων. Η κατάσταση δούλεψε πάλι υπέρ μας. 311 00:25:22,340 --> 00:25:24,820 Εσύ κυνηγάς αυτή την πόρνη την Μεράλ. 312 00:25:25,220 --> 00:25:27,340 Να δω τι στο καλό θα κάνει. Εντάξει; 313 00:25:27,420 --> 00:25:30,180 Είναι απρόβλεπτη. Είναι λίγο μανιακή. 314 00:25:30,860 --> 00:25:33,460 Θα επισκεφτώ τον φυγά γιατρό κάποια στιγμή. 315 00:25:33,580 --> 00:25:34,860 Να προσέχεις. 316 00:25:35,714 --> 00:25:37,156 Τα λέμε αργότερα. 317 00:25:49,700 --> 00:25:50,700 Ρούγια; 318 00:25:52,060 --> 00:25:53,507 Ζουζουνάκι μου. 319 00:25:54,820 --> 00:25:55,780 Κοίτα. 320 00:25:56,320 --> 00:25:57,625 Κοίτα τι σου πήρα. 321 00:25:58,580 --> 00:26:00,110 Αυτή είναι η Ρούγια. 322 00:26:01,315 --> 00:26:03,018 Και αυτός είναι ο Μεχμέτ. 323 00:26:03,380 --> 00:26:05,300 Ευχαριστώ, μπαμπά. 324 00:26:08,700 --> 00:26:11,860 - Ποτέ μην τους χωρίζεις, εντάξει; - Εντάξει, μπαμπά. 325 00:26:11,940 --> 00:26:13,420 Να είναι πάντα μαζί. 326 00:26:17,540 --> 00:26:18,820 Καλό μου κορίτσι. 327 00:26:34,500 --> 00:26:35,820 Ρούγια. 328 00:26:38,660 --> 00:26:39,900 Μεχμέτ. 329 00:26:48,820 --> 00:26:50,326 Το μικρό μου αρνάκι. 330 00:26:51,140 --> 00:26:53,020 Έλα εδώ, θεία Μεράλ. 331 00:27:00,780 --> 00:27:03,700 Πες μου, γιατί ήθελες να κοιμηθείς μόνη; 332 00:27:04,660 --> 00:27:06,700 Δεν ήθελα να κοιμηθώ με την αδερφή μου. 333 00:27:07,580 --> 00:27:09,060 Συμπεριφέρεται περίεργα. 334 00:27:09,508 --> 00:27:11,140 Δηλαδή; 335 00:27:12,100 --> 00:27:13,540 Με τρομάζει. 336 00:27:13,980 --> 00:27:18,140 Ψιθυρίζει το όνομά μου τη νύχτα, μετά λέει ότι δεν το έκανε αυτή. 337 00:27:18,220 --> 00:27:19,900 Θα αστειευόταν, αγάπη μου. 338 00:27:20,340 --> 00:27:22,740 Η αδερφή μου μου έκανε το ίδιο. 339 00:27:23,260 --> 00:27:25,316 Μπορώ να σου πω ένα μυστικό; 340 00:27:25,740 --> 00:27:28,940 Οι μεγάλες αδερφές πάντα ζηλεύουν τις μικρές τους αδερφές. 341 00:27:29,740 --> 00:27:30,900 Επειδή... 342 00:27:32,060 --> 00:27:35,820 ...οι μεγάλοι αγαπούν περισσότερο τα μικρά παιδιά. 343 00:27:41,500 --> 00:27:44,353 Η αδερφή μου δεν με αγαπάει επειδή είμαι άρρωστη. 344 00:27:44,820 --> 00:27:46,495 Ούτε αυτή σε αγαπάει. 345 00:27:47,060 --> 00:27:50,140 - Αλλά σε αγαπάω πολύ θεία Μεράλ. -Έλα εδώ. 346 00:28:03,500 --> 00:28:04,500 Κεμάλ. 347 00:28:06,260 --> 00:28:07,740 Τι κάνεις; 348 00:28:10,260 --> 00:28:11,849 Είμαι λίγο κουρασμένος. 349 00:28:13,154 --> 00:28:15,100 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ χθες το βράδυ. 350 00:28:15,220 --> 00:28:17,095 Ίσως κοιμηθώ με αυτό. 351 00:28:17,500 --> 00:28:19,923 Γιατί δεν μπορούσες να κοιμηθείς; 352 00:28:22,100 --> 00:28:23,906 Σκεφτόμουν τα παιδιά. 353 00:28:24,620 --> 00:28:26,693 Δεν μπορούν να το συνηθίσουν. 354 00:28:27,500 --> 00:28:29,341 Συμπεριφέρονται περίεργα. 355 00:28:31,100 --> 00:28:33,820 Αλλά ξέρω ότι είναι καλό για όλους μας. Θα δεις. 356 00:28:34,940 --> 00:28:36,180 Μακάρι. 357 00:28:42,980 --> 00:28:45,329 Είσαι ευχαριστημένη με την βοηθό; 358 00:28:46,340 --> 00:28:48,420 Είχαμε μια μικρή κουβεντούλα σήμερα. 359 00:28:48,540 --> 00:28:51,900 Σκότωσαν τον άντρα και τον γιο της για μια κτηματική διαμάχη. 360 00:28:55,740 --> 00:28:59,180 Ο τύπος είχε καλές διασυνδέσεις. Απέφυγε την τιμωρία. 361 00:29:00,740 --> 00:29:05,140 Αλλά είπε ότι πήρε αυτό που του άξιζε. 362 00:29:05,821 --> 00:29:08,340 Τρελάθηκε και έσφαξε όλη του την οικογένεια. 363 00:29:08,580 --> 00:29:13,500 Αργά ή γρήγορα, όποιος έχει κάνει κακό τιμωρείται. 364 00:29:14,540 --> 00:29:15,820 Θεϊκή δικαιοσύνη. 365 00:29:18,220 --> 00:29:19,660 Θεϊκή δικαιοσύνη... 366 00:29:21,660 --> 00:29:23,060 Θεϊκή δικαιοσύνη... 367 00:29:39,740 --> 00:29:41,740 Αθέτησε την υπόσχεσή του. 368 00:29:42,260 --> 00:29:44,331 Ποιος αθέτησε την υπόσχεσή του; 369 00:29:44,780 --> 00:29:46,900 Ο χαμένος σύζυγός μου. 370 00:29:48,100 --> 00:29:50,340 Είπε ότι δεν θα με άφηνε ποτέ. 371 00:29:50,420 --> 00:29:52,500 Αλλά δεν τήρησε την υπόσχεσή του. 372 00:29:55,740 --> 00:29:58,980 Τώρα καίγεται στην κόλαση. 373 00:30:01,100 --> 00:30:03,236 Οι υποσχέσεις πρέπει να τηρούνται. 374 00:30:04,780 --> 00:30:06,780 Κρίμα αν δεν το κάνεις. 375 00:30:08,100 --> 00:30:09,930 Είναι πολύ κακό. 376 00:30:13,300 --> 00:30:14,340 Δώσε μου το. 377 00:30:25,940 --> 00:30:28,100 Έτσι δεν είναι, Μεράλ; 378 00:30:28,180 --> 00:30:30,140 Έτσι δεν είναι, Μεράλ; 379 00:30:30,220 --> 00:30:31,220 Κάτσε! 380 00:30:35,460 --> 00:30:36,540 Πώς σε λένε; 381 00:30:40,020 --> 00:30:41,940 Θα έρθεις ξανά; 382 00:30:53,980 --> 00:30:55,318 Αδερφούλα... 383 00:30:58,460 --> 00:31:00,700 - Αδερφούλα... - Ρούγια, φύγε. 384 00:31:01,660 --> 00:31:04,460 Ήθελες να κοιμηθείς μόνη. Πήγαινε για ύπνο τώρα. 385 00:31:04,740 --> 00:31:06,420 Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφούλα. 386 00:31:07,500 --> 00:31:09,060 Μπορώ να έρθω σε σένα; 387 00:31:11,260 --> 00:31:12,500 Ρούγια, φύγε! 388 00:31:23,820 --> 00:31:25,860 Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφή. 389 00:31:25,940 --> 00:31:26,940 Ρούγια; 390 00:31:27,780 --> 00:31:29,140 Έλα σε μένα. 391 00:31:29,220 --> 00:31:30,260 Ρούγια; 392 00:31:31,020 --> 00:31:33,700 Έλα σε μένα αδερφούλα. 393 00:31:40,340 --> 00:31:42,900 Μπορώ να έρθω σε σένα αδερφούλα; 394 00:31:47,020 --> 00:31:49,060 Γιατί αρρώστησα; 395 00:31:49,300 --> 00:31:50,300 Τι; 396 00:31:50,980 --> 00:31:52,100 Ρούγια; 397 00:31:55,660 --> 00:31:58,020 - Ρούγια; - Μπορώ να έρθω σε σένα; 398 00:31:58,140 --> 00:31:59,740 Είμαι τόσο φοβισμένη. 399 00:32:04,349 --> 00:32:05,700 - Άμπλα... - Ρούγια; 400 00:32:05,780 --> 00:32:07,220 Έλα σε μένα. 401 00:32:12,260 --> 00:32:13,900 Δεν μπορώ να έρθω σε εσένα. 402 00:32:14,020 --> 00:32:15,020 Αδελφούλα. 403 00:32:16,740 --> 00:32:17,820 Ρούγια; 404 00:32:19,540 --> 00:32:20,540 Αδελφούλα. 405 00:32:21,140 --> 00:32:22,978 Είμαι τόσο φοβισμένη. 406 00:32:23,651 --> 00:32:25,500 Θέλω να μεγαλώσω. 407 00:32:31,620 --> 00:32:33,826 Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφούλα. 408 00:32:35,020 --> 00:32:35,980 Ρούγια; 409 00:32:36,060 --> 00:32:38,340 Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφή. 410 00:32:38,420 --> 00:32:39,580 Ρούγια. 411 00:32:43,020 --> 00:32:45,035 Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφούλα. 412 00:32:52,380 --> 00:32:54,340 - Να έρθω σε σένα; - Ρούγια; 413 00:32:55,180 --> 00:32:57,301 Μπορώ να έρθω σε σένα; 414 00:32:58,300 --> 00:32:59,900 Είμαι εδώ, αδερφούλα. 415 00:33:00,020 --> 00:33:01,622 Είμαι εδώ, αδερφούλα. 416 00:33:02,220 --> 00:33:03,724 Είμαι εδώ, αδερφούλα. 417 00:33:23,340 --> 00:33:25,173 Φοβάμαι τόσο πολύ, αδερφούλα. 418 00:33:25,780 --> 00:33:27,340 Μπορώ να έρθω σε σένα; 419 00:33:36,180 --> 00:33:38,540 Είμαι εγώ. Μην φοβάσαι. 420 00:34:50,394 --> 00:34:51,420 Μαμά. 421 00:34:53,420 --> 00:34:55,266 Δεν θα με αφήσουν ήσυχο. 422 00:34:56,020 --> 00:34:57,140 Χασάν; 423 00:34:57,980 --> 00:35:00,020 Κράτα την υπόσχεσή σου, μαμά. 424 00:35:00,140 --> 00:35:01,443 Ο γιος μου... 425 00:35:01,900 --> 00:35:03,140 Θάψε τον, μαμά. 426 00:35:05,620 --> 00:35:06,620 Χασάν. 427 00:35:06,980 --> 00:35:08,678 Είναι ήδη άρρωστος. 428 00:35:12,220 --> 00:35:14,960 - Δεν χρειάζεται να τον λυπάσαι. - Χασάν. 429 00:35:16,860 --> 00:35:18,060 Σώσε με, μαμά. 430 00:35:18,860 --> 00:35:19,860 Σώσε με. 431 00:35:30,460 --> 00:35:31,460 Χασάν. 432 00:35:41,780 --> 00:35:42,780 Μαμά. 433 00:35:43,580 --> 00:35:44,860 Γιε μου. 434 00:36:41,900 --> 00:36:42,900 Μαμά; 435 00:36:44,220 --> 00:36:45,220 Χασάν; 436 00:36:47,940 --> 00:36:49,180 Γιε μου; 437 00:37:23,740 --> 00:37:24,820 Μαμά! 438 00:37:25,340 --> 00:37:26,940 Το έκανες για μένα, ε, μαμά; 439 00:37:27,020 --> 00:37:30,365 Αθέτησες την υπόσχεσή σου, μαμά. Κράτησε την υπόσχεσή σου! 440 00:38:16,380 --> 00:38:17,380 Μαμά. 441 00:38:18,780 --> 00:38:19,980 Μαμά, ξύπνα. 442 00:38:21,580 --> 00:38:22,580 Ξύπνα. 443 00:38:34,180 --> 00:38:36,780 Θα έδινες τη ζωή σου για τη Ρούγια, μαμά; 444 00:38:36,900 --> 00:38:39,540 Ρούγια; Ποια είναι αυτή; 445 00:38:39,620 --> 00:38:41,060 Η εγγονή σου, μαμά. 446 00:38:42,060 --> 00:38:43,635 Η κόρη μου, η Ρούγια. 447 00:38:44,300 --> 00:38:47,660 Προσπάθησες τόσο πολύ μαζί της. Προσπάθησες τόσο σκληρά. 448 00:38:48,220 --> 00:38:50,940 Πρέπει να πεθάνεις για να ζήσει η Ρούγια, μαμά. 449 00:38:51,372 --> 00:38:53,060 Θα σκοτώσεις και εμένα. 450 00:38:53,180 --> 00:38:54,380 Όπως τον Μεχμέτ. 451 00:38:54,940 --> 00:38:58,660 - Πώς ξέρεις για τον Μεχμέτ; - Ήρθε εδώ και μου το είπε. 452 00:38:59,420 --> 00:39:01,220 Έρχεται και φεύγει. 453 00:39:01,700 --> 00:39:03,379 Έρχεται και φεύγει. 454 00:39:03,380 --> 00:39:04,980 Έρχεται και φεύγει. 455 00:39:04,981 --> 00:39:07,700 Πρέπει να τρελάθηκες, γιε μου. 456 00:39:11,254 --> 00:39:13,300 Τα χω χαμένα, μαμά, τρελαίνομαι. 457 00:39:13,380 --> 00:39:14,810 Μην ανησυχείς. 458 00:39:26,260 --> 00:39:29,820 Αν μπορούσαμε να πάρουμε το αίμα σου όλα θα ήταν μια χαρά, μαμά. 459 00:39:33,980 --> 00:39:35,420 Αλλά δεν μπορούμε. 460 00:39:59,180 --> 00:40:00,817 Εντάξει, είσαι έτοιμη. 461 00:40:01,500 --> 00:40:02,500 Έλα, μαμά. 462 00:40:30,060 --> 00:40:31,627 Είσαι έτοιμη, μαμά; 463 00:41:52,300 --> 00:41:53,420 Κεμάλ! 464 00:41:54,900 --> 00:41:55,940 Κεμάλ! 465 00:41:58,420 --> 00:41:59,580 Κεμάλ! 466 00:42:01,980 --> 00:42:04,820 Δεν είναι όνειρο, Κεμάλ. 467 00:42:05,860 --> 00:42:08,180 Φεύγω, Κεμάλ. 468 00:42:09,980 --> 00:42:10,980 Μαμά; 469 00:42:26,060 --> 00:42:27,060 Μαμά; 470 00:42:27,460 --> 00:42:28,460 Μαμά; 471 00:42:31,620 --> 00:42:33,100 Μαμά! 472 00:42:34,860 --> 00:42:36,300 Μαμά! 473 00:42:37,500 --> 00:42:38,780 Μαμά! 474 00:42:39,020 --> 00:42:40,620 Μαμά! 475 00:42:42,020 --> 00:42:43,180 Μαμά... 476 00:42:55,540 --> 00:43:00,140 23 ΜΑΡΤΙΟΥ 2018 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 477 00:43:08,340 --> 00:43:10,379 Καλώς ήρθατε κυρία Αρζού. 478 00:43:10,380 --> 00:43:12,099 Σας ευχαριστώ κυρία Μεράλ. 479 00:43:12,100 --> 00:43:14,129 Τα συλλυπητήριά μου και πάλι. 480 00:43:14,700 --> 00:43:15,780 Σας ευχαριστώ. 481 00:43:17,300 --> 00:43:19,096 Ρωτούσε η Ρούγια για εμάς; 482 00:43:19,380 --> 00:43:21,756 Η γιαγιά σου είχε ένα μικρό ατύχημα. 483 00:43:22,380 --> 00:43:25,835 Της είπα, η μαμά και ο μπαμπάς σου την πήγαν στο νοσοκομείο. 484 00:43:30,700 --> 00:43:31,700 Ρούγια; 485 00:43:36,860 --> 00:43:38,491 Ρούγια, καλή μου; 486 00:43:40,860 --> 00:43:42,344 Τι έχεις, καλή μου; 487 00:43:44,460 --> 00:43:45,740 Γιατί έκλαιγες; 488 00:43:48,500 --> 00:43:51,300 Η γιαγιά μου με αγαπούσε πολύ όταν ήμουν μικρή. 489 00:43:52,700 --> 00:43:56,420 Έλεγε ότι ήμουν το πιο πολύτιμο απόκτημά της. 490 00:43:58,220 --> 00:43:59,340 Το θυμάμαι. 491 00:44:00,286 --> 00:44:02,060 Πάντα έπαιζε μαζί μου. 492 00:44:03,500 --> 00:44:06,860 Αλλά έπαψε να με αγαπά από τότε που αρρώστησα. 493 00:44:09,140 --> 00:44:10,420 Γιατί, μαμά; 494 00:44:11,020 --> 00:44:12,500 Είναι πάντα έτσι; 495 00:44:14,140 --> 00:44:15,660 Σε αγαπάει ακόμα. 496 00:44:16,740 --> 00:44:20,780 Αλλά όταν οι άνθρωποι μεγαλώνουν, μερικές φορές ξεχνούν. 497 00:44:21,780 --> 00:44:23,420 Αλλά μου είπε να φύγω. 498 00:44:24,460 --> 00:44:25,980 Και να μην ξαναγυρίσω. 499 00:44:28,380 --> 00:44:31,341 "Ο πατέρας σου σε μετέτρεψε σε κάτι άλλο", είπε. 500 00:44:32,620 --> 00:44:34,220 Γιατί το είπε αυτό, μαμά; 501 00:45:02,900 --> 00:45:06,860 Τα συλλυπητήριά μου, γιατρέ. Μάζεψες όλη την οικογένειά σου στο σπίτι του θείου σου. 502 00:45:06,980 --> 00:45:08,589 Αποφεύγεις κάτι; 503 00:45:09,860 --> 00:45:11,311 Πώς βρέθηκες εδώ; 504 00:45:11,940 --> 00:45:14,500 Σε βρήκα. Τι σημασία έχει τώρα; 505 00:45:14,940 --> 00:45:17,860 Δεν είσαι ο μόνος που σκέφτεται να τη γλυτώσει έτσι. 506 00:45:17,980 --> 00:45:19,530 Πήρες αυτό που ήθελες. 507 00:45:20,260 --> 00:45:22,620 Τι άλλο θέλεις; 508 00:45:23,740 --> 00:45:25,660 Ξέρεις τι θέλω, γιατρέ. 509 00:45:27,100 --> 00:45:29,051 Δεν έχω τίποτα άλλο να σου δώσω. 510 00:45:30,780 --> 00:45:35,060 Ξέρεις πολύ καλά, γιατρέ, ότι δεν χρειάζεται να σου το πάρω αυτό με τη βία. 511 00:45:35,140 --> 00:45:36,500 Παράτα με. 512 00:45:38,860 --> 00:45:40,260 Κι αν δεν το κάνω; 513 00:45:40,851 --> 00:45:42,540 Τι θα γίνει, γιατρέ; 514 00:45:43,900 --> 00:45:46,780 Τι θα πάρεις την αστυνομία; Τι θα κάνεις, γιατρέ; 515 00:45:47,180 --> 00:45:49,260 Έχω συνηθίσει να μπαινοβγαίνω στη φυλακή. 516 00:45:49,340 --> 00:45:53,100 Αλλά αν μπεις εσύ μέσα, την γάμησες, γιατρέ. 517 00:45:53,180 --> 00:45:54,580 Τώρα τι θα κάνεις; 518 00:45:54,660 --> 00:45:56,780 Θα μου δώσεις τα δύο εκατομμύρια που σου ζήτησα. 519 00:45:56,860 --> 00:45:59,757 Μετά από αυτό, άντε γεια, γιατρέ. 520 00:46:01,260 --> 00:46:02,825 Δεν τα έχω. 521 00:46:03,142 --> 00:46:04,912 Σου έδωσα όλα μου τα λεφτά. 522 00:46:09,340 --> 00:46:11,913 Μακάρι να ήσουνα πιο προσεκτικός, γιατρέ. 523 00:46:12,460 --> 00:46:13,660 Μακάρι... 524 00:46:38,540 --> 00:46:39,820 Γεια σου, μπαμπά. 525 00:46:50,540 --> 00:46:53,304 Γιατί δεν αφήνεις το τηλέφωνο για να φας; 526 00:47:01,220 --> 00:47:03,436 Σεράπ, άσε κάτω το τηλέφωνο. 527 00:47:04,820 --> 00:47:06,860 Δεν βλέπεις; Μιλάω με κάποιον. 528 00:47:14,580 --> 00:47:18,180 Όταν σου πω άστο κάτω, θα το κάνεις! Ότι λέω, θα το κάνεις! 529 00:47:18,260 --> 00:47:21,860 Αν δεν θες να φας, πάνε στο δωμάτιό σου! Τουλάχιστον φέρσου σωστά σήμερα! 530 00:47:21,861 --> 00:47:23,860 - Κεμάλ... - Μην ανακατεύεσαι! 531 00:47:24,420 --> 00:47:27,860 Είναι στο τηλέφωνό της όλη μέρα και στέλνει συνεχώς μηνύματα. 532 00:47:27,940 --> 00:47:30,660 Θα μας κάνει ότι θέλει αν την αφήσουμε! Αρκετά! 533 00:47:30,780 --> 00:47:33,380 Δεν έπρεπε να μας φέρεις σε αυτό το καταραμένο μέρος. 534 00:47:33,460 --> 00:47:37,380 - Πήγαινε στο δωμάτιό σου, Σεράπ! - Σε νοιάζει τι περνάω; 535 00:47:37,460 --> 00:47:40,620 Δεν έχω φίλους εδώ! Δεν μπορώ να δω κανέναν! 536 00:47:40,700 --> 00:47:44,300 Γιατί πρέπει να μας σέρνεις μαζί σου μόνο και μόνο για να ξεκινήσεις μια νέα ζωή! 537 00:47:44,380 --> 00:47:45,820 Πήγαινε στο δωμάτιό σου! 538 00:47:45,900 --> 00:47:48,740 Βλέπω συνέχεια γελοίους εφιάλτες σε αυτό το σπίτι! 539 00:47:48,860 --> 00:47:52,460 Η Ρούγια ήρθε σε μένα χθες. Έλεγε συνεχεία, φοβάμαι πολύ. Μπορώ να κοιμηθώ μαζί σου; 540 00:47:52,540 --> 00:47:55,340 Είχε φύγει το πρωί. Όταν την ρώτησα γιατί έφυγες; Μου είπε ότι δεν ήρθε ποτέ. 541 00:47:55,420 --> 00:47:56,900 Σεράπ, σταμάτα! 542 00:47:57,020 --> 00:47:58,460 Τρομάζεις την αδερφή σου. 543 00:47:58,540 --> 00:48:02,500 Πάντα νοιάζεσαι για την Ρούγια! Σε νοιάζει τι περνάω εγώ; 544 00:48:04,620 --> 00:48:06,460 Κάντε ότι θέλεις! 545 00:48:07,140 --> 00:48:08,140 Σεράπ! 546 00:48:08,780 --> 00:48:09,820 Σεράπ! 547 00:48:10,860 --> 00:48:12,300 Σεράπ, πού πας; 548 00:48:13,300 --> 00:48:14,460 Σεράπ! 549 00:48:15,780 --> 00:48:16,780 Σεράπ! 550 00:48:27,780 --> 00:48:28,780 Μπαμπά... 551 00:48:30,180 --> 00:48:32,580 Δεν πήγα ποτέ στην αδερφή μου. 552 00:48:33,300 --> 00:48:34,780 Λέει ψέματα. 553 00:48:48,620 --> 00:48:51,860 Τώρα μένει μόνο ένα πράγμα. 554 00:48:51,940 --> 00:48:54,420 Να θάψεις το αγόρι ζωντανό. 555 00:48:54,660 --> 00:48:56,740 Θα το κάνεις μόνη σου. 556 00:48:57,180 --> 00:49:03,620 Αν δεν το κάνεις, θα υποφέρεις πολύ από όσα έχεις υποφέρει μέχρι τώρα. 557 00:49:09,660 --> 00:49:13,340 Τι στο καλό κάνεις; Ε; 558 00:49:13,420 --> 00:49:16,780 Άσε το παιδί! Είναι το εισοδήματός μου! 559 00:49:16,860 --> 00:49:22,180 Αν πάθει κάτι το παιδί, εγώ θα σε θάψω! Κατάλαβες; 560 00:49:22,420 --> 00:49:23,660 Θα σε θάψω! 561 00:49:24,940 --> 00:49:26,180 Τρελή! 562 00:49:28,994 --> 00:49:30,100 Είναι καλά; 563 00:49:30,180 --> 00:49:31,900 - Ναι. - Πάρτε τον από δω. 564 00:49:33,980 --> 00:49:35,620 Θεότρελη! 565 00:49:49,980 --> 00:49:52,963 Από το πρωί μόνο αυτά έβγαλες ρε κάθαρμα; 566 00:49:52,964 --> 00:49:55,979 Έκανε τόσο κρύο, θείε Σαμέτ, που δεν υπήρχε κανείς στους δρόμους. 567 00:49:55,980 --> 00:49:57,140 Τα έφαγες; 568 00:49:57,220 --> 00:49:58,780 Όχι στο ορκίζομαι. 569 00:49:59,740 --> 00:50:04,140 Αλλά δεν είναι ούτε αρκετά για να φας, Ριζά. 570 00:50:05,100 --> 00:50:09,339 Αν δεν σε τιμωρήσω, θα κάνουν και άλλοι το ίδιο, έτσι δεν είναι, γιε μου; 571 00:50:09,340 --> 00:50:11,785 Άνοιξε το χέρι σου. Τέντωσέ τα. 572 00:50:14,340 --> 00:50:17,740 Ίσως σε λυπηθούν περισσότερο αν τα χέρια σου φαίνονται άσχημα. 573 00:50:17,820 --> 00:50:20,740 Υπόσχομαι ότι θα μαζέψω χρήματα, το ορκίζομαι. 574 00:50:20,900 --> 00:50:22,860 Θα πονέσει λίγο, Ριζά. 575 00:50:23,900 --> 00:50:25,060 Θείε Σαμέτ. 576 00:50:31,620 --> 00:50:32,740 Μεχμέτ; 577 00:50:35,740 --> 00:50:37,460 Γιατί με έσωσες, θείε Σαμέτ; 578 00:51:18,500 --> 00:51:20,620 Ρούγια, 579 00:51:25,060 --> 00:51:28,020 - Γιαγιά; - Είμαι νεκρή, το ξέρεις; 580 00:51:28,820 --> 00:51:31,020 Αλλά δεν σου το είπαν. 581 00:51:31,100 --> 00:51:33,140 Για να μην στεναχωρηθείς. 582 00:51:33,220 --> 00:51:35,380 Αλλά είμαι νεκρή. 583 00:51:35,460 --> 00:51:37,660 Δεν σου είπαν. 584 00:51:38,220 --> 00:51:39,300 Είμαι νεκρή. 585 00:51:40,100 --> 00:51:41,634 Αλλά είμαι νεκρή. 586 00:51:42,260 --> 00:51:43,900 Δεν είμαι στο νοσοκομείο. 587 00:51:45,098 --> 00:51:46,512 Είμαι στον τάφο. 588 00:51:50,500 --> 00:51:51,984 Κανείς δεν σε ακούει. 589 00:51:53,500 --> 00:51:54,540 Ρούγια. 590 00:51:55,060 --> 00:51:57,340 Ρούγια. Δεν σε ακούνε. 591 00:51:57,420 --> 00:51:58,895 Δεν σε ακούνε. 592 00:51:59,860 --> 00:52:02,020 Οι φωνές από τον τάφο δεν ακούγονται. 593 00:52:02,340 --> 00:52:04,420 Οι φωνές από τον τάφο δεν ακούγονται. 594 00:52:04,500 --> 00:52:06,700 Οι φωνές από τον τάφο δεν ακούγονται. 595 00:52:06,780 --> 00:52:09,380 Οι φωνές από τον τάφο δεν ακούγονται. Ρούγια. 596 00:52:09,900 --> 00:52:11,900 Οι φωνές από τον τάφο δεν ακούγονται. 597 00:52:12,140 --> 00:52:13,260 Δεν σε ακούνε. 598 00:52:13,500 --> 00:52:14,980 Δεν με ακούνε, Ρούγια. 599 00:52:15,900 --> 00:52:18,500 Οι φωνές από τον τάφο δεν ακούγονται. 600 00:52:22,540 --> 00:52:23,540 Ρούγια. 601 00:52:25,980 --> 00:52:26,980 Ρούγια. 602 00:52:28,540 --> 00:52:29,540 Σε έπιασα! 603 00:52:36,620 --> 00:52:38,740 Τι έπαθες, καλή μου; 604 00:52:39,540 --> 00:52:40,540 Τι έπαθες; 605 00:52:40,980 --> 00:52:41,980 Καλή μου; 606 00:52:42,660 --> 00:52:43,700 Τι συνέβη; 607 00:52:46,100 --> 00:52:47,767 Είσαι καλά, αγάπη μου; 608 00:52:49,260 --> 00:52:52,060 Γύρισε η γιαγιά από το νοσοκομείο; 609 00:52:54,380 --> 00:52:55,580 Όχι, αγάπη μου. 610 00:52:56,260 --> 00:52:58,100 Θα μείνει εκεί για λίγο καιρό. 611 00:52:59,538 --> 00:53:01,860 Αλλά μου είπε ότι έχει πεθάνει. 612 00:53:06,420 --> 00:53:09,340 Έλα σε εμάς απόψε, αγάπη μου. 613 00:53:09,820 --> 00:53:11,766 Ας κοιμηθούμε μαζί, εντάξει; 614 00:53:12,380 --> 00:53:15,140 Μπορώ να κοιμηθώ με τη θεία Μεράλ απόψε; 615 00:53:22,100 --> 00:53:23,220 Όπως θες. 616 00:53:23,500 --> 00:53:25,520 Κοιμήσου με τη θεία Μεράλ απόψε. 617 00:53:44,580 --> 00:53:47,700 Σκότωσες το αγόρι για το τίποτα, Κεμάλ. 618 00:53:52,140 --> 00:53:54,460 Και δεν ντρέπεσαι που το λες. 619 00:53:56,260 --> 00:53:58,140 Γιατί μου το είπες; 620 00:53:59,620 --> 00:54:02,180 Και ότι η Μεράλ είναι εδώ εξαιτίας σου. 621 00:54:05,540 --> 00:54:09,060 Προσπάθησες τόσο πολύ μαζί της. Προσπάθησες τόσο σκληρά. 622 00:54:10,940 --> 00:54:13,380 Ποια Ρούγια; Ποια είναι αυτή; 623 00:54:15,980 --> 00:54:17,900 Έρχεται και φεύγει. 624 00:54:18,260 --> 00:54:19,660 Έρχεται και φεύγει. 625 00:54:19,940 --> 00:54:21,392 Έρχεται και φεύγει. 626 00:54:22,300 --> 00:54:24,539 Το να σκοτώνεις δεν έχει αποτέλεσμα. 627 00:54:24,540 --> 00:54:26,895 Το να σκοτώνεις δεν έχει αποτέλεσμα. 628 00:54:28,100 --> 00:54:30,620 Έχεις τρελαθεί, γιε μου. 629 00:54:32,260 --> 00:54:33,660 Σκότωσες κι εμένα. 630 00:54:34,060 --> 00:54:35,500 Σκότωσε και τον Μεχμέτ. 631 00:54:49,860 --> 00:54:51,260 Μεχμέτ. 632 00:54:51,380 --> 00:54:54,199 Ο μπαμπάς μου σου αγόρασε αυτή την κούκλα. 633 00:54:54,500 --> 00:54:55,500 Ρούγια; 634 00:54:56,860 --> 00:54:59,780 Κοίτα. Αυτή είναι η Ρούγια. Αυτός είναι ο Μεχμέτ. 635 00:55:01,100 --> 00:55:03,180 Αυτή είμαι εγώ. Αυτή είσαι εσύ. 636 00:55:04,340 --> 00:55:07,149 Αυτή είναι η Ρούγια. Αυτός είναι ο Μεχμέτ. 637 00:55:08,900 --> 00:55:11,720 Αυτή είναι η Ρούγια. Αυτός είναι ο Μεχμέτ. 638 00:55:33,140 --> 00:55:34,791 Δεν είχα επιλογή. 639 00:55:38,900 --> 00:55:40,700 Πες μου, τι επιλογή είχα; 640 00:55:44,696 --> 00:55:46,522 Δεν είχα επιλογή. 641 00:55:48,780 --> 00:55:50,340 Πες μου, τι θα έκανες; 642 00:55:52,940 --> 00:55:54,380 Δεν είχα άλλη επιλογή. 643 00:55:56,185 --> 00:55:58,860 Μην με κοιτάς έτσι! Δεν μπόρεσα να βρω κάτι άλλο άλλο! 644 00:55:58,940 --> 00:56:01,620 Τι θα έκανες; Πες μου, τι θα έκανες; Μίλα! 645 00:56:03,860 --> 00:56:04,860 Σεράπ. 646 00:56:06,580 --> 00:56:08,263 Πες μου τι να κάνω; 647 00:56:11,100 --> 00:56:12,100 Αρζού; 648 00:56:13,380 --> 00:56:15,919 Αρζού, μίλα μου σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 649 00:56:19,180 --> 00:56:21,020 Μην με αφήνεις μόνο μου. 650 00:56:24,660 --> 00:56:25,860 Δύο παιδιά. 651 00:56:27,300 --> 00:56:28,548 Ένα θα πεθάνει, 652 00:56:29,460 --> 00:56:30,700 ένα θα ζήσει. 653 00:56:31,860 --> 00:56:33,499 Ένα θα πεθάνει, 654 00:56:33,500 --> 00:56:34,820 ένα θα ζήσει. 655 00:56:34,940 --> 00:56:37,100 Ένα θα πεθάνει, ένα θα ζήσει. 656 00:56:37,180 --> 00:56:40,020 Αυτή θα πεθάνει, αυτός θα ζήσει. 657 00:56:40,100 --> 00:56:41,820 Αυτή θα πεθάνει, αυτός θα ζήσει. 658 00:56:41,900 --> 00:56:43,940 Ποιον θα διάλεγες; 659 00:56:46,340 --> 00:56:48,930 Οποιοσδήποτε θα είχε κάνει αυτό που έκανα εγώ. 660 00:56:50,500 --> 00:56:53,649 Κανένας πατέρας δεν θα μπορούσε να αποφασίσει αλλιώς. 661 00:56:56,460 --> 00:56:57,460 Αυτήν; 662 00:56:58,460 --> 00:56:59,460 Αυτόν; 663 00:57:00,100 --> 00:57:01,140 Αυτήν; 664 00:57:01,940 --> 00:57:02,980 Αυτόν; 665 00:57:03,060 --> 00:57:04,060 Αυτήν; 666 00:57:04,860 --> 00:57:05,860 Αυτόν; 667 00:57:06,306 --> 00:57:07,460 Αυτήν; 668 00:57:07,540 --> 00:57:08,500 Αυτόν; 669 00:57:08,580 --> 00:57:10,940 - Αυτήν; - Αυτόν; 670 00:57:11,020 --> 00:57:12,140 - Αυτήν; - Αυτόν; 671 00:57:12,220 --> 00:57:13,660 - Αυτήν; - Αυτόν; 672 00:57:13,740 --> 00:57:14,700 - Αυτήν; - Αυτόν; 673 00:57:14,780 --> 00:57:15,860 - Αυτήν; - Αυτόν; 674 00:57:15,980 --> 00:57:17,180 - Αυτήν; - Αυτόν; 675 00:57:17,260 --> 00:57:18,180 - Αυτήν; - Αυτόν; 676 00:57:18,260 --> 00:57:19,060 - Αυτήν; - Αυτόν; 677 00:57:19,140 --> 00:57:19,860 - Αυτήν; - Αυτόν; 678 00:57:19,980 --> 00:57:20,660 - Αυτήν; - Αυτόν; 679 00:57:20,740 --> 00:57:21,620 - Αυτήν; - Αυτόν; 680 00:57:21,700 --> 00:57:22,980 - Αυτήν; - Αυτόν; 681 00:57:23,060 --> 00:57:24,420 - Αυτήν; - Αυτόν; 682 00:57:24,540 --> 00:57:27,820 - Αυτήν; - Αυτόν; 683 00:57:27,900 --> 00:57:29,660 Αυτήν; 684 00:57:53,980 --> 00:57:54,980 Αρζού. 685 00:57:55,820 --> 00:57:56,820 Αρζού. 686 00:57:58,260 --> 00:57:59,540 Αρζού, ξύπνα. 687 00:58:00,220 --> 00:58:01,220 Αρζού, σήκω. 688 00:58:01,740 --> 00:58:04,220 - Κεμάλ. - Αρζού σήκω. Πρέπει να μιλήσουμε. 689 00:58:04,340 --> 00:58:06,419 - Σήκω. - Τι συμβαίνει Κεμάλ; 690 00:58:06,862 --> 00:58:09,500 Πρέπει να μιλήσουμε, Αρζού. Δεν αντέχω άλλο. 691 00:58:09,580 --> 00:58:12,620 Κεμάλ, τι λες; Τι δεν αντέχεις άλλο; 692 00:58:12,700 --> 00:58:14,580 Σε παρακαλώ μην θυμώσεις μαζί μου. 693 00:58:14,660 --> 00:58:16,140 Με τρομάζεις, Κεμάλ. 694 00:58:16,420 --> 00:58:18,237 Γιατί να θυμώσω μαζί σου; 695 00:58:22,020 --> 00:58:23,940 Έκανα κάτι τρομερό, Αρζού. 696 00:58:26,900 --> 00:58:28,820 Αλλά το έκανα για τη Ρούγια. 697 00:58:28,940 --> 00:58:32,060 - Το έκανα για την κόρη μας. - Κεμάλ, τι έκανες; Πες μου. 698 00:58:32,980 --> 00:58:34,940 Σκότωσα ένα παιδί. 699 00:58:35,020 --> 00:58:37,620 Τι; Σκοτώθηκε; 700 00:58:37,700 --> 00:58:39,659 Δεν είχα άλλη επιλογή. 701 00:58:39,660 --> 00:58:42,260 Το έκανα για τη Ρούγια. Το έκανα για την αγαπημένη μας κόρη. 702 00:58:42,340 --> 00:58:43,780 Τι λες, Κεμάλ; 703 00:58:43,980 --> 00:58:47,020 Δεν σταμάτησα μόνο όταν πήρα το αίμα του αγοριού. 704 00:58:47,700 --> 00:58:51,980 Ξεπέρασα τα όρια έδωσα περισσότερο αίμα στην κόρη μας. 705 00:58:52,620 --> 00:58:54,140 Για να σώσω τη Ρούγια. 706 00:58:57,300 --> 00:58:59,100 Εγώ τον σκότωσα. 707 00:58:59,780 --> 00:59:02,153 Το έκανα για να γίνει καλά η Ρούγια. 708 00:59:03,580 --> 00:59:05,826 Αλλά κάθε πατέρας θα το είχε κάνει. 709 00:59:06,500 --> 00:59:08,646 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα άλλο. 710 00:59:09,380 --> 00:59:12,170 Δεν μπορούσα να την αφήσω να σβήσει έτσι απλά. 711 00:59:13,500 --> 00:59:15,994 Θα έκανα τα πάντα για εκείνη, Αρζού. 712 00:59:21,780 --> 00:59:23,100 Τι τρέχει, μπαμπά; 713 00:59:23,660 --> 00:59:24,820 Γιατί κλαις; 714 00:59:25,620 --> 00:59:26,620 Ρούγια. 715 00:59:27,540 --> 00:59:29,060 Έλα εδώ, αγάπη μου. 716 00:59:29,180 --> 00:59:30,620 Όλα καλά, καλή μου 717 00:59:37,900 --> 00:59:41,220 Το έκανες για αυτό το μικρό ζουζουνάκι, μπαμπά; 718 00:59:42,620 --> 00:59:44,980 Έκανες αυτής τη βλακεία, Κεμάλ; 719 00:59:46,260 --> 00:59:48,660 Ναι, μαμά. Το έκανε για μένα. 720 00:59:51,940 --> 00:59:54,540 Το έκανε για την αγαπημένη του κόρη! 721 00:59:55,020 --> 00:59:57,020 Το έκανε για την αγαπημένη του κόρη. 722 00:59:57,100 --> 01:00:00,540 Έτσι δεν είναι, Κεμάλ; Το έκανε για την αγαπημένη του κόρη. 723 01:00:03,060 --> 01:00:05,380 Το έκανε για την αγαπημένη του κόρη! 724 01:00:59,180 --> 01:01:00,180 Ναι; 725 01:01:00,500 --> 01:01:02,540 Τι στο καλό κάνεις πάλι; 726 01:01:04,060 --> 01:01:06,180 Δεν κάνω τίποτα; Τι θες; 727 01:01:06,860 --> 01:01:08,900 Τι στο καλό κάνεις στο σπίτι του; 728 01:01:10,100 --> 01:01:13,060 Τι κάνω; Δουλεύω ως υπηρέτριά τους. 729 01:01:13,140 --> 01:01:14,710 Φροντίζω τα παιδιά. 730 01:01:15,300 --> 01:01:16,975 Προσέχεις τα παιδιά, ε; 731 01:01:17,540 --> 01:01:20,380 Ξέρω πολύ καλά πώς φροντίζεις τα παιδιά. 732 01:01:20,460 --> 01:01:24,180 Αν δεν είχαμε σώσει το παιδί που απήγαγες, θα το είχες σκοτώσει. 733 01:01:24,860 --> 01:01:27,580 Αυτό τελείωσε. Το έχω ήδη ξεχάσει. 734 01:01:27,660 --> 01:01:32,940 Τσακάλι, μου έδωσες ένα σωρό λεφτά. Έμαθες τα πάντα για αυτόν τον τύπο. 735 01:01:33,100 --> 01:01:34,220 Γιατί; 736 01:01:34,380 --> 01:01:36,740 Άρα μπορείς να δουλέψεις ως καμαριέρα; 737 01:01:36,860 --> 01:01:39,140 Ποιον διάολο προσπαθείς να κοροϊδέψεις; 738 01:01:39,260 --> 01:01:40,500 Άκου, γυναίκα. 739 01:01:40,580 --> 01:01:42,980 Ο Μεχμέτ είναι νεκρός, τελεία και παύλα. 740 01:01:43,060 --> 01:01:45,780 Αν με ανακατέψεις άλλη μια φορά, 741 01:01:45,980 --> 01:01:49,180 θα σε σκοτώσω. Δεν με νοιάζει αν είμαστε συγγενείς. 742 01:01:49,260 --> 01:01:51,500 Ξέρω τι έχεις κάνει. 743 01:01:51,580 --> 01:01:54,060 Θα είμαι εκεί σε δύο ώρες και εσύ έλα έξω. 744 01:01:58,940 --> 01:02:01,580 Με βρήκαν. Μου πήραν το παιδί. 745 01:02:02,660 --> 01:02:03,820 Το ξέρω. 746 01:02:04,460 --> 01:02:05,980 Μου το είπαν. 747 01:02:07,100 --> 01:02:08,968 Έχουν περάσει τρεις μέρες. 748 01:02:09,900 --> 01:02:12,540 Σου είπα ότι το τίμημα θα είναι βαρύ. 749 01:02:12,620 --> 01:02:15,620 - Γιατί δεν μου το είπες; - Δεν ήξερα τι να κάνω. 750 01:02:15,820 --> 01:02:17,940 Δεν θα σε αφήνουν ήσυχη, σωστά; 751 01:02:18,060 --> 01:02:21,900 Έπρεπε να σε στοιχειώσουν για να συνέλθεις; 752 01:02:22,780 --> 01:02:23,940 Φοβάμαι. 753 01:02:25,780 --> 01:02:27,480 Το αγόρι είναι νεκρό. 754 01:02:27,820 --> 01:02:29,500 Του στράγγισαν το αίμα. 755 01:02:30,938 --> 01:02:33,220 Ο άντρας που σκότωσε το αγόρι έχει μια κόρη. 756 01:02:33,300 --> 01:02:34,820 Να την βρεις. 757 01:02:35,660 --> 01:02:37,380 Η θυσία σου είναι αυτή τώρα. 758 01:02:38,460 --> 01:02:40,049 Δεν έχεις πολύ χρόνο. 759 01:02:40,540 --> 01:02:42,260 Πρέπει να το κάνεις σύντομα. 760 01:02:43,100 --> 01:02:47,660 Αν δεν το κάνεις, θα υποφέρεις πολύ χειρότερα από ότι έχεις ήδη υποφέρει. 761 01:03:33,460 --> 01:03:36,380 Κρύψε το φυλαχτό που σου έδωσα στο σάκο. 762 01:03:37,100 --> 01:03:38,100 Μεράλ... 763 01:03:39,260 --> 01:03:42,900 Όταν έρθει η ώρα, το φυλαχτό θα σε προειδοποιήσει. 764 01:04:20,420 --> 01:04:21,850 Τι στο καλό; 765 01:04:39,180 --> 01:04:40,180 Σελίμ. 766 01:04:44,900 --> 01:04:45,900 Ζικρί. 767 01:04:49,460 --> 01:04:50,460 Ρίζα. 768 01:04:52,020 --> 01:04:53,580 Μιλήστε μου παιδιά. 769 01:04:53,700 --> 01:04:55,783 Η γάτα σας έφαγε τις γλώσσες σας; 770 01:04:56,300 --> 01:04:57,820 Ποιος σας έφερε εδώ; 771 01:05:06,500 --> 01:05:09,140 Τι στο καλό; Τι στο καλό έγινε τώρα; 772 01:05:14,660 --> 01:05:16,700 Τι στο καλό; Τι στο καλό κάνετε; 773 01:05:29,180 --> 01:05:30,300 Γαμώτο... 774 01:05:41,420 --> 01:05:42,860 Ξεκίνα καταραμένο! 775 01:05:44,780 --> 01:05:46,020 Θείε Καζίμ... 776 01:05:53,740 --> 01:05:55,700 Ήρθε και μου το είπε ο ίδιος. 777 01:05:55,820 --> 01:05:57,820 Έρχεται και φεύγει. 778 01:05:58,420 --> 01:05:59,660 Έρχεται και φεύγει. 779 01:05:59,780 --> 01:06:01,860 Έχεις τρελαθεί, γιε μου. 780 01:06:04,780 --> 01:06:06,580 Τρελαίνομαι μαμά. Τρελαίνομαι. 781 01:06:06,660 --> 01:06:08,042 Μην ανησυχείς. 782 01:06:11,220 --> 01:06:13,900 Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις. 783 01:06:14,020 --> 01:06:16,477 Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις. 784 01:06:57,140 --> 01:06:58,140 Μαμά. 785 01:07:00,940 --> 01:07:02,409 Συγχώρεσέ με, μαμά. 786 01:07:11,540 --> 01:07:13,580 Ξέρω ότι εγώ τα έκανα όλα. 787 01:07:17,100 --> 01:07:19,126 Όλα αυτά γίνονται εξαιτίας μου. 788 01:07:24,076 --> 01:07:26,860 Μακάρι να ήμουν ο καλύτερος γιος σου. 789 01:07:31,620 --> 01:07:33,656 Μακάρι να μην σε είχα σκοτώσει. 790 01:08:02,860 --> 01:08:03,860 Κεμάλ! 791 01:08:05,860 --> 01:08:06,940 Ρούγια; 792 01:08:10,660 --> 01:08:12,580 - Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις. - Ρούγια. 793 01:08:12,660 --> 01:08:15,220 - Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις. - Ρούγια, περίμενε, αγάπη μου. 794 01:08:15,300 --> 01:08:17,655 Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις. 795 01:08:19,120 --> 01:08:21,500 - Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις. - Ρούγια. 796 01:08:21,620 --> 01:08:22,620 Ρούγια. 797 01:08:25,820 --> 01:08:28,123 Αγάπη μου, περίμενε, Ρούγια, σταμάτα. 798 01:08:30,860 --> 01:08:31,860 Ρούγια. 799 01:08:32,540 --> 01:08:34,331 Ρούγια, σταμάτα, αγάπη μου. 800 01:08:35,660 --> 01:08:37,940 Ρούγια, αγάπη μου, σταμάτα. Ρούγια. 801 01:08:45,554 --> 01:08:47,620 Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις. 802 01:08:47,740 --> 01:08:49,620 Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις. 803 01:08:49,700 --> 01:08:52,259 Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις. 804 01:08:52,260 --> 01:08:54,379 Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις. 805 01:08:54,380 --> 01:08:57,032 Δεν κερδίζεις τίποτα το να σκοτώνεις. 806 01:09:58,460 --> 01:09:59,460 Είσαι εδώ; 807 01:10:00,060 --> 01:10:01,060 Κάτσε κάτω. 808 01:10:01,940 --> 01:10:04,580 Δεν μπόρεσα να βρω άλλον τρόπο να στο εξηγήσω. 809 01:10:05,980 --> 01:10:08,011 Σκέφτηκα ότι αυτό θα ήταν το καλύτερο. 810 01:10:09,500 --> 01:10:13,100 Κοίτα, εδώ παίρνω αίμα από το αγόρι που βρήκα για να σώσω τον Ρούγια 811 01:10:13,554 --> 01:10:17,500 Ξέρεις ότι η Ρούγια αρρώστησε ξαφνικά. 812 01:10:20,180 --> 01:10:23,397 Λόγω της ασθένειας, το αίμα της έπρεπε να αλλάζει συνεχώς. 813 01:10:25,020 --> 01:10:28,061 Γι' αυτό χρειαζόμασταν συνέχεια να βρίσκουμε φρέσκο αίμα. 814 01:10:28,460 --> 01:10:31,180 Αλλά τώρα τελευταία έχει γίνει πολύ δύσκολο. 815 01:10:31,980 --> 01:10:36,260 Έκανα μια συμφωνία με μια άθλια σπείρα. που πουλάει ορφανά παιδιά για χρήματα. 816 01:10:36,820 --> 01:10:40,660 Τους είπα ότι θα τους έδινα πολλά χρήματα αν έβρισκαν το αίμα που ήθελα. 817 01:10:41,660 --> 01:10:45,940 Αυτοί οι δύο άντρες βρήκαν το αίμα που ήθελα. Χάρη σε αυτό, έσωσα την κόρη μου. 818 01:10:46,140 --> 01:10:49,460 Επειδή πήρα πολύ αίμα από τον δότη προκάλεσα το θάνατο του παιδιού. 819 01:10:49,580 --> 01:10:52,700 Αργότερα έμαθα ότι το όνομα του αγοριού ήταν Μεχμέτ. 820 01:10:52,780 --> 01:10:54,380 Αυτοί οι δύο άντρες μου το είπαν. 821 01:10:54,500 --> 01:10:58,540 Όταν πέθανε ο Μεχμέτ, άρχισαν να με απειλούν και να με εκβιάζουν για χρήματα. 822 01:10:59,508 --> 01:11:03,581 Έπρεπε να τους δώσω αυτό που ήθελαν επειδή σκότωσα το παιδί. 823 01:11:03,940 --> 01:11:07,860 Αλλά όταν οι απειλές και οι απαιτήσεις δεν σταματούσαν, σκέφτηκα να φύγω. 824 01:11:09,060 --> 01:11:10,700 Δεν σου το είπα αυτό. 825 01:11:10,820 --> 01:11:14,420 Έσωσα τη Ρούγια, αλλά δεν θα μπόρεσα να σου το πω. 826 01:11:15,060 --> 01:11:19,380 Επί εβδομάδες προσπαθούσα να πείσω τον εαυτό μου ότι αυτό που έκανα ήταν σωστό. 827 01:11:19,500 --> 01:11:24,340 Άρχισα να βλέπω περίεργους εφιάλτες. Είδα ότι σου τα είπα όλα, Αρζού. 828 01:11:25,220 --> 01:11:29,460 Δεν ήξερα πώς να ζήσω με αυτό το έγκλημα αλλά έπρεπε να ζήσω για τη Ρούγια. 829 01:11:30,060 --> 01:11:32,300 Αλλιώς όλα θα ήταν μάταια. 830 01:11:32,860 --> 01:11:35,340 Αυτή η ενοχή και η αδυναμία με τρέλαιναν. 831 01:11:36,940 --> 01:11:39,380 Τα πράγματα έχουν ξεφύγει τελευταία. 832 01:11:40,900 --> 01:11:43,429 Άρχισα να βλέπω πράγματα που δεν υπάρχουν. 833 01:11:43,700 --> 01:11:46,861 Μόλις είδα τη Ρούγια να κρατάει χέρι-χέρι τον Μεχμέτ. 834 01:11:47,100 --> 01:11:48,420 Τους ακολούθησα. 835 01:11:49,380 --> 01:11:51,300 Και ήρθα σε αυτό το δωμάτιο. 836 01:11:51,420 --> 01:11:54,940 Τώρα βλέπω τον εαυτό μου πίσω από την πόρτα και να ακούω τη μου φωνή. 837 01:11:55,060 --> 01:11:58,260 Τώρα βλέπω τον εαυτό μου πίσω από την πόρτα και να ακούω τη μου φωνή. 838 01:11:58,420 --> 01:11:59,420 Δες. 839 01:11:59,500 --> 01:12:00,660 Δες. 840 01:12:01,180 --> 01:12:01,860 Δες. 841 01:12:01,980 --> 01:12:03,820 Δες. Βλέπω τον εαυτό μου. 842 01:12:04,458 --> 01:12:06,660 Στην πραγματικότητα, βρίσκομαι σε ένα άδειο δωμάτιο. 843 01:12:06,780 --> 01:12:08,860 Δεν υπάρχει κανείς εδώ εκτός από εμένα. 844 01:12:08,980 --> 01:12:10,020 Τρελάθηκα. 845 01:12:10,740 --> 01:12:12,060 Τρελάθηκα. 846 01:12:12,140 --> 01:12:13,300 Τρελάθηκα. 847 01:12:13,380 --> 01:12:14,380 Τρελάθηκα. 848 01:12:14,860 --> 01:12:15,940 Τρελάθηκα! 849 01:12:16,020 --> 01:12:17,020 Τρελάθηκα! 850 01:12:17,940 --> 01:12:18,940 Τρελάθηκα! 851 01:12:19,260 --> 01:12:20,340 Τρελάθηκα! 852 01:12:21,420 --> 01:12:22,740 Τρελάθηκα! 853 01:12:22,980 --> 01:12:25,140 Τρελάθηκα! 854 01:12:25,500 --> 01:12:26,660 Τρελάθηκα! 855 01:12:26,740 --> 01:12:29,260 Τρελάθηκα! 856 01:12:29,740 --> 01:12:30,740 Κεμάλ; 857 01:13:08,740 --> 01:13:09,940 Ρούγια;; 858 01:13:14,300 --> 01:13:16,340 Αυτός είναι ο Μπαμπούλας, η Αρζού. 859 01:13:17,980 --> 01:13:19,805 Δεν μπορείς να κουνηθείς. 860 01:13:20,820 --> 01:13:22,860 Η Ρούγια θα πεθάνει απόψε. 861 01:13:24,500 --> 01:13:27,140 Θα πάει κοντά στη γιαγιά της. 862 01:13:31,220 --> 01:13:33,380 Τι είναι αυτά που λες, Ρούγια; 863 01:13:34,380 --> 01:13:35,860 Δεν είμαι η Ρούγια. 864 01:13:38,460 --> 01:13:40,700 Χάνεις τα λογικά σου, μαμά. 865 01:13:42,100 --> 01:13:43,100 Σταμάτα... 866 01:13:44,780 --> 01:13:47,340 Το κοριτσάκι σου θα πεθάνει απόψε. 867 01:13:49,340 --> 01:13:51,380 Κοίτα πίσω σου, Αρζού, 868 01:13:52,100 --> 01:13:54,100 θα φοβάσαι ακόμα περισσότερο. 869 01:16:09,340 --> 01:16:10,340 Μεράλ! 870 01:16:11,460 --> 01:16:13,380 Η Ρούγια θα πεθάνει απόψε. 871 01:16:13,500 --> 01:16:15,580 Η Ρούγια θα πεθάνει απόψε. 872 01:16:15,700 --> 01:16:17,260 Η Ρούγια θα πεθάνει απόψε. 873 01:17:00,820 --> 01:17:03,020 Δώσε μας δύναμη ενάντια στο κακό. 874 01:17:04,100 --> 01:17:08,364 Φώτισε το μονοπάτι μας με το φως Σου. Δώσε μου τη δύναμη να τους συντρίψω. 875 01:17:13,860 --> 01:17:16,540 Θα παίξουμε ένα παιχνίδι μαζί, Ρούγια; 876 01:17:19,100 --> 01:17:20,913 Τι είδους παιχνίδι; 877 01:17:21,380 --> 01:17:25,260 Τώρα θα κατέβουμε στον κήπο μαζί σου και μετά θα πάμε στην τρύπα που έσκαψα. 878 01:17:25,820 --> 01:17:27,340 Αλλά πρώτα... 879 01:17:29,700 --> 01:17:30,860 Αυτό.. 880 01:17:46,300 --> 01:17:49,980 Φώτισε το μονοπάτι μας με το φως Σου. 881 01:17:50,500 --> 01:17:52,340 Μην μας απογοητεύεις. 882 01:17:52,420 --> 01:17:55,359 Τελείωσε αυτή τη βραδιά με την καλή σου πράξη. 883 01:18:03,140 --> 01:18:05,060 Αυτή είναι η παιδική μας χαρά. 884 01:18:18,740 --> 01:18:20,860 Σου είπα να μην ανακατευτείς! 885 01:18:24,060 --> 01:18:26,340 Δώσε τέλος σε αυτή την κατάρα! 886 01:18:26,460 --> 01:18:30,020 Μην κοιτάς αυτή την πόρτα, μην περπατάς προς τον θάνατό σου! 887 01:18:31,740 --> 01:18:33,499 Το τελετουργικό του Ζουλμάτ! 888 01:18:33,500 --> 01:18:34,820 Μείνε μακριά! 889 01:18:35,620 --> 01:18:37,872 Δώσε τέλος σε αυτή την βαρβαρότητα. 890 01:18:38,540 --> 01:18:43,140 Αν θέλεις να εμπλακείς, έλα μέχρι θανάτου. 891 01:18:43,220 --> 01:18:46,820 Έλα στον θάνατό σου, περπάτα προς τον θάνατό σου! 892 01:18:54,667 --> 01:19:00,420 Προχωράς προς την καταστροφή σου, σου είπα να μείνεις μακριά! 893 01:19:04,620 --> 01:19:05,860 Μείνε μακριά! 894 01:19:06,340 --> 01:19:08,126 Τι γίνετε εδώ μέσα; 895 01:19:09,820 --> 01:19:12,940 Γιατί έχει αυτό το σκοτάδι, γιατί δεν μπορώ να δω τίποτα; 896 01:19:13,060 --> 01:19:17,940 Έλα κάτω, έλα κάτω. 897 01:19:18,020 --> 01:19:20,391 Το τελετουργικό του Ζουλμάτ! 898 01:20:21,260 --> 01:20:22,900 Έχει μεγάλο κακό εδώ. 899 01:20:25,980 --> 01:20:28,270 Γιατί είναι τόσο σκοτεινά εδώ μέσα; 900 01:20:28,820 --> 01:20:30,832 Γιατί δεν μπορώ να δω τίποτα; 901 01:20:31,540 --> 01:20:33,689 Γιατί δεν μπορώ να δω τίποτα; 902 01:20:35,500 --> 01:20:37,220 Πώς σε λένε; Ποιος είσαι; 903 01:20:41,860 --> 01:20:43,046 Πώς σε λένε; 904 01:20:45,620 --> 01:20:49,140 Γιατί είναι τόσο σκοτεινά, γιατί έχω τα μάτια μου κλειστά; 905 01:20:50,660 --> 01:20:52,808 Υπάρχει ένα μεγάλο κακό εδώ. 906 01:20:53,340 --> 01:20:54,540 Ναι. 907 01:21:07,660 --> 01:21:09,180 Είσαι έτοιμη, Ρούγια; 908 01:21:13,980 --> 01:21:16,820 Πώς σε λένε; Γιατί είσαι σε αυτό το σώμα; 909 01:21:21,860 --> 01:21:26,140 Σου είπα να μείνεις μακριά! 910 01:21:28,580 --> 01:21:30,580 Υπάρχει ένα μεγάλο κακό εδώ. 911 01:21:34,460 --> 01:21:36,140 Θα μάθω γιατί είμαι εδώ! 912 01:21:38,540 --> 01:21:40,380 Γιατί βρίσκομαι εδώ; 913 01:21:41,540 --> 01:21:43,720 Υπάρχει ένα μεγάλο κακό εδώ. 914 01:21:45,660 --> 01:21:47,617 Υπάρχει ένα μεγάλο κακό εδώ. 915 01:21:48,380 --> 01:21:49,980 Ένα μεγάλο κακό. 916 01:21:52,460 --> 01:21:54,221 Πες μου, γιατί είμαι εδώ; 917 01:21:56,300 --> 01:21:58,020 Πώς σε λένε; 918 01:21:59,020 --> 01:22:01,140 Μίλα μου! 919 01:22:01,220 --> 01:22:02,940 Το ποιος είμαι δεν σε αφορά. 920 01:22:03,020 --> 01:22:04,820 Μείνε μακριά μου! 921 01:22:12,260 --> 01:22:15,380 Δεν θα φύγω μέχρι να βάλω τέλος σε αυτό το κακό. 922 01:22:17,060 --> 01:22:19,220 Πες μου το όνομά σου. 923 01:22:20,900 --> 01:22:24,740 Μίλα μου, πες μου ποιος είσαι! 924 01:22:24,820 --> 01:22:26,140 Είσαι αβοήθητος. 925 01:22:27,820 --> 01:22:29,460 Είσαι ανίσχυρος. 926 01:22:31,340 --> 01:22:34,055 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να με αμφισβητείς! 927 01:22:47,820 --> 01:22:49,660 Δεν ξέρεις τι επιδιώκεις; 928 01:22:56,460 --> 01:22:58,460 Δεν ξέρεις σε τι μπλέκεις; 929 01:23:02,580 --> 01:23:04,500 Πώς τολμάς και έρχεσαι εδώ; 930 01:23:06,900 --> 01:23:08,660 Είσαι ένα ανίσχυρο πλάσμα! 931 01:23:11,380 --> 01:23:14,377 Δεν θα φύγω μέχρι να φέρω φως σε αυτό το σκοτάδι. 932 01:23:17,380 --> 01:23:19,140 Πες μου το όνομά σου. 933 01:23:20,020 --> 01:23:21,780 Υπάρχει ένα μεγάλο κακό εδώ. 934 01:23:23,380 --> 01:23:27,420 Πες μου! 935 01:23:28,020 --> 01:23:31,660 Πώς σε λένε; Γιατί βρίσκεσαι σε αυτό το σώμα; 936 01:23:31,740 --> 01:23:35,273 Είσαι έτοιμος να αντιμετωπίσεις τη σκοτεινή πλευρά της ανθρωπότητας; 937 01:23:35,740 --> 01:23:39,340 Είμαι εξοικειωμένος με το σκοτάδι των ανθρώπων. 938 01:23:57,844 --> 01:23:59,180 Ασφαράγκ. 939 01:23:59,300 --> 01:24:01,860 Ο Κύριός μου θα μας ανοίξει τον δρόμο με το φως Του. 940 01:24:01,980 --> 01:24:04,860 Θα φωτίσει τον δρόμο μας, θα μας δώσει δύναμη! 941 01:24:05,340 --> 01:24:07,860 Ο Κύριός μου θα μας φωτίσει με το φως Του. 942 01:24:07,980 --> 01:24:10,500 Δεν θα μας εγκαταλείψει στη φωτιά του! 943 01:24:10,580 --> 01:24:14,737 Θα φωτίσει το μονοπάτι μας με το φως Του. Δεν θα σε αφήσει να τη γλιτώσεις έτσι! 944 01:24:15,140 --> 01:24:18,500 Ο Κύριός μου δεν θα σε αφήσει να τη γλιτώσεις! 945 01:24:18,580 --> 01:24:21,580 Δεν θα μας βάλει στην ίδια κόλαση με εσάς! 946 01:24:21,660 --> 01:24:23,620 Δεν θα μας εγκαταλείψει στην κατάρα σου! 947 01:24:23,700 --> 01:24:26,740 Ο Κύριός μου θα φωτίσει το μονοπάτι μας με το φως Του. 948 01:24:31,580 --> 01:24:34,060 Ποια είναι η αιτία αυτού του σκοτεινού κακού; 949 01:24:34,180 --> 01:24:35,860 Διαβολικό; 950 01:24:35,940 --> 01:24:41,700 Ένας άνθρωπος που σκότωσε έναν γιο και έναν πατέρα για μια χούφτα γη. 951 01:24:42,140 --> 01:24:46,540 Άντρες που αναγκάζουν αθώα μικρά παιδιά να εργαστούν και μετά τα πουλάνε. 952 01:24:46,620 --> 01:24:51,820 Μια γυναίκα που ζητά μια τελετουργία για να σκοτώσει την οικογένεια για εκδίκηση. 953 01:24:51,900 --> 01:24:58,660 Ένας τρελός πατέρας που σκοτώνει ένα άλλο παιδί για να κρατήσει το δικό του στη ζωή. 954 01:24:59,500 --> 01:25:01,060 Διαβολικό, ε; 955 01:25:10,820 --> 01:25:12,780 Το σκοτάδι είναι στην καρδιά σου. 956 01:25:12,860 --> 01:25:16,580 Το παιδί δεν έχει κάνει τίποτα κακό, δεν έχεις κανένα δικαίωμα να το κάνεις αυτό! 957 01:25:16,660 --> 01:25:19,268 Κανένας απόγονος αυτού του άρρωστου πατέρα 958 01:25:19,447 --> 01:25:22,742 δεν μπορεί να είναι αθώος, αυτή η θυσία μας ανήκει! 959 01:25:23,260 --> 01:25:25,780 Ποια είναι η αμαρτία αυτού του αθώου παιδιού; 960 01:25:29,460 --> 01:25:31,660 Μας την προσέφεραν. 961 01:25:31,740 --> 01:25:33,020 Από ποιον; 962 01:25:33,100 --> 01:25:35,140 Έκαναν μια συμφωνία με έναν καταραμένο μάγο. 963 01:25:35,220 --> 01:25:38,820 Έτσι έπλυναν το νερό με φωτιά. 964 01:25:40,380 --> 01:25:43,426 Σκοτεινιάστε το φεγγάρι, ξεκινήστε το Ζουλμάτ! 965 01:25:51,420 --> 01:25:54,180 Θα σε στείλω στα πιο σκοτεινά βάθη της κόλασης! 966 01:25:54,260 --> 01:25:59,820 Δεν μπορείς να σκοτεινιάσεις το φεγγάρι, δεν μπορείς να ξεκινήσεις το Ζουλμάτ! 967 01:26:05,220 --> 01:26:06,900 Φύγε, μας ανήκει! 968 01:26:07,380 --> 01:26:09,526 Ο υπηρέτης ανήκει στον Αλλάχ! 969 01:26:09,980 --> 01:26:13,220 Από Αυτόν προερχόμαστε, σε Αυτόν θα πάμε! 970 01:26:18,140 --> 01:26:22,900 Αυτός ο δούλος θα πάει σε Αυτόν! Δεν έχεις καμία εξουσία πάνω σε αυτόν τον αθώο! 971 01:26:36,260 --> 01:26:38,380 Κύριε, φώτισε το δρόμο μας με το φως Σου! 972 01:26:40,100 --> 01:26:42,780 Μην μας παραδώσεις στο κακό, σε αυτό το πλάσμα! 973 01:26:43,700 --> 01:26:46,062 Μην μας εγκαταλείψεις στη φωτιά τους! 974 01:26:47,580 --> 01:26:52,220 Άφησε αυτά τα σώματα, δεν έχουν αμαρτίες! 975 01:26:52,580 --> 01:26:54,540 Κύριε, δώσε μας κουράγιο! 976 01:26:56,580 --> 01:27:01,260 Δώστε μας κουράγιο, άνοιξέ μας τον δρόμο! 977 01:27:02,900 --> 01:27:05,220 Ο Κύριός μου δεν θα σε αφήσει να τη γλιτώσεις! 978 01:27:05,620 --> 01:27:10,220 Άφησε αυτά τα σώματα, άφησε αυτά τα σώματα! 979 01:27:10,300 --> 01:27:12,260 Ο Κύριός μου είναι μαζί μας! 980 01:27:13,060 --> 01:27:15,420 Λύτρωσέ μας από το κακό και τα βάσανα. 981 01:27:16,020 --> 01:27:19,780 Κύριέ μου δεν θα μας εγκαταλείψει στη φωτιά Σου. 982 01:27:19,860 --> 01:27:22,660 Μην μας παραδώσετε στο σκοτάδι! 983 01:27:22,740 --> 01:27:25,340 Δώστε μας κουράγιο. 984 01:27:26,020 --> 01:27:29,260 Σε εξορίζω στον πιο σκοτεινό λάκκο του Σίτσιν! 985 01:27:46,340 --> 01:27:47,340 Μαμά; 986 01:27:52,620 --> 01:27:53,660 Χασάν... 987 01:27:55,140 --> 01:27:56,540 Γιε μου. 988 01:27:57,220 --> 01:27:59,523 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, μαμά. 989 01:28:24,860 --> 01:28:26,389 Το παιχνίδι τελείωσε. 990 01:28:40,700 --> 01:28:42,111 Καλό μου κορίτσι. 991 01:28:44,140 --> 01:28:45,940 Έπαιξες καλά Ρούγια. 992 01:29:08,300 --> 01:29:10,540 Δώσε μου τα μαλλιά μου, Κεμάλ. 993 01:29:10,660 --> 01:29:12,140 Κρίμα, γιε μου. 994 01:29:12,860 --> 01:29:14,691 Δεν έπρεπε να σκοτώσεις. 995 01:29:15,460 --> 01:29:16,773 Ντροπή σου. 996 01:29:16,893 --> 01:29:18,860 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 997 01:29:18,940 --> 01:29:21,100 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 998 01:29:21,630 --> 01:29:23,580 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 999 01:29:23,660 --> 01:29:25,860 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1000 01:29:25,980 --> 01:29:28,140 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1001 01:29:28,260 --> 01:29:30,220 Κρίμα, Κεμάλ. 1002 01:29:30,580 --> 01:29:32,740 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1003 01:29:32,860 --> 01:29:35,293 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1004 01:29:35,900 --> 01:29:38,220 Η Ρούγια δεν είναι άρρωστη, Κεμάλ. 1005 01:29:38,340 --> 01:29:39,820 Εσύ είσαι. 1006 01:29:40,380 --> 01:29:41,820 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1007 01:29:41,900 --> 01:29:42,860 Αυτή είναι η Ρούγια. 1008 01:29:42,940 --> 01:29:44,860 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1009 01:29:44,980 --> 01:29:47,300 - Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. - Και αυτός είναι ο Μεχμέτ. 1010 01:29:47,380 --> 01:29:49,700 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1011 01:29:49,820 --> 01:29:51,980 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1012 01:29:52,100 --> 01:29:54,580 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1013 01:29:54,700 --> 01:29:57,004 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1014 01:29:57,260 --> 01:29:58,540 Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1015 01:29:58,620 --> 01:30:02,653 - Ο κάθε ένας θα έκανε το ίδιο. - Το να σκοτώνεις δεν κερδίζεις τίποτα. 1016 01:30:22,300 --> 01:30:25,100 Ο κάθε ένας θα έκανε το ίδιο! 1017 01:30:25,220 --> 01:30:28,660 Η Μεράλ, η Αρζού, η Σεράπ και η Ρούγια ζουν μαζί στο ίδιο σπίτι. 1018 01:30:28,740 --> 01:30:30,620 Αποκαλύφθηκε ότι η Ρούγια δεν είχε καμία ασθένεια. 1019 01:30:30,700 --> 01:30:33,420 και ότι ο πατέρας της, ο Κεμάλ, προσπαθούσε να την δείχνει άρρωστη στα μάτια της οικογένειάς του. 1020 01:30:33,500 --> 01:30:36,100 λόγω της ψυχολογικής του διαταραχής (Σύνδρομο MBP). 1021 01:30:36,180 --> 01:30:41,340 Ο Κεμάλ έχει χάσει εντελώς τα λογικά του, υποβάλλεται σε θεραπεία εδώ και έξι χρόνια. 1022 01:30:41,420 --> 01:30:45,820 Αυτή η ταινία γράφτηκε με βάση τα εγόμενα της Μεράλ (FD). 1023 01:31:18,300 --> 01:31:22,580 Κάθε φως που φωτίζει στο σκοτάδι έχει μια σκιά. 1024 01:31:24,660 --> 01:31:28,260 Αν δεν θέλεις να δεις τη σκιά που σκοτεινιάζει την καρδιά σου 1025 01:31:30,060 --> 01:31:33,140 πρέπει να αντιμετωπίσεις πλήρως το φως. 1026 01:31:33,999 --> 01:31:36,429 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος 1027 01:31:36,549 --> 01:31:40,294 Μετάφραση - Επεξεργασία: Siccin 7 Διανομή Υποτίτλων: Trellas 1027 01:31:41,305 --> 01:32:41,942 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm